diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/apport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/apport.po 2012-09-11 10:59:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1071 @@ +# Spanish translation for apport +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the apport package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 04:49+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:105 +#: ../apport/ui.py:105 +msgid "This package does not seem to be installed correctly" +msgstr "Este paquete no parece haberse instalado correctamente" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:109 +#: ../apport/ui.py:109 +#, python-format +msgid "" +"This is not an official %s package. Please remove any third party package " +"and try again." +msgstr "" +"Este no es un paquete oficial de %s. Desinstale cualquier paquete de " +"terceros e inténtelo de nuevo." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:126 +#: ../apport/ui.py:126 +#, python-format +msgid "" +"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " +"following packages and check if the problem still occurs:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tiene algunos paquetes instalados con versiones obsoletas. Actualice los " +"siguientes paquetes y compruebe si el problema persiste:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:232 +#: ../apport/ui.py:232 +msgid "unknown program" +msgstr "programa desconocido" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:233 +#: ../apport/ui.py:233 +#, python-format +msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" +msgstr "Lo sentimos, el programa «%s» se ha cerrado inesperadamente" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:235 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1230 +#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1230 +#, python-format +msgid "Problem in %s" +msgstr "Problema en %s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:236 +#: ../apport/ui.py:236 +msgid "" +"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " +"problem and send a report to the developers." +msgstr "" +"Su equipo no tiene memoria libre suficiente para analizar el problema " +"automáticamente y enviar un informe a los desarrolladores." + +#. package does not exist +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:251 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:257 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:263 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:309 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:438 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:441 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:642 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1043 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1184 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1188 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1207 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1213 +#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263 +#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438 +#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1043 +#: ../apport/ui.py:1184 ../apport/ui.py:1188 ../apport/ui.py:1207 +#: ../apport/ui.py:1213 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:268 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:285 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1052 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1072 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1083 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1094 +msgid "Invalid problem report" +msgstr "Informe de problema no válido" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:252 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1190 +#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1190 +msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." +msgstr "El informe del problema está dañado y no puede procesarse." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:258 +#: ../apport/ui.py:258 +msgid "The report belongs to a package that is not installed." +msgstr "El informe proviene de un paquete no instalado." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:264 +#: ../apport/ui.py:264 +msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" +msgstr "Ocurrió un error al intentar procesar este informe de problema:" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:302 +#: ../apport/ui.py:302 +msgid "You are not allowed to access this problem report." +msgstr "No tiene permitido acceder a este informe de problema." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:305 +#: ../apport/ui.py:305 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:306 +#: ../apport/ui.py:306 +msgid "There is not enough disk space available to process this report." +msgstr "" +"No hay suficiente espacio de disco disponible para procesar este informe." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:390 +#: ../apport/ui.py:390 +msgid "No package specified" +msgstr "No se especificó ningún paquete" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:391 +#: ../apport/ui.py:391 +msgid "" +"You need to specify a package or a PID. See --help for more information." +msgstr "" +"Necesita especificar un paquete o un PID. Consulte --help para más " +"información." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:408 +#: ../apport/ui.py:408 +msgid "Invalid PID" +msgstr "PID no válido" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:409 +#: ../apport/ui.py:409 +msgid "The specified process ID does not belong to a program." +msgstr "El ID de proceso especificado no pertenece a ningún programa." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:417 +#: ../apport/ui.py:417 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:418 +#: ../apport/ui.py:418 +msgid "" +"The specified process does not belong to you. Please run this program as the " +"process owner or as root." +msgstr "" +"El proceso especificado no le pertenece. Ejecute este programa como " +"propietario del proceso o como superusuario." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:439 +#: ../apport/ui.py:439 +#, python-format +msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" +msgstr "El script de síntomas %s no determinó ningún paquete afectado" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:442 +#: ../apport/ui.py:442 +#, python-format +msgid "Package %s does not exist" +msgstr "El paquete %s no existe" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:466 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:659 +#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659 +msgid "Cannot create report" +msgstr "No se puede crear el informe" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:527 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:544 +#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544 +msgid "Updating problem report" +msgstr "Informe de problema con actualización" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482 +#: ../apport/ui.py:482 +msgid "" +"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " +"is a duplicate or already closed.\n" +"\n" +"Please create a new report using \"apport-bug\"." +msgstr "" +"Usted no es el informador o suscriptor de este informe de problema, o el " +"informe es un duplicado o ya está cerrado.\n" +"\n" +"Cree un informe nuevo usando «apport-bug»." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:491 +#: ../apport/ui.py:491 +msgid "" +"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " +"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " +"a new bug.\n" +"\n" +"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-" +"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n" +"\n" +"Do you really want to proceed?" +msgstr "" +"Usted no informó de este problema. Es mucho más fácil marcar un error como " +"duplicado de otro que trasladar sus comentarios y archivos adjuntos a un " +"nuevo error.\n" +"\n" +"Por lo tanto, le recomendamos que genere un nuevo informe de error " +"utilizando «apport-bug» y haga un comentario en este error informando del " +"que ha generado.\n" +"\n" +"¿Está seguro de que quiere continuar?" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:528 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:545 +#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545 +msgid "No additional information collected." +msgstr "No se ha recopilado información adicional." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:596 +#: ../apport/ui.py:596 +msgid "What kind of problem do you want to report?" +msgstr "¿De qué tipo de problema quiere informar?" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:613 +#: ../apport/ui.py:613 +msgid "Unknown symptom" +msgstr "Síntoma desconocido" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:614 +#: ../apport/ui.py:614 +#, python-format +msgid "The symptom \"%s\" is not known." +msgstr "El síntoma «%s» es desconocido." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:645 +#: ../apport/ui.py:645 +msgid "" +"After closing this message please click on an application window to report a " +"problem about it." +msgstr "" +"Después de cerrar este mensaje pulse en una ventana de aplicación para " +"informar acerca de un problema con ella." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:655 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:660 +#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660 +msgid "xprop failed to determine process ID of the window" +msgstr "xprop falló al determinar la ID de proceso de la ventana" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:674 +#: ../apport/ui.py:674 +msgid "%prog " +msgstr "%prog " + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:676 +#: ../apport/ui.py:676 +msgid "Specify package name." +msgstr "Especifique el nombre del paquete." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:678 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:729 +#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729 +msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." +msgstr "" +"Añade una etiqueta adicional al informe. Se puede especificar varias veces." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:708 +#: ../apport/ui.py:708 +msgid "" +"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" +msgstr "" +"%prog [opciones] [síntomas|pid|paquete|ruta al programa|archivo .apport o " +".crash]" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:711 +#: ../apport/ui.py:711 +msgid "" +"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " +"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " +"a single argument is given.)" +msgstr "" +"Comenzar en el modo de notificación de errores. Requiere --package y un --" +"pid opcional, o sólo un --pid. Si no se proporciona ninguno, muestra una " +"lista de síntomas conocidos. (Implícito si se proporciona un único " +"argumento.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:713 +#: ../apport/ui.py:713 +msgid "Click a window as a target for filing a problem report." +msgstr "" +"Pulse una ventana como objetivo para rellenar un informe de problema." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:715 +#: ../apport/ui.py:715 +msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." +msgstr "" +"Iniciar en modo de actualización de errores. Admite un parámetro --package " +"opcional." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:717 +#: ../apport/ui.py:717 +msgid "" +"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " +"argument.)" +msgstr "" +"Rellenar un informe de error acerca de un síntoma. (Implícito si se " +"proporciona un nombre de síntoma como único argumento)." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:719 +#: ../apport/ui.py:719 +msgid "" +"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " +"specified. (Implied if package name is given as only argument.)" +msgstr "" +"Especifique el nombre del paquete en el modo --file-bug. Esto es opcional si " +"un --pid es especificado. (Implícito si se ha dado un nombre de paquete como " +"un único argumento)." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:721 +#: ../apport/ui.py:721 +msgid "" +"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " +"report will contain more information. (Implied if pid is given as only " +"argument.)" +msgstr "" +"Especificar un programa ejecutándose en modo --file-bug. Si se especifica, " +"el informe de error contendrá más información. (Implica si pid se da como un " +"argumento solo.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:725 +#: ../apport/ui.py:725 +#, python-format +msgid "" +"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " +"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)" +msgstr "" +"Informar del fallo a partir de los archivos .apport o .crash indicados en " +"lugar de los pendientes en %s. (Implícito si se indica el archivo como único " +"argumento.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:727 +#: ../apport/ui.py:727 +msgid "" +"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " +"reporting it. This file can then be reported later on from a different " +"machine." +msgstr "" +"En el modo de relleno del error, guarda la información recopilada en un " +"archivo en vez de enviarla. Este archivo se puede enviar más tarde desde un " +"equipo diferente." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:731 +#: ../apport/ui.py:731 +msgid "Print the Apport version number." +msgstr "Mostrar el número de versión de Apport" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:865 +#: ../apport/ui.py:865 +msgid "" +"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." +msgstr "" +"Esto ejecutará apport-retrace en una terminal para examinar la falla." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:866 +#: ../apport/ui.py:866 +msgid "Run gdb session" +msgstr "Ejecutar una sesión gdb" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:867 +#: ../apport/ui.py:867 +msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" +msgstr "Ejecutar una sesión gdb sin descargar símbolos de depuración" + +#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:869 +#: ../apport/ui.py:869 +#, python-format +msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" +msgstr "Actualizar %s con una pila de seguimiento completamente simbólica" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:940 +#: ../apport/ui.py:940 +#, python-format +msgid "" +"The problem happened with the program %s which changed since the crash " +"occurred." +msgstr "" +"El problema ocurrió con el programa %s, que ha sido modificado desde esa vez." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1044 +#: ../apport/ui.py:1044 +msgid "Could not determine the package or source package name." +msgstr "No se ha podido determinar el nombre del paquete binario o fuente." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1062 +#: ../apport/ui.py:1062 +msgid "Unable to start web browser" +msgstr "No se puede arrancar el navegador web" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1063 +#: ../apport/ui.py:1063 +#, python-format +msgid "Unable to start web browser to open %s." +msgstr "No se puede arrancar el navegador web para abrir %s." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1138 +#: ../apport/ui.py:1138 +#, python-format +msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" +msgstr "" +"Introduzca la información de su cuenta para el sistema de seguimiento de " +"errores de %s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1150 +#: ../apport/ui.py:1150 +msgid "Network problem" +msgstr "Problemas con la red" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1152 +#: ../apport/ui.py:1152 +msgid "" +"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." +msgstr "" +"No es posible la conexión con la base de datos de errores, por favor, " +"verifique su conexión a Internet." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1179 +#: ../apport/ui.py:1179 +msgid "Memory exhaustion" +msgstr "Memoria agotada" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1180 +#: ../apport/ui.py:1180 +msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." +msgstr "" +"Su sistema no tiene la memoria suficiente para procesar este informe de " +"fallo." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1203 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1212 +#: ../apport/ui.py:1203 ../apport/ui.py:1212 +msgid "" +"This problem report applies to a program which is not installed any more." +msgstr "" +"Este informe de problema aplica a un programa que ya no está instalado." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1233 +#: ../apport/ui.py:1233 +#, python-format +msgid "" +"The problem cannot be reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"El problema no puede notificarse:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1277 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1284 +#: ../apport/ui.py:1277 ../apport/ui.py:1284 +msgid "Problem already known" +msgstr "Problema ya conocido" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1278 +#: ../apport/ui.py:1278 +msgid "" +"This problem was already reported in the bug report displayed in the web " +"browser. Please check if you can add any further information that might be " +"helpful for the developers." +msgstr "" +"Este problema ya ha sido comunicado previamente en el informe de fallo " +"mostrado en el navegador web. Por favor, compruebe si puede añadir cualquier " +"información adicional que pudiera resultar de utilidad a los desarrolladores." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1285 +#: ../apport/ui.py:1285 +msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" +msgstr "Ya se ha informado de este problema a los desarrolladores. ¡Gracias!" + +#: ../bin/apport-cli.py:73 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:73 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pulse una tecla para continuar..." + +#: ../bin/apport-cli.py:80 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:80 +msgid "What would you like to do? Your options are:" +msgstr "¿Qué desea hacer? Sus opciones son:" + +#: ../bin/apport-cli.py:84 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:84 +#, python-format +msgid "Please choose (%s):" +msgstr "Por favor elija (%s):" + +#: ../bin/apport-cli.py:144 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:144 +#, python-format +msgid "(%i bytes)" +msgstr "(%i bytes)" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:335 ../gtk/apport-gtk.py:138 +#: ../bin/apport-cli.py:146 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:138 +#: ../kde/apport-kde.py:335 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:146 +msgid "(binary data)" +msgstr "(datos binarios)" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:392 +#: ../gtk/apport-gtk.py:174 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:273 +#: ../bin/apport-cli.py:174 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:174 +#: ../kde/apport-kde.py:162 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:174 +msgid "Send problem report to the developers?" +msgstr "¿Enviar un informe del problema a los desarrolladores?" + +#: ../bin/apport-cli.py:175 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:175 +msgid "" +"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n" +"automatically opened web browser." +msgstr "" +"Después de que se haya enviado el informe del problema, por favor,\n" +"complete el formulario que se abrirá automáticamente en su navegador." + +#: ../bin/apport-cli.py:178 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 +#, python-format +msgid "&Send report (%s)" +msgstr "&Enviar informe (%s)" + +#: ../bin/apport-cli.py:182 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182 +msgid "&Examine locally" +msgstr "&Examinar localmente" + +#: ../bin/apport-cli.py:186 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186 +msgid "&View report" +msgstr "&Ver informe" + +#: ../bin/apport-cli.py:187 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:187 +msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else" +msgstr "" +"&Guardar el informe para enviarlo luego, o para copiarlo a algún otro lugar." + +#: ../bin/apport-cli.py:188 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:188 +msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version" +msgstr "Cancelar e &ignorar errores futuros de esta versión del programa" + +#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299 +#: ../bin/apport-cli.py:320 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:267 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:299 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:320 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: ../bin/apport-cli.py:218 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:218 +msgid "Problem report file:" +msgstr "Archivo del informe del problema:" + +#: ../bin/apport-cli.py:224 ../bin/apport-cli.py:229 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:224 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:229 +msgid "&Confirm" +msgstr "&Confirmar" + +#: ../bin/apport-cli.py:228 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:380 ../bin/apport-cli.py:234 +#: ../kde/apport-kde.py:380 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:234 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Recopilando información del problema" + +#: ../bin/apport-cli.py:235 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:235 +msgid "" +"The collected information can be sent to the developers to improve the\n" +"application. This might take a few minutes." +msgstr "" +"La información recopilada puede enviarse a los desarrolladores para mejorar " +"la\n" +"aplicación. Esto puede tardar unos minutos." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:408 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 +#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:408 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:247 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Enviando la información del problema" + +#: ../bin/apport-cli.py:248 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:248 +msgid "" +"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n" +"This might take a few minutes." +msgstr "" +"La información recopilada está enviándose al sistema de seguimiento de " +"errores.\n" +"Esto puede tardar unos minutos." + +#: ../bin/apport-cli.py:298 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:298 +msgid "&Done" +msgstr "&Hecho" + +#: ../bin/apport-cli.py:304 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:304 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: ../bin/apport-cli.py:305 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:305 +#, python-format +msgid "Selected: %s. Multiple choices:" +msgstr "Seleccionado: %s. Varias opciones:" + +#: ../bin/apport-cli.py:321 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:321 +msgid "Choices:" +msgstr "Opciones:" + +#: ../bin/apport-cli.py:335 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:335 +msgid "Path to file (Enter to cancel):" +msgstr "Ruta al archivo (Intro para cancelar):" + +#: ../bin/apport-cli.py:341 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:341 +msgid "File does not exist." +msgstr "El archivo no existe." + +#: ../bin/apport-cli.py:343 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:343 +msgid "This is a directory." +msgstr "Esto es un directorio." + +#: ../bin/apport-cli.py:349 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:349 +msgid "To continue, you must visit the following URL:" +msgstr "Para continuar, visite la siguiente URL:" + +#: ../bin/apport-cli.py:351 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:351 +msgid "" +"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another " +"computer." +msgstr "" +"Puede lanzar un navegador ahora, o copiar esta URL a un navegador en otro " +"equipo." + +#: ../bin/apport-cli.py:353 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353 +msgid "Launch a browser now" +msgstr "Lanzar un navegador ahora" + +#: ../bin/apport-cli.py:367 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:367 +msgid "No pending crash reports. Try --help for more information." +msgstr "" +"No hay informes de errores pendientes. Intente --help para más información." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:67 +#: ../data/apportcheckresume.py:67 +msgid "" +"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"Esto ocurrió durante una suspensión anterior y le impidió reanudarse " +"adecuadamente." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:69 +#: ../data/apportcheckresume.py:69 +msgid "" +"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"Esto ocurrió durante una hibernación anterior y le impidió reanudarse " +"adecuadamente." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:74 +#: ../data/apportcheckresume.py:74 +msgid "" +"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " +"completed normally." +msgstr "" +"El proceso de reanudación se colgó muy cerca del final y parecerá que se " +"completó normalmente." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:443 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 +#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 +msgid "Apport" +msgstr "Apport" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 +msgid "Crash report" +msgstr "Informe de error" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 +msgid "Sorry, an internal error happened." +msgstr "Lo sentimos, ocurrió un error interno." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:290 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:330 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:293 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:243 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:293 ../kde/apport-kde.py:217 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 +msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." +msgstr "Si sigue teniendo problemas, intente reiniciar el equipo." + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 +msgid "Send an error report to help fix this problem" +msgstr "Enviar un informe de error para ayudar a corregir este problema" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 +msgid "Ignore future problems of this program version" +msgstr "Ignorar problemas futuros de esta versión del programa" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:268 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 +#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:566 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:201 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:566 ../kde/apport-kde.py:268 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 +msgid "_Examine locally" +msgstr "_Examinar localmente" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 +#: ../gtk/apport-gtk.py:277 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:277 +#: ../kde/apport-kde.py:207 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 +msgid "Leave Closed" +msgstr "Dejar cerrada" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:211 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:115 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:144 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:183 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:298 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:338 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:442 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:281 +#: ../gtk/apport-gtk.py:296 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:111 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:137 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:173 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:249 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:319 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:213 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:281 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:296 ../kde/apport-kde.py:211 +#: ../kde/apport-kde.py:220 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Recopilando información del problema" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 +msgid "" +"Information is being collected that may help the developers fix the problem " +"you report." +msgstr "" +"La información que se está recopilando puede ayudar a los desarrolladores a " +"resolver el problema que va a notificar." + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Enviando información del problema" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 +#: ../kde/apport-kde.py:409 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 +msgid "" +"The collected information is being sent to the bug tracking system. This " +"might take a few minutes." +msgstr "" +"La información recopilada está siendo enviada al sistema de seguimiento de " +"fallos. Esto puede tardar varios minutos." + +#: ../bin/apport-retrace.py:40 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:40 +msgid "%prog [options] " +msgstr "%prog [opciones] " + +#: ../bin/apport-retrace.py:42 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:42 +msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout." +msgstr "" +"No poner las nuevas trazas en el informe, pero escribirlas en la salida " +"estándar." + +#: ../bin/apport-retrace.py:44 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:44 +msgid "" +"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; " +"does not rewrite report)" +msgstr "" +"Iniciar una sesión interactiva de gdb con el volcado de memoria del informe " +"(-o ignorado; no se reescribe el informe)" + +#: ../bin/apport-retrace.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:46 +msgid "" +"Write modified report to given file instead of changing the original report" +msgstr "" +"Escribir el informe modificado en el archivo dado, en vez de cambiar el " +"informe original" + +#: ../bin/apport-retrace.py:48 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:48 +msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration" +msgstr "" +"Eliminar del informe el volcado de memoria tras la regeneración de la traza " +"de la pila" + +#: ../bin/apport-retrace.py:50 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:50 +msgid "Override report's CoreFile" +msgstr "Sobrescribir los informes de CoreFile" + +#: ../bin/apport-retrace.py:52 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:52 +msgid "Override report's ExecutablePath" +msgstr "Sobrescribir los informes de ExecutablePath" + +#: ../bin/apport-retrace.py:54 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:54 +msgid "Override report's ProcMaps" +msgstr "Sobrescribir los informes de ProcMaps" + +#: ../bin/apport-retrace.py:56 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:56 +msgid "Rebuild report's Package information" +msgstr "Recontruir la información de informes de paquetes" + +#: ../bin/apport-retrace.py:58 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:58 +msgid "" +"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and " +"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary " +"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument " +"points to the packaging system configuration base directory; if you specify " +"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only " +"be able to retrace crashes that happened on the currently running release." +msgstr "" +"Construye una caja de arena temporal y descarga/instala los paquetes " +"necesarios y los símbolos de depuración; sin esta opción se asume que los " +"paquetes necesarios y los símbolos de depuración ya están instalados en el " +"sistema. El argumento apunta al directorio de sistema de paquetes de " +"configuración de base, si se especifica «system», utilizará los archivos de " +"configuración del sistema, pero solo será capaz de volver sobre los errores " +"que ocurrieron en la ejecución actual." + +#: ../bin/apport-retrace.py:60 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:60 +msgid "" +"Report download/install progress when installing packages into sandbox" +msgstr "" +"Informar del progreso de la descarga/instalación de paquetes en la caja de " +"arena" + +#: ../bin/apport-retrace.py:62 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:62 +msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation" +msgstr "" +"Anteponer marcas de tiempo para registrar mensajes, para su operación en lote" + +#: ../bin/apport-retrace.py:64 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:64 +msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox" +msgstr "Almacenar directorios para paquetes descargados en la caja de arena" + +#: ../bin/apport-retrace.py:68 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:68 +msgid "" +"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" +msgstr "" +"Instalar un paquete adicional en la caja de arena (puede especificarse " +"varias veces)" + +#: ../bin/apport-retrace.py:70 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:70 +msgid "" +"Path to a file with the crash database authentication information. This is " +"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if " +"neither -g, -o, nor -s are specified)" +msgstr "" +"Ruta a un archivo con la información de autenticación a la base de datos de " +"errores. Esto se usa cuando especifica un ID de error para cargar una pila " +"de rastros reconstituidos (sólo si no se especifican ni -g, ni -o ni -s" + +#: ../bin/apport-retrace.py:72 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:72 +msgid "" +"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them " +"to the crash database." +msgstr "" +"Mostrar la pila de rastros reconstituidos y pedir confirmación antes de " +"enviarlos a la base de datos de errores" + +#: ../bin/apport-retrace.py:74 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:74 +msgid "" +"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)" +msgstr "" +"Ruta a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: sin comprobación de " +"duplicado)" + +#: ../bin/apport-retrace.py:79 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:79 +msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help" +msgstr "número incorrecto de argumentos use --help para una breve ayuda" + +#: ../bin/apport-retrace.py:83 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:83 +msgid "" +"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an " +"authentication file (--auth); see --help for a short help" +msgstr "" +"tampoco necesita realizar una operación local (-s,-g,-o) o suministrar un " +"archivo de autentificación (--auth); vea --help para una pequeña ayuda" + +#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y" +#: ../bin/apport-retrace.py:117 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:117 +msgid "OK to send these as attachments? [y/n]" +msgstr "¿Está de acuerdo en enviar esto como adjuntos? [y/n]" + +#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 +#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Report a problem..." +msgstr "Informar de un problema..." + +#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 +#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Report a malfunction to the developers" +msgstr "Notificar un mal funcionamiento a los desarrolladores" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:28 ../data/kernel_oops.py:28 +msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." +msgstr "" +"Su sistema puede volverse inestable y puede que necesite reiniciarlo." + +#: ../gtk/apport-gtk.py:153 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:153 +#, python-format +msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly." +msgstr "Lo sentimos, la aplicación %s se ha cerrado de manera inesperada." + +#: ../gtk/apport-gtk.py:156 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:156 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." +msgstr "Lo sentimos, %s se ha cerrado de manera inesperada." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:288 +#: ../gtk/apport-gtk.py:162 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:106 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:241 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:162 ../kde/apport-kde.py:176 +#: ../kde/apport-kde.py:214 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." +msgstr "Lo sentimos, %s ha experimentado un error interno." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:400 +#: ../gtk/apport-gtk.py:183 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:279 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:170 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:252 ../kde/apport-kde.py:184 +#, python-format +msgid "Package: %s" +msgstr "Paquete: %s" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137 +#: ../gtk/apport-gtk.py:259 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:132 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:259 ../kde/apport-kde.py:190 +msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." +msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un problema al instalar el software." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:271 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:201 +#, python-format +msgid "The application %s has closed unexpectedly." +msgstr "La aplicación %s se ha cerrado inesperadamente." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:208 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:354 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:223 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:261 +#: ../gtk/apport-gtk.py:226 ../gtk/apport-gtk.py:278 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:213 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:226 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:208 +#: ../kde/apport-kde.py:354 +msgid "Relaunch" +msgstr "Reabrir" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:221 ../gtk/apport-gtk.py:297 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:297 ../kde/apport-kde.py:221 +msgid "Ignore future problems of this type" +msgstr "Ignorar problemas futuros de este tipo" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:265 ../gtk/apport-gtk.py:570 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:570 ../kde/apport-kde.py:265 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalles" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:291 ../kde/apport-kde.py:291 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:292 ../kde/apport-kde.py:292 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:379 ../kde/apport-kde.py:379 +msgid "Collecting Problem Information" +msgstr "Recopilando información del problema" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:381 ../kde/apport-kde.py:381 +msgid "" +"The collected information can be sent to the developers to improve the " +"application. This might take a few minutes." +msgstr "" +"La información recopilada se puede enviar a los desarrolladores para mejorar " +"la aplicación. Esto puede tardar algunos minutos." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:407 ../kde/apport-kde.py:407 +msgid "Uploading Problem Information" +msgstr "Enviando información del problema" + +#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 +msgid "Apport crash file" +msgstr "Archivo de fallo de Apport" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22 +#, python-format +msgid "Usage: %s " +msgstr "Uso: %s " + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 ../bin/apport-unpack.py:46 +msgid "Destination directory exists and is not empty." +msgstr "El directorio de destino existe y no está vacío." + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:51 +msgid "" +"Your system was initially configured with grub version 2, but you have " +"removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " +"ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " +"available, open a terminal and run:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" +msgstr "" +"Su sistema ha sido configurado inicialmente con la versión 2 del grub, pero " +"lo ha cambiado por la versión 1 sin configurarlo. Para mantener la " +"configuración de su arranque actualizada cada vez que un kernel nuevo esté " +"disponible, abra una terminal y escriba:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:134 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:134 +msgid "" +"An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " +"Ubuntu package" +msgstr "" +"Un paquete de Ubuntu tiene un conflicto con un paquete que no es un paquete " +"genuino de Ubuntu" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/apt.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/apt.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/apt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/apt.po 2012-09-11 10:58:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1720 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Curren translator: +# - Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# +# Previous Translators and reviewers: +# - Rafael Sepulveda , 2002. +# - Asier Llano Palacios +# - Ruben Porras Campo 2004 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-21 14:21+0000\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"Language-Team: Debian Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" +"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:245 +msgid "Total package names: " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Estructuras de paquetes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:291 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Descripciones diferentes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencias totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:298 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Asignación total de provisiones: " + +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:314 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:328 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:333 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:341 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espacio registrado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1453 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1221 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1353 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "Esta orden está obsoleta. Use «apt-mark showauto» en su lugar." + +#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 +#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 +#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se puede localizar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +msgid "Package files:" +msgstr "Archivos de paquetes:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1551 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes con pin:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604 +msgid "(not found)" +msgstr "(no encontrado)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalados: " + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1591 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1601 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin del paquete: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1610 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabla de versión:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588 +#: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1682 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" +"\n" +"Commands:\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel usada para solicitar información\n" +"de archivos de caché binarios de APT\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" gencaches - Construye el paquete y la caché de fuente\n" +" showpkg - Muestra información general para un paquete\n" +" showsrc - Muestra registros de la fuente\n" +" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +" dump - Muestra el archivo entero en formato breve\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible en la salida estándar\n" +" unmet - Muestra dependencia no conseguidas\n" +" search - Busca una lista de paquetes para un patrón de expresión de " +"registro\n" +" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" +" depends - Muestra información de dependencia en bruto para un paquete\n" +" rdepends - Muestra información de la dependencia inversa para un paquete\n" +" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" +" dotty - Genera gráficos de paquete para GraphViz\n" +" xvcg - Genera gráficos de paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra la configuración de la política\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -p=? El caché de paquete.\n" +" -s=? El caché de fuente.\n" +" -q Desactiva el indicador de progreso.\n" +" -i Muestra solo dependencias importantes para la orden no conseguida.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, es decir -o " +"dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas de manual de apt-cache(8) y apt.conf(5) para tener más " +"información.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "" +"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Introduzca un disco en la unidad y presione Intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos no emparejados" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" +"\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Muestra la configuración\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o " +"dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "" +"No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Órdenes: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +" [prefijo-trayectoria]]\n" +" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +" [prefijo-trayectoria]]\n" +" contents trayectoria\n" +" release trayectoria\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n" +"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +"Section.\n" +"\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"archivo de predominio de fuente.\n" +"\n" +"Las órdenes «packages» y sources deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de archivo\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Activa el modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:72 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " +"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." + +#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:123 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No se pudo leer %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:238 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#: ftparchive/cachedb.cc:444 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:73 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:136 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:143 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo " + +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:174 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#: ftparchive/writer.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:260 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:268 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" + +#: ftparchive/writer.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desvincular %s" + +#: ftparchive/writer.cc:279 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No se pudo vincular %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:289 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:392 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:697 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" + +#: ftparchive/writer.cc:701 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" + +#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #1" + +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #2" + +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #3" + +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:73 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" + +#: ftparchive/multicompress.cc:103 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:170 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:196 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:199 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:213 +msgid "Compress child" +msgstr "Hijo compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:236 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:404 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:456 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:473 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hay problemas desvinculando %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:488 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:127 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:244 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s va a ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:343 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero no es instalable" + +#: cmdline/apt-get.cc:345 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero es un paquete virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:348 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero no está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:348 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero no va a instalarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:353 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: cmdline/apt-get.cc:382 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:408 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" + +#: cmdline/apt-get.cc:430 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" + +#: cmdline/apt-get.cc:451 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:472 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:492 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:545 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:553 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" +"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:584 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " + +#: cmdline/apt-get.cc:588 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:590 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:596 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:628 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:634 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1126 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1138 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:671 +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [No es la versión candidata]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1143 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1167 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" + +#: cmdline/apt-get.cc:706 +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" + +#: cmdline/apt-get.cc:717 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:748 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1097 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " +"actualizaciones.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1190 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1198 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1798 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "Fijado %s como instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:844 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» porque «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1115 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:669 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigiendo dependencias..." + +#: cmdline/apt-get.cc:672 +msgid " failed." +msgstr " falló." + +#: cmdline/apt-get.cc:675 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" + +#: cmdline/apt-get.cc:678 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" + +#: cmdline/apt-get.cc:680 +msgid " Done" +msgstr " Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:712 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:723 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:725 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" + +#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" + +#: cmdline/apt-get.cc:784 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero eliminar está desactivado." + +#: cmdline/apt-get.cc:795 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" + +#: cmdline/apt-get.cc:836 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Qué raro... Los tamaños no coinciden, envíe un mensaje a " +"apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:841 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:844 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:852 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303 +#: cmdline/apt-get.cc:2306 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:880 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:898 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:900 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escriba la frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:921 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1011 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No se pudieron obtener algunos archivos. Intente ejecutar «apt-get update» o " +"inténtelo de nuevo con --fix-missing." + +#: cmdline/apt-get.cc:1022 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" + +#: cmdline/apt-get.cc:1027 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando la instalación." + +#: cmdline/apt-get.cc:1363 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1367 +msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." + +#: cmdline/apt-get.cc:1335 +#, c-format +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" + +#: cmdline/apt-get.cc:1367 +#, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" + +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1405 +#, c-format +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" + +#: cmdline/apt-get.cc:1421 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "La orden de actualización no necesita opciones" + +#: cmdline/apt-get.cc:1490 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar AutoRemover" + +#: cmdline/apt-get.cc:1547 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Hmm, parece que AutoRemover destruyó algo, lo que no debería\n" +"haber ocurrido. Por favor, informe de un fallo en apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1554 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1754 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " +"necesarios." +msgstr[1] "" +"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " +"no son necesarios." + +#: cmdline/apt-get.cc:1758 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" +msgstr[1] "" +"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1542 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Use «apt-get autoremove» para desinstalarlos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1573 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1878 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1814 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Pruebe «apt-get -f install» sin paquetes (o " +"especifique una solución)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +"sido movidos fuera de Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1844 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1873 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1962 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1963 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2082 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105 +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" +"Esta orden es obsoleta. Use «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1992 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando la actualización... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1995 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: cmdline/apt-get.cc:2000 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Descargando %s %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2175 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" + +#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2221 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " +"versiones «%s» en:\n" +"%s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2443 +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Por favor, use:\n" +"bzr rama %s\n" +"para recuperar las últimas (posiblemente sin publicar) actualizaciones del " +"paquete.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2281 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Omitiendo el rchivo ya descargado «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2316 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2322 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2325 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2331 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2364 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:2393 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2405 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2406 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2423 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de compilación «%s».\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2443 +msgid "Child process failed" +msgstr "Falló el proceso hijo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2459 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " +"compilación" + +#: cmdline/apt-get.cc:2721 +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " +"APT::Architectures for setup" +msgstr "" +"No hay información de la arquitectura disponible para %s. Vea apt.conf(5) " +"APT::Architectures para configurar" + +#: cmdline/apt-get.cc:2487 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2507 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2888 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"%s dependencia para %s no se puede satisfacer porque %s no está permitido en " +"«%sx paquetes" + +#: cmdline/apt-get.cc:2559 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2648 +#, c-format +msgid "" +"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2971 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" +msgstr "" +"%s dependencia para %s no se puede satisfacer, porque la versión candidata " +"del paquete %s no satisface los requerimientos de la versión" + +#: cmdline/apt-get.cc:2977 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" +msgstr "" +"%s dependencia para %s no se puede satisfacer, porque el paquete %s no tiene " +"versión candidata" + +#: cmdline/apt-get.cc:2675 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2691 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2696 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" + +#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989 +#, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Registro de cambios de %s (%s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:2728 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos soportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:3289 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get es una interfaz de línea de órdenes sencilla para descargar e " +"instalar\n" +"paquetes. Las órdenes más usadas son update\n" +"e install.\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" update - Consigue listas de paquetes nuevos\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" +" install - Instala paquetes nuevos (paq es libc6 no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes no usados\n" +" purge - Elimina paquetes y archivos de configuración\n" +" source - Descarga archivadores fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de compilación para paquetes " +"fuente\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Sigue selecciones dselect\n" +" clean - Borra archivos de archivadores descargados\n" +" autoclean - Borrar archivos de archivadores descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no hay dependencias rotas\n" +" markauto - Marca los paquetes dados como instalados automáticamente\n" +" unmarkauto - Marca los paquetes dados como instalados manualmente\n" +" changelog - Descarga y muestra el registro de cambios del paquete dado\n" +" download - Descarga el paquete binario en el directorio actual\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida registrable, sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida excepto errores\n" +" -d Descarga solo - NO instala o desempaqueta archivadores\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación ordenada\n" +" -y Asume que sí a todas las peticiones y no pregunta\n" +" -f Intenta corregir un sistema con dependencias rotas\n" +" -m Intenta continuar si los archivadores son inasignables\n" +" -u Muestra una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Compila el paquete fuente después de traerlo\n" +" -V Muestra los números de versión largos\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, -o dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas de manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" +"para tener más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de super vaca.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2936 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" +" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" +" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" +" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado\n" +" «%s»\n" +"en la unidad «%s» y presione Intro\n" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 +msgid "" +"Usage: apt-internal-resolver\n" +"\n" +"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-internal-resolver\n" +"\n" +"apt-internal-resolver es una interfaz para usar el resolvedor interno\n" +"actual como externo para la familia APT para depuración o similar\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitrable, -o dir::cache=/tmp\n" +"apt.conf(5) páginas de manual para tener más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de supervaca.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:46 +#, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "%s no se pueden marcar dado que no está instalado.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:52 +#, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s ya se estableció para instalar manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:54 +#, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s ya se estableció para instalar automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:169 +#, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s ya fue puesto en espera.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:171 +#, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s ya fue puesto en espera.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 +#, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s establecer en espera.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 +#, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Cancelado mantener %s\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:220 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Usted es root?" + +#: cmdline/apt-mark.cc:268 +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +msgstr "" +"Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark es una interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n" +"para instalación manual o automática. También puede marcar listas.\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" auto - Marca los paquetes para instalación automática\n" +" manual - Marca los paquetes para instalación manual\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida del registro. sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida excepto para errores\n" +" -s No-act. Solo imprime lo que se haría.\n" +" -f marca read/write auto/manual en el archivo dado\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece un opción de configuración arbitraria, por ejemplo -o " +"dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para tener más " +"información." + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pulse Intro para continuar." + +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" + +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " +"se instalaron" + +#: dselect/install:102 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" + +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, solo los " +"errores" + +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " +"otra vez" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/bacula.po 2012-09-11 10:58:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19544 @@ +# Spanish translations for branch package +# Traducciones al español para el paquete branch. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V. +# This file is distributed under the same license as the branch package. +# +# , 2006, 2009. +# Paco Molinero , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:42+0000\n" +"Last-Translator: Victor Hugo dos Santos \n" +"Language-Team: Bacula Spanish Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: src/dird/jobq.c:74 +#, c-format +msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:83 +#, c-format +msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:89 +#, c-format +msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:131 +#, c-format +msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:139 +#, c-format +msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:180 +#, c-format +msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n" +msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n" + +#: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:198 +#: src/stored/stored.c:503 +#, c-format +msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:242 +#, c-format +msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:352 +#, c-format +msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:363 +#, c-format +msgid "pthread_create: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_create: ERR=%s\n" + +#: src/dird/jobq.c:647 +#, c-format +msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n" +msgstr "" +"Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n" + +#: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708 +msgid "previous Job" +msgstr "Job anterior" + +#: src/dird/jobq.c:745 +#, c-format +msgid "" +"Job canceled. Attempt to read and write same device.\n" +" Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n" +msgstr "" +"Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n" +" Storage de Lectura «%s» (desde %s) -- Storage de Escritura «%s» (desde %s)\n" + +#: src/dird/ua_select.c:54 +#, c-format +msgid "The current %s retention period is: %s\n" +msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n" + +#: src/dird/ua_select.c:59 +msgid "Continue? (yes/mod/no): " +msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no): " + +#: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: src/dird/ua_select.c:63 +msgid "Enter new retention period: " +msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención: " + +#: src/dird/ua_select.c:67 +msgid "Invalid period.\n" +msgstr "Período no válido.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:143 +msgid "You have the following choices:\n" +msgstr "Tiene las siguientes opciones:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:159 +msgid "The defined Storage resources are:\n" +msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:715 src/dird/ua_cmds.c:996 +#: src/dird/ua_run.c:237 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916 +msgid "Storage" +msgstr "Storage" + +#: src/dird/ua_select.c:167 +msgid "Select Storage resource" +msgstr "Seleccione recurso Storage" + +#: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296 +msgid "The defined FileSet resources are:\n" +msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239 +msgid "FileSet" +msgstr "FileSet" + +#: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 +msgid "Select FileSet resource" +msgstr "Seleccionar recurso FileSet" + +#: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983 +msgid "Could not find a Catalog resource\n" +msgstr "No pudo encontrar un Catálogo de recursos\n" + +#: src/dird/ua_select.c:223 +msgid "" +"You must specify a \"use \" command before continuing.\n" +msgstr "" +"Debe especificar una orden «use » antes de continuar.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:229 +msgid "The defined Catalog resources are:\n" +msgstr "Los recursos Catálogo definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:237 +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogo" + +#: src/dird/ua_select.c:237 +msgid "Select Catalog resource" +msgstr "Seleccione recurso de catálogo" + +#: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281 +msgid "The defined Job resources are:\n" +msgstr "Los recursos de trabajo definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330 +#: src/dird/ua_select.c:1187 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593 +#: src/dird/ua_run.c:238 +msgid "Job" +msgstr "Job" + +#: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 +msgid "Select Job resource" +msgstr "Seleccione recurso Job" + +#: src/dird/ua_select.c:308 +#, c-format +msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "Error: Restaurar recurso Job «%s» no existe.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:322 +msgid "The defined Restore Job resources are:\n" +msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:330 +msgid "Select Restore Job" +msgstr "Seleccione recurso Restore" + +#: src/dird/ua_select.c:347 +msgid "The defined Client resources are:\n" +msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:716 +#: src/dird/ua_cmds.c:997 src/dird/ua_run.c:243 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: src/dird/ua_select.c:355 +msgid "Select Client (File daemon) resource" +msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)" + +#: src/dird/ua_select.c:382 +#, c-format +msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n" +msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:407 +#, c-format +msgid "Could not find Client %s: ERR=%s" +msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s" + +#: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471 +#, c-format +msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s" +msgstr "No se pudo encontrar Cliente «%s»: ERR=%s" + +#: src/dird/ua_select.c:446 +#, c-format +msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n" +msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_select.c:450 +msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n" +msgstr "" +"Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este " +"comando.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:454 +msgid "Defined Clients:\n" +msgstr "Clientes definidos:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:464 +msgid "Select the Client" +msgstr "Seleccione el Cliente" + +#: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566 +#, c-format +msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s" +msgstr "No se pudo encontrar Pool «%s»: ERR=%s" + +#: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:474 src/dird/ua_update.c:437 +#, c-format +msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n" +msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_select.c:536 +msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n" +msgstr "Pools no definidos. Utilice la orden «create» para crear uno.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:540 +msgid "Defined Pools:\n" +msgstr "Pools definidos:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:364 +#: src/baconfig.h:80 +msgid "*None*" +msgstr "*Ninguno*" + +#: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:667 src/dird/ua_update.c:615 +#: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834 +msgid "Pool" +msgstr "Pool" + +#: src/dird/ua_select.c:553 +msgid "Select the Pool" +msgstr "Seleccione el Pool" + +#: src/dird/ua_select.c:591 +#, c-format +msgid "No access to Pool \"%s\"\n" +msgstr "No tienen acceso al Pool «%s»\n" + +#: src/dird/ua_select.c:624 +msgid "Enter *MediaId or Volume name: " +msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen: " + +#: src/dird/ua_select.c:659 +msgid "The defined Pool resources are:\n" +msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:667 +msgid "Select Pool resource" +msgstr "Seleccione recurso Pool" + +#: src/dird/ua_select.c:691 src/dird/ua_restore.c:555 +#, c-format +msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "Error: recurso Pool «%s» no existe.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:702 +msgid "Enter the JobId to select: " +msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar: " + +#: src/dird/ua_select.c:740 +#, c-format +msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s" +msgstr "No pudo encontrar Job «%s»: ERR=%s" + +#: src/dird/ua_select.c:820 +#, c-format +msgid "Automatically selected %s: %s\n" +msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n" + +#: src/dird/ua_select.c:831 +#, c-format +msgid "" +"Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in " +"batch mode.\n" +msgstr "" +"Su petición ha múltiples opciones para «%s». La selección no es posible en " +"modo batch.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:849 +#, c-format +msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n" +msgstr "la Lista de selección para «%s» está vacía\n" + +#: src/dird/ua_select.c:855 +#, c-format +msgid "Automatically selected: %s\n" +msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n" + +#: src/dird/ua_select.c:867 +msgid "Selection aborted, nothing done.\n" +msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:872 +#, c-format +msgid "Please enter a number between 1 and %d\n" +msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n" + +#: src/dird/ua_select.c:921 +msgid "Storage name given twice.\n" +msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:938 +#, c-format +msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n" +msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:942 +#, c-format +msgid "JobId %s is not running.\n" +msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:952 +#, c-format +msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n" +msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:956 src/dird/ua_select.c:968 +#, c-format +msgid "Job \"%s\" is not running.\n" +msgstr "Job «%s» no está en ejecución.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:964 +#, c-format +msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n" +msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:984 +#, c-format +msgid "Storage resource \"%s\": not found\n" +msgstr "Recurso Storage «%s»: No encontrado\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1016 +msgid "Enter autochanger drive[0]: " +msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]: " + +#: src/dird/ua_select.c:1037 +msgid "Enter autochanger slot: " +msgstr "Introduzca ranura Autochanger: " + +#: src/dird/ua_select.c:1067 +msgid "Media Types defined in conf file:\n" +msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1073 +msgid "Media Type" +msgstr "Tipo de medio" + +#: src/dird/ua_select.c:1073 +msgid "Select the Media Type" +msgstr "Seleccione el tipo de medio" + +#: src/dird/ua_select.c:1112 +#, c-format +msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n" +msgstr "" +"JobId %s no se está ejecutando. Utilice un nombre Job para %s tareas " +"inactivas.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131 +#, c-format +msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n" +msgstr "Aviso Job %s no está en ejecución. Continuar de todos modos ...\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1141 src/dird/ua_cmds.c:693 src/dird/ua_cmds.c:739 +msgid "Unauthorized command from this console.\n" +msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1166 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241 +msgid "No Jobs running.\n" +msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1168 +msgid "None of your jobs are running.\n" +msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1173 +msgid "Select Job:\n" +msgstr "Seleccione Job:\n" + +#: src/dird/ua_select.c:1182 +#, c-format +msgid "JobId=%s Job=%s" +msgstr "JobId=%s Job=%s" + +#: src/dird/ua_select.c:1186 +#, c-format +msgid "Choose Job to %s" +msgstr "Elija un trabajo para %s" + +#: src/dird/ua_select.c:1193 +#, c-format +msgid "" +"Cancel: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Cancelar: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: src/dird/ua_select.c:1194 +msgid "Confirm cancel?" +msgstr "¿Confirmar cancelar?" + +#: src/dird/ua_select.c:1200 +msgid "Confirm cancel (yes/no): " +msgstr "Confirmar cancelar(si/no): " + +#: src/dird/ua_select.c:1209 src/dird/ua_cmds.c:734 src/dird/ua_cmds.c:1101 +#, c-format +msgid "Job \"%s\" not found.\n" +msgstr "Job «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/bsr.c:173 +#, c-format +msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n" + +#: src/dird/bsr.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n" + +#: src/dird/bsr.c:232 +#, c-format +msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n" + +#: src/dird/bsr.c:241 +msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n" +msgstr "" +"Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n" + +#: src/dird/bsr.c:245 +msgid "Error writing bsr file.\n" +msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n" + +#: src/dird/bsr.c:250 +#, c-format +msgid "Bootstrap records written to %s\n" +msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n" + +#: src/dird/bsr.c:298 +msgid "" +"The job will require the following\n" +" Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n" +"===========================================================================\n" +msgstr "" +"El job irá requerir los siguientes\n" +" Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n" +"===========================================================================\n" + +#: src/dird/bsr.c:317 +msgid "No Volumes found to restore.\n" +msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n" + +#: src/dird/bsr.c:319 +msgid "" +"\n" +"Volumes marked with \"*\" are online.\n" +msgstr "" +"\n" +"Volúmenes marcados con «*» están en línea.\n" + +#: src/dird/ua_server.c:69 +#, c-format +msgid "Cannot create UA thread: %s\n" +msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n" + +#: src/dird/ua_server.c:159 +msgid "You have messages.\n" +msgstr "Tiene mensajes.\n" + +#: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318 +#, c-format +msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n" +msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n" + +#: src/dird/verify.c:148 +msgid "" +"Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n" +"Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n" +"running the current Job.\n" +msgstr "" +"No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n" +"Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n" +" ejecutar el Job actual.\n" + +#: src/dird/verify.c:153 +msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n" +msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n" + +#: src/dird/verify.c:170 +#, c-format +msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s" +msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s" + +#: src/dird/verify.c:176 +#, c-format +msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n" +msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n" + +#: src/dird/verify.c:180 +#, c-format +msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n" +msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n" + +#: src/dird/verify.c:219 +#, c-format +msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n" +msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n" + +#: src/dird/verify.c:305 +msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n" +msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n" + +#: src/dird/verify.c:372 +#, c-format +msgid "Unimplemented verify level %d\n" +msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n" + +#: src/dird/verify.c:421 +msgid "Verify OK" +msgstr "Verificar OK" + +#: src/dird/verify.c:425 +msgid "*** Verify Error ***" +msgstr "*** Verificar Error ***" + +#: src/dird/verify.c:429 +msgid "Verify warnings" +msgstr "Verificar avisos" + +#: src/dird/verify.c:432 +msgid "Verify Canceled" +msgstr "Verificar cancelada" + +#: src/dird/verify.c:435 +msgid "Verify Differences" +msgstr "Verificar diferencias" + +#: src/dird/verify.c:440 +#, c-format +msgid "Inappropriate term code: %d %c\n" +msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n" + +#: src/dird/verify.c:454 +#, c-format +msgid "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Build OS: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" FileSet: %s\n" +" Verify Level: %s\n" +" Client: %s\n" +" Verify JobId: %d\n" +" Verify Job: %s\n" +" Start time: %s\n" +" End time: %s\n" +" Files Expected: %s\n" +" Files Examined: %s\n" +" Non-fatal FD errors: %d\n" +" FD termination status: %s\n" +" SD termination status: %s\n" +" Termination: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Crear SO: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Establecer archivo: %s\n" +" Verificar nivel: %s\n" +" Cliente: %s\n" +" Verificar JobId: %d\n" +" Verificar Job: %s\n" +" Iniciar temporizador: %s\n" +" Finalizar temporizador: %s\n" +" Archivos esperados: %s\n" +" Archivos examinados: %s\n" +" Errores no fatales FD: %d\n" +" FD estado finalización: %s\n" +" SD estado finalización: %s\n" +" Finalización: %s\n" +"\n" + +#: src/dird/verify.c:489 +#, c-format +msgid "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Build: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" FileSet: %s\n" +" Verify Level: %s\n" +" Client: %s\n" +" Verify JobId: %d\n" +" Verify Job: %s\n" +" Start time: %s\n" +" End time: %s\n" +" Files Examined: %s\n" +" Non-fatal FD errors: %d\n" +" FD termination status: %s\n" +" Termination: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Crear: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Establecer archivo: %s\n" +" Verificar nivel: %s\n" +" Cliente: %s\n" +" Verificar JobId: %d\n" +" Verificar Job: %s\n" +" Iniciar temporizador: %s\n" +" Finalizar temporizador: %s\n" +" Archivos examinados: %s\n" +" Errores no fatales FD: %d\n" +" FD estado de finalización: %s\n" +" Finalización: %s\n" +"\n" + +#: src/dird/verify.c:567 +#, c-format +msgid "" +"bird set configuration file to file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -f run in foreground (for debugging)\n" +" -g groupid\n" +" -m print kaboom output (for debugging)\n" +" -r run now\n" +" -s no signals\n" +" -t test - read configuration and exit\n" +" -u userid\n" +" -v verbose user messages\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Uso: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" +" -c establece la configuración archivo a archivo\n" +" -d establecer el nivel de depuración a \n" +" -dt imprime el sello de tiempo en la salida de depuración\n" +" -f corre en segundo plano (para depuración)\n" +" -g id de grupo\n" +" -m imprime la salida kaboom (para depuración)\n" +" -r ejecuta ahora\n" +" -s sin señales\n" +" -t test - lee la configuración y sale\n" +" -u id de usuario\n" +" -v mensajes de usuario verbosos\n" +" -? imprime este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/dird/dird.c:258 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109 +#: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165 +msgid "Cryptography library initialization failed.\n" +msgstr "La inicialización de la biblioteca de cifrado ha fallado.\n" + +#: src/dird/dird.c:262 src/dird/dird.c:292 src/dird/dird.c:538 +#: src/dird/dird.c:541 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113 +#: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169 +#, c-format +msgid "Please correct configuration file: %s\n" +msgstr "Corrija el archivo de configuración: %s\n" + +#: src/dird/dird.c:524 +msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n" +msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n" + +#: src/dird/dird.c:539 +msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n" +msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n" + +#: src/dird/dird.c:542 +msgid "Resetting previous configuration.\n" +msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n" + +#: src/dird/dird.c:606 +#, c-format +msgid "" +"No Director resource defined in %s\n" +"Without that I don't know who I am :-(\n" +msgstr "" +"Recurso Director no definido en %s\n" +"Sin eso no sé quién soy :-(\n" + +#: src/dird/dird.c:614 src/filed/filed.c:350 +#, c-format +msgid "No Messages resource defined in %s\n" +msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n" + +#: src/dird/dird.c:619 +#, c-format +msgid "Only one Director resource permitted in %s\n" +msgstr "Solo un recurso Director permitido en %s\n" + +#: src/dird/dird.c:628 src/dird/dird.c:834 src/dird/dird.c:889 +#: src/dird/dird.c:1056 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296 +#: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516 +#: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144 +#: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254 +msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n" +msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n" + +#: src/dird/dird.c:636 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526 +#, c-format +msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" +msgstr "«Certificado TLS» archivo no definido para director «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:642 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532 +#, c-format +msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" +msgstr "«Clave TLS» archivo no definido para director «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when " +"using \"TLS Verify Peer\".\n" +msgstr "" +"Ninguno «TLS CA Certificate» o «TLS CA Certificate Dir» esta definido para " +"Director «%s» en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido " +"cuando se utiliza «TLS Verify Peer».\n" + +#: src/dird/dird.c:668 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557 +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:676 +#, c-format +msgid "No Job records defined in %s\n" +msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n" + +#: src/dird/dird.c:734 src/dird/dird.c:747 +#, c-format +msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n" +msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n" + +#: src/dird/dird.c:808 +#, c-format +msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n" +msgstr "" +"Directiva «%s» en recurso Job «%s» es requerida, pero no se encuentra.\n" + +#: src/dird/dird.c:815 +msgid "Too many items in Job resource\n" +msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n" + +#: src/dird/dird.c:819 +#, c-format +msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n" +msgstr "Ningún storage especificada en Job «%s» ni en Pool.\n" + +#: src/dird/dird.c:843 +#, c-format +msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Archivo de «Certificado TLS» no definido para Consola «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:849 +#, c-format +msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Archivo de «Llave TLS» no definido para Consola «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:856 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when " +"using \"TLS Verify Peer\".\n" +msgstr "" +"Ninguno «TLS CA Certificate» o «TLS CA Certificate Dir» esta definido para " +"Console «%s» en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido " +"cuando se utiliza «TLS Verify Peer».\n" + +#: src/dird/dird.c:873 src/dird/dird.c:913 src/filed/filed.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:896 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"File daemon \"%s\" in %s.\n" +msgstr "" +"Ninguno «TLS CA Certificate» o «TLS CA Certificate Dir» esta definido para " +"demonio File «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:953 src/dird/dird.c:955 +#, c-format +msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n" +msgstr "No se pudo abrir Catálogo «%s», base de datos «%s».\n" + +#: src/dird/dird.c:958 src/tools/cats_test.c:377 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/dird/dird.c:1037 +#, c-format +msgid "Could not create storage record for %s\n" +msgstr "No se puede crear un registro de almacenamiento para %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:1045 +#, c-format +msgid "Could not update storage record for %s\n" +msgstr "No se puede actualizar el registro de almacenamiento para %s\n" + +#: src/dird/dird.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Storage \"%s\" in %s.\n" +msgstr "" +"Ninguno «TLS CA Certificate» o «TLS CA Certificate Dir» esta definido para " +"Storage «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/dird.c:1080 src/stored/stored.c:394 +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage «%s» en %s.\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:312 +#, c-format +msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:" +msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:" + +#: src/dird/inc_conf.c:332 +#, c-format +msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:" +msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s" + +#: src/dird/inc_conf.c:365 +msgid "Old style Include/Exclude not supported\n" +msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:1993 +#, c-format +msgid "Expecting keyword, got: %s\n" +msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:1999 +#: src/lib/parse_conf.c:976 +#, c-format +msgid "expected an equals, got: %s" +msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s" + +#: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2010 +#, c-format +msgid "Keyword %s not permitted in this resource" +msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso" + +#: src/dird/inc_conf.c:464 +#, c-format +msgid "Regex compile error. ERR=%s\n" +msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:485 +#, c-format +msgid "Expected a regex string, got: %s\n" +msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:559 +#, c-format +msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n" +msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:582 +#, c-format +msgid "Expected an fstype string, got: %s\n" +msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:593 +msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n" +msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:620 +#, c-format +msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n" +msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687 +#, c-format +msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n" +msgstr "" +"Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702 +#, c-format +msgid "Expected a filename, got: %s" +msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s" + +#: src/dird/inc_conf.c:676 +msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n" +msgstr "Directiva Complemento no permitida en Exclude\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:719 +msgid "Options section not permitted in Exclude\n" +msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n" + +#: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:1979 +#, c-format +msgid "Expecting open brace. Got %s" +msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s" + +#: src/dird/inc_conf.c:779 +#, c-format +msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s" +msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s" + +#: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288 +#: src/findlib/create_file.c:391 +#, c-format +msgid "Could not open %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_query.c:78 +msgid "Available queries:\n" +msgstr "Consultas disponibles:\n" + +#: src/dird/ua_query.c:85 +msgid "Choose a query" +msgstr "Elija una consulta" + +#: src/dird/ua_query.c:99 +msgid "Could not find query.\n" +msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n" + +#: src/dird/ua_query.c:117 +msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n" +msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n" + +#: src/dird/ua_query.c:220 +#, c-format +msgid "Warning prompt %d missing.\n" +msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n" + +#: src/dird/ua_query.c:265 +msgid "" +"Entering SQL query mode.\n" +"Terminate each query with a semicolon.\n" +"Terminate query mode with a blank line.\n" +msgstr "" +"Entrando en modo de consulta SQL.\n" +"Termine cada consulta con un punto-coma.\n" +"Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n" + +#: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284 +msgid "Enter SQL query: " +msgstr "Ingrese una consulta SQL: " + +#: src/dird/ua_query.c:286 +msgid "Add to SQL query: " +msgstr "Añadir a la consulta SQL: " + +#: src/dird/ua_query.c:289 +msgid "End query mode.\n" +msgstr "Fin modo de consulta.\n" + +#: src/dird/newvol.c:91 +#, c-format +msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n" +msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen «%s»\n" + +#: src/dird/newvol.c:104 +#, c-format +msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n" +msgstr "Se creó un Volumen nuevo «%s» en el catálogo.\n" + +#: src/dird/newvol.c:131 +#, c-format +msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n" +msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n" + +#: src/dird/newvol.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n" +msgstr "" +"Se trató de crear el Volumen «%s», pero ya existe. Tratando de nuevo.\n" + +#: src/dird/newvol.c:151 +msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n" +msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n" + +#: src/dird/expand.c:255 +#, c-format +msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n" +msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/expand.c:427 +#, c-format +msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n" + +#: src/dird/expand.c:432 +#, c-format +msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n" + +#: src/dird/expand.c:438 +#, c-format +msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n" + +#: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459 +#, c-format +msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" + +#: src/dird/expand.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede ampliar la expresión «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/dird/expand.c:470 +#, c-format +msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n" + +#: src/dird/recycle.c:65 +#, c-format +msgid "Recycled volume \"%s\"\n" +msgstr "Volumen «%s» reciclado\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:90 +msgid "" +"\n" +"This command can be DANGEROUS!!!\n" +"\n" +"It purges (deletes) all Files from a Job,\n" +"JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n" +"all Jobs from a Client or Volume without regard\n" +"to retention periods. Normally you should use the\n" +"PRUNE command, which respects retention periods.\n" +msgstr "" +"\n" +"¡Esta orden puede ser PELIGROSA!\n" +"\n" +"El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n" +"JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n" +"Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n" +"los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n" +"comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:157 +msgid "Choose item to purge" +msgstr "Elija el elemento para purgar" + +#: src/dird/ua_purge.c:204 +#, c-format +msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n" +msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente «%s»\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263 +#, c-format +msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n" +msgstr "" +"No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:216 +#, c-format +msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n" +msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente «%s» purgado del catálogo %s.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:254 +#, c-format +msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n" +msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente «%s»\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:266 +#, c-format +msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n" +msgstr "Jobs %d para cliente «%s» purgado del catálogo %s.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:464 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n" +"The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n" +msgstr "" +"\n" +"Volumen «%s» tiene VolStatus «%s» y no puede ser purgado.\n" +"El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:492 +#, c-format +msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n" +msgstr "%d Archivo%s en Volumen «%s» purgado desde el catálogo.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:541 +#, c-format +msgid "" +"There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n" +msgstr "" +"No hay más Jobs relacionados con Volumen «%s». Marcando el para purgar.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:759 +#, c-format +msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n" +msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:606 src/dird/ua_cmds.c:772 +#: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:762 src/dird/job.c:448 +msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n" +msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:622 +msgid "Can't update volume size in the catalog\n" +msgstr "No se puede actualizar el tamaño del volumen en el catálogo\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:624 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n" +msgstr "El volumen «%s» se ha truncado\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:626 +#, c-format +msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n" +msgstr "Imposible truncar el volumen «%s»\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:713 +#, c-format +msgid "No Volumes found to perform %s action.\n" +msgstr "No se encontraron volúmenes para realizar la acción %s.\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:785 +#, c-format +msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" +msgstr "" +"No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool «%s» MaxVols=%d\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:799 +#, c-format +msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n" +msgstr "" +"Todos los registros del Volumen «%s» podados; marcando el «Purgados\"\n" + +#: src/dird/ua_purge.c:804 +#, c-format +msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n" +msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n" + +#: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114 +msgid "Could not get or create a Pool record.\n" +msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n" + +#: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228 +#: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868 +#: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183 +msgid "Pool resource" +msgstr "Recurso pool" + +#: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285 +msgid "Job Pool's NextPool resource" +msgstr "Recurso Job Pool's NextPool" + +#: src/dird/vbackup.c:147 +#, c-format +msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n" +msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n" + +#: src/dird/vbackup.c:151 +msgid "" +"This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n" +msgstr "" +"Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es " +"equivalente a una copia de seguridad completa.\n" + +#: src/dird/vbackup.c:158 +msgid "No previous Jobs found.\n" +msgstr "Jobs previos no encontrados.\n" + +#: src/dird/vbackup.c:180 +#, c-format +msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s" +msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s" + +#: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131 +msgid "Could not get or create the FileSet record.\n" +msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n" + +#: src/dird/vbackup.c:311 src/dird/backup.c:625 +#, c-format +msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s" +msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s" + +#: src/dird/vbackup.c:317 src/dird/migrate.c:1256 src/dird/backup.c:631 +#, c-format +msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s" +msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen «%s»: ERR=%s" + +#: src/dird/vbackup.c:327 src/dird/backup.c:641 src/dird/backup.c:650 +#: src/stored/bscan.c:1210 +msgid "Backup OK -- with warnings" +msgstr "Respaldo OK -- con advertencias" + +#: src/dird/vbackup.c:329 src/dird/backup.c:643 src/stored/bscan.c:1207 +msgid "Backup OK" +msgstr "Respaldo OK" + +#: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:654 src/stored/bscan.c:1214 +msgid "*** Backup Error ***" +msgstr "***Error en la copia de seguridad ***" + +#: src/dird/vbackup.c:344 src/dird/backup.c:664 src/stored/bscan.c:1217 +msgid "Backup Canceled" +msgstr "Respaldo cancelado" + +#: src/dird/vbackup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Build OS: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Backup Level: Virtual Full\n" +" Client: \"%s\" %s\n" +" FileSet: \"%s\" %s\n" +" Pool: \"%s\" (From %s)\n" +" Catalog: \"%s\" (From %s)\n" +" Storage: \"%s\" (From %s)\n" +" Scheduled time: %s\n" +" Start time: %s\n" +" End time: %s\n" +" Elapsed time: %s\n" +" Priority: %d\n" +" SD Files Written: %s\n" +" SD Bytes Written: %s (%sB)\n" +" Rate: %.1f KB/s\n" +" Volume name(s): %s\n" +" Volume Session Id: %d\n" +" Volume Session Time: %d\n" +" Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" +" SD Errors: %d\n" +" SD termination status: %s\n" +" Termination: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Compilación SO: %s %s %s\n" +" IdTrabajo: %d\n" +" Trabajo: %s\n" +" Nivel copia seguridad: Virtual completa\n" +" Cliente: \"%s\" %s\n" +" Conjunto de archivos: \"%s\" %s\n" +" Depósito («pool»): \"%s\" (From %s)\n" +" Catálogo: \"%s\" (From %s)\n" +" Almacenamiento: \"%s\" (From %s)\n" +" Hora planificada: %s\n" +" Hora de inicio: %s\n" +" Hora de fin: %s\n" +" Tiempo transcurrido: %s\n" +" Prioridad: %d\n" +" Archivos escritos SD: %s\n" +" Bytes escritos SD: %s (%sB)\n" +" Tasa de transferencia: %.1f KB/s\n" +" Nombre(s) del volumen: %s\n" +" Id sesión volumen: %d\n" +" Hora sesión volumen: %d\n" +" Bytes último volumen: %s (%sB)\n" +" Errores SD: %d\n" +" Estado terminación SD: %s\n" +" Terminación: %s\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93 +msgid "ON or OFF keyword missing.\n" +msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:113 +msgid "Disabled Jobs:\n" +msgstr "Jobs desactivados:\n" + +#: src/dird/ua_output.c:119 +msgid "No disabled Jobs.\n" +msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:163 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilitado" + +#: src/dird/ua_output.c:208 +msgid "Keywords for the show command are:\n" +msgstr "Las palabras clave para la orden show son:\n" + +#: src/dird/ua_output.c:214 +#, c-format +msgid "%s resource %s not found.\n" +msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:217 +#, c-format +msgid "Resource %s not found\n" +msgstr "Recursos %s no encontrado\n" + +#: src/dird/ua_output.c:288 +msgid "Hey! DB is NULL\n" +msgstr "¡Eh! la BD esta VACÍA\n" + +#: src/dird/ua_output.c:445 +#, c-format +msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n" +msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n" + +#: src/dird/ua_output.c:463 +msgid "No Pool specified.\n" +msgstr "Ningún Pool especificado.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:484 +#, c-format +msgid "Pool: %s\n" +msgstr "Pool: %s\n" + +#: src/dird/ua_output.c:500 +msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n" +msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:522 +#, c-format +msgid "Unknown list keyword: %s\n" +msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n" + +#: src/dird/ua_output.c:548 +#, c-format +msgid "%s is not a job name.\n" +msgstr "%s no es un nombre de Job.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:562 +#, c-format +msgid "Could not find Pool for Job %s\n" +msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n" + +#: src/dird/ua_output.c:575 +#, c-format +msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n" + +#: src/dird/ua_output.c:579 +#, c-format +msgid "" +"The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n" +msgstr "" +"El próximo Volumen que se utilizará por Job «%s» (Pool=%s, Nivel=%s) será " +"%s\n" + +#: src/dird/ua_output.c:592 +#, c-format +msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n" +msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:719 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375 +#, c-format +msgid "Could not open database \"%s\".\n" +msgstr "No se puede abrir la base de datos «%s».\n" + +#: src/dird/ua_output.c:732 +#, c-format +msgid "Pool %s not in database. %s" +msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s" + +#: src/dird/ua_output.c:740 +#, c-format +msgid "Pool %s created in database.\n" +msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:793 +msgid "You have no messages.\n" +msgstr "No tiene mensajes.\n" + +#: src/dird/ua_output.c:873 +msgid "Message too long to display.\n" +msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236 +#, c-format +msgid "Can't use %s command in a runscript" +msgstr "No se puede usar orden %s en un runscript" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:175 +msgid ": is an invalid command.\n" +msgstr ": es una orden inválida.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:540 src/dird/ua_restore.c:780 +#: src/dird/ua_restore.c:823 +#, c-format +msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:600 src/dird/ua_cmds.c:766 src/dird/ua_cmds.c:1520 +#: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153 +#: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161 +msgid "unknown source" +msgstr "fuente desconocida" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:603 src/dird/ua_cmds.c:769 src/dird/ua_status.c:355 +#, c-format +msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n" +msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:609 src/dird/ua_cmds.c:775 src/dird/ua_status.c:366 +msgid "Connected to storage daemon\n" +msgstr "Conectado al demonio Storage\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:629 src/dird/ua_cmds.c:804 src/dird/ua_cmds.c:1202 +#: src/dird/ua_status.c:397 +#, c-format +msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n" +msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:632 src/dird/ua_cmds.c:807 src/dird/ua_cmds.c:1205 +msgid "Failed to connect to Client.\n" +msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:675 src/dird/ua_dotcmds.c:769 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s\n" +msgstr "Orden desconocida: %s\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:994 +msgid "Available daemons are: \n" +msgstr "Los demonios disponible son: \n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:714 src/dird/ua_cmds.c:995 +msgid "Director" +msgstr "Director" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:717 +msgid "Select daemon type to make die" +msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:743 +msgid "The Director will generate a deadlock.\n" +msgstr "El Director generará un deadlock.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:747 +msgid "The Director will segment fault.\n" +msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:936 +msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n" +msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:941 src/dird/ua_dotcmds.c:985 +#: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969 +#: src/dird/ua_restore.c:990 +#, c-format +msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n" +msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:980 +msgid "query keyword not found.\n" +msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:1007 +#, c-format +msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:1021 +#, c-format +msgid "List Media failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_dotcmds.c:1035 +#, c-format +msgid "List Location failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n" + +#: src/dird/next_vol.c:149 +#, c-format +msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n" +msgstr "Purgando volumen más antiguo «%s»\n" + +#: src/dird/next_vol.c:155 +#, c-format +msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n" +msgstr "Podando volumen más antiguo «%s»\n" + +#: src/dird/next_vol.c:174 +msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n" +msgstr "" +"Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me " +"rindo.\n" + +#: src/dird/next_vol.c:201 +#, c-format +msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n" +msgstr "" +"Volumen máximo de bytes=%s excedido. Marcando Volumen «%s» como lleno.\n" + +#: src/dird/next_vol.c:209 +#, c-format +msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" +msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen «%s» como Usado.\n" + +#: src/dird/next_vol.c:216 +#, c-format +msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" +msgstr "" +"Volumen máximo de jobs=%s excedido. Marcando Volumen «%s» como usado.\n" + +#: src/dird/next_vol.c:226 +#, c-format +msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" +msgstr "" +"Volumen máximo de archivos=%s excedido. Marcando Volumen «%s» como usado.\n" + +#: src/dird/next_vol.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as " +"Used.\n" +msgstr "" +"Máxima duración de uso configurada=%s seg. excedida. Marcando Volumen «%s» " +"como usado.\n" + +#: src/dird/next_vol.c:249 +#, c-format +msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s" +msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen «%s». ERR=%s" + +#: src/dird/next_vol.c:271 +msgid "volume has expired" +msgstr "volumen ha caducado" + +#: src/dird/next_vol.c:289 src/dird/next_vol.c:333 +#, c-format +msgid "Recycled current volume \"%s\"\n" +msgstr "Reciclado actual volumen «%s»\n" + +#: src/dird/next_vol.c:294 +msgid "and recycling of current volume failed" +msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo" + +#: src/dird/next_vol.c:300 +msgid "but should be Append, Purged or Recycle" +msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje" + +#: src/dird/next_vol.c:309 +msgid "volume has recycling disabled" +msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado" + +#: src/dird/next_vol.c:336 +msgid "" +"but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume " +"failed)" +msgstr "" +"pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual " +"fallido)" + +#: src/dird/next_vol.c:340 +msgid "" +"but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle " +"current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention " +"time has not expired.)" +msgstr "" +"pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar " +"automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos «unpruned» o el " +"tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)" + +#: src/dird/next_vol.c:402 +#, c-format +msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s" +msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s" + +#: src/dird/next_vol.c:409 +#, c-format +msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n" +msgstr "" +"No se puede agregar el volumen Scratch, Pool «%s» completo MaxVols=%d\n" + +#: src/dird/next_vol.c:428 +#, c-format +msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n" + +#: src/dird/next_vol.c:433 +#, c-format +msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n" +msgstr "Usando Volumen «%s» desde 'Scratch' pool.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:120 +msgid "Add media to a pool" +msgstr "Añadir medios a un pool" + +#: src/dird/ua_cmds.c:121 +msgid "Autodisplay console messages" +msgstr "Autodisplay mensajes de la consola" + +#: src/dird/ua_cmds.c:122 +msgid "Automount after label" +msgstr "Auto-montar después de etiquetar" + +#: src/dird/ua_cmds.c:123 +msgid "Cancel a job" +msgstr "Cancelar un Job" + +#: src/dird/ua_cmds.c:124 +msgid "Create DB Pool from resource" +msgstr "Crear Pool BD desde recurso" + +#: src/dird/ua_cmds.c:125 +msgid "Delete volume, pool or job" +msgstr "Eliminar volumen, pool o job" + +#: src/dird/ua_cmds.c:126 +msgid "Disable a job" +msgstr "Desactivar un job" + +#: src/dird/ua_cmds.c:127 +msgid "Enable a job" +msgstr "Activar un job" + +#: src/dird/ua_cmds.c:128 +msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing" +msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa" + +#: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155 +msgid "Terminate Bconsole session" +msgstr "Terminar la sesión bconsole" + +#: src/dird/ua_cmds.c:132 +msgid "Non-interactive gui mode" +msgstr "Modo igu no interactivo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:133 +msgid "Print help on specific command" +msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos" + +#: src/dird/ua_cmds.c:138 +msgid "Label a tape" +msgstr "Etiquetar una cinta" + +#: src/dird/ua_cmds.c:139 +msgid "List objects from catalog" +msgstr "Listar objetos del catálogo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:142 +msgid "Full or long list like list command" +msgstr "Completo o lista larga como la lista de órdenes" + +#: src/dird/ua_cmds.c:145 +msgid "Display pending messages" +msgstr "Mostrar mensajes pendientes" + +#: src/dird/ua_cmds.c:146 +msgid "Print current memory usage" +msgstr "Imprimir uso de la memoria actual" + +#: src/dird/ua_cmds.c:147 +msgid "Mount storage" +msgstr "Montar Storage" + +#: src/dird/ua_cmds.c:150 +msgid "Prune expired records from catalog" +msgstr "Podar registros expirados del catálogo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:153 +msgid "Purge records from catalog" +msgstr "Purgar registros del catálogo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:154 +msgid "Python control commands" +msgstr "Órdenes de control de Python" + +#: src/dird/ua_cmds.c:156 +msgid "Query catalog" +msgstr "Consulta de catálogo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:157 +msgid "Restore files" +msgstr "Restaurar archivos" + +#: src/dird/ua_cmds.c:162 +msgid "Relabel a tape" +msgstr "Reetiquetar una cinta" + +#: src/dird/ua_cmds.c:165 +msgid "Release storage" +msgstr "Liberar Storage" + +#: src/dird/ua_cmds.c:166 +msgid "Reload conf file" +msgstr "Recargar archivo de configuración" + +#: src/dird/ua_cmds.c:167 +msgid "Run a job" +msgstr "Ejecutar un Job" + +#: src/dird/ua_cmds.c:171 +msgid "Report status" +msgstr "Informe de estado" + +#: src/dird/ua_cmds.c:174 +msgid "Sets debug level" +msgstr "Establecer el nivel de depuración" + +#: src/dird/ua_cmds.c:177 +msgid "Sets new client address -- if authorized" +msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado" + +#: src/dird/ua_cmds.c:178 +msgid "Show resource records" +msgstr "Mostrar los registros de recursos" + +#: src/dird/ua_cmds.c:181 +msgid "Use SQL to query catalog" +msgstr "usar SQL para consultar el catálogo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:182 +msgid "Print current time" +msgstr "Imprimir hora actual" + +#: src/dird/ua_cmds.c:183 +msgid "Turn on/off trace to file" +msgstr "Activar/desactivar archivo de traza" + +#: src/dird/ua_cmds.c:184 +msgid "Unmount storage" +msgstr "Desmonte almacenamiento" + +#: src/dird/ua_cmds.c:187 +msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount" +msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount" + +#: src/dird/ua_cmds.c:190 +msgid "Update volume, pool or stats" +msgstr "Actualizar volumen, pool o stats" + +#: src/dird/ua_cmds.c:196 +msgid "Use catalog xxx" +msgstr "Usar catálogo xxx" + +#: src/dird/ua_cmds.c:197 +msgid "Does variable expansion" +msgstr "es la variable de expansión" + +#: src/dird/ua_cmds.c:198 +msgid "Print Director version" +msgstr "Imprimir la versión del Director" + +#: src/dird/ua_cmds.c:199 +msgid "Wait until no jobs are running" +msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs" + +#: src/dird/ua_cmds.c:247 +#, c-format +msgid "%s: is an invalid command.\n" +msgstr "%s: es una orden invalida.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:288 +msgid "" +"You probably don't want to be using this command since it\n" +"creates database records without labeling the Volumes.\n" +"You probably want to use the \"label\" command.\n" +"\n" +msgstr "" +"Probablemente no quiere usar esta orden, ya que \n" +"crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n" +"Probablemente desea utilizar la orden «label».\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:307 +#, c-format +msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n" +msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:308 +msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): " +msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado): " + +#: src/dird/ua_cmds.c:328 +#, c-format +msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: " +msgstr "" +"Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:334 +#, c-format +msgid "The number must be between 0 and %d\n" +msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:342 +msgid "Enter Volume name: " +msgstr "Introduzca nombre de Volumen: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:346 +msgid "Enter base volume name: " +msgstr "Introduzca nombre de Volumen base: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:355 src/dird/ua_label.c:648 +msgid "Volume name too long.\n" +msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:359 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:501 +msgid "Volume name must be at least one character long.\n" +msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:370 +msgid "Enter the starting number: " +msgstr "Introduzca el número inicial: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:375 +msgid "Start number must be greater than zero.\n" +msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:386 +msgid "Enter slot (0 for none): " +msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguna): " + +#: src/dird/ua_cmds.c:390 +msgid "InChanger? yes/no: " +msgstr "InChanger? si/no: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:415 +#, c-format +msgid "%d Volumes created in pool %s\n" +msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:431 src/dird/ua_cmds.c:1033 +msgid "Turn on or off? " +msgstr "¿Encender o apagar? " + +#: src/dird/ua_cmds.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n" +"Try to update it with 'update pool=%s'\n" +msgstr "" +"No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de " +"datos.\n" +"Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n" +"Try to update it with 'update pool=%s'\n" +msgstr "" +"No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de " +"datos.\n" +"Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Error: Pool %s already exists.\n" +"Use update to change it.\n" +msgstr "" +"Error: Pool %s ya existe.\n" +"Use update para cambiarlo.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:643 +#, c-format +msgid "Pool %s created.\n" +msgstr "Pool %s creado.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:673 +msgid "Python interpreter restarted.\n" +msgstr "Interprete Python reiniciado.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:676 src/dird/ua_cmds.c:1331 +msgid "Nothing done.\n" +msgstr "Nada hecho.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:700 src/dird/ua_cmds.c:1084 src/dird/ua_run.c:1582 +#, c-format +msgid "Client \"%s\" not found.\n" +msgstr "Cliente «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:709 +#, c-format +msgid "Client \"%s\" address set to %s\n" +msgstr "Cliente «%s» dirección configurada para %s\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:743 +#, c-format +msgid "Job \"%s\" %sabled\n" +msgstr "Job «%s» %sabled\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:921 +msgid "Enter new debug level: " +msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:998 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: src/dird/ua_cmds.c:999 +msgid "Select daemon type to set debug level" +msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1088 src/dird/ua_cmds.c:1926 +#, c-format +msgid "No authorization for Client \"%s\"\n" +msgstr "No autorización para Cliente «%s»\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1093 +msgid "Client name missing.\n" +msgstr "Falta el nombre del cliente.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1105 src/dird/ua_cmds.c:1166 src/dird/ua_cmds.c:1948 +#, c-format +msgid "No authorization for Job \"%s\"\n" +msgstr "No autorización para Job «%s»\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1110 +msgid "Job name missing.\n" +msgstr "Falta el nombre del Job.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1119 +#, c-format +msgid "Fileset \"%s\" not found.\n" +msgstr "FileSet «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1123 +#, c-format +msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n" +msgstr "No autorización para FileSet «%s»\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1128 +msgid "Fileset name missing.\n" +msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1139 src/dird/ua_run.c:563 +#, c-format +msgid "Level \"%s\" not valid.\n" +msgstr "Nivel «%s» no es válido.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1143 +msgid "Level value missing.\n" +msgstr "Valor del nivel ausente.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1149 +msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n" +msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1162 +msgid "No job specified.\n" +msgstr "Job no especificado.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1210 +msgid "Error sending include list.\n" +msgstr "Error al enviar lista incluir.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1215 +msgid "Error sending exclude list.\n" +msgstr "Error al enviar lista excluir.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1317 +msgid "" +"In general it is not a good idea to delete either a\n" +"Pool or a Volume since they may contain data.\n" +"\n" +msgstr "" +"En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n" +"Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1320 +msgid "Choose catalog item to delete" +msgstr "Seleccione el ítem del catálogo para eliminar" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1384 +msgid "Enter JobId to delete: " +msgstr "Introduzca jobId para eliminar: " + +#: src/dird/ua_cmds.c:1423 +#, c-format +msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n" +msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1438 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This command will delete volume %s\n" +"and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta orden eliminará los volúmenes %s\n" +"y todos los Jobs guardados en este volumen desde el catálogo\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1445 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): " +msgstr "¿Esta usted seguro de que quiere eliminar el Volumen «%s»? (si/no): " + +#: src/dird/ua_cmds.c:1458 +msgid "Can't list jobs on this volume\n" +msgstr "No se pueden listar trabajos en este volumen\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1483 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): " +msgstr "¿Esta usted seguro de que quiere eliminar el Pool «%s»? (si/no): " + +#: src/dird/ua_cmds.c:1598 +#, c-format +msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n" +msgstr "Utilizando Catálogo nombre=%s BD=%s\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1666 +msgid "ERR: Can't open db\n" +msgstr "ERR: No se puede abrir db\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1713 +msgid "Wait on mount timed out\n" +msgstr "Tiempo agotado en esperar mount\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1723 +msgid "ERR: Job was not found\n" +msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1799 +msgid "" +" Command Description\n" +" ======= ===========\n" +msgstr "" +" Oerden Descripción\n" +" ======== ==============\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1803 +#, c-format +msgid "" +" %-13s %s\n" +"\n" +"Arguments:\n" +"\t%s\n" +msgstr "" +" %-13s %s\n" +"\n" +"Argumentos:\n" +"\t%s\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1808 +#, c-format +msgid " %-13s %s\n" +msgstr " %-13s %s\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Can't find %s command.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No se puede encontrar la orden %s.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1814 +msgid "" +"\n" +"When at a prompt, entering a period cancels the command.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuando en un prompt, entrando un período cancela la orden.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85 +#, c-format +msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n" +msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958 +#, c-format +msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n" +msgstr "Sin autorización para Catálogo «%s»\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:2003 +#, c-format +msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n" +msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo «%s».\n" + +#: src/dird/ua_cmds.c:2013 +#, c-format +msgid "Using Catalog \"%s\"\n" +msgstr "Usando Catálogo «%s»\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:74 +msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" +msgstr "" +"añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines " +"permitido" + +#: src/dird/ua_tree.c:75 +msgid "change current directory" +msgstr "cambio del directorio actual" + +#: src/dird/ua_tree.c:76 +msgid "count marked files in and below the cd" +msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD" + +#: src/dird/ua_tree.c:77 +msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir" +msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir" + +#: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79 +msgid "long list current directory, wildcards allowed" +msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido" + +#: src/dird/ua_tree.c:80 +msgid "leave file selection mode" +msgstr "abandonar el modo de selección de archivos" + +#: src/dird/ua_tree.c:81 +msgid "estimate restore size" +msgstr "tamaño estimado de restauración" + +#: src/dird/ua_tree.c:82 +msgid "same as done command" +msgstr "mismo que la orden done" + +#: src/dird/ua_tree.c:83 +msgid "find files, wildcards allowed" +msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos" + +#: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98 +msgid "print help" +msgstr "imprimir ayuda" + +#: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86 +msgid "list current directory, wildcards allowed" +msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos" + +#: src/dird/ua_tree.c:87 +msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed" +msgstr "listar subdirectorios en el directorio actual, se permiten comodines" + +#: src/dird/ua_tree.c:88 +msgid "list the marked files in and below the cd" +msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD" + +#: src/dird/ua_tree.c:89 +msgid "list the marked files in" +msgstr "listar los archivos marcados" + +#: src/dird/ua_tree.c:90 +msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" +msgstr "" +"marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido" + +#: src/dird/ua_tree.c:91 +msgid "mark directory name to be restored (no files)" +msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)" + +#: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93 +msgid "print current working directory" +msgstr "imprimir directorio de trabajo actual" + +#: src/dird/ua_tree.c:94 +msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir" +msgstr "" +"desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio " +"recursivamente" + +#: src/dird/ua_tree.c:95 +msgid "unmark directory name only no recursion" +msgstr "desmarcar solo el nombre del directorio sin recursividad" + +#: src/dird/ua_tree.c:96 +msgid "quit and do not do restore" +msgstr "salir y no restaurar" + +#: src/dird/ua_tree.c:118 +msgid "" +"\n" +"You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n" +"remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n" +"you used the \"all\" keyword on the command line.\n" +"Enter \"done\" to leave this mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted " +"agrega(mark) y\n" +"elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido " +"inicialmente, a menos que\n" +"usted utilice la palabra clave «all» en la línea de órdenes. Introduzca " +"«done» para salir de este modo.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:827 +#, c-format +msgid "cwd is: %s\n" +msgstr "cwd es: %s\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157 +#, c-format +msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n" +msgstr "Orden «%s» inválida. Introduzca «done» para salir.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399 +msgid "No files marked.\n" +msgstr "Ningún archivo marcado.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:384 +msgid "1 file marked.\n" +msgstr "1 archivo marcado.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:386 +#, c-format +msgid "%s files marked.\n" +msgstr "%s archivos marcados.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:414 +msgid "No directories marked.\n" +msgstr "Ningún directorio marcado.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:416 +msgid "1 directory marked.\n" +msgstr "1 directorio marcado.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:418 +#, c-format +msgid "%s directories marked.\n" +msgstr "%s directorios marcados.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:439 +#, c-format +msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n" +msgstr "" +"%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:450 +msgid "No file specification given.\n" +msgstr "Especificación de archivo no dado.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:671 +#, c-format +msgid "Node %s has no children.\n" +msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:764 +#, c-format +msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n" +msgstr "" +"%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2947 +#, c-format +msgid "" +" Command Description\n" +" ======= ===========\n" +msgstr "" +" Comando Descripción\n" +" ======= ===========\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:798 +msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n" +msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:810 +msgid "Invalid path given.\n" +msgstr "Ruta dada no válida.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:846 src/dird/ua_tree.c:858 +msgid "No files unmarked.\n" +msgstr "No hay archivos sin marcar.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:860 +msgid "1 file unmarked.\n" +msgstr "1 archivo sin marcar.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:863 +#, c-format +msgid "%s files unmarked.\n" +msgstr "%s archivos sin marcar.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:874 src/dird/ua_tree.c:891 +msgid "No directories unmarked.\n" +msgstr "No hay directorios sin marcar.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:893 +msgid "1 directory unmarked.\n" +msgstr "1 directorio sin marcar.\n" + +#: src/dird/ua_tree.c:895 +#, c-format +msgid "%d directories unmarked.\n" +msgstr "%d directorios sin marcar.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168 +#, c-format +msgid "No %s resource defined\n" +msgstr "Recurso %s no definido\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:568 +#, c-format +msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" +msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:573 +#, c-format +msgid " query_file=%s\n" +msgstr " query_file=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610 +#: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677 +#: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737 +#: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749 +#: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996 +msgid " --> " +msgstr " --> " + +#: src/dird/dird_conf.c:581 +#, c-format +msgid "Console: name=%s SSL=%d\n" +msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:586 +#, c-format +msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" +msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:591 +#, c-format +msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n" +msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:602 +#, c-format +msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" +msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:605 +#, c-format +msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" +msgstr " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" +" reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d " +"autochgr=%d\n" +" poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" +msgstr "" +"Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" +" reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d " +"autochgr=%d\n" +" poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" +" DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" +msgstr "" +"Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" +" DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n" +" db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" +msgstr "" +"Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n" +" db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:649 +#, c-format +msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n" +msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:650 +msgid "JobDefs" +msgstr "JobDefs" + +#: src/dird/dird_conf.c:654 +#, c-format +msgid "" +" MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d " +"WritePartAfterJob=%d\n" +msgstr "" +" MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d " +"WritePartAfterJob=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:660 +#, c-format +msgid " SpoolSize=%s\n" +msgstr " SpoolSize=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:663 +#, c-format +msgid " Accurate=%d\n" +msgstr " Preciso=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:666 +#, c-format +msgid " SelectionType=%d\n" +msgstr " SelectionType=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:681 +#, c-format +msgid " --> Where=%s\n" +msgstr " --> Donde=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:684 +#, c-format +msgid " --> RegexWhere=%s\n" +msgstr " --> RegexDonde=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:687 +#, c-format +msgid " --> Bootstrap=%s\n" +msgstr " --> Bootstrap=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:690 +#, c-format +msgid " --> WriteBootstrap=%s\n" +msgstr " --> WriteBootstrap=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:693 +#, c-format +msgid " --> PluginOptions=%s\n" +msgstr " --> PluginOptions=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:696 +#, c-format +msgid " --> MaxRunTime=%u\n" +msgstr " --> MaxRunTime=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:699 +#, c-format +msgid " --> MaxWaitTime=%u\n" +msgstr " --> MaxWaitTime=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:702 +#, c-format +msgid " --> MaxStartDelay=%u\n" +msgstr " --> MaxStartDelay=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:705 +#, c-format +msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n" +msgstr " --> MaxRunSchedTime=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:717 +#, c-format +msgid " --> Base %s\n" +msgstr " --> Base %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297 +msgid " --> RunScript\n" +msgstr " --> EjecutarScript\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298 +#, c-format +msgid " --> Command=%s\n" +msgstr " --> Comando=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299 +#, c-format +msgid " --> Target=%s\n" +msgstr " --> Objetivo=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300 +#, c-format +msgid " --> RunOnSuccess=%u\n" +msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301 +#, c-format +msgid " --> RunOnFailure=%u\n" +msgstr " --> RunOnFailure=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302 +#, c-format +msgid " --> FailJobOnError=%u\n" +msgstr " --> FailJobOnError=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303 +#, c-format +msgid " --> RunWhen=%u\n" +msgstr " --> EjecutarCuando=%u\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:755 +#, c-format +msgid " --> Run=%s\n" +msgstr " --> Ejecutar=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:759 +#, c-format +msgid " --> SelectionPattern=%s\n" +msgstr " --> SeleccionPatron=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:770 +#, c-format +msgid "FileSet: name=%s\n" +msgstr "FileSet: nombre=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940 +#, c-format +msgid "Schedule: name=%s\n" +msgstr "Schedule: nombre=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:866 +#, c-format +msgid " --> Run Level=%s\n" +msgstr " --> Ejecutar Nivel=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:867 +msgid " hour=" +msgstr " hora=" + +#: src/dird/dird_conf.c:876 +msgid " mday=" +msgstr " mdia=" + +#: src/dird/dird_conf.c:885 +msgid " month=" +msgstr " mes=" + +#: src/dird/dird_conf.c:894 +msgid " wday=" +msgstr " wdia=" + +#: src/dird/dird_conf.c:903 +msgid " wom=" +msgstr " wom=" + +#: src/dird/dird_conf.c:912 +msgid " woy=" +msgstr " woy=" + +#: src/dird/dird_conf.c:921 +#, c-format +msgid " mins=%d\n" +msgstr " mins=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931 +msgid " --> " +msgstr " --> " + +#: src/dird/dird_conf.c:945 +#, c-format +msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n" +msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:947 +#, c-format +msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" +msgstr " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:950 +#, c-format +msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" +msgstr " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:953 +#, c-format +msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" +msgstr " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:957 +#, c-format +msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" +msgstr " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:959 +#, c-format +msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" +msgstr " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:963 +#, c-format +msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" +msgstr " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:967 +#, c-format +msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" +msgstr " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:971 +#, c-format +msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n" +msgstr " JobRetention=%s FileRetention=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:975 +#, c-format +msgid " NextPool=%s\n" +msgstr " NextPool=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:978 +#, c-format +msgid " RecyclePool=%s\n" +msgstr " RecyclePool=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:981 +#, c-format +msgid " ScratchPool=%s\n" +msgstr " ScratchPool=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:984 +#, c-format +msgid " Catalog=%s\n" +msgstr " Catálogo=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1004 +#, c-format +msgid "Messages: name=%s\n" +msgstr "Mensajes: nombre=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1006 +#, c-format +msgid " mailcmd=%s\n" +msgstr " mailcmd=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1008 +#, c-format +msgid " opcmd=%s\n" +msgstr " opcmd=%s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n" +msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257 +#, c-format +msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n" +msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390 +#: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265 +#: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288 +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:265 +#, c-format +msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n" +msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294 +#: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294 +#, c-format +msgid "Too many items in %s resource\n" +msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1421 +#, c-format +msgid "Cannot find Pool resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1432 +#, c-format +msgid "Cannot find Console resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:611 +#: src/filed/filed_conf.c:381 +#, c-format +msgid "Cannot find Director resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:617 +#, c-format +msgid "Cannot find Storage resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1454 +#, c-format +msgid "Cannot find Job resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1504 +#, c-format +msgid "Cannot find Counter resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387 +#, c-format +msgid "Cannot find Client resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1525 +#, c-format +msgid "Cannot find Schedule resource %s\n" +msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590 +#: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352 +#, c-format +msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n" +msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1605 +#, c-format +msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n" +msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372 +#: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322 +#: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372 +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:334 +#, c-format +msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n" +msgstr "" +"Segundo intento de definir recurso %s llamado «%s» no está permitido.\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1618 +#, c-format +msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n" +msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n" + +#: src/dird/dird_conf.c:1631 +#, c-format +msgid "Expected one of: %s, got: %s" +msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s" + +#: src/dird/dird_conf.c:1703 +#, c-format +msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s" +msgstr "Espera una palabra clave tipo Job de migración, obtuvo: %s" + +#: src/dird/dird_conf.c:1729 +#, c-format +msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s" +msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s" + +#: src/dird/dird_conf.c:1753 +#, c-format +msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s" +msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s" + +#: src/dird/dird_conf.c:1773 +#, c-format +msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s" +msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s" + +#: src/dird/dird_conf.c:1823 src/dird/dird_conf.c:1939 +#: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 +#, c-format +msgid "Expect %s, got: %s" +msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s" + +#: src/dird/dird_conf.c:1845 src/lib/parse_conf.c:478 +#, c-format +msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea " +"%d: %s\n" + +#: src/dird/getmsg.c:176 +#, c-format +msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n" +msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n" + +#: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213 +#: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295 +#, c-format +msgid "Malformed message: %s\n" +msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n" + +#: src/dird/getmsg.c:367 +#, c-format +msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n" +msgstr "Mala respuesta a la orden %s: quería %s, obtuvo %s\n" + +#: src/dird/getmsg.c:372 +#, c-format +msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n" +msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:148 +msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n" +msgstr "«RegexWhere» especificación no autorizada.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:155 +msgid "\"where\" specification not authorized.\n" +msgstr "especificación «where» no autorizada.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:177 +msgid "" +"No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n" +"You must create at least one before running this command.\n" +msgstr "" +"Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n" +"Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:194 +msgid "Restore not done.\n" +msgstr "Restauración no hecha.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:205 +msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n" +msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221 +msgid "No files selected to be restored.\n" +msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:215 +msgid "" +"\n" +"1 file selected to be restored.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:217 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s files selected to be restored.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:236 +msgid "No Client resource found!\n" +msgstr "¡Ningún recurso Cliente encontrado!\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:333 +msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n" +msgstr "Restaurar usará la(s) siguiente(s) tarea(s) como Base\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:354 +#, c-format +msgid "Missing value for keyword: %s\n" +msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:434 +msgid "List last 20 Jobs run" +msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados" + +#: src/dird/ua_restore.c:435 +msgid "List Jobs where a given File is saved" +msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado" + +#: src/dird/ua_restore.c:436 +msgid "Enter list of comma separated JobIds to select" +msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar" + +#: src/dird/ua_restore.c:437 +msgid "Enter SQL list command" +msgstr "Introduzca lista de comandos SQL" + +#: src/dird/ua_restore.c:438 +msgid "Select the most recent backup for a client" +msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente" + +#: src/dird/ua_restore.c:439 +msgid "Select backup for a client before a specified time" +msgstr "" +"Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo " +"especificado" + +#: src/dird/ua_restore.c:440 +msgid "Enter a list of files to restore" +msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar" + +#: src/dird/ua_restore.c:441 +msgid "Enter a list of files to restore before a specified time" +msgstr "" +"Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de " +"tiempo especificado" + +#: src/dird/ua_restore.c:442 +msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client" +msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente" + +#: src/dird/ua_restore.c:443 +msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time" +msgstr "" +"Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo " +"especificado" + +#: src/dird/ua_restore.c:444 +msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds" +msgstr "" +"Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado" + +#: src/dird/ua_restore.c:445 +msgid "Select full restore to a specified Job date" +msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job" + +#: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:863 src/stored/status.c:546 +#: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/dird/ua_restore.c:491 +#, c-format +msgid "Unknown keyword: %s\n" +msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:955 +#, c-format +msgid "Improper date format: %s\n" +msgstr "Formato de fecha inadecuado: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:560 +#, c-format +msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n" +msgstr "Error: recurso Pool «%s» acceso no permitido.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:576 +msgid "" +"\n" +"First you select one or more JobIds that contain files\n" +"to be restored. You will be presented several methods\n" +"of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n" +"select which files from those JobIds are to be restored.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n" +"para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n" +"para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos " +"de los JobIds que deben ser restaurados.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:589 +msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n" +msgstr "" +"Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:594 +msgid "Select item: " +msgstr "Seleccione un ítem: " + +#: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634 +msgid "SQL query not authorized.\n" +msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:612 +msgid "Enter Filename (no path):" +msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):" + +#: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735 +msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: " +msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar: " + +#: src/dird/ua_restore.c:637 +msgid "Enter SQL list command: " +msgstr "Introduzca lista de comandos SQL: " + +#: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694 +msgid "" +"Enter file names with paths, or < to enter a filename\n" +"containing a list of file names with paths, and terminate\n" +"them with a blank line.\n" +msgstr "" +"Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre " +"de archivo\n" +"conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n" +"con una línea en blanco.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698 +msgid "Enter full filename: " +msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo: " + +#: src/dird/ua_restore.c:733 +#, c-format +msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n" +msgstr "Ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:751 +msgid "" +"Enter full directory names or start the name\n" +"with a < to indicate it is a filename containing a list\n" +"of directories and terminate them with a blank line.\n" +msgstr "" +"Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n" +" con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n" +"de directorios y terminado con una línea en blanco.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:755 +msgid "Enter directory name: " +msgstr "Introduzca nombre de directorio: " + +#: src/dird/ua_restore.c:771 +msgid "Enter JobId to get the state to restore: " +msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar: " + +#: src/dird/ua_restore.c:784 +#, c-format +msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n" +msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:810 +msgid "Invalid JobId in list.\n" +msgstr "JobId inválido en la lista.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:829 +#, c-format +msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n" +msgstr "Acceso al JobId=%s (Job «%s») no autorizado. No seleccionado.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:842 +msgid "No Jobs selected.\n" +msgstr "Jobs no seleccionados.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:847 +#, c-format +msgid "You have selected the following JobIds: %s\n" +msgstr "Ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:849 +#, c-format +msgid "You have selected the following JobId: %s\n" +msgstr "Ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:859 +msgid "" +"The restored files will the most current backup\n" +"BEFORE the date you specify below.\n" +"\n" +msgstr "" +"Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n" +"ANTES de la fecha especificada a continuación.\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:862 +msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" +msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" + +#: src/dird/ua_restore.c:868 +msgid "Improper date format.\n" +msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:889 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901 +#, c-format +msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n" +msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo «%s»\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973 +#, c-format +msgid "No database record found for: %s\n" +msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:961 +msgid "No JobId specified cannot continue.\n" +msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:994 +#, c-format +msgid "No table found: %s\n" +msgstr "Tabla no encontrada: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1052 +msgid "" +"\n" +"\n" +"For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n" +"so file selection is not possible.\n" +"Most likely your retention policy pruned the files.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n" +"por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n" +"El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1055 +msgid "" +"\n" +"Do you want to restore all the files? (yes|no): " +msgstr "" +"\n" +"Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no): " + +#: src/dird/ua_restore.c:1058 +msgid "" +"\n" +"Regexp matching files to restore? (empty to abort): " +msgstr "" +"\n" +"Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar): " + +#: src/dird/ua_restore.c:1074 +#, c-format +msgid "Regex compile error: %s\n" +msgstr "Error de compilación Regex: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1137 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Building directory tree for JobId(s) %s ... " +msgstr "" +"\n" +"Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ... " + +#: src/dird/ua_restore.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s files inserted into the tree.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s archivos insertados en el árbol.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1285 +#, c-format +msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "Error al obtener FileSet «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1290 +#, c-format +msgid "FileSet argument: %s\n" +msgstr "Argumento de FileSet: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1302 +#, c-format +msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n" +msgstr "FileSet para cliente «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1308 +#, c-format +msgid "Error getting FileSet record: %s\n" +msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1309 +msgid "" +"This probably means you modified the FileSet.\n" +"Continuing anyway.\n" +msgstr "" +"Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n" +"Continuando de todos modos.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1324 +#, c-format +msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n" +msgstr "Pool «%s» no encontrado, utilizando cualquier pool.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367 +#, c-format +msgid "No Full backup before %s found.\n" +msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1396 +msgid "No jobs found.\n" +msgstr "Jobs no encontrados.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1517 +#, c-format +msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n" +msgstr "" +"Advertencia, storage por defecto reemplazada por «%s» en la línea de " +"comandos.\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n" +msgstr "" +"Storage «%s» no encontrado, usando Storage «%s» desde MediaType«%s».\n" + +#: src/dird/ua_restore.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unable to find Storage resource for\n" +"MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n" +msgstr "" +"\n" +"No se puede encontrar los recursos Storage para\n" +"MediaType «%s», necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:95 +msgid "Client: " +msgstr "Cliente: " + +#: src/dird/fd_cmds.c:137 +#, c-format +msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n" +msgstr "Demonio File «%s» rechazó comando Job: %s\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:150 +#, c-format +msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n" +msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:155 +#, c-format +msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n" +msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272 +msgid ", since=" +msgstr ", desde=" + +#: src/dird/fd_cmds.c:249 +msgid "" +"No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n" +msgstr "" +"Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. " +"Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265 +#, c-format +msgid " (upgraded from %s)" +msgstr " (actualizar desde %s)" + +#: src/dird/fd_cmds.c:255 +msgid "" +"No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing " +"Differential backup.\n" +msgstr "" +"Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el " +"catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:263 +#, c-format +msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n" +msgstr "" +"Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:328 +#, c-format +msgid "Unimplemented backup level %d %c\n" +msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:401 +msgid "" +"FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage " +"resource.\n" +msgstr "" +"Compresión FD desactivada para este Job porque AllowCompress=No en el " +"recurso Storage.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:858 +#, c-format +msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550 +msgid ">filed: write error on socket\n" +msgstr ">filed: error de escritura en zócalo\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:517 +#, c-format +msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n" +msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:526 +#, c-format +msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:672 +#, c-format +msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n" +msgstr "Cliente «%s» RunScript fallido.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:695 +#, c-format +msgid "" +"Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your " +"client.\n" +msgstr "" +"El cliente «%s» puede no utilizarse para restaurar esta tarea. Actualice su " +"cliente.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:770 +msgid "RestoreObject failed.\n" +msgstr "RestoreObject falló.\n" + +#: src/dird/fd_cmds.c:806 +#, c-format +msgid "" +" %s\n" +msgstr "%s -> %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:699 +msgid "Cannot use your regexp.\n" +msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742 +msgid "Levels:\n" +msgstr "Niveles:\n" + +#: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426 +#: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429 +#: src/filed/status.c:522 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432 +#: src/filed/status.c:525 +msgid "Differential" +msgstr "Diferencial" + +#: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435 +#: src/filed/status.c:528 +msgid "Since" +msgstr "Desde" + +#: src/dird/ua_run.c:718 +msgid "VirtualFull" +msgstr "VirtualFull" + +#: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748 +msgid "Select level" +msgstr "Seleccionar Nivel" + +#: src/dird/ua_run.c:743 +msgid "Initialize Catalog" +msgstr "Iniciar Catálogo" + +#: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438 +#: src/filed/status.c:531 +msgid "Verify Catalog" +msgstr "Verificar Catálogo" + +#: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444 +msgid "Verify Volume to Catalog" +msgstr "Verificar volumen de catálogo" + +#: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447 +msgid "Verify Disk to Catalog" +msgstr "Verificar disco de catálogo" + +#: src/dird/ua_run.c:747 +msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)" +msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)" + +#: src/dird/ua_run.c:768 +msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n" +msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:799 +#, c-format +msgid "" +"Run Admin Job\n" +"JobName: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Client: %s\n" +"Storage: %s\n" +"When: %s\n" +"Priority: %d\n" +msgstr "" +"Ejecutar trabajo de administración\n" +"Nombre del trabajo: %s\n" +"Conjunto de archivos: %s\n" +"Cliente: %s\n" +"Almacenamiento: %s\n" +"Cuándo: %s\n" +"Prioridad: %d\n" + +#: src/dird/ua_run.c:843 +#, c-format +msgid "" +"Run Backup job\n" +"JobName: %s\n" +"Level: %s\n" +"Client: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Pool: %s (From %s)\n" +"Storage: %s (From %s)\n" +"When: %s\n" +"Priority: %d\n" +"%s%s%s" +msgstr "" +"Ejecutar trabajo de copia de seguridad\n" +"Nombre del trabajo: %s\n" +"Nivel: %s\n" +"Cliente: %s\n" +"Conjunto de archivos: %s\n" +"Depósito («pool»): %s (de %s)\n" +"Almacenamiento: %s (de %s)\n" +"Cuándo: %s\n" +"Prioridad: %d\n" +"%s%s%s" + +#: src/dird/ua_run.c:874 +#, c-format +msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s" +msgstr "No se puede conseguir el registro de trabajo pra JobId. ERR=%s" + +#: src/dird/ua_run.c:913 +#, c-format +msgid "" +"Run Verify Job\n" +"JobName: %s\n" +"Level: %s\n" +"Client: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Pool: %s (From %s)\n" +"Storage: %s (From %s)\n" +"Verify Job: %s\n" +"Verify List: %s\n" +"When: %s\n" +"Priority: %d\n" +msgstr "" +"Ejecutar trabajo de verificación\n" +"Nombre del trabajo: %s\n" +"Nivel: %s\n" +"Cliente: %s\n" +"Conjunto de archivos: %s\n" +"Depósito («pool»): %s (From %s)\n" +"Almacenamiento: %s (From %s)\n" +"Trabajo verificación: %s\n" +"Lista verificación: %s\n" +"Cuándo: %s\n" +"Prioridad: %d\n" + +#: src/dird/ua_run.c:942 +msgid "Please enter a JobId for restore: " +msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar: " + +#: src/dird/ua_run.c:982 +#, c-format +msgid "" +"Run Restore job\n" +"JobName: %s\n" +"Bootstrap: %s\n" +"RegexWhere: %s\n" +"Replace: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Backup Client: %s\n" +"Restore Client: %s\n" +"Storage: %s\n" +"When: %s\n" +"Catalog: %s\n" +"Priority: %d\n" +"Plugin Options: %s\n" +msgstr "" +"Ejecutar Job de restauración\n" +"Nombre del Job: %s\n" +"Bootstrap: %s\n" +"RegexWhere: %s\n" +"Reemplazar: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Cliente de Respaldo: %s\n" +"Cliente de Restauración: %s\n" +"Storage: %s\n" +"Cuando: %s\n" +"Catálogo: %s\n" +"Prioridad: %d\n" +"Opciones de Complemento: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1038 +#, c-format +msgid "" +"Run Restore job\n" +"JobName: %s\n" +"Bootstrap: %s\n" +"Where: %s\n" +"Replace: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Backup Client: %s\n" +"Restore Client: %s\n" +"Storage: %s\n" +"When: %s\n" +"Catalog: %s\n" +"Priority: %d\n" +"Plugin Options: %s\n" +msgstr "" +"Ejecutar Job de restauración\n" +"Nombre del Job: %s\n" +"Bootstrap: %s\n" +"Donde: %s\n" +"Reemplazar: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Respaldo Cliente: %s\n" +"Restaurar Cliente: %s\n" +"Storage: %s\n" +"Cuando: %s\n" +"Catálogo: %s\n" +"Prioridad: %d\n" +"Opciones de Complemento: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1069 +#, c-format +msgid "" +"Run Restore job\n" +"JobName: %s\n" +"Bootstrap: %s\n" +msgstr "" +"Ejecutar Job de restauración\n" +"JobName: %s\n" +"Bootstrap: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1077 +#, c-format +msgid "RegexWhere: %s\n" +msgstr "RegexWhere: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1080 +#, c-format +msgid "Where: %s\n" +msgstr "Donde: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1084 +#, c-format +msgid "" +"Replace: %s\n" +"Client: %s\n" +"Storage: %s\n" +"JobId: %s\n" +"When: %s\n" +"Catalog: %s\n" +"Priority: %d\n" +"Plugin Options: %s\n" +msgstr "" +"Remplazar: %s\n" +"Cliente: %s\n" +"Storage: %s\n" +"JobId: %s\n" +"Cuando: %s\n" +"Catálogo: %s\n" +"Prioridad: %d\n" +"Opciones de complemento: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1139 +msgid "Run Copy job\n" +msgstr "Ejecutar Job de copia\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1141 +msgid "Run Migration job\n" +msgstr "Ejecutar Job de migración\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1170 +#, c-format +msgid "Unknown Job Type=%d\n" +msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1239 +#, c-format +msgid "Value missing for keyword %s\n" +msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1246 +msgid "Job name specified twice.\n" +msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1254 +msgid "JobId specified twice.\n" +msgstr "JobId especificada dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403 +msgid "Client specified twice.\n" +msgstr "Cliente especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1271 +msgid "FileSet specified twice.\n" +msgstr "FileSet especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1279 +msgid "Level specified twice.\n" +msgstr "Level especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1288 +msgid "Storage specified twice.\n" +msgstr "Storage especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1296 +msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n" +msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1301 +msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n" +msgstr "Sin autorización para especificación «regexwhere».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1308 +msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n" +msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1313 +msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n" +msgstr "Sin autorización para especificación «where».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1320 +msgid "Bootstrap specified twice.\n" +msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1328 +msgid "Replace specified twice.\n" +msgstr "Replace especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1336 +msgid "When specified twice.\n" +msgstr "Cuando especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1344 +msgid "Priority specified twice.\n" +msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1349 +msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n" +msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1359 +msgid "Verify Job specified twice.\n" +msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1387 +msgid "Migration Job specified twice.\n" +msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1395 +msgid "Pool specified twice.\n" +msgstr "Pool especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1411 +msgid "Restore Client specified twice.\n" +msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1418 +msgid "Plugin Options not yet implemented.\n" +msgstr "Opciones de complemento todavía no se han implementado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1421 +msgid "Plugin Options specified twice.\n" +msgstr "Opciones de Complemento especificadas dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1426 +msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n" +msgstr "Sin autorización para especificación «PluginOptions».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1433 +msgid "Spool flag specified twice.\n" +msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1440 +msgid "Invalid spooldata flag.\n" +msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1449 +msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n" +msgstr "Marca IgnoreDuplicateCheck especificada dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1456 +msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n" +msgstr "Marca ignoreduplicatecheck inválida.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1461 +msgid "Accurate flag specified twice.\n" +msgstr "Marca precisa especificada dos veces.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1468 +msgid "Invalid accurate flag.\n" +msgstr "Marca precisa no válida.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1489 +#, c-format +msgid "Invalid keyword: %s\n" +msgstr "Palabra clave inválida: %s\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1504 +#, c-format +msgid "Catalog \"%s\" not found\n" +msgstr "Catálogo «%s» no encontrado\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1508 +#, c-format +msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n" +msgstr "Sin autorización. Catálogo «%s».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1519 +#, c-format +msgid "Job \"%s\" not found\n" +msgstr "Job «%s» no encontrado\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1526 +msgid "A job name must be specified.\n" +msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1532 +#, c-format +msgid "No authorization. Job \"%s\".\n" +msgstr "Sin autorización. Job «%s».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1540 +#, c-format +msgid "Pool \"%s\" not found.\n" +msgstr "Pool «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1550 +#, c-format +msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n" +msgstr "Sin autorización. Pool «%s».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1560 +#, c-format +msgid "Storage \"%s\" not found.\n" +msgstr "Storage «%s» no encontrado\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1242 +msgid "No storage specified.\n" +msgstr "Almacenamiento no especificado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1572 +#, c-format +msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n" +msgstr "Sin autorización. Storage «%s».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612 +#, c-format +msgid "No authorization. Client \"%s\".\n" +msgstr "Sin autorización. Cliente «%s».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1602 +#, c-format +msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n" +msgstr "Restaurar Cliente «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1621 +#, c-format +msgid "FileSet \"%s\" not found.\n" +msgstr "FileSet «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1630 +#, c-format +msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n" +msgstr "Sin autorización. FileSet «%s».\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1638 +#, c-format +msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n" +msgstr "Job Verificar «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/ua_run.c:1648 +#, c-format +msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n" +msgstr "Job Migración «%s» no encontrado.\n" + +#: src/dird/dir_plugins.c:180 src/stored/sd_plugins.c:183 +#: src/filed/fd_plugins.c:973 +#, c-format +msgid "Loaded plugin: %s\n" +msgstr "Cargado el complemento: %s\n" + +#: src/dird/dir_plugins.c:200 src/stored/sd_plugins.c:203 +#: src/filed/fd_plugins.c:992 +#, c-format +msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n" +msgstr "" +"Complemento mágico incorrecto. Complemento=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n" + +#: src/dird/dir_plugins.c:208 src/stored/sd_plugins.c:211 +#: src/filed/fd_plugins.c:1000 +#, c-format +msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n" +msgstr "Complemento versión incorrecta. Complemento=%s quería=%d obtuvo=%d\n" + +#: src/dird/dir_plugins.c:217 src/stored/sd_plugins.c:220 +#: src/filed/fd_plugins.c:1008 +#, c-format +msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n" +msgstr "Licencia de complemento incompatible. Complemento=%s licencia=%s\n" + +#: src/dird/dir_plugins.c:225 src/stored/sd_plugins.c:228 +#: src/filed/fd_plugins.c:1016 +#, c-format +msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n" +msgstr "" +"Tamaño de complemento erróneo. Complemento=%s adecuado= %d conseguido=%d\n" + +#: src/dird/backup.c:96 +msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n" +msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n" + +#: src/dird/backup.c:256 +#, c-format +msgid "Using BaseJobId(s): %s\n" +msgstr "Usar BaseJobId(s): %s\n" + +#: src/dird/backup.c:266 +msgid "Cannot find previous jobids.\n" +msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n" + +#: src/dird/backup.c:275 +msgid "Sending Accurate information.\n" +msgstr "Enviando información precisa.\n" + +#: src/dird/backup.c:328 +#, c-format +msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n" +msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n" + +#: src/dird/backup.c:517 +#, c-format +msgid "Unexpected Client Job message: %s\n" +msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n" + +#: src/dird/backup.c:530 +#, c-format +msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/backup.c:565 +msgid "No Job status returned from FD.\n" +msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n" + +#: src/dird/backup.c:647 +msgid "Backup failed -- incomplete" +msgstr "Falló la copia de seguridad -- incompleta" + +#: src/dird/backup.c:720 +#, c-format +msgid "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Build OS: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Backup Level: %s%s\n" +" Client: \"%s\" %s\n" +" FileSet: \"%s\" %s\n" +" Pool: \"%s\" (From %s)\n" +" Catalog: \"%s\" (From %s)\n" +" Storage: \"%s\" (From %s)\n" +" Scheduled time: %s\n" +" Start time: %s\n" +" End time: %s\n" +" Elapsed time: %s\n" +" Priority: %d\n" +" FD Files Written: %s\n" +" SD Files Written: %s\n" +" FD Bytes Written: %s (%sB)\n" +" SD Bytes Written: %s (%sB)\n" +" Rate: %.1f KB/s\n" +" Software Compression: %s\n" +"%s VSS: %s\n" +" Encryption: %s\n" +" Accurate: %s\n" +" Volume name(s): %s\n" +" Volume Session Id: %d\n" +" Volume Session Time: %d\n" +" Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" +" Non-fatal FD errors: %d\n" +" SD Errors: %d\n" +" FD termination status: %s\n" +" SD termination status: %s\n" +" Termination: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Compilación SO: %s %s %s\n" +" IdTrabajo: %d\n" +" Trabajo: %s\n" +" Nivel copia seguridad: %s%s\n" +" Cliente: \"%s\" %s\n" +" Conjunto de archivos: \"%s\" %s\n" +" Depósito («pool»): \"%s\" (From %s)\n" +" Catálogo: \"%s\" (From %s)\n" +" Almacenamiento: \"%s\" (From %s)\n" +" Hora planificada: %s\n" +" Hora de inicio: %s\n" +" Hora de fin: %s\n" +" Tiempo transcurrido: %s\n" +" Prioridad: %d\n" +" Archivos escritos FD: %s\n" +" Archivos escritos SD: %s\n" +" Bytes escritos FD: %s (%sB)\n" +" Bytes escritos SD: %s (%sB)\n" +" Tasa de transferencia: %.1f KB/s\n" +" Compresión software: %s\n" +"%s VSS: %s\n" +" Cifrado: %s\n" +" Preciso: %s\n" +" Nombre(s) del volumen: %s\n" +" Id sesión volumen: %d\n" +" Hora sesión volumen: %d\n" +" Bytes último volumen: %s (%sB)\n" +" Errores no fatales FD: %d\n" +" Errores SD: %d\n" +" Estado terminación FD: %s\n" +" Estado terminación SD: %s\n" +" Terminación: %s\n" +"\n" + +#: src/dird/backup.c:822 +#, c-format +msgid "" +"Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n" +msgstr "" +"No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el " +"archivo Bootstrap. ERR=%s\n" + +#: src/dird/backup.c:858 +#, c-format +msgid "" +"Could not open WriteBootstrap file:\n" +"%s: ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n" +"%s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2409 +#, c-format +msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" + +#: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276 +#, c-format +msgid "Could not get storage resource '%s'.\n" +msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n" + +#: src/dird/restore.c:314 +#, c-format +msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\"" +msgstr "" +"No se puede adquirir el bloqueo de almacenamiento de lectura para «%s»" + +#: src/dird/restore.c:502 +msgid "" +"Cannot restore without a bootstrap file.\n" +"You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n" +"be run using the restore command.\n" +msgstr "" +"No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n" +"Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas " +"de restauración deben\n" +"ser ejecutadas utilizando la orden de restauración.\n" + +#: src/dird/restore.c:510 +#, c-format +msgid "Start Restore Job %s\n" +msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n" + +#: src/dird/restore.c:561 +msgid "Restore OK -- warning file count mismatch" +msgstr "Restauración OK -- aviso, número de archivos desajustado." + +#: src/dird/restore.c:563 +msgid "Restore OK" +msgstr "Restauración OK" + +#: src/dird/restore.c:567 +msgid "Restore OK -- with warnings" +msgstr "Restaurar OK - con avisos" + +#: src/dird/restore.c:571 +msgid "*** Restore Error ***" +msgstr "*** Error de Restauración ***" + +#: src/dird/restore.c:581 +msgid "Restore Canceled" +msgstr "Restauración cancelada" + +#: src/dird/restore.c:608 +#, c-format +msgid "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Build OS: %s %s %s\n" +" JobId: %d\n" +" Job: %s\n" +" Restore Client: %s\n" +" Start time: %s\n" +" End time: %s\n" +" Files Expected: %s\n" +" Files Restored: %s\n" +" Bytes Restored: %s\n" +" Rate: %.1f KB/s\n" +" FD Errors: %d\n" +" FD termination status: %s\n" +" SD termination status: %s\n" +" Termination: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s %s %s (%s):\n" +" Compilación SO: %s %s %s\n" +" IdTrabajo: %d\n" +" Trabajo: %s\n" +" Cliente restauración: %s\n" +" Hora de inicio: %s\n" +" Hora de fin: %s\n" +" Archivos esperados: %s\n" +" Archivos restaurados: %s\n" +" Bytes restaurados: %s\n" +" Tasa de transferencia: %.1f KB/s\n" +" Errores FD: %d\n" +" Estado terminación FD: %s\n" +" Estado terminación SD: %s\n" +" Terminación: %s\n" +"\n" + +#: src/dird/ua_status.c:174 +msgid "Status available for:\n" +msgstr "Estado disponible para:\n" + +#: src/dird/ua_status.c:180 +msgid "Select daemon type for status" +msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado" + +#: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218 +#, c-format +msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n" +msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:297 +#, c-format +msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n" +msgstr "" +"Demonio iniciado %s. Tareas: ejecutar=%d, en ejecución=%d modo=%d,%d\n" + +#: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142 +#, c-format +msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n" +msgstr " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:358 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to connect to Storage daemon %s.\n" +"====\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n" +"====\n" + +#: src/dird/ua_status.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Failed to connect to Client %s.\n" +"====\n" +msgstr "" +"Fallo al conectar con el Cliente %s.\n" +"====\n" + +#: src/dird/ua_status.c:408 +msgid "Connected to file daemon\n" +msgstr "Conectado al demonio file\n" + +#: src/dird/ua_status.c:428 +msgid "" +"\n" +"Scheduled Jobs:\n" +msgstr "" +"\n" +"Trabajos planificados (Jobs):\n" + +#: src/dird/ua_status.c:429 +msgid "" +"Level Type Pri Scheduled Name Volume\n" +msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n" + +#: src/dird/ua_status.c:430 +msgid "" +"=============================================================================" +"======\n" +msgstr "" +"=============================================================================" +"======\n" + +#: src/dird/ua_status.c:487 +#, c-format +msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n" +msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:491 +#, c-format +msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n" +msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:545 +msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n" +msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n" + +#: src/dird/ua_status.c:588 +msgid "No Scheduled Jobs.\n" +msgstr "No hay Jobs programados.\n" + +#: src/dird/ua_status.c:605 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183 +msgid "" +"\n" +"Running Jobs:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jobs ejecutando:\n" + +#: src/dird/ua_status.c:613 +#, c-format +msgid "Console connected at %s\n" +msgstr "Consola conectada en %s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:623 +msgid "" +"No Jobs running.\n" +"====\n" +msgstr "" +"Ningún Jobs ejecutando.\n" +"====\n" + +#: src/dird/ua_status.c:629 +msgid " JobId Level Name Status\n" +msgstr " JobId Nivel Nombre Estado\n" + +#: src/dird/ua_status.c:630 src/filed/status.c:342 +msgid "" +"======================================================================\n" +msgstr "" +"======================================================================\n" + +#: src/dird/ua_status.c:639 +msgid "is waiting execution" +msgstr "esta esperando ejecución" + +#: src/dird/ua_status.c:642 +msgid "is running" +msgstr "esta ejecutando" + +#: src/dird/ua_status.c:645 +msgid "is blocked" +msgstr "esta bloqueado" + +#: src/dird/ua_status.c:648 +msgid "has terminated" +msgstr "ha terminado" + +#: src/dird/ua_status.c:651 +msgid "has terminated with warnings" +msgstr "ha terminado con advertencias" + +#: src/dird/ua_status.c:654 +msgid "has erred" +msgstr "ha errado" + +#: src/dird/ua_status.c:657 +msgid "has errors" +msgstr "tiene errores" + +#: src/dird/ua_status.c:660 +msgid "has a fatal error" +msgstr "tiene un error fatal" + +#: src/dird/ua_status.c:663 +msgid "has verify differences" +msgstr "ha verificar diferencias" + +#: src/dird/ua_status.c:666 +msgid "has been canceled" +msgstr "ha sido cancelado" + +#: src/dird/ua_status.c:671 +msgid "is waiting on Client" +msgstr "esta esperando por Client" + +#: src/dird/ua_status.c:673 +#, c-format +msgid "is waiting on Client %s" +msgstr "esta esperando por Cliente %s" + +#: src/dird/ua_status.c:681 src/dird/ua_status.c:683 +#, c-format +msgid "is waiting on Storage \"%s\"" +msgstr "está esperando en ALmacenamiento «%s»" + +#: src/dird/ua_status.c:685 +msgid "is waiting on Storage" +msgstr "esta esperando por Storage" + +#: src/dird/ua_status.c:691 +msgid "is waiting on max Storage jobs" +msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs" + +#: src/dird/ua_status.c:694 +msgid "is waiting on max Client jobs" +msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs" + +#: src/dird/ua_status.c:697 +msgid "is waiting on max Job jobs" +msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs" + +#: src/dird/ua_status.c:700 +msgid "is waiting on max total jobs" +msgstr "esta esperando por máximo total jobs" + +#: src/dird/ua_status.c:703 +msgid "is waiting for its start time" +msgstr "esta esperando por su hora de inicio" + +#: src/dird/ua_status.c:706 +msgid "is waiting for higher priority jobs to finish" +msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar" + +#: src/dird/ua_status.c:709 src/dird/ua_status.c:760 src/lib/util.c:241 +msgid "SD committing Data" +msgstr "SD perpetrando Datos" + +#: src/dird/ua_status.c:712 src/dird/ua_status.c:763 src/lib/util.c:244 +msgid "SD despooling Data" +msgstr "SD desencolando Datos" + +#: src/dird/ua_status.c:715 src/dird/ua_status.c:766 src/lib/util.c:247 +msgid "SD despooling Attributes" +msgstr "SD desencolando atributos" + +#: src/dird/ua_status.c:718 src/dird/ua_status.c:769 src/lib/util.c:250 +msgid "Dir inserting Attributes" +msgstr "Insertando atributos Dir" + +#: src/dird/ua_status.c:723 +#, c-format +msgid "is in unknown state %c" +msgstr "esta en estado desconocido %c" + +#: src/dird/ua_status.c:737 +msgid "is waiting for a mount request" +msgstr "esta esperando por petición de montaje" + +#: src/dird/ua_status.c:744 +msgid "is waiting for an appendable Volume" +msgstr "está esperando un Volumen añadible" + +#: src/dird/ua_status.c:752 +msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon" +msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage" + +#: src/dird/ua_status.c:754 +#, c-format +msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s" +msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s" + +#: src/dird/ua_status.c:785 +#, c-format +msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n" +msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:789 +#, c-format +msgid "%6d %-6s %-20s %s\n" +msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:793 +#, c-format +msgid " %-30s\n" +msgstr " %-30s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:813 +msgid "No Terminated Jobs.\n" +msgstr "Jobs No Terminados.\n" + +#: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330 +msgid "" +"\n" +"Terminated Jobs:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jobs No Terminados:\n" + +#: src/dird/ua_status.c:820 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340 +msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n" +msgstr " JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n" + +#: src/dird/ua_status.c:821 +msgid "" +"====================================================================\n" +msgstr "" +"====================================================================\n" + +#: src/dird/ua_status.c:853 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180 +#: src/filed/status.c:363 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: src/dird/ua_status.c:857 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196 +#: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/dird/ua_status.c:860 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370 +msgid "Diffs" +msgstr "Diferencias" + +#: src/dird/ua_status.c:866 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1521 +#: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376 +#: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/dird/ua_status.c:869 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202 +#: src/lib/util.c:327 +msgid "OK -- with warnings" +msgstr "OK - con avisos" + +#: src/dird/ua_status.c:872 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: src/dird/ua_status.c:876 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391 +#, c-format +msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" +msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:884 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399 +#, c-format +msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" +msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" + +#: src/dird/ua_status.c:893 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/dird/ua_input.c:103 +msgid "Enter slot" +msgstr "Introduzca ranura" + +#: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113 +#, c-format +msgid "Expected a positive integer, got: %s\n" +msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n" + +#: src/dird/ua_input.c:170 +msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n" +msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n" + +#: src/dird/ua_input.c:193 +msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n" +msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n" + +#: src/dird/ua_input.c:220 +#, c-format +msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n" +msgstr "Carácter «%c» ilegal en un comentario.\n" + +#: src/dird/ua_input.c:227 +msgid "Comment too long.\n" +msgstr "Comentario demasiado grande.\n" + +#: src/dird/ua_input.c:233 +msgid "Comment must be at least one character long.\n" +msgstr "El comentario debe tener al menos un carácter.\n" + +#: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101 +#: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 +#: src/filed/pythonfd.c:212 +msgid "Job pointer not found." +msgstr "No se encuentra el puntero del Job." + +#: src/dird/pythondir.c:153 +msgid "Pool record not found." +msgstr "Registro Pool no encontrado" + +#: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125 +#, c-format +msgid "Attribute %s not found." +msgstr "Atributo %s no encontrado." + +#: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183 +#: src/filed/pythonfd.c:167 +msgid "Read-only attribute" +msgstr "Atributo solo lectura" + +#: src/dird/pythondir.c:284 +msgid "Priority must be 1-100" +msgstr "Prioridad debe ser 1-100" + +#: src/dird/pythondir.c:289 +msgid "Job Level can be set only during JobInit" +msgstr "Nivel de Job solo se puede ajustar durante JobInit" + +#: src/dird/pythondir.c:303 +msgid "Bad JobLevel string" +msgstr "Mala cadena JobLevel" + +#: src/dird/job.c:62 +#, c-format +msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n" + +#: src/dird/job.c:94 +#, c-format +msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n" +msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n" + +#: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485 +#: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167 +#: src/dird/job.c:1176 +msgid "Job resource" +msgstr "Recurso Job" + +#: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349 +#, c-format +msgid "Unimplemented job type: %d\n" +msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n" + +#: src/dird/job.c:272 +msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n" +msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n" + +#: src/dird/job.c:277 +msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n" +msgstr "" +"Tarea cancelada al exceder el tiempo máximo de ejecución programado.\n" + +#: src/dird/job.c:403 +#, c-format +msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n" +msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n" + +#: src/dird/job.c:413 +msgid "Failed to connect to File daemon.\n" +msgstr "Error al conectar con demonio File.\n" + +#: src/dird/job.c:548 +msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n" +msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n" + +#: src/dird/job.c:553 +msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n" +msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n" + +#: src/dird/job.c:558 +msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n" +msgstr "" +"Tiempo máximo de ejecución programado sobrepasado. Tarea cancelada.\n" + +#: src/dird/job.c:680 +#, c-format +msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s" +msgstr "Poll «%s» no en base de datos. ERR=%s" + +#: src/dird/job.c:684 +#, c-format +msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n" +msgstr "Creado registro base de datos para Pool «%s».\n" + +#: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806 +#, c-format +msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n" +msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n" + +#: src/dird/job.c:796 +#, c-format +msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n" +msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n" + +#: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113 +msgid "Run pool override" +msgstr "Anular ejecutar Pool" + +#: src/dird/job.c:836 +msgid "Run FullPool override" +msgstr "Anular ejecutar FullPool" + +#: src/dird/job.c:838 +msgid "Job FullPool override" +msgstr "Anular Job FullPool" + +#: src/dird/job.c:847 +msgid "Run IncPool override" +msgstr "Anular ejecutar IncPoll" + +#: src/dird/job.c:849 +msgid "Job IncPool override" +msgstr "Anular Job IncPoll" + +#: src/dird/job.c:858 +msgid "Run DiffPool override" +msgstr "Anular ejecutar DiffPool" + +#: src/dird/job.c:860 +msgid "Job DiffPool override" +msgstr "Anular Job DiffPool" + +#: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052 +#, c-format +msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n" + +#: src/dird/job.c:926 +msgid "FileSet MD5 digest not found.\n" +msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n" + +#: src/dird/job.c:931 +#, c-format +msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear el registro FileSet «%s». ERR=%s\n" + +#: src/dird/job.c:973 +#, c-format +msgid "Error updating job record. %s" +msgstr "Error actualizando registro job. %s" + +#: src/dird/job.c:1118 +msgid "Run storage override" +msgstr "Anular Ejecutar Storage" + +#: src/dird/job.c:1186 +msgid "Client resource" +msgstr "Recurso de cliente" + +#: src/dird/job.c:1403 +#, c-format +msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n" +msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: «%s».\n" + +#: src/dird/job.c:1406 +#, c-format +msgid "Clone JobId %d started.\n" +msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n" + +#: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84 +#: src/tray-monitor/authenticate.c:132 +#: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131 +#, c-format +msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n" +msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n" + +#: src/dird/authenticate.c:113 +msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" +msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n" + +#: src/dird/authenticate.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible " +"causes:\n" +"Passwords or names not the same or\n" +"Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n" +"SD networking messed up (restart daemon).\n" +"Please see " +msgstr "" +"El Director no puede autenticar con demonio Storage en «%s:%d». Causas " +"posibles:\n" +"Contraseñas o nombres no coinciden o\n" +"Máximo de tareas simultáneas excedido en SD o\n" +"red SD errónea (reiniciar demonio).\n" +"Vea " + +#: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127 +#: src/console/authenticate.c:122 +msgid "" +"Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS " +"support.\n" +msgstr "" +"Problema de autorización: El servidor remoto no anunció soporte TLS " +"requerido.\n" + +#: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146 +#: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133 +#: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160 +#: src/filed/authenticate.c:279 +msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n" +msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n" + +#: src/dird/authenticate.c:143 +#, c-format +msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n" +msgstr "Negociación TLS fallida con SD en «%s:%d»\n" + +#: src/dird/authenticate.c:155 +#, c-format +msgid "bdird set configuration file to file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -t test - read configuration and exit\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n" +"\n" +"Versión: %s (%s) %s %s %s\n" +"\n" +"Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n" +" -c establece archivo de configuración para archivo\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -t prueba - leer configuración y salir\n" +" -? imprimir este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one " +"Monitor resource.\n" +msgstr "" +"Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único " +"monitor de recursos.\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"No Client, Storage or Director resource defined in %s\n" +"Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director " +"Daemon :-(\n" +msgstr "" +"Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n" +"Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o " +"Director :-(\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263 +#, c-format +msgid "" +"Invalid refresh interval defined in %s\n" +"This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 " +"minutes (read value: %d).\n" +msgstr "" +"Invalido intervalo de actualización definido en %s\n" +"Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos " +"(leer el valor:% d).\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330 +msgid "Bacula daemon status monitor" +msgstr "Monitor de estado del demonio Bacula" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339 +msgid "Open status window..." +msgstr "Abrir la ventana de estado..." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357 +msgid "Bacula tray monitor" +msgstr "Monitor de bandeja de Bacula" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382 +msgid " (DIR)" +msgstr " (DIR)" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386 +msgid " (FD)" +msgstr " (FD)" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390 +msgid " (SD)" +msgstr " (SD)" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403 +msgid "Unknown status." +msgstr "Estado desconocido." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477 +msgid "Refresh interval in seconds: " +msgstr "Intervalo de actualización en segundos: " + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485 +msgid "Refresh now" +msgstr "Actualizar ahora" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513 +#, c-format +msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n" +msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516 +#, c-format +msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n" +msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519 +#, c-format +msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n" +msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571 +msgid "Bacula Tray Monitor" +msgstr "Bacula Tray Monitor" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573 +msgid "Written by Nicolas Boichat\n" +msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331 +#, c-format +msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n" +msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730 +#, c-format +msgid "" +"Current job: %s\n" +"Last job: %s" +msgstr "" +"Job actual: %s\n" +"Ultimo job: %s" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742 +#, c-format +msgid " (%d errors)" +msgstr " (%d errores)" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745 +#, c-format +msgid " (%d error)" +msgstr " (%d error)" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783 +msgid "No current job." +msgstr "Ningún trabajo actual." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786 +msgid "No last job." +msgstr "Ningún ultimo trabajo." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794 +msgid "Job status: Created" +msgstr "Estado del trabajo: creado" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799 +msgid "Job status: Running" +msgstr "Estado del trabajo: ejecutando" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803 +msgid "Job status: Blocked" +msgstr "Estado del trabajo: bloqueado" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808 +msgid "Job status: Terminated" +msgstr "Estado del trabajo: terminado" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813 +msgid "Job status: Terminated in error" +msgstr "Estado del trabajo: terminado con error" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819 +msgid "Job status: Error" +msgstr "Estado del trabajo: error" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823 +msgid "Job status: Fatal error" +msgstr "Estado del trabajo: error fatal" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828 +msgid "Job status: Verify differences" +msgstr "Estado del Job: verificar las diferencias" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833 +msgid "Job status: Canceled" +msgstr "Estado del Job: cancelado" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838 +msgid "Job status: Waiting on File daemon" +msgstr "Estado del Job: esperando en demonio File" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843 +msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon" +msgstr "Estado del Job: esperando en demonio Storage" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848 +msgid "Job status: Waiting for new media" +msgstr "Estado del Job: esperando por nuevo medio" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853 +msgid "Job status: Waiting for Mount" +msgstr "Estado del Job: esperando por montar" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858 +msgid "Job status: Waiting for storage resource" +msgstr "Estado del Job: esperando por recurso storage" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863 +msgid "Job status: Waiting for job resource" +msgstr "Estado del Job: esperando por recurso job" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868 +msgid "Job status: Waiting for Client resource" +msgstr "Estado del Job: esperando por recurso Cliente" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873 +msgid "Job status: Waiting for maximum jobs" +msgstr "Estado del Job: esperando por jobs máximos" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878 +msgid "Job status: Waiting for start time" +msgstr "Estado del Job: esperando por hora de inicio" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883 +msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish" +msgstr "Estado del Job: esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888 +#, c-format +msgid "Unknown job status %c." +msgstr "Estado del job desconocido %c." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889 +#, c-format +msgid "Job status: Unknown(%c)" +msgstr "Estado del job: desconocido (%c)" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896 +#, c-format +msgid "Bad scan : '%s' %d\n" +msgstr "Exploración incorrecta: «%s» %d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143 +#, c-format +msgid "Connecting to Director %s:%d\n" +msgstr "Conectando al Director %s:%d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359 +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101 +#, c-format +msgid "Connecting to Director %s:%d" +msgstr "Conectando con Director %s:%d" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361 +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171 +msgid "Director daemon" +msgstr "Servicio Director" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943 +#, c-format +msgid "Connecting to Client %s:%d\n" +msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366 +#, c-format +msgid "Connecting to Client %s:%d" +msgstr "Conectando con Cliente %s:%d" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368 +msgid "File daemon" +msgstr "demonio File" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950 +#, c-format +msgid "Connecting to Storage %s:%d\n" +msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373 +#, c-format +msgid "Connecting to Storage %s:%d" +msgstr "Conectando con Storage %s:%d" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409 +#, c-format +msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n" +msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962 +msgid "Cannot connect to daemon.\n" +msgstr "No se puede conectar al demonio.\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384 +msgid "Cannot connect to daemon." +msgstr "No se puede conectar al demonio" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393 +#, c-format +msgid "Authentication error : %s" +msgstr "Error de autenticación : %s" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982 +msgid "Opened connection with Director daemon.\n" +msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400 +msgid "Opened connection with Director daemon." +msgstr "Conexión abierta con demonio Director." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986 +msgid "Opened connection with File daemon.\n" +msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403 +msgid "Opened connection with File daemon." +msgstr "Conexión abierta con demonio File." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990 +msgid "Opened connection with Storage daemon.\n" +msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406 +msgid "Opened connection with Storage daemon." +msgstr "Conexión abierta con demonio Storage." + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028 +msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n" +msgstr "<< Error: señal recibida BNET_SUB_PROMPT. >>\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494 +msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n" +msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037 +#, c-format +msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n" +msgstr "<< Señal recibida inesperada: %s >>\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457 +msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR" +msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056 +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466 +msgid "Error : Connection closed." +msgstr "Error : Conexión cerrada." + +#: src/tray-monitor/authenticate.c:88 +#: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87 +msgid "" +"Director authorization problem.\n" +"Most likely the passwords do not agree.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Problema de autorización con Director.\n" +"Probablemente contraseñas no adecuadas.\n" +"Vea " + +#: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152 +#: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96 +#, c-format +msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" +msgstr "Respuesta incorrecta a la orden Hello: ERR=%s\n" + +#: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157 +#: src/console/authenticate.c:159 +#: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103 +msgid "Director rejected Hello command\n" +msgstr "Director rechazo orden Hello\n" + +#: src/tray-monitor/authenticate.c:138 +#: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137 +msgid "" +"Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Las contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no coinciden.\n" +"Vea " + +#: src/tray-monitor/authenticate.c:145 +#: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144 +#, c-format +msgid "bdird\n" +" -b specify a bootstrap file\n" +" -c specify a Storage configuration file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -e exclude list\n" +" -i include list\n" +" -j list jobs\n" +" -k list blocks\n" +" (no j or k option) list saved files\n" +" -L dump label\n" +" -p proceed inspite of errors\n" +" -v be verbose\n" +" -V specify Volume names (separated by |)\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: bls [opciones] \n" +" -b especifica un archivo bootstrap\n" +" -c especifica un archivo Storage de configuración\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -e lista de exclusión\n" +" -i lista de inclusión\n" +" -j lista de trabajos\n" +" -k lista de bloques\n" +" (no j o k opción) lista de archivos guardados\n" +" -L dump label\n" +" -p proceder a pesar de los errores\n" +" -v detallado\n" +" -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n" +" -? imprime esta mensaje\n" +"\n" + +#: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146 +#, c-format +msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n" + +#: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161 +#, c-format +msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n" + +#: src/stored/bls.c:211 +msgid "No archive name specified\n" +msgstr "Nombre de archivo no especificado\n" + +#: src/stored/bls.c:247 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n" + +#: src/stored/bls.c:290 +#, c-format +msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" +msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen «%s»\n" + +#: src/stored/bls.c:301 +#, c-format +msgid "Mounted Volume \"%s\".\n" +msgstr "Volumen Montado «%s».\n" + +#: src/stored/bls.c:303 +#, c-format +msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" +msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen «%s»\n" + +#: src/stored/bls.c:327 +#, c-format +msgid "" +"File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u " +"Strm=%s rlen=%d\n" +msgstr "" +"Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u " +"SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n" + +#: src/stored/bls.c:336 +#, c-format +msgid "Block: %d size=%d\n" +msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n" + +#: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688 +msgid "Cannot continue.\n" +msgstr "No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/bls.c:388 +msgid "Attrib unpack error!\n" +msgstr "Error de desempaquetado de atributo\n" + +#: src/stored/bls.c:399 +#, c-format +msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" +msgstr "" +"FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" + +#: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332 +msgid "Fresh Volume Label" +msgstr "Nueva etiqueta de volumen" + +#: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335 +msgid "Volume Label" +msgstr "Etiqueta de Volumen" + +#: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339 +msgid "Begin Job Session" +msgstr "Inicio Job Sesión" + +#: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343 +msgid "End Job Session" +msgstr "Fin Job Sesión" + +#: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348 +msgid "End of Medium" +msgstr "Fin de Medio" + +#: src/stored/bls.c:444 +msgid "End of Physical Medium" +msgstr "Final del medio físico" + +#: src/stored/bls.c:447 +msgid "Start of object" +msgstr "Inicio de objeto" + +#: src/stored/bls.c:450 +msgid "End of object" +msgstr "Fin de objeto" + +#: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357 +#, c-format +msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" +msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" + +#: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375 +#: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3048 +#, c-format +msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: " +msgstr "" +"Monte Volumen «%s» en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté " +"preparado: " + +#: src/stored/dircmd.c:155 +#, c-format +msgid "Connection request from %s failed.\n" +msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:165 +#, c-format +msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n" +msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n" + +#: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:208 +msgid "Unable to authenticate Director\n" +msgstr "No se puede autentificar el Director\n" + +#: src/stored/dircmd.c:294 +#, c-format +msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n" +msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:317 +#, c-format +msgid "3904 Job %s not found.\n" +msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:345 +#, c-format +msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n" +msgstr "3000 JobId=%ld Trabajo=«%s» marcado para cancelar.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:349 +msgid "3903 Error scanning cancel command.\n" +msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:791 src/stored/dircmd.c:883 +#: src/stored/dircmd.c:994 src/stored/dircmd.c:1116 src/stored/dircmd.c:1159 +#, c-format +msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n" +msgstr "3999 Dispositivo «%s» no encontrado o no pudo ser abierto.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:430 +#, c-format +msgid "3903 Error scanning label command: %s\n" +msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:480 +#, c-format +msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "3910 Imposible abrir el dispositivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:497 +#, c-format +msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n" +msgstr "" +"3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: «%s»\n" + +#: src/stored/dircmd.c:504 +msgid "3921 Wrong volume mounted.\n" +msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:508 +msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n" +msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:516 +#, c-format +msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n" +msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:526 +#, c-format +msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n" +msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:529 +#, c-format +msgid "" +"3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n" +msgstr "" +"3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de " +"read_volume_label()\n" + +#: src/stored/dircmd.c:563 +#, c-format +msgid "3001 Mounted Volume: %s\n" +msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n" +"%s" +msgstr "" +"3902 No puede montar volumen en dispositivo de Almacenaje «%s» porque:\n" +"%s" + +#: src/stored/dircmd.c:680 +msgid "Specified slot ignored. " +msgstr "Ranura especificado ignorado. " + +#: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752 +#, c-format +msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "3901 No puede iniciar dispositivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743 +#, c-format +msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n" +msgstr "3001 Dispositivo «%s» está montado con Volumen «%s»\n" + +#: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761 +#, c-format +msgid "" +"3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n" +"If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n" +msgstr "" +"3905 Dispositivo «%s» iniciado pero el volumen Bacula no está montado.\n" +"SI no es una cinta vacía, intente desmontar y remontar el Volumen.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:728 +#, c-format +msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n" +msgstr "3001 Dispositivo «%s» está ocupado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854 +#, c-format +msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n" +msgstr "3903 Dispositivo «%s» está siendo etiquetado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:758 +#, c-format +msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n" +msgstr "3001 Dispositivo «%s» ya está montado con Volumen «%s»\n" + +#: src/stored/dircmd.c:767 +#, c-format +msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n" +msgstr "3002 El dispositivo «%s» está montado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:769 src/stored/dircmd.c:826 src/stored/dircmd.c:842 +#: src/stored/dircmd.c:874 +#, c-format +msgid "3907 %s" +msgstr "3907 %s" + +#: src/stored/dircmd.c:772 +#, c-format +msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n" +msgstr "3906 El dispositivo del archivo «%s» está montado siempre.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:781 +#, c-format +msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n" +msgstr "3930 Dispositivo «%s» está siendo liberado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:785 +#, c-format +msgid "3905 Unknown wait state %d\n" +msgstr "3905 Estado de espera desconocido %d\n" + +#: src/stored/dircmd.c:795 +#, c-format +msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n" +msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876 +#, c-format +msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n" +msgstr "3002 Dispositivo «%s» no montado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:830 +#, c-format +msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n" +msgstr "3901 Dispositivo «%s» ya está montado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:845 +#, c-format +msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n" +msgstr "3001 El dispositivo «%s» está desmontado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:850 +#, c-format +msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" +msgstr "3902 El dispositivo «%s» está ocupado en adquirir.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:888 +#, c-format +msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n" +msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:916 +msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n" +msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n" + +#: src/stored/dircmd.c:959 +#, c-format +msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n" +msgstr "3921 Dispositivo «%s» ya liberado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:966 +#, c-format +msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n" +msgstr "3922 Dispositivo «%s» esperando sysop.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:972 +#, c-format +msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n" +msgstr "3922 Dispositivo «%s» en espera para montaje.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:976 +#, c-format +msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" +msgstr "3923 Dispositivo «%s» está ocupado en adquirir.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:980 +#, c-format +msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n" +msgstr "3914 Dispositivo «%s» se está etiquetando.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:988 +#, c-format +msgid "3022 Device \"%s\" released.\n" +msgstr "3022 Dispositivo «%s» liberado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:999 +#, c-format +msgid "3927 Error scanning release command: %s\n" +msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1028 src/filed/job.c:1531 +#, c-format +msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1041 +msgid "Error parsing bootstrap file.\n" +msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1103 +#, c-format +msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n" +msgstr "3995 Dispositivo «%s» no es un autocambiador.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1120 +#, c-format +msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n" +msgstr "" +"3908 Error escanear orden auto-cambiador unidades/listas/ranuras: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1163 +#, c-format +msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n" +msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1191 +#, c-format +msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n" +msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1223 +#, c-format +msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n" +msgstr "3931 Dispositivo «%s» está BLOQUEADO. usuario no montado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n" +msgstr "" +"3932 Dispositivo «%s» está BLOQUEADO. usuario no montado durante espera para " +"medio/montar.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1231 +#, c-format +msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n" +msgstr "3933 Dispositivo «%s» está BLOQUEADO en espera para medio.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1235 +#, c-format +msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n" +msgstr "3934 El dispositivo «%s» está siendo inicializado.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1239 +#, c-format +msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n" +msgstr "3935 El dispositivo «%s» está bloqueado etiquetando un Volumen.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1243 +#, c-format +msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n" +msgstr "3935 Dispositivo «%s» está bloqueado por razón desconocida.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1248 +#, c-format +msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n" +msgstr "3936 Dispositivo «%s» está ocupado leyendo.\n" + +#: src/stored/dircmd.c:1251 +#, c-format +msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n" +msgstr "3937 Dispositivo «%s» está ocupado con escritores=%d reservado=%d.\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Bootstrap file error: %s\n" +" : Line %d, col %d of file %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Error archivo Bootstrap: %s\n" +" : Linea %d, columna %d del archivo %s\n" +"%s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:280 +#, c-format +msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n" +msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:312 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n" +msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:485 +#, c-format +msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n" +msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:495 +msgid "JobType not yet implemented\n" +msgstr "JobType aún no se han implementado\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:503 +msgid "JobLevel not yet implemented\n" +msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:720 +#, c-format +msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n" +msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:744 +#, c-format +msgid "VolFile : %u-%u\n" +msgstr "VolFile : %u-%u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:752 +#, c-format +msgid "VolBlock : %u-%u\n" +msgstr "VolBlock : %u-%u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:760 +#, c-format +msgid "VolAddr : %llu-%llu\n" +msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:769 +#, c-format +msgid "FileIndex : %u\n" +msgstr "FileIndex : %u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:771 +#, c-format +msgid "FileIndex : %u-%u\n" +msgstr "FileIndex : %u-%u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:781 +#, c-format +msgid "JobId : %u\n" +msgstr "JobId : %u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:783 +#, c-format +msgid "JobId : %u-%u\n" +msgstr "JobId : %u-%u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:793 +#, c-format +msgid "SessId : %u\n" +msgstr "SessId : %u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:795 +#, c-format +msgid "SessId : %u-%u\n" +msgstr "SessId : %u-%u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:804 +#, c-format +msgid "VolumeName : %s\n" +msgstr "VolumeName : %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:805 +#, c-format +msgid " MediaType : %s\n" +msgstr " MediaType : %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:806 +#, c-format +msgid " Device : %s\n" +msgstr " Dispositivo : %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:807 +#, c-format +msgid " Slot : %d\n" +msgstr " Ranura : %d\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:816 +#, c-format +msgid "Client : %s\n" +msgstr "Cliente : %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:824 +#, c-format +msgid "Job : %s\n" +msgstr "Job : %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:832 +#, c-format +msgid "SessTime : %u\n" +msgstr "SessTime : %u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:843 +msgid "BSR is NULL\n" +msgstr "BSR is NULL\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:847 +#, c-format +msgid "Next : 0x%x\n" +msgstr "Siguiente : 0x%x\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:848 +#, c-format +msgid "Root bsr : 0x%x\n" +msgstr "Root bsr : 0x%x\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:860 +#, c-format +msgid "count : %u\n" +msgstr "contado : %u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:861 +#, c-format +msgid "found : %u\n" +msgstr "encontrado : %u\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:864 +#, c-format +msgid "done : %s\n" +msgstr "realizado : %s\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:865 +#, c-format +msgid "positioning : %d\n" +msgstr "posicionamiento : %d\n" + +#: src/stored/parse_bsr.c:866 +#, c-format +msgid "fast_reject : %d\n" +msgstr "fast_reject : %d\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:96 +#, c-format +msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n" +msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:106 +msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n" +msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:132 +msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n" +msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:155 +#, c-format +msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n" +msgstr "Buscando volumen ANSI «%s» obtuvo «%s»\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:166 +msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n" +msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:172 +#, c-format +msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n" +msgstr "Volumen «%s» ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:184 +msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n" +msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:199 +msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n" +msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:207 +msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n" +msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:307 +#, c-format +msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n" +msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI «%s» más de 6 caracteres.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:333 +#, c-format +msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n" +msgstr "" +"No puede escribir etiqueta ANSI VOL1. Pidió tamaño=%d consiguiót=%d ERR=%s\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400 +#, c-format +msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n" +msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407 +msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n" +msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n" + +#: src/stored/ansi_label.c:412 +#, c-format +msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s" +msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s" + +#: src/stored/ansi_label.c:417 +msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n" +msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n" + +#: src/stored/append.c:68 +msgid "DCR is NULL!!!\n" +msgstr "DCR es NULL!!!\n" + +#: src/stored/append.c:73 +msgid "DEVICE is NULL!!!\n" +msgstr "DEVICE es NULL!!!\n" + +#: src/stored/append.c:83 +msgid "Unable to set network buffer size.\n" +msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n" + +#: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117 +#: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339 +#: src/stored/askdir.c:340 +msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n" +msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n" + +#: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2233 +#, c-format +msgid "Write session label failed. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n" + +#: src/stored/append.c:123 +#, c-format +msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n" +msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n" + +#: src/stored/append.c:160 +#, c-format +msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n" +msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n" + +#: src/stored/append.c:168 +#, c-format +msgid "Malformed data header from FD: %s\n" +msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n" + +#: src/stored/append.c:188 +#, c-format +msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n" +msgstr "FI=%d desde FD no positivo o secuencial=%d\n" + +#: src/stored/append.c:244 +#, c-format +msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n" +msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n" + +#: src/stored/append.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n" +msgstr "" +"Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de " +"transferencia = %s Bytes/segundo\n" + +#: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2352 +#, c-format +msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n" +msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n" + +#: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:247 +#: src/stored/spool.c:300 +#, c-format +msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:128 +msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n" +msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n" + +#: src/stored/append.c:360 +#, c-format +msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n" +msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n" + +#: src/stored/vol_mgr.c:93 +#, c-format +msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n" + +#: src/stored/vol_mgr.c:491 +#, c-format +msgid "Device switch. New device %s chosen.\n" +msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/label.c:93 +#, c-format +msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202 +#, c-format +msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n" +msgstr "" +"Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n" + +#: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190 +#, c-format +msgid "Too many tries: %s" +msgstr "Demasiados intentos: %s" + +#: src/stored/label.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s" +msgstr "" +"Volumen requerido «%s» en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a " +"que: ERR=%s" + +#: src/stored/label.c:135 +msgid "Could not read Volume label from block.\n" +msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n" + +#: src/stored/label.c:138 +#, c-format +msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:143 +#, c-format +msgid "Volume Header Id bad: %s\n" +msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n" + +#: src/stored/label.c:175 +#, c-format +msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n" +msgstr "" +"Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n" + +#: src/stored/label.c:186 +#, c-format +msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n" +msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n" + +#: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460 +#, c-format +msgid "Could not reserve volume %s on %s\n" +msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n" + +#: src/stored/label.c:276 +#, c-format +msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n" +msgstr "" +"No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216 +#, c-format +msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:454 +#, c-format +msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:462 +#, c-format +msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:468 +#, c-format +msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: " +"ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:491 +#, c-format +msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n" +msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/label.c:522 +#, c-format +msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n" +msgstr "" +"Volumen «%s» reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores " +"perdidos.\n" + +#: src/stored/label.c:525 +#, c-format +msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n" +msgstr "" +"Escribió etiqueta de volumen «%s» pre-etiquetada en el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/label.c:726 +#, c-format +msgid "Bad Volume session label = %d\n" +msgstr "Etiqueta de sesión de volumen incorrecta =%d\n" + +#: src/stored/label.c:781 +#, c-format +msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n" +msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n" + +#: src/stored/label.c:908 +#, c-format +msgid "Unknown %d" +msgstr "Desconocido %d" + +#: src/stored/label.c:912 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Volume Label:\n" +"Id : %sVerNo : %d\n" +"VolName : %s\n" +"PrevVolName : %s\n" +"VolFile : %d\n" +"LabelType : %s\n" +"LabelSize : %d\n" +"PoolName : %s\n" +"MediaType : %s\n" +"PoolType : %s\n" +"HostName : %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Volumen Label:\n" +"Id : %sVerNo : %d\n" +"VolName : %s\n" +"PrevVolName : %s\n" +"VolFile : %d\n" +"LabelType : %s\n" +"LabelSize : %d\n" +"PoolName : %s\n" +"MediaType : %s\n" +"PoolType : %s\n" +"HostName : %s\n" + +#: src/stored/label.c:934 +#, c-format +msgid "Date label written: %s\n" +msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n" + +#: src/stored/label.c:940 +#, c-format +msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" +msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" + +#: src/stored/label.c:960 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s Record:\n" +"JobId : %d\n" +"VerNum : %d\n" +"PoolName : %s\n" +"PoolType : %s\n" +"JobName : %s\n" +"ClientName : %s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s Registro:\n" +"JobId : %d\n" +"VerNum : %d\n" +"Nombre Pool : %s\n" +"Tipo del Pool : %s\n" +"Nombre del Job : %s\n" +"Nombre del Cliente : %s\n" + +#: src/stored/label.c:973 +#, c-format +msgid "" +"Job (unique name) : %s\n" +"FileSet : %s\n" +"JobType : %c\n" +"JobLevel : %c\n" +msgstr "" +"Job (nombre único) : %s\n" +"FileSet : %s\n" +"Tipo de Job : %c\n" +"JobLevel : %c\n" + +#: src/stored/label.c:982 +#, c-format +msgid "" +"JobFiles : %s\n" +"JobBytes : %s\n" +"StartBlock : %s\n" +"EndBlock : %s\n" +"StartFile : %s\n" +"EndFile : %s\n" +"JobErrors : %s\n" +"JobStatus : %c\n" +msgstr "" +"JobFiles : %s\n" +"JobBytes : %s\n" +"StartBlock : %s\n" +"EndBlock : %s\n" +"StartFile : %s\n" +"EndFile : %s\n" +"JobErrors : %s\n" +"JobStatus : %c\n" + +#: src/stored/label.c:1003 +#, c-format +msgid "Date written : %s\n" +msgstr "Fecha escrito: %s\n" + +#: src/stored/label.c:1008 +#, c-format +msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" +msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" + +#: src/stored/label.c:1027 +msgid "Fresh Volume" +msgstr "Volumen fresco" + +#: src/stored/label.c:1030 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428 +msgid "End of Media" +msgstr "Fin de la Media" + +#: src/stored/label.c:1042 +msgid "End of Tape" +msgstr "Fin de la Cinta" + +#: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103 +#, c-format +msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" +msgstr "" +"%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" + +#: src/stored/label.c:1067 +msgid "End of physical tape.\n" +msgstr "Fin de la cinta física.\n" + +#: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091 +#, c-format +msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" +msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" + +#: src/stored/label.c:1084 +#, c-format +msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n" +msgstr " Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n" + +#: src/stored/label.c:1093 +#, c-format +msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n" +msgstr "" +" Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n" + +#: src/stored/status.c:99 +msgid "Used Volume status:\n" +msgstr "Estado de volumen usados:\n" + +#: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109 +msgid "" +"====\n" +"\n" +msgstr "" +"====\n" +"\n" + +#: src/stored/status.c:128 +msgid "" +"\n" +"Device status:\n" +msgstr "" +"\n" +"Estado del dispositivo:\n" + +#: src/stored/status.c:132 +#, c-format +msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n" +msgstr "Auto-cambiador «%s» con los dispositivos:\n" + +#: src/stored/status.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is mounted with:\n" +" Volume: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" +msgstr "" +"Dispositivo %s está montado con:\n" +" Volumen: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Tipo de medio: %s\n" + +#: src/stored/status.c:160 +#, c-format +msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n" +msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n" + +#: src/stored/status.c:171 +#, c-format +msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n" +msgstr " Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n" + +#: src/stored/status.c:186 +#, c-format +msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n" +msgstr " Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n" + +#: src/stored/status.c:192 +#, c-format +msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n" +msgstr " Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n" + +#: src/stored/status.c:199 +#, c-format +msgid "Device %s is not open.\n" +msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n" + +#: src/stored/status.c:203 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n" +msgstr "El dispositivo «%s» no está abierto o no existe.\n" + +#: src/stored/status.c:225 +#, c-format +msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n" +msgstr "Demonio iniciado %s. Trabajos: ejecutar=%d, ejecutándose=%d.\n" + +#: src/stored/status.c:248 +msgid "" +"No DEVICE structure.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n" +"\n" + +#: src/stored/status.c:254 +msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n" +msgstr " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n" + +#: src/stored/status.c:258 +msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n" +msgstr "" +" Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por " +"media/mount.\n" + +#: src/stored/status.c:270 +#, c-format +msgid "" +" Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" +msgstr "" +" Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen «%s»,\n" +" Pool: %s\n" +" Tipo de Media: %s\n" + +#: src/stored/status.c:279 +#, c-format +msgid "" +" Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" +msgstr "" +" Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n" +" Pool: %s\n" +" Tipo de Media: %s\n" + +#: src/stored/status.c:291 +msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n" +msgstr " Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n" + +#: src/stored/status.c:297 +msgid " Device is being initialized.\n" +msgstr " Dispositivo se está inicializando.\n" + +#: src/stored/status.c:301 +msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n" +msgstr " El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n" + +#: src/stored/status.c:310 +#, c-format +msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n" +msgstr " Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n" + +#: src/stored/status.c:314 +#, c-format +msgid " Drive %d is not loaded.\n" +msgstr " Unidad %d no está cargada.\n" + +#: src/stored/status.c:317 +#, c-format +msgid " Drive %d status unknown.\n" +msgstr " Unidad %d estado desconocido.\n" + +#: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688 +#, c-format +msgid "Configured device capabilities:\n" +msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n" + +#: src/stored/status.c:349 +msgid "Device state:\n" +msgstr "Estado del dispositivo:\n" + +#: src/stored/status.c:367 +#, c-format +msgid "" +"num_writers=%d reserved=%d block=%d\n" +"\n" +msgstr "" +"num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n" +"\n" + +#: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720 +#, c-format +msgid "Device parameters:\n" +msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n" + +#: src/stored/status.c:374 +#, c-format +msgid "Archive name: %s Device name: %s\n" +msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n" + +#: src/stored/status.c:378 +#, c-format +msgid "File=%u block=%u\n" +msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n" + +#: src/stored/status.c:381 +#, c-format +msgid "Min block=%u Max block=%u\n" +msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n" + +#: src/stored/status.c:401 +#, c-format +msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n" +msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n" + +#: src/stored/status.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" +" pool=\"%s\" device=%s\n" +msgstr "" +"Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=«%s»\n" +" pool=«%s» dispositivo=%s\n" + +#: src/stored/status.c:430 +#, c-format +msgid "" +"Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" +" pool=\"%s\" device=%s\n" +msgstr "" +"Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=«%s»\n" +" pool=«%s» dispositivo=%s\n" + +#: src/stored/status.c:441 +#, c-format +msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n" +msgstr " encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n" + +#: src/stored/status.c:450 +#, c-format +msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" +msgstr " Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" + +#: src/stored/status.c:458 +#, c-format +msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" +msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" + +#: src/stored/status.c:464 +msgid " FDSocket closed\n" +msgstr " FDSocket cerrado\n" + +#: src/stored/status.c:485 +msgid "" +"\n" +"Jobs waiting to reserve a drive:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jobs esperando para reservar una unidad:\n" + +#: src/stored/status.c:516 +msgid "===================================================================\n" +msgstr "" +"===================================================================\n" + +#: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534 +msgid "Init Catalog" +msgstr "Catálogo de inicio" + +#: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537 +msgid "Volume to Catalog" +msgstr "Volumen para Catálogo" + +#: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540 +msgid "Disk to Catalog" +msgstr "Disco para Catálogo" + +#: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549 +msgid "Unknown Job Level" +msgstr "Nivel del Job desconocido" + +#: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463 +#: src/filed/status.c:496 +#, c-format +msgid "Bad .status command: %s\n" +msgstr "Comando .status malo: %s\n" + +#: src/stored/status.c:699 +msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n" +msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n" + +#: src/stored/status.c:745 +msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n" +msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n" + +#: src/stored/status.c:760 +msgid "Bacula Storage: Idle" +msgstr "Bacula Storage: Libre" + +#: src/stored/status.c:771 +msgid "Bacula Storage: Running" +msgstr "Bacula Storage: Ejecutando" + +#: src/stored/status.c:785 +msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled" +msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado" + +#: src/stored/status.c:789 +msgid "Bacula Storage: Last Job Failed" +msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido" + +#: src/stored/status.c:793 +msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings" +msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias" + +#: src/stored/read_record.c:89 +#, c-format +msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" +msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen «%s»\n" + +#: src/stored/read_record.c:93 +msgid "End of all volumes.\n" +msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n" + +#: src/stored/read_record.c:137 +msgid "part" +msgstr "parte" + +#: src/stored/read_record.c:140 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: src/stored/read_record.c:143 +#, c-format +msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n" +msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen «%s»\n" + +#: src/stored/read_record.c:158 +msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n" +msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n" + +#: src/stored/read_record.c:397 +#, c-format +msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n" +msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen «%s» para archivo:bloque %u:%u.\n" + +#: src/stored/read_record.c:421 +msgid "Begin Session" +msgstr "Inicio de Sesión" + +#: src/stored/read_record.c:425 +msgid "End Session" +msgstr "Fin de Sesión" + +#: src/stored/read_record.c:431 +#, c-format +msgid "Unknown code %d\n" +msgstr "Código desconocido %d\n" + +#: src/stored/bextract.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Usage: bextract \n" +" -b specify a bootstrap file\n" +" -c specify a Storage configuration file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -e exclude list\n" +" -i include list\n" +" -p proceed inspite of I/O errors\n" +" -v verbose\n" +" -V specify Volume names (separated by |)\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: bextract " +"\n" +" -b especifica un archivo bootstrap\n" +" -c especifica un archivo Storage de configuración\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -e lista de exclusión\n" +" -i lista de inclusión\n" +" -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" +" -v detallado\n" +" -V especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n" +" -? imprime esta mensaje\n" +"\n" + +#: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248 +#: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185 +#: src/tools/cats_test.c:321 +msgid "Wrong number of arguments: \n" +msgstr "Número incorrecto de argumentos: \n" + +#: src/stored/bextract.c:218 +#, c-format +msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n" +msgstr "" +"Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa " +"ignorado.\n" + +#: src/stored/bextract.c:222 +#, c-format +msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n" +msgstr "" +"%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n" + +#: src/stored/bextract.c:249 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bextract.c:253 +#, c-format +msgid "%s must be a directory.\n" +msgstr "%s debe ser un directorio.\n" + +#: src/stored/bextract.c:274 +#, c-format +msgid "%u files restored.\n" +msgstr "%u archivos restaurados.\n" + +#: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290 +#: src/filed/restore.c:1474 +#, c-format +msgid "Write error on %s: %s\n" +msgstr "Error de escritura en %s: %s\n" + +#: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587 +msgid "Logic error output file should be open but is not.\n" +msgstr "" +"Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n" + +#: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566 +#, c-format +msgid "%s stream not supported on this Client.\n" +msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n" + +#: src/stored/bextract.c:345 +#, c-format +msgid "%s was deleted.\n" +msgstr "%s se ha eliminado.\n" + +#: src/stored/bextract.c:393 +#, c-format +msgid "Seek error on %s: %s\n" +msgstr "Buscar error en %s: %s\n" + +#: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494 +#: src/filed/restore.c:1329 +#, c-format +msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n" +msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/bextract.c:448 +#, c-format +msgid "Uncompression error. ERR=%d\n" +msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n" + +#: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444 +msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n" +msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n" + +#: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370 +#, c-format +msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n" +msgstr "Error versión de cabecera comprimida. version=0x%x\n" + +#: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375 +#, c-format +msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n" +msgstr "Error tamaño de cabecera comprimida. comp_len=%d, msglen=%d\n" + +#: src/stored/bextract.c:544 +#, c-format +msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n" +msgstr "Error de descompresión LZO. ERR=%d\n" + +#: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408 +#, c-format +msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n" +msgstr "Algoritmo de compresión 0x%x encontrado, pero no soportado\n" + +#: src/stored/bextract.c:578 +msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n" +msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n" + +#: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027 +#, c-format +msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n" +msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n" + +#: src/stored/bcopy.c:76 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Usage: bcopy [-d debug_level] \n" +" -b bootstrap specify a bootstrap file\n" +" -c specify a Storage configuration file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -i specify input Volume names (separated by |)\n" +" -o specify output Volume names (separated by |)\n" +" -p proceed inspite of errors\n" +" -v verbose\n" +" -w specify working directory (default /tmp)\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] \n" +" -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n" +" -c especifica un archivo Storage de configuración\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n" +" -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n" +" -p proceder a pesar de los errores\n" +"\n" +" -v detallado\n" +" -w especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n" +" -? imprime esta mensaje\n" +"\n" + +#: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473 +#, c-format +msgid "dev open failed: %s\n" +msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n" + +#: src/stored/bcopy.c:219 +msgid "Write of last block failed.\n" +msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n" + +#: src/stored/bcopy.c:223 +#, c-format +msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n" +msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n" + +#: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428 +#, c-format +msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" +msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" + +#: src/stored/bcopy.c:256 +msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n" +msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n" + +#: src/stored/bcopy.c:259 +msgid "Volume label not copied.\n" +msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n" + +#: src/stored/bcopy.c:265 +msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n" +msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n" + +#: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318 +#: src/stored/btape.c:2754 +#, c-format +msgid "Cannot fixup device error. %s\n" +msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n" + +#: src/stored/bcopy.c:296 +msgid "EOM label not copied.\n" +msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n" + +#: src/stored/bcopy.c:299 +msgid "EOT label not copied.\n" +msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n" + +#: src/stored/dvd.c:111 +msgid "No FreeSpace command defined.\n" +msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n" + +#: src/stored/dvd.c:145 +#, c-format +msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n" + +#: src/stored/dvd.c:261 +#, c-format +msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n" +msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dvd.c:263 +#, c-format +msgid "Error while writing current part to the DVD: %s" +msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s" + +#: src/stored/dvd.c:273 +#, c-format +msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n" +msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n" + +#: src/stored/dvd.c:292 +#, c-format +msgid "Remaining free space %s on %s\n" +msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n" + +#: src/stored/dvd.c:358 +#, c-format +msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n" +msgstr "" +"Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n" + +#: src/stored/dvd.c:377 +#, c-format +msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n" +msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n" + +#: src/stored/dvd.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, " +"device=%s)\n" +msgstr "" +"Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, " +"dispositivo=%s)\n" + +#: src/stored/dvd.c:590 +#, c-format +msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/butil.c:59 +msgid "Nohdr," +msgstr "Nohdr," + +#: src/stored/butil.c:62 +msgid "partial," +msgstr "parcial," + +#: src/stored/butil.c:65 +msgid "empty," +msgstr "vacío," + +#: src/stored/butil.c:68 +msgid "Nomatch," +msgstr "Nomatch," + +#: src/stored/butil.c:71 +msgid "cont," +msgstr "cont," + +#: src/stored/butil.c:148 +msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n" +msgstr "Nombre o nombres de volumen demasiado largos. Use un archivo .bsr.\n" + +#: src/stored/butil.c:168 +#, c-format +msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n" +msgstr "" +"No se puede encontrar el dispositivo «%s» en el archivo de configuración " +"%s.\n" + +#: src/stored/butil.c:175 +#, c-format +msgid "Cannot init device %s\n" +msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n" + +#: src/stored/butil.c:195 +#, c-format +msgid "Cannot open %s\n" +msgstr "No se pudo abrir %s\n" + +#: src/stored/butil.c:282 +#, c-format +msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar dispositivo «%s» en el archivo de configuración %s.\n" + +#: src/stored/butil.c:287 +#, c-format +msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n" +msgstr "Utilizando el dispositivo: «%s» para lectura.\n" + +#: src/stored/butil.c:290 +#, c-format +msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n" +msgstr "Utilizando el dispositivo: «%s» para escritura.\n" + +#: src/stored/butil.c:306 +msgid "Unexpected End of Data\n" +msgstr "Fin inesperado de los datos\n" + +#: src/stored/butil.c:308 +msgid "Unexpected End of Tape\n" +msgstr "Fin inesperado de la cinta\n" + +#: src/stored/butil.c:310 +msgid "Unexpected End of File\n" +msgstr "Fin inesperado del archivo\n" + +#: src/stored/butil.c:312 +msgid "Tape Door is Open\n" +msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n" + +#: src/stored/butil.c:314 +msgid "Unexpected Tape is Off-line\n" +msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n" + +#: src/stored/acquire.c:70 +#, c-format +msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n" +msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n" + +#: src/stored/acquire.c:79 +#, c-format +msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n" +msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n" + +#: src/stored/acquire.c:88 +#, c-format +msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n" +msgstr "" +"Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n" + +#: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:163 src/stored/acquire.c:431 +msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n" +msgstr "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Falló\n" + +#: src/stored/acquire.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n" +" device=%s\n" +msgstr "" +"Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=«%s» tiene=«%s»\n" +" dispositivo=%s\n" + +#: src/stored/acquire.c:159 +#, c-format +msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n" +msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n" + +#: src/stored/acquire.c:175 +#, c-format +msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n" +msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer el volumen «%s»\n" + +#: src/stored/acquire.c:214 +#, c-format +msgid "Job %s canceled.\n" +msgstr "Trabajo %s cancelado.\n" + +#: src/stored/acquire.c:232 +#, c-format +msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/acquire.c:322 +#, c-format +msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n" +msgstr "" +"Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n" + +#: src/stored/acquire.c:330 +#, c-format +msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n" +msgstr "Listo para leer desde volumen «%s» en el dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/acquire.c:383 +#, c-format +msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n" +msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" + +#: src/stored/acquire.c:416 +#, c-format +msgid "Could not ready device %s for append.\n" +msgstr "No se pudo alistar dispositivo %s para anexar.\n" + +#: src/stored/acquire.c:508 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:368 +#: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:812 +#, c-format +msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n" +msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=«%s» Job=%s\n" + +#: src/stored/acquire.c:559 +#, c-format +msgid "Alert: %s" +msgstr "Alerta: %s" + +#: src/stored/acquire.c:567 +#, c-format +msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n" +msgstr "3997 Comando alerta inadecuado: %s: ERR=%s.\n" + +#: src/stored/acquire.c:637 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281 +#: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:298 src/lib/openssl.c:122 +#: src/lib/openssl.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" + +#: src/stored/askdir.c:178 +msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n" +msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n" + +#: src/stored/askdir.c:196 +#, c-format +msgid "Error getting Volume info: %s" +msgstr "Error al obtener Volumen información: %s" + +#: src/stored/askdir.c:374 +#, c-format +msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s" +msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s" + +#: src/stored/askdir.c:429 +#, c-format +msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n" +msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n" + +#: src/stored/askdir.c:436 +#, c-format +msgid "Error creating JobMedia record: %s\n" +msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n" + +#: src/stored/askdir.c:519 +#, c-format +msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n" +msgstr "" +"Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage «%s».\n" + +#: src/stored/askdir.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n" +"Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n" +" Storage: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" +msgstr "" +"El trabajo %s está esperando. No se puede encontrar ningún volumen " +"anexable.\n" +"Use la orden «label» para crear un nuevo volumen para:\n" +" Almacenamiento:%s\n" +" Grupo:%s\n" +" Tipo de medio:%s\n" + +#: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658 +#, c-format +msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n" +msgstr "" +"Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el " +"Job %s\n" + +#: src/stored/askdir.c:566 +msgid "pthread error in mount_next_volume.\n" +msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n" + +#: src/stored/askdir.c:600 +msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n" +msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n" + +#: src/stored/askdir.c:606 +#, c-format +msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n" +msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n" + +#: src/stored/askdir.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n" +" Job: %s\n" +" Storage: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" +msgstr "" +"Por favor, montar Volumen «%s» o etiquete uno nuevo para :\n" +" Job: %s\n" +" Storage: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" + +#: src/stored/askdir.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Please mount Volume \"%s\" for:\n" +" Job: %s\n" +" Storage: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" +msgstr "" +"Por favor, montar el volumen «%s» for:\n" +" Job: %s\n" +" Storage: %s\n" +" Pool: %s\n" +" Media type: %s\n" + +#: src/stored/askdir.c:668 +msgid "pthread error in mount_volume\n" +msgstr "pthread error en mount_volume\n" + +#: src/stored/record.c:75 +#, c-format +msgid "unknown: %d" +msgstr "desconocido: %d" + +#: src/stored/record.c:424 +msgid "Damaged buffer\n" +msgstr "Buffer dañado\n" + +#: src/stored/record.c:600 +#, c-format +msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n" +msgstr "" +"Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n" + +#: src/stored/read.c:65 +msgid "No Volume names found for restore.\n" +msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n" + +#: src/stored/read.c:120 +#, c-format +msgid ">filed: Error Hdr=%s\n" +msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n" + +#: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136 +#, c-format +msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n" +msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n" + +#: src/stored/read.c:135 +#, c-format +msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n" +msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:65 +#, c-format +msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n" +msgstr "" +"Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede " +"continuar.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:71 +#, c-format +msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n" +msgstr "" +"Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede " +"continuar.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n" +msgstr "" +"Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. " +"No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:154 +#, c-format +msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n" +msgstr "Ranura no definida en catálogo (slot=%d) para Volumen «%s» en %s.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:156 +msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n" +msgstr "Puede necesitar cambiar cartucho o «actualizar ranuras».\n" + +#: src/stored/autochanger.c:162 +#, c-format +msgid "" +"No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n" +msgstr "" +"Ninguno «Dispositivo Changer» para %s. Carga manual de volumen puede ser " +"requerido.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:169 +#, c-format +msgid "" +"No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n" +msgstr "" +"Ninguno «Comando Changer» para %s. Carga manual de volumen puede ser " +"requerido.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:200 +#, c-format +msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n" +msgstr "" +"3304 Emitiendo comando auto-cambiador «cargar ranura %d, unidad %d».\n" + +#: src/stored/autochanger.c:208 +#, c-format +msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n" +msgstr "3305 Auto-cambiador «carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:217 +#, c-format +msgid "" +"3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" +"Results=%s\n" +msgstr "" +"2992 Malo Auto-cambiador «carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n" +"Resultados=%s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:280 +#, c-format +msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n" +msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador «¿cargado? unidad %d».\n" + +#: src/stored/autochanger.c:292 +#, c-format +msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n" +msgstr "" +"3302 Auto-cambiador «¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:299 +#, c-format +msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n" +msgstr "" +"3302 Auto-cambiador «¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:311 +#, c-format +msgid "" +"3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n" +"Results=%s\n" +msgstr "" +"3991 Malo comando auto-cambiador comando «cargar? unidad %d\": ERR=%s\n" +"Resultados=%s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:328 +#, c-format +msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo de bloqueo en autocambiador. ERR=%s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:342 +#, c-format +msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al desbloquear en autocambiador. ERR=%s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:508 +#, c-format +msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n" +msgstr "" +"3307 Emitiendo comando auto-cambiador «descargar ranura %d, unidad %d\"\n" + +#: src/stored/autochanger.c:399 +#, c-format +msgid "" +"3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n" +"Results=%s\n" +msgstr "" +"3995 Malo comando auto-cambiador «descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n" +"Resultados=%s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:465 +#, c-format +msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n" +msgstr "Volumen «%s» buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/autochanger.c:526 +#, c-format +msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" +msgstr "" +"3995 Malo comando auto-cambiador «descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:570 +#, c-format +msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n" +msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:591 +#, c-format +msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n" +msgstr "3306 Emitiendo comando «%s» al auto-cambiador.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:594 +msgid "3996 Open bpipe failed.\n" +msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n" + +#: src/stored/autochanger.c:621 src/console/console.c:1458 +#, c-format +msgid "Autochanger error: ERR=%s\n" +msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n" + +#: src/stored/stored.c:87 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n" +" -c use as configuration file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -f run in foreground (for debugging)\n" +" -g set groupid to group\n" +" -m print kaboom output (for debugging)\n" +" -p proceed despite I/O errors\n" +" -s no signals (for debugging)\n" +" -t test - read config and exit\n" +" -u userid to \n" +" -v verbose user messages\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] " +"[archivo_configuración]\n" +" -c usar como archivo de configuración\n" +" -d establecer el nivel de depuración para \n" +" -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" +" -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" +" -g establecer groupid para grupo\n" +" -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" +" -p continuar a pesar de errores de E/S\n" +" -s sin señales (para depuración)\n" +" -t prueba - leer la configuración y salir\n" +" -u establecer userid para \n" +" -v mensajes de usuario detallados\n" +" -? imprimir este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178 +#, c-format +msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n" +msgstr "" +"Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n" + +#: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182 +#, c-format +msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n" +msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n" + +#: src/stored/stored.c:268 +msgid "Volume Session Time is ZERO!\n" +msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n" + +#: src/stored/stored.c:277 +#, c-format +msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" + +#: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262 +#, c-format +msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n" +msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/stored.c:316 +#, c-format +msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n" +msgstr "Solo un recurso Storage permitido en %s\n" + +#: src/stored/stored.c:321 +#, c-format +msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n" +msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/stored.c:326 +#, c-format +msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n" +msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/stored.c:334 +#, c-format +msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n" +msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270 +#, c-format +msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n" +msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/stored.c:363 +#, c-format +msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Archivo «TLS Certificate» no definido para Storage «%s» en %s.\n" + +#: src/stored/stored.c:369 +#, c-format +msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Archivo «TLS Key» no definido para Storage «%s» en %s.\n" + +#: src/stored/stored.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when " +"using \"TLS Verify Peer\".\n" +msgstr "" +"Ni «Certificado TLS CA « o «Directorio del Certificado TLS CA» están " +"definidos para el Storage «%s» en %s. Por lo menos un almacén de " +"Certificados CA es necesario cuando se utiliza «Verificar TLS Peer».\n" + +#: src/stored/stored.c:511 +#, c-format +msgid "Could not initialize %s\n" +msgstr "No se puede iniciar %s\n" + +#: src/stored/stored.c:525 +#, c-format +msgid "Could not open device %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/stored.c:539 +#, c-format +msgid "Could not mount device %s\n" +msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/device.c:120 +#, c-format +msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n" +msgstr "Fin de medio en Volumen «%s» Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n" + +#: src/stored/device.c:139 +#, c-format +msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n" +msgstr "Nuevo volumen «%s» montado en el dispositivo %s en %s.\n" + +#: src/stored/device.c:151 +#, c-format +msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s" +msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s" + +#: src/stored/device.c:186 +#, c-format +msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s" +msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s" + +#: src/stored/device.c:191 +#, c-format +msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s" +msgstr "" +"Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al " +"dispositivo %s. ERR=%s" + +#: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:499 +#, c-format +msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/device.c:329 +#, c-format +msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:166 +#, c-format +msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n" +msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:169 +msgid "Command error with FD, hanging up.\n" +msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:180 +#, c-format +msgid "FD command not found: %s\n" +msgstr "Comando FD no encontrado:% s\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:206 +msgid "Append data error.\n" +msgstr "Error al añadir datos.\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:211 +msgid "Attempt to append on non-open session.\n" +msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266 +msgid "Attempt to close non-open session.\n" +msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:241 +msgid "Attempt to open already open session.\n" +msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:295 +msgid "Attempt to read on non-open session.\n" +msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n" + +#: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322 +msgid "Attempt to open read on non-open session.\n" +msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n" + +#: src/stored/mount.c:96 +#, c-format +msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n" +msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/mount.c:104 +#, c-format +msgid "Job %d canceled.\n" +msgstr "Job %d cancelado.\n" + +#: src/stored/mount.c:280 +#, c-format +msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n" +msgstr "Volumen «%s» previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n" + +#: src/stored/mount.c:286 +#, c-format +msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730 +#, c-format +msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n" +msgstr "Volumen «%s» no en dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/mount.c:441 +#, c-format +msgid "" +"Director wanted Volume \"%s\".\n" +" Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n" +" %s" +msgstr "" +"Director quería Volumen «%s».\n" +" Volumen actual «%s» no es aceptable porque:\n" +" %s" + +#: src/stored/mount.c:596 +#, c-format +msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n" +msgstr "Listo para anexar al final del Volumen «%s» parte=%d tamaño=%s\n" + +#: src/stored/mount.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! " +"Volume=%s Catalog=%s\n" +msgstr "" +"Bacula no puedo escribir en el volumen DVD «%s» porque: Los tamaños no " +"coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" + +#: src/stored/mount.c:614 +#, c-format +msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n" +msgstr "Listo para anexar al final del volumen «%s» en el archivo=%d\n" + +#: src/stored/mount.c:617 +#, c-format +msgid "" +"For Volume \"%s\":\n" +"The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" +"Correcting Catalog\n" +msgstr "" +"Para Volumen «%s»:\n" +"El número de archivos no coincide. Volumen=%u Catálogo=%u\n" +"Corrigiendo catálogo\n" + +#: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652 +msgid "Error updating Catalog\n" +msgstr "Error al actualizar el catálogo\n" + +#: src/stored/mount.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n" +"The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" +msgstr "" +"Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta «%s» porque:\n" +"El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catálogo=%u\n" + +#: src/stored/mount.c:640 +#, c-format +msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n" +msgstr "Listo para anexar al final del volumen «%s» tamaño=%s\n" + +#: src/stored/mount.c:644 +#, c-format +msgid "" +"For Volume \"%s\":\n" +"The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n" +"Correcting Catalog\n" +msgstr "" +"Para el volumen «%s» \n" +"¡El tamaño no coincide! Volumen=%s Catálogo=%s\n" +"Corrigiendo catálogo\n" + +#: src/stored/mount.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! " +"Volume=%s Catalog=%s\n" +msgstr "" +"Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta «%s» porque:Los tamaños no " +"coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" + +#: src/stored/mount.c:720 +#, c-format +msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n" +msgstr "Etiquetada nuevo Volumen «%s» en el dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/mount.c:725 +#, c-format +msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n" +msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n" + +#: src/stored/mount.c:744 +#, c-format +msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n" +msgstr "Marcado volumen «%s» en Error en el Catálogo.\n" + +#: src/stored/mount.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n" +" Setting InChanger to zero in catalog.\n" +msgstr "" +"Volumen auto-cambiador «%s» no se encuentra en la ranura %d\n" +"Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n" + +#: src/stored/mount.c:780 +msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n" +msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n" + +#: src/stored/mount.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n" +msgstr "" +"Posición de la cinta no válida en el volumen «%s» en el dispositivo %s. " +"Esperaba %d, obtuvo %d\n" + +#: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3120 +#, c-format +msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el dispositivo=%s, Vol=%s\n" + +#: src/stored/mac.c:81 +msgid "Read and write devices not properly initialized.\n" +msgstr "" +"Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n" + +#: src/stored/mac.c:87 +#, c-format +msgid "No Volume names found for %s.\n" +msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n" + +#: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142 +#, c-format +msgid "Cannot delete attribute %s" +msgstr "No se puedo eliminar atributo %s" + +#: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 +#, c-format +msgid "Cannot find attribute %s" +msgstr "No se puedo encontrar atributo %s" + +#: src/stored/pythonsd.c:208 +msgid "Error in ParseTuple\n" +msgstr "Error en ParseTuple\n" + +#: src/stored/pythonsd.c:224 +msgid "Parse tuple error in job_write\n" +msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n" + +#: src/stored/pythonsd.c:261 +#, c-format +msgid "Error in Python method %s\n" +msgstr "Error en el método Python %s\n" + +#: src/stored/spool.c:83 +msgid "Spooling statistics:\n" +msgstr "Estadísticas de cola:\n" + +#: src/stored/spool.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n" +msgstr "" +"Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo " +"bytes/job.\n" + +#: src/stored/spool.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n" +msgstr "" +"Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes " +"máximos.\n" + +#: src/stored/spool.c:112 +msgid "Spooling data ...\n" +msgstr "Datos en cola ...\n" + +#: src/stored/spool.c:138 +#, c-format +msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n" +msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n" + +#: src/stored/spool.c:171 +#, c-format +msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:225 +msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n" +msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n" + +#: src/stored/spool.c:234 +#, c-format +msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n" +msgstr "" +"Perpetrando datos encolados al volumen «%s». Desencolando %s bytes ...\n" + +#: src/stored/spool.c:239 +#, c-format +msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n" +msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n" + +#: src/stored/spool.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n" +msgstr "" +"Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = " +"%s Bytes/segundo\n" + +#: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592 +#, c-format +msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:407 +#, c-format +msgid "Spool header read error. ERR=%s\n" +msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:410 +#, c-format +msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n" +msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" + +#: src/stored/spool.c:411 +#, c-format +msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n" +msgstr "" +"Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" + +#: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419 +#, c-format +msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n" +msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n" + +#: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426 +#, c-format +msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n" +msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" + +#: src/stored/spool.c:487 +msgid "User specified spool size reached.\n" +msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n" + +#: src/stored/spool.c:489 +msgid "Bad return from despool in write_block.\n" +msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n" + +#: src/stored/spool.c:497 +msgid "Spooling data again ...\n" +msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n" + +#: src/stored/spool.c:529 +#, c-format +msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n" +msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:534 +#, c-format +msgid "" +"Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. " +"Wanted to write=%d got=%d\n" +msgstr "" +"Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. " +"Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n" + +#: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598 +msgid "Fatal despooling error." +msgstr "Error fatal desencolando." + +#: src/stored/spool.c:560 +msgid "Retrying after header spooling error failed.\n" +msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n" + +#: src/stored/spool.c:576 +#, c-format +msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n" +msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:609 +msgid "Retrying after data spooling error failed.\n" +msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n" + +#: src/stored/spool.c:679 +msgid "Network error on BlastAttributes.\n" +msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n" + +#: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727 +#, c-format +msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:715 +#, c-format +msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n" +msgstr "Limitar en archivo de atributos falló: ERR=%s\n" + +#: src/stored/spool.c:739 +#, c-format +msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n" +msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n" + +#: src/stored/spool.c:765 +#, c-format +msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n" + +#: src/stored/lock.c:235 +#, c-format +msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n" +msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n" + +#: src/stored/lock.c:335 +msgid "unknown blocked code" +msgstr "Código desconocido bloqueado" + +#: src/stored/stored_conf.c:241 +#, c-format +msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s" +msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s" + +#: src/stored/stored_conf.c:255 +#, c-format +msgid "" +"Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u" +msgstr "" +"Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo " +"permitido: %u" + +#: src/stored/stored_conf.c:269 +#, c-format +msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n" +msgstr "Advertencia: Recurso «%s» (%d) no definido.\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:272 +#, c-format +msgid "dump_resource type=%d\n" +msgstr "dump_resource tipo=%d\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:388 +#, c-format +msgid "Warning: unknown resource type %d\n" +msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645 +#: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164 +#: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284 +#: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157 +#: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278 +#: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333 +#: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428 +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239 +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317 +#, c-format +msgid "Unknown resource type %d\n" +msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:584 +#, c-format +msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n" +msgstr "ítem «%s» es necesario en recurso «%s», pero no se encuentra.\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:590 +#, c-format +msgid "Too many items in \"%s\" resource\n" +msgstr "Demasiados elementos en recursos «%s»\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:624 +#, c-format +msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n" +msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:640 +#, c-format +msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n" +msgstr "No puede iniciar bloqueo: ERR=%s\n" + +#: src/stored/stored_conf.c:698 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n" +msgstr "" +"Intento para definir secundo recurso «%s» denominado «%s» no está " +"permitido.\n" + +#: src/stored/dev.c:119 +#, c-format +msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:137 +#, c-format +msgid "" +"%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n" +" or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n" +msgstr "" +"%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n" +" o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n" + +#: src/stored/dev.c:147 +msgid "DVD support is now deprecated\n" +msgstr "Soporte DVD está obsoleto ahora.\n" + +#: src/stored/dev.c:224 +#, c-format +msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:229 +msgid "" +"Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n" +msgstr "" +"Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que " +"requiere montaje.\n" + +#: src/stored/dev.c:240 +#, c-format +msgid "Min block size > max on device %s\n" +msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/dev.c:244 +#, c-format +msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n" +msgstr "" +"Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u " +"omisión\n" + +#: src/stored/dev.c:249 +#, c-format +msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n" +msgstr "" +"Tamaño máx. de bloque %u no es múltiplo de dispositivo %s tamaño de " +"bloque=%d\n" + +#: src/stored/dev.c:253 +#, c-format +msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n" +msgstr "Tamaño Máx. Vol < 8 * Tamaño Máx Bloque para dispositivo %s\n" + +#: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275 +#, c-format +msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:403 +msgid "Illegal mode given to open dev.\n" +msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n" + +#: src/stored/dev.c:538 +#, c-format +msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen " +"determinado.\n" + +#: src/stored/dev.c:561 +#, c-format +msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:626 +#, c-format +msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n" +msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n" + +#: src/stored/dev.c:636 +#, c-format +msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:646 src/stored/dev.c:724 src/stored/dev.c:865 +#: src/stored/dev.c:1454 +#, c-format +msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:695 +#, c-format +msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n" +msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n" + +#: src/stored/dev.c:762 +#, c-format +msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:772 src/stored/dev.c:906 +#, c-format +msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:852 +msgid "Bad device call. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n" + +#: src/stored/dev.c:864 +#, c-format +msgid "Seek error: ERR=%s\n" +msgstr "Seek error: ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:901 +msgid " Bacula status:" +msgstr " Estado del Bacula:" + +#: src/stored/dev.c:902 src/stored/dev.c:985 src/stored/dev.c:987 +#, c-format +msgid " file=%d block=%d\n" +msgstr " archivo=%d bloque=%d\n" + +#: src/stored/dev.c:910 +msgid " Device status:" +msgstr " Estado del Dispositivo:" + +#: src/stored/dev.c:1009 +msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n" + +#: src/stored/dev.c:1020 src/stored/dev.c:1033 +#, c-format +msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1064 +#, c-format +msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1105 +msgid "Bad call to fsf. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n" + +#: src/stored/dev.c:1116 src/stored/dev.c:1243 +#, c-format +msgid "Device %s at End of Tape.\n" +msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n" + +#: src/stored/dev.c:1147 src/stored/dev.c:1223 +#, c-format +msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1194 src/stored/btape.c:1975 +#, c-format +msgid "read error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1272 +msgid "Bad call to bsf. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n" + +#: src/stored/dev.c:1278 +#, c-format +msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n" +msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n" + +#: src/stored/dev.c:1295 +#, c-format +msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1314 +msgid "Bad call to fsr. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n" + +#: src/stored/dev.c:1324 +#, c-format +msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n" +msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1352 +#, c-format +msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1370 +msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n" + +#: src/stored/dev.c:1380 +#, c-format +msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n" +msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1394 +#, c-format +msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1443 +msgid "Bad call to reposition. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n" + +#: src/stored/dev.c:1522 +msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n" +msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n" + +#: src/stored/dev.c:1532 +msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n" +msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n" + +#: src/stored/dev.c:1550 +#, c-format +msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n" +msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1649 +#, c-format +msgid "unknown func code %d" +msgstr "código de función %d desconocido" + +#: src/stored/dev.c:1655 +#, c-format +msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n" +msgstr "I/O función «%s» no es compatible con este dispositivo.\n" + +#: src/stored/dev.c:1824 +#, c-format +msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:1841 +#, c-format +msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:1855 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n" +msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n" + +#: src/stored/dev.c:1867 +#, c-format +msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:1989 src/stored/dev.c:2060 +#, c-format +msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n" +msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n" + +#: src/stored/dev.c:2456 +#, c-format +msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:118 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Usage: bscan [ options ] \n" +" -b bootstrap specify a bootstrap file\n" +" -c specify configuration file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -m update media info in database\n" +" -D specify the driver database name (default NULL)\n" +" -n specify the database name (default bacula)\n" +" -u specify database user name (default bacula)\n" +" -P specify database password (default none)\n" +" -h specify database host (default NULL)\n" +" -t specify database port (default 0)\n" +" -p proceed inspite of I/O errors\n" +" -r list records\n" +" -s synchronize or store in database\n" +" -S show scan progress periodically\n" +" -v verbose\n" +" -V specify Volume names (separated by |)\n" +" -w specify working directory (default from conf file)\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: bscan [opciones] \n" +" -b especifica un archivo bootstrap\n" +" -c especifica un archivo de configuración\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n" +" -D especifica el nombre del driver de base de datos " +"(por defecto NULL)\n" +" -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" +" -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " +"defecto bacula)\n" +" -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto " +"none)\n" +" -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" +" -t especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n" +" -p proceder a pesar de los errores\n" +" -r lista de registros\n" +"\n" + +#: src/stored/bscan.c:278 +#, c-format +msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n" +msgstr "Directorio de trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/bscan.c:282 +#, c-format +msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n" +msgstr "" +"Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n" + +#: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372 +#, c-format +msgid "First Volume Size = %s\n" +msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201 +#: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191 +msgid "Could not init Bacula database\n" +msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n" + +#: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257 +#: src/tools/ing_test.c:200 +#, c-format +msgid "Using Database: %s, User: %s\n" +msgstr "Usando base de datos: %s, Usuario: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:343 +#, c-format +msgid "Create JobMedia for Job %s\n" +msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:353 +#, c-format +msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n" +msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:420 +#, c-format +msgid "done: %d%%\n" +msgstr "Hecho: %d%%\n" + +#: src/stored/bscan.c:444 +msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n" +msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada.\n" + +#: src/stored/bscan.c:456 +#, c-format +msgid "Pool record for %s found in DB.\n" +msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n" + +#: src/stored/bscan.c:460 +#, c-format +msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n" +msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:466 +#, c-format +msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" +msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:470 +#, c-format +msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n" +msgstr "Tipo de Pool «%s» esta OK.\n" + +#: src/stored/bscan.c:480 +#, c-format +msgid "Media record for %s found in DB.\n" +msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n" + +#: src/stored/bscan.c:487 +#, c-format +msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n" +msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:494 +#, c-format +msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" +msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:498 +#, c-format +msgid "Media type \"%s\" is OK.\n" +msgstr "Tipo de medio «%s» está OK.\n" + +#: src/stored/bscan.c:508 +#, c-format +msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n" +msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:515 +#, c-format +msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n" +msgstr "" +"%d «errores» ignorados antes del primer registro de Inicio de sesión.\n" + +#: src/stored/bscan.c:526 +#, c-format +msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n" +msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n" + +#: src/stored/bscan.c:531 +#, c-format +msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n" +msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n" + +#: src/stored/bscan.c:571 +#, c-format +msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" +msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" + +#: src/stored/bscan.c:577 +#, c-format +msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" +msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" + +#: src/stored/bscan.c:583 +#, c-format +msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" +msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" + +#: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157 +#, c-format +msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n" +msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n" + +#: src/stored/bscan.c:647 +#, c-format +msgid "Could not update job record. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:658 +#, c-format +msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" +msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:670 +#, c-format +msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n" +msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n" + +#: src/stored/bscan.c:701 +#, c-format +msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n" +msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:766 +#, c-format +msgid "Got MD5 record: %s\n" +msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:774 +#, c-format +msgid "Got SHA1 record: %s\n" +msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:782 +#, c-format +msgid "Got SHA256 record: %s\n" +msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:790 +#, c-format +msgid "Got SHA512 record: %s\n" +msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805 +msgid "Got signed digest record\n" +msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:811 +#, c-format +msgid "Got Prog Names Stream: %s\n" +msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:817 +msgid "Got Prog Data Stream record.\n" +msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:858 +#, c-format +msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n" +msgstr "Tipo de flujo desconocido stream=%d len=%i\n" + +#: src/stored/bscan.c:926 +#, c-format +msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:932 +#, c-format +msgid "Created File record: %s\n" +msgstr "Registro Archivo creado: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:977 +#, c-format +msgid "Could not create media record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not update media record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:985 +#, c-format +msgid "Created Media record for Volume: %s\n" +msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1006 +#, c-format +msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n" +msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1023 +#, c-format +msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1027 +#, c-format +msgid "Created Pool record for Pool: %s\n" +msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1046 +#, c-format +msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n" +msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1056 +#, c-format +msgid "Created Client record for Client: %s\n" +msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1073 +#, c-format +msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n" +msgstr "Fileset «%s» ya existe.\n" + +#: src/stored/bscan.c:1077 +#, c-format +msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear registro FileSet «%s». ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1082 +#, c-format +msgid "Created FileSet record \"%s\"\n" +msgstr "Creado registro FileSet «%s»\n" + +#: src/stored/bscan.c:1129 +#, c-format +msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1135 +#, c-format +msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1138 +#, c-format +msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n" +msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n" + +#: src/stored/bscan.c:1191 +#, c-format +msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1196 +#, c-format +msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n" +msgstr "" +"Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s " +"TermStat=%c\n" + +#: src/stored/bscan.c:1221 +#, c-format +msgid "Job Termination code: %d" +msgstr "Código de terminación del Job: %d" + +#: src/stored/bscan.c:1226 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"JobId: %d\n" +"Job: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Backup Level: %s\n" +"Client: %s\n" +"Start time: %s\n" +"End time: %s\n" +"Files Written: %s\n" +"Bytes Written: %s\n" +"Volume Session Id: %d\n" +"Volume Session Time: %d\n" +"Last Volume Bytes: %s\n" +"Termination: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s\n" +"JobId: %d\n" +"Job: %s\n" +"FileSet: %s\n" +"Nivel de Respaldo: %s\n" +"Cliente: %s\n" +"Hora de Inicio: %s\n" +"Hora de Finalización: %s\n" +"Archivos Escritos: %s\n" +"Bytes Escritos: %s\n" +"Id Volumen Sesión: %d\n" +"Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n" +"Últimos Bytes del Volumen: %s\n" +"Terminación: %s\n" +"\n" + +#: src/stored/bscan.c:1284 +#, c-format +msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1288 +#, c-format +msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n" +msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n" + +#: src/stored/bscan.c:1304 +#, c-format +msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n" +msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n" + +#: src/stored/bscan.c:1318 +#, c-format +msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n" + +#: src/stored/bscan.c:1323 +msgid "Updated MD5/SHA1 record\n" +msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n" + +#: src/stored/job.c:231 +#, c-format +msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n" +msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n" + +#: src/stored/job.c:241 +#, c-format +msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n" +msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n" + +#: src/stored/job.c:258 +msgid "Unable to authenticate File daemon\n" +msgstr "No se puede autenticar demonio File\n" + +#: src/stored/job.c:387 +msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n" +msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n" + +#: src/stored/btape.c:185 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or " +"more !!!!!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. " +"boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n" +"\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:192 +#, c-format +msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n" +msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n" + +#: src/stored/btape.c:201 +msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%" +msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%" + +#: src/stored/btape.c:206 +#, c-format +msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n" +msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:279 +msgid "No archive name specified.\n" +msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n" + +#: src/stored/btape.c:283 +msgid "Improper number of arguments specified.\n" +msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n" + +#: src/stored/btape.c:297 +msgid "btape does not work with DVD storage.\n" +msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n" + +#: src/stored/btape.c:302 +msgid "btape only works with tape storage.\n" +msgstr "btape solo funciona con almacenamiento en cinta.\n" + +#: src/stored/btape.c:383 +#, c-format +msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n" +msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n" + +#: src/stored/btape.c:409 +#, c-format +msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n" +msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n" + +#: src/stored/btape.c:477 +#, c-format +msgid "open device %s: OK\n" +msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n" + +#: src/stored/btape.c:500 +msgid "Enter Volume Name: " +msgstr "Ingrese nombre de Volumen: " + +#: src/stored/btape.c:507 +#, c-format +msgid "Device open failed. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:512 +#, c-format +msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n" +msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen «%s».\n" + +#: src/stored/btape.c:526 +msgid "Volume has no label.\n" +msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n" + +#: src/stored/btape.c:529 +msgid "Volume label read correctly.\n" +msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n" + +#: src/stored/btape.c:532 +#, c-format +msgid "I/O error on device: ERR=%s" +msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s" + +#: src/stored/btape.c:535 +msgid "Volume name error\n" +msgstr "Nombre de Volumen error\n" + +#: src/stored/btape.c:538 +#, c-format +msgid "Error creating label. ERR=%s" +msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s" + +#: src/stored/btape.c:541 +msgid "Volume version error.\n" +msgstr "Volumen versión error.\n" + +#: src/stored/btape.c:544 +msgid "Bad Volume label type.\n" +msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n" + +#: src/stored/btape.c:547 +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Error desconocido.\n" + +#: src/stored/btape.c:565 +#, c-format +msgid "Bad status from load. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:567 +#, c-format +msgid "Loaded %s\n" +msgstr "Cargado %s\n" + +#: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1137 src/stored/btape.c:1210 +#: src/stored/btape.c:1290 src/stored/btape.c:1561 +#, c-format +msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1569 +#, c-format +msgid "Rewound %s\n" +msgstr "Rebobinado %s\n" + +#: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1573 +#, c-format +msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:609 +#, c-format +msgid "Wrote 1 EOF to %s\n" +msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n" + +#: src/stored/btape.c:612 +#, c-format +msgid "Wrote %d EOFs to %s\n" +msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n" + +#: src/stored/btape.c:630 +msgid "Moved to end of medium.\n" +msgstr "Movido para el final de la media.\n" + +#: src/stored/btape.c:657 +#, c-format +msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n" +msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:659 +#, c-format +msgid "Backspaced %d file%s.\n" +msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n" + +#: src/stored/btape.c:676 +#, c-format +msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:678 +#, c-format +msgid "Backspaced %d record%s.\n" +msgstr "Backspaced %d registro%s.\n" + +#: src/stored/btape.c:706 +#, c-format +msgid "Device status:\n" +msgstr "Estado del Dispositivo:\n" + +#: src/stored/btape.c:725 +#, c-format +msgid "Status:\n" +msgstr "Estados:\n" + +#: src/stored/btape.c:740 +msgid "" +"Test writing larger and larger records.\n" +"This is a torture test for records.\n" +"I am going to write\n" +"larger and larger records. It will stop when the record size\n" +"plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n" +msgstr "" +"Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n" +"Esta es una prueba de tortura para los registros.\n" +"Voy a escribir\n" +"registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además " +"de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n" + +#: src/stored/btape.c:746 +msgid "Do you want to continue? (y/n): " +msgstr "Desea continuar? (y/n) " + +#: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2198 +msgid "Command aborted.\n" +msgstr "Comando Abortado.\n" + +#: src/stored/btape.c:764 +#, c-format +msgid "Block %d i=%d\n" +msgstr "Bloque %d i=%d\n" + +#: src/stored/btape.c:790 +msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n" +msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n" + +#: src/stored/btape.c:794 +msgid "" +"\n" +"=== Write, backup, and re-read test ===\n" +"\n" +"I'm going to write three records and an EOF\n" +"then backup over the EOF and re-read the last record.\n" +"Bacula does this after writing the last block on the\n" +"tape to verify that the block was written correctly.\n" +"\n" +"This is not an *essential* feature ...\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n" +"\n" +"Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n" +"a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n" +" Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n" +"cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n" +"\n" +"Esta es una característica *esencial* ...\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:807 src/stored/btape.c:818 src/stored/btape.c:829 +#: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163 src/stored/btape.c:1905 +#: src/stored/btape.c:2821 +msgid "Error writing record to block.\n" +msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n" + +#: src/stored/btape.c:811 src/stored/btape.c:822 src/stored/btape.c:833 +#: src/stored/btape.c:1151 src/stored/btape.c:1167 src/stored/btape.c:1909 +#: src/stored/btape.c:2825 +msgid "Error writing block to device.\n" +msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n" + +#: src/stored/btape.c:814 +#, c-format +msgid "Wrote first record of %d bytes.\n" +msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:825 +#, c-format +msgid "Wrote second record of %d bytes.\n" +msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:836 +#, c-format +msgid "Wrote third record of %d bytes.\n" +msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:843 src/stored/btape.c:848 +#, c-format +msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n" +msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:852 +msgid "Backspaced over EOF OK.\n" +msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n" + +#: src/stored/btape.c:854 +#, c-format +msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n" +msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:857 +msgid "Backspace record OK.\n" +msgstr "Retroceso de registro OK.\n" + +#: src/stored/btape.c:860 src/stored/btape.c:866 +#, c-format +msgid "Read block failed! ERR=%s\n" +msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:871 +msgid "Bad data in record. Test failed!\n" +msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n" + +#: src/stored/btape.c:875 +msgid "" +"\n" +"Block re-read correct. Test succeeded!\n" +msgstr "" +"\n" +"Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n" + +#: src/stored/btape.c:876 +msgid "" +"=== End Write, backup, and re-read test ===\n" +"\n" +msgstr "" +"=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:883 +msgid "" +"This is not terribly serious since Bacula only uses\n" +"this function to verify the last block written to the\n" +"tape. Bacula will skip the last block verification\n" +"if you add:\n" +"\n" +"Backward Space Record = No\n" +"\n" +"to your Storage daemon's Device resource definition.\n" +msgstr "" +"Esto no es terriblemente grave, desde que solo utilices Bacula\n" +"esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n" +"cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n" +"si usted agrega:\n" +"\n" +"Backward Space Record = NO\n" +"\n" +" en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n" + +#: src/stored/btape.c:905 +#, c-format +msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n" +msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:926 src/stored/btape.c:2877 +#, c-format +msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n" +msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:960 +#, c-format +msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n" +msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:969 +msgid "" +"\n" +"Error writing record to block.\n" +msgstr "" +"\n" +"Error escribiendo registro al bloque.\n" + +#: src/stored/btape.c:973 +msgid "" +"\n" +"Error writing block to device.\n" +msgstr "" +"\n" +"Error escribiendo bloque al dispositivo.\n" + +#: src/stored/btape.c:1028 +msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n" +msgstr "" +"El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n" + +#: src/stored/btape.c:1056 +msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n" +msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n" + +#: src/stored/btape.c:1068 src/stored/btape.c:1094 +msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n" +msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n" + +#: src/stored/btape.c:1083 +msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n" +msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n" + +#: src/stored/btape.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"=== Write, rewind, and re-read test ===\n" +"\n" +"I'm going to write %d records and an EOF\n" +"then write %d records and an EOF, then rewind,\n" +"and re-read the data to verify that it is correct.\n" +"\n" +"This is an *essential* feature ...\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n" +"\n" +"Voy a escribir %d registros y un EOF\n" +"a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n" +"y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n" +"\n" +"Este es una característica *esencial*...\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1171 +#, c-format +msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n" +msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:1213 src/stored/btape.c:1293 +msgid "Rewind OK.\n" +msgstr "Rebobinar OK.\n" + +#: src/stored/btape.c:1226 src/stored/btape.c:1345 +msgid "Got EOF on tape.\n" +msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n" + +#: src/stored/btape.c:1231 +#, c-format +msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1237 +#, c-format +msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1243 src/stored/btape.c:1375 +#, c-format +msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n" +msgstr "" +"Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba " +"Fallida!\n" + +#: src/stored/btape.c:1250 +#, c-format +msgid "%d blocks re-read correctly.\n" +msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n" + +#: src/stored/btape.c:1253 src/stored/btape.c:1382 +msgid "" +"=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n" +"\n" +msgstr "" +"=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura " +"===\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1281 +msgid "Block position test\n" +msgstr "Prueba de posición del bloque\n" + +#: src/stored/btape.c:1336 +#, c-format +msgid "Reposition to file:block %d:%d\n" +msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n" + +#: src/stored/btape.c:1338 +msgid "Reposition error.\n" +msgstr "Error de reposición.\n" + +#: src/stored/btape.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1353 +msgid "" +"This may be because the tape drive block size is not\n" +" set to variable blocking as normally used by Bacula.\n" +" Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n" +" look for using mt with defblksize and setoptions\n" +"If your tape drive block size is correct, then perhaps\n" +" your SCSI driver is *really* stupid and does not\n" +" correctly report the file:block after a FSF. In this\n" +" case try setting:\n" +" Fast Forward Space File = no\n" +" in your Device resource.\n" +msgstr "" +"Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n" +"unidad de cinta no está establecido en la variable\n" +"de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n" +"Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n" +"busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n" +"Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n" +"entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n" +"y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n" +"En este caso, intente configurar:\n" +" Fast Forward Space File = no\n" +"en su recurso de Dispositivos.\n" + +#: src/stored/btape.c:1369 +#, c-format +msgid "Read record failed! ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1380 +#, c-format +msgid "Block %d re-read correctly.\n" +msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n" + +#: src/stored/btape.c:1401 +msgid "" +"\n" +"\n" +"=== Append files test ===\n" +"\n" +"This test is essential to Bacula.\n" +"\n" +"I'm going to write one record in file 0,\n" +" two records in file 1,\n" +" and three records in file 2\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"=== Prueba de Añadir Archivos===\n" +"\n" +"Esta prueba es esencial para Bacula.\n" +"\n" +"Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n" +" dos registros en el archivo 1,\n" +" y tres registros en el archivo de 2\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1425 +msgid "Now moving to end of medium.\n" +msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n" + +#: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1656 +#, c-format +msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n" +msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645 +#: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687 +msgid "This is correct!" +msgstr "Esto es correcto!" + +#: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645 +#: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687 +msgid "This is NOT correct!!!!" +msgstr "Esto NO es correcto!" + +#: src/stored/btape.c:1434 +msgid "" +"\n" +"Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1441 +msgid "" +"Done appending, there should be no I/O errors\n" +"\n" +msgstr "" +"Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1442 +msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n" +msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n" + +#: src/stored/btape.c:1444 +msgid "End scanning the tape.\n" +msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n" + +#: src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1669 +#, c-format +msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n" +msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1470 +msgid "" +"\n" +"Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n" +msgstr "" +"\n" +"Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo " +"especificado.\n" + +#: src/stored/btape.c:1474 +msgid "" +"\n" +"Ah, I see you have an autochanger configured.\n" +"To test the autochanger you must have a blank tape\n" +" that I can write on in Slot 1.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n" +"Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n" +" que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n" + +#: src/stored/btape.c:1477 +msgid "" +"\n" +"Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): " +msgstr "" +"\n" +"¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n): " + +#: src/stored/btape.c:1484 +msgid "" +"\n" +"\n" +"=== Autochanger test ===\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"=== Prueba Auto-cambiador ===\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1493 +msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n" +msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador «cargado».\n" + +#: src/stored/btape.c:1502 +#, c-format +msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n" +msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1503 +#, c-format +msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "3991 resultado=«%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1507 +#, c-format +msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n" +msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n" + +#: src/stored/btape.c:1509 +msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n" +msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n" + +#: src/stored/btape.c:1516 +#, c-format +msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n" +msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador «descargar %d %d».\n" + +#: src/stored/btape.c:1521 +#, c-format +msgid "unload status=%s %d\n" +msgstr "estado descargar=%s %d\n" + +#: src/stored/btape.c:1521 +msgid "Bad" +msgstr "Malo" + +#: src/stored/btape.c:1524 +#, c-format +msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n" +msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1525 +#, c-format +msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "3992 resultado=«%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1535 +#, c-format +msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n" +msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador «cargar %d %d».\n" + +#: src/stored/btape.c:1543 +#, c-format +msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n" +msgstr "3303 Estado auto-cambiador «carga %d %d» está OK.\n" + +#: src/stored/btape.c:1547 +#, c-format +msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n" +msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1548 +#, c-format +msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "3993 resultado=«%s»: ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1563 +msgid "" +"\n" +"The test failed, probably because you need to put\n" +"a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n" +"Adding a 30 second sleep and trying again ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n" +"un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n" +"Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n" + +#: src/stored/btape.c:1576 +#, c-format +msgid "Wrote EOF to %s\n" +msgstr "Escribió EOF para %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The test worked this time. Please add:\n" +"\n" +" sleep %d\n" +"\n" +"to your mtx-changer script in the load) case.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n" +"\n" +" sleep %d\n" +"\n" +"en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1585 +msgid "" +"\n" +"The test autochanger worked!!\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La prueba del auto-cargador funcionó!!\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1596 +msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n" +msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n" + +#: src/stored/btape.c:1614 +msgid "" +"\n" +"\n" +"=== Forward space files test ===\n" +"\n" +"This test is essential to Bacula.\n" +"\n" +"I'm going to write five files then test forward spacing\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n" +"\n" +"Esta prueba es esencial para Bacula.\n" +"\n" +"Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia " +"adelante\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1639 +msgid "Now forward spacing 1 file.\n" +msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1641 src/stored/btape.c:1653 src/stored/btape.c:1666 +#: src/stored/btape.c:1684 src/stored/btape.c:1860 +#, c-format +msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1644 +#, c-format +msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n" +msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1651 +msgid "Now forward spacing 2 files.\n" +msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1664 +msgid "Now forward spacing 4 files.\n" +msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1676 +msgid "" +"The test worked this time. Please add:\n" +"\n" +" Fast Forward Space File = no\n" +"\n" +"to your Device resource for this drive.\n" +msgstr "" +"La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n" +"\n" +" Fast Forward Space File = no\n" +"\n" +"a su recurso Device para esta unidad.\n" + +#: src/stored/btape.c:1682 +msgid "Now forward spacing 1 more file.\n" +msgstr "Ahora espaciando un archivo más hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1686 +#, c-format +msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n" +msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n" + +#: src/stored/btape.c:1691 +msgid "" +"\n" +"=== End Forward space files test ===\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1695 +msgid "" +"\n" +"The forward space file test failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1697 +msgid "" +"You have Fast Forward Space File enabled.\n" +"I am turning it off then retrying the test.\n" +msgstr "" +"usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n" +"Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n" + +#: src/stored/btape.c:1703 +msgid "" +"You must correct this error or Bacula will not work.\n" +"Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" +" Use MTIOCGET= no\n" +"in your device resource. Use with caution.\n" +msgstr "" +"Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n" +"Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n" +"Use MTIOCGET = no\n" +"en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n" + +#: src/stored/btape.c:1737 +msgid "" +"\n" +"Append test failed. Attempting again.\n" +"Setting \"Hardware End of Medium = no\n" +" and \"Fast Forward Space File = no\n" +"and retrying append test.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n" +"Configurando «Hardware End of Medium = no\n" +" y «Fast Forward Space File = no\n" +"y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1745 +msgid "" +"\n" +"\n" +"It looks like the test worked this time, please add:\n" +"\n" +" Hardware End of Medium = No\n" +"\n" +" Fast Forward Space File = No\n" +"to your Device resource in the Storage conf file.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n" +"\n" +" Hardware End of Medium = No\n" +"\n" +" Fast Forward Space File = No\n" +"a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n" + +#: src/stored/btape.c:1752 +msgid "" +"\n" +"\n" +"That appears *NOT* to have corrected the problem.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n" + +#: src/stored/btape.c:1757 +msgid "" +"\n" +"\n" +"It looks like the append failed. Attempting again.\n" +"Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n" +"Configurando «BSF en EOM = yes» y reintentando probar añadir.\n" + +#: src/stored/btape.c:1762 +msgid "" +"\n" +"\n" +"It looks like the test worked this time, please add:\n" +"\n" +" Hardware End of Medium = No\n" +" Fast Forward Space File = No\n" +" BSF at EOM = yes\n" +"\n" +"to your Device resource in the Storage conf file.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n" +"\n" +"Hardware End of Medium = No\n" +" Fast Forward Space File = No\n" +" BSF at EOM = yes\n" +"\n" +"en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n" + +#: src/stored/btape.c:1773 +msgid "" +"\n" +"Append test failed.\n" +"\n" +"\n" +"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" +"Unable to correct the problem. You MUST fix this\n" +"problem before Bacula can use your tape drive correctly\n" +"\n" +"Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n" +"Do so by setting:\n" +"\n" +"Minimum Block Size = nnn\n" +"Maximum Block Size = nnn\n" +"\n" +"in your Storage daemon's Device definition.\n" +"nnn must match your tape driver's block size, which\n" +"can be determined by reading your tape manufacturers\n" +"information, and the information on your kernel dirver.\n" +"Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n" +"\n" +"Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" +" Use MTIOCGET= no\n" +"in your device resource. Use with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallo prueba Anexar.\n" +"\n" +"\n" +"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" +"No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n" +"problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta correctamente " +"\n" +"\n" +"Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n" +"Hacerlo estableciendo:\n" +"\n" +"Minimum Block Size = nnn\n" +"Maximum Block Size = nnn\n" +"\n" +"en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n" +"nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n" +"puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la " +"cinta, y la información en su driver del núcleo.\n" +"Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n" +"\n" +"Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n" +"Use MTIOCGET= no\n" +"en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n" + +#: src/stored/btape.c:1795 +msgid "" +"\n" +"The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n" +"Please double check it ...\n" +"=== Sample correct output ===\n" +"1 block of 64448 bytes in file 1\n" +"End of File mark.\n" +"2 blocks of 64448 bytes in file 2\n" +"End of File mark.\n" +"3 blocks of 64448 bytes in file 3\n" +"End of File mark.\n" +"1 block of 64448 bytes in file 4\n" +"End of File mark.\n" +"Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n" +"=== End sample correct output ===\n" +"\n" +"If the above scan output is not identical to the\n" +"sample output, you MUST correct the problem\n" +"or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n" +"the tape.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n" +"Por favor, verifique bien ...\n" +"Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo " +"1\n" +"Fin de la marca de archivo.\n" +"2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n" +"Fin de la marca de archivo.\n" +"3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n" +"Fin de la marca de archivo.\n" +"1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n" +"Fin de la marca de archivo.\n" +"Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n" +"===Fin ejemplo de la salida correcta===\n" +"\n" +"Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n" +"salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n" +"o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n" +"la cinta.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:1838 +#, c-format +msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1842 +msgid "Forward spaced 1 file.\n" +msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1845 +#, c-format +msgid "Forward spaced %d files.\n" +msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1864 +msgid "Forward spaced 1 record.\n" +msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1867 +#, c-format +msgid "Forward spaced %d records.\n" +msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n" + +#: src/stored/btape.c:1912 +#, c-format +msgid "Wrote one record of %d bytes.\n" +msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:1914 +msgid "Wrote block to device.\n" +msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n" + +#: src/stored/btape.c:1928 +msgid "Enter length to read: " +msgstr "Introduzca la longitud para leer: " + +#: src/stored/btape.c:1933 +msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n" +msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n" + +#: src/stored/btape.c:1942 +#, c-format +msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n" +msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1965 src/stored/btape.c:2014 +#, c-format +msgid "End of tape\n" +msgstr "Fin de la cinta\n" + +#: src/stored/btape.c:1970 +#, c-format +msgid "Starting scan at file %u\n" +msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n" + +#: src/stored/btape.c:1977 +#, c-format +msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n" +msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:1980 src/stored/btape.c:1994 src/stored/btape.c:2058 +#: src/stored/btape.c:2070 src/stored/btape.c:2083 src/stored/btape.c:2099 +#, c-format +msgid "1 block of %d bytes in file %d\n" +msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n" + +#: src/stored/btape.c:1983 src/stored/btape.c:1997 src/stored/btape.c:2061 +#: src/stored/btape.c:2073 src/stored/btape.c:2086 src/stored/btape.c:2102 +#, c-format +msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n" +msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n" + +#: src/stored/btape.c:2005 src/stored/btape.c:2077 +#, c-format +msgid "End of File mark.\n" +msgstr "Fin de la marca de archivo.\n" + +#: src/stored/btape.c:2026 src/stored/btape.c:2130 +#, c-format +msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n" +msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n" + +#: src/stored/btape.c:2090 +#, c-format +msgid "Short block read.\n" +msgstr "Leer bloque corto.\n" + +#: src/stored/btape.c:2093 +#, c-format +msgid "Error reading block. ERR=%s\n" +msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:2117 +#, c-format +msgid "" +"Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s " +"rlen=%d\n" +msgstr "" +"Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u " +"Strm=%s rlen=%d\n" + +#: src/stored/btape.c:2139 +#, c-format +msgid "Device status: %u. ERR=%s\n" +msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:2171 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This command simulates Bacula writing to a tape.\n" +"It requires either one or two blank tapes, which it\n" +"will label and write.\n" +"\n" +"If you have an autochanger configured, it will use\n" +"the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n" +"be prompted to insert the tapes when necessary.\n" +"\n" +"It will print a status approximately\n" +"every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n" +"selected the simple test option, after writing the first tape\n" +"it will rewind it and re-read the last block written.\n" +"\n" +"If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n" +"fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n" +"blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n" +"two tapes.\n" +"\n" +"This may take a long time -- hours! ...\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n" +"Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y " +"escribir.\n" +"\n" +"Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n" +"las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n" +"se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n" +"\n" +"Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF " +"cada %s.Si ha seleccionado\n" +"la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n" +"se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n" +"\n" +"Si ha seleccionado\n" +"la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le " +"preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n" +"bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n" +"dos cintas.\n" +"\n" +"Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:2189 +msgid "" +"Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n" +"or the complete multiple tape (m) test: (s/m) " +msgstr "" +"¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n" +"o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m) " + +#: src/stored/btape.c:2192 +msgid "Simple test (single tape) selected.\n" +msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n" + +#: src/stored/btape.c:2195 +msgid "Multiple tape test selected.\n" +msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n" + +#: src/stored/btape.c:2237 +msgid "Wrote Start of Session label.\n" +msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n" + +#: src/stored/btape.c:2256 +#, c-format +msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n" +msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n" + +#: src/stored/btape.c:2258 +#, c-format +msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n" +msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n" + +#: src/stored/btape.c:2284 +msgid "Flush block failed.\n" +msgstr "Fallo Flush bloque.\n" + +#: src/stored/btape.c:2298 +#, c-format +msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n" +msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n" + +#: src/stored/btape.c:2309 +#, c-format +msgid "%s Flush block, write EOF\n" +msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n" + +#: src/stored/btape.c:2318 +msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n" +msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n" + +#: src/stored/btape.c:2323 +msgid "Not OK\n" +msgstr "No está bien\n" + +#: src/stored/btape.c:2347 +msgid "Job canceled.\n" +msgstr "Job cancelado.\n" + +#: src/stored/btape.c:2358 +msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n" +msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n" + +#: src/stored/btape.c:2362 +msgid "Wrote End of Session label.\n" +msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n" + +#: src/stored/btape.c:2386 +#, c-format +msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" +msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" + +#: src/stored/btape.c:2390 +#, c-format +msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n" +msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:2401 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n" + +#: src/stored/btape.c:2404 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera " +"cinta ...\n" + +#: src/stored/btape.c:2410 +msgid "do_unfill failed.\n" +msgstr "do_unfill fallido.\n" + +#: src/stored/btape.c:2415 +#, c-format +msgid "%s: Error during test.\n" +msgstr "%s: Error durante la prueba.\n" + +#: src/stored/btape.c:2450 +msgid "" +"\n" +"The state file level has changed. You must redo\n" +"the fill command.\n" +msgstr "" +"\n" +"El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n" +"la orden llenar.\n" + +#: src/stored/btape.c:2457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not find the state file: %s ERR=%s\n" +"You must redo the fill command.\n" +msgstr "" +"\n" +"No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n" +"Usted debe rehacer la orden llenar.\n" + +#: src/stored/btape.c:2523 +msgid "Mount first tape. Press enter when ready: " +msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER: " + +#: src/stored/btape.c:2539 +msgid "Rewinding.\n" +msgstr "Rebobinado.\n" + +#: src/stored/btape.c:2544 +#, c-format +msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n" +msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n" + +#: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2616 +#, c-format +msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n" +msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n" + +#: src/stored/btape.c:2551 src/stored/btape.c:2603 src/stored/btape.c:2619 +#, c-format +msgid "Reposition error. ERR=%s\n" +msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n" + +#: src/stored/btape.c:2554 +#, c-format +msgid "Reading block %u.\n" +msgstr "Leyendo bloque %u.\n" + +#: src/stored/btape.c:2556 src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624 +#, c-format +msgid "Error reading block: ERR=%s\n" +msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n" + +#: src/stored/btape.c:2561 +msgid "" +"\n" +"The last block on the tape matches. Test succeeded.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:2564 +msgid "" +"\n" +"The last block of the first tape matches.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:2588 +msgid "Mount second tape. Press enter when ready: " +msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER: " + +#: src/stored/btape.c:2601 +#, c-format +msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n" +msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n" + +#: src/stored/btape.c:2606 src/stored/btape.c:2622 +#, c-format +msgid "Reading block %d.\n" +msgstr "Leyendo bloque %d.\n" + +#: src/stored/btape.c:2612 +msgid "" +"\n" +"The first block on the second tape matches.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:2628 +msgid "" +"\n" +"The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:2645 +#, c-format +msgid "10000 records read now at %d:%d\n" +msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n" + +#: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727 +msgid "Last block written" +msgstr "Ultimo bloque escrito" + +#: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683 +msgid "Block read back" +msgstr "Bloque que leer" + +#: src/stored/btape.c:2674 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The blocks differ at byte %u\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Los bloques difieren en %u byte\n" + +#: src/stored/btape.c:2675 +msgid "" +"\n" +"\n" +"!!!! The last block written and the block\n" +"that was read back differ. The test FAILED !!!!\n" +"This must be corrected before you use Bacula\n" +"to write multi-tape Volumes.!!!!\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"!!!! El último bloque escrito y el bloque\n" +"que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n" +"Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n" +"para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n" + +#: src/stored/btape.c:2711 +#, c-format +msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" +msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" + +#: src/stored/btape.c:2725 +#, c-format +msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n" +msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n" + +#: src/stored/btape.c:2729 +msgid "Block not written" +msgstr "Bloque no escrito" + +#: src/stored/btape.c:2744 +#, c-format +msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n" +msgstr "" +"Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n" + +#: src/stored/btape.c:2795 +msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n" +msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n" + +#: src/stored/btape.c:2797 +msgid "How many blocks do you want to write? (1000): " +msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000): " + +#: src/stored/btape.c:2814 +#, c-format +msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n" +msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n" + +#: src/stored/btape.c:2857 +#, c-format +msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n" +msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n" + +#: src/stored/btape.c:2888 +msgid "test autochanger" +msgstr "prueba Autochanger" + +#: src/stored/btape.c:2889 +msgid "backspace file" +msgstr "archivo de retroceso" + +#: src/stored/btape.c:2890 +msgid "backspace record" +msgstr "registro de retroceso" + +#: src/stored/btape.c:2891 +msgid "list device capabilities" +msgstr "lista de las capacidades del dispositivo" + +#: src/stored/btape.c:2892 +msgid "clear tape errors" +msgstr "Errores Cinta de Limpieza" + +#: src/stored/btape.c:2893 +msgid "go to end of Bacula data for append" +msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir" + +#: src/stored/btape.c:2894 +msgid "go to the physical end of medium" +msgstr "ir al final del medio físico" + +#: src/stored/btape.c:2895 +msgid "fill tape, write onto second volume" +msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen" + +#: src/stored/btape.c:2896 +msgid "read filled tape" +msgstr "leer cinta llena" + +#: src/stored/btape.c:2897 +msgid "forward space a file" +msgstr "espaciar un archivo hacia adelante" + +#: src/stored/btape.c:2898 +msgid "forward space a record" +msgstr "espaciar un registro hacia adelante" + +#: src/stored/btape.c:2899 +msgid "print this command" +msgstr "imprimir este comando" + +#: src/stored/btape.c:2900 +msgid "write a Bacula label to the tape" +msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta" + +#: src/stored/btape.c:2901 +msgid "load a tape" +msgstr "cargar una cinta" + +#: src/stored/btape.c:2902 +msgid "quit btape" +msgstr "salir btape" + +#: src/stored/btape.c:2903 +msgid "use write() to fill tape" +msgstr "usar write() para llenar la cinta" + +#: src/stored/btape.c:2904 +msgid "read and print the Bacula tape label" +msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta" + +#: src/stored/btape.c:2905 +msgid "test record handling functions" +msgstr "prueba de manejo de registro de funciones" + +#: src/stored/btape.c:2906 +msgid "rewind the tape" +msgstr "rebobinar la cinta" + +#: src/stored/btape.c:2907 +msgid "read() tape block by block to EOT and report" +msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar" + +#: src/stored/btape.c:2908 +msgid "Bacula read block by block to EOT and report" +msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar" + +#: src/stored/btape.c:2909 +msgid "" +"[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report " +"drive speed" +msgstr "" +"[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] " +"informe de velocidad de la unidad" + +#: src/stored/btape.c:2910 +msgid "print tape status" +msgstr "imprimir estado de la cinta" + +#: src/stored/btape.c:2911 +msgid "General test Bacula tape functions" +msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula" + +#: src/stored/btape.c:2912 +msgid "write an EOF on the tape" +msgstr "escribir un EOF en la cinta" + +#: src/stored/btape.c:2913 +msgid "write a single Bacula block" +msgstr "escribir un único bloque de Bacula" + +#: src/stored/btape.c:2914 +msgid "read a single record" +msgstr "leer un solo registro" + +#: src/stored/btape.c:2915 +msgid "read a single Bacula block" +msgstr "leer un único bloque de Bacula" + +#: src/stored/btape.c:2916 +msgid "quick fill command" +msgstr "comando de llenado rápido" + +#: src/stored/btape.c:2937 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an invalid command\n" +msgstr "«%s» es un comando inválido\n" + +#: src/stored/btape.c:2946 +#, c-format +msgid "Interactive commands:\n" +msgstr "Comandos interactivos:\n" + +#: src/stored/btape.c:2957 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Usage: btape \n" +" -b specify bootstrap file\n" +" -c set configuration file to file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -p proceed inspite of I/O errors\n" +" -s turn off signals\n" +" -v be verbose\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: btape \n" +" -b especifica un archivo bootstrap\n" +" -c especifica un archivo File de configuración\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" +" -s desactivar señales\n" +" -v detallado\n" +" -? imprime esta mensaje.\n" +"\n" + +#: src/stored/btape.c:3045 +#, c-format +msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: " +msgstr "" +"Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté " +"listo: " + +#: src/stored/btape.c:3073 +#, c-format +msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: " +msgstr "" +"Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté " +"listo: " + +#: src/stored/btape.c:3093 +#, c-format +msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n" +msgstr "Fin del Volumen «%s» %d registros.\n" + +#: src/stored/btape.c:3107 +#, c-format +msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n" +msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n" + +#: src/stored/authenticate.c:61 +#, c-format +msgid "I only authenticate Directors, not %d\n" +msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n" + +#: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76 +#, c-format +msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n" +msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n" + +#: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88 +#, c-format +msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n" +msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" + +#: src/stored/authenticate.c:92 +#, c-format +msgid "" +"Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazado.\n" +"Vea " + +#: src/stored/authenticate.c:129 +msgid "" +"Incorrect password given by Director.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Contraseña incorrecta de Director.\n" +"Vea " + +#: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248 +#: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270 +msgid "" +"Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS " +"support.\n" +msgstr "" +"Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS " +"requerido.\n" + +#: src/stored/authenticate.c:155 +#, c-format +msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n" +msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en «%s:%d\"\n" + +#: src/stored/authenticate.c:191 +#, c-format +msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n" +msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n" + +#: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Clave de autorización incorrecta del demonio File en %s rechazada.\n" +"Vea " + +#: src/stored/authenticate.c:266 +#, c-format +msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n" +msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en «%s:%d\"\n" + +#: src/stored/wait.c:133 +#, c-format +msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n" +msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n" + +#: src/stored/wait.c:239 +#, c-format +msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n" +msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n" + +#: src/stored/block.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n" +" Hdrcksum=%x cksum=%x\n" +msgstr "" +"Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n" +" Hdrcksum=%x cksum=%x\n" + +#: src/stored/block.c:102 +#, c-format +msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" +msgstr " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" + +#: src/stored/block.c:158 +#, c-format +msgid "%d block read errors not printed.\n" +msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n" + +#: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer " +"discarded.\n" +msgstr "" +"Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: «%s»,se obtiene «%s». " +"Buffer descartado.\n" + +#: src/stored/block.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably " +"due to a bad archive.\n" +msgstr "" +"Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente " +"(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n" + +#: src/stored/block.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Volume data error at %u:%u!\n" +"Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" +msgstr "" +"Error de datos de Volumen en %u:%u!\n" +"Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" + +#: src/stored/block.c:434 +#, c-format +msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n" +msgstr "No se pudo escribir el bloque. Dispositivo en EOM. dev=%s\n" + +#: src/stored/block.c:439 +#, c-format +msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n" +msgstr "Intento de escribir en un volumen de solo lectura. disp=%s\n" + +#: src/stored/block.c:444 +#, c-format +msgid "Attempt to write on closed device=%s\n" +msgstr "Intento de escribir en un dispositivo cerrado=%s\n" + +#: src/stored/block.c:491 +#, c-format +msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n" +msgstr "" +"Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el " +"dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/block.c:506 +#, c-format +msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n" + +#: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557 +msgid "Write block header zeroed.\n" +msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n" + +#: src/stored/block.c:576 +#, c-format +msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" +msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n" + +#: src/stored/block.c:583 +#, c-format +msgid "" +"End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n" +msgstr "" +"Fin de Volumen «%s» en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes obtuvo " +"%d.\n" + +#: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670 +#, c-format +msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n" + +#: src/stored/block.c:677 +#, c-format +msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n" + +#: src/stored/block.c:694 +#, c-format +msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s" +msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s" + +#: src/stored/block.c:704 +#, c-format +msgid "" +"Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n" +"Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n" +msgstr "" +"Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n" +"Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u " +"Espera bloque=%u.\n" + +#: src/stored/block.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want " +"block=%u.\n" +msgstr "" +"Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer " +"bloque=%u Espera bloque=%u.\n" + +#: src/stored/block.c:713 +msgid "Re-read of last block succeeded.\n" +msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n" + +#: src/stored/block.c:745 +#, c-format +msgid "" +"Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n" +"%s" + +#: src/stored/block.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n" +"%s" + +#: src/stored/block.c:861 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing, current part number is less than the total number of " +"parts (%d/%d, device=%s)\n" +msgstr "" +"Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de " +"partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n" + +#: src/stored/block.c:869 +#, c-format +msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n" + +#: src/stored/block.c:889 +#, c-format +msgid "" +"End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, " +"free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" +msgstr "" +"Fin de Volumen «%s» en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, " +"free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" + +#: src/stored/block.c:902 +#, c-format +msgid "" +"End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, " +"free_space_errno=%d).\n" +msgstr "" +"Fin de Volumen «%s» en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, " +"free_space=%s, free_space_errno=%d).\n" + +#: src/stored/block.c:962 +#, c-format +msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n" +msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n" + +#: src/stored/block.c:974 +#, c-format +msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n" + +#: src/stored/block.c:1000 +#, c-format +msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" +msgstr "" +"Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. " +"ERR=%s.\n" + +#: src/stored/block.c:1013 +#, c-format +msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n" +msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n" + +#: src/stored/block.c:1037 +#, c-format +msgid "" +"Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s " +"discarded.\n" +msgstr "" +"Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en " +"dispositivo %s descartado.\n" + +#: src/stored/block.c:1062 +#, c-format +msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n" +msgstr "" +"Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n" + +#: src/stored/block.c:1081 +#, c-format +msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n" +msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n" + +#: src/stored/block.c:1096 +#, c-format +msgid "" +"Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n" +msgstr "" +"Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s " +"descartado.\n" + +#: src/lib/plugins.c:112 +#, c-format +msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir el directorio de Complemento %s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/plugins.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to find any plugins in %s\n" +msgstr "No se pudo encontrar ningún complemento en %s\n" + +#: src/lib/plugins.c:163 +#, c-format +msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "el complemento dlopen %s falló: ERR=%s\n" + +#: src/lib/plugins.c:174 +#, c-format +msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en complemento %s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/plugins.c:183 +#, c-format +msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en complemento %s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:116 +msgid "Could not initialize Python\n" +msgstr "No se pudo inicializar Python\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:121 +#, c-format +msgid "Could not Run Python string %s\n" +msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:133 +msgid "Could not initialize Python Job type.\n" +msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:138 +#, c-format +msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n" +msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:240 +msgid "Could not create Python Job Object.\n" +msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277 +#, c-format +msgid "Python function \"%s\" not found.\n" +msgstr "Python función «%s» no encontrada.\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:292 +#, c-format +msgid "Unknown Python daemon event %s\n" +msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n" + +#: src/lib/pythonlib.c:317 +#, c-format +msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n" + +#: src/lib/watchdog.c:96 +#, c-format +msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n" + +#: src/lib/watchdog.c:193 +msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n" +msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n" + +#: src/lib/watchdog.c:196 +#, c-format +msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n" +msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n" + +#: src/lib/watchdog.c:199 +#, c-format +msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n" +msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero\n" + +#: src/lib/watchdog.c:219 +msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n" +msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n" + +#: src/lib/watchdog.c:339 +#, c-format +msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" +msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" + +#: src/lib/watchdog.c:354 +#, c-format +msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" +msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" + +#: src/lib/attr.c:81 +#, c-format +msgid "Error scanning attributes: %s\n" +msgstr "Error escaneando atributos: %s\n" + +#: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Fuera de memoria\n" + +#: src/lib/smartall.c:150 +msgid "Too much memory used." +msgstr "Demasiada memoria utilizada." + +#: src/lib/smartall.c:180 +#, c-format +msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n" +msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:194 +#, c-format +msgid "double free from %s:%d\n" +msgstr "doble libre desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:202 +#, c-format +msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n" +msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:206 +#, c-format +msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n" +msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:215 +#, c-format +msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n" +msgstr "Búfer saturado: len=%d addr=%p ubicado: %s:%d llamado desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:293 +#, c-format +msgid "sm_realloc size: %d\n" +msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n" + +#: src/lib/smartall.c:331 +#, c-format +msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n" +msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n" +" discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n" +" Buffer address with bad links: %p\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n" +"descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n" +" Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n" + +#: src/lib/smartall.c:436 +#, c-format +msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n" +msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:469 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Damaged buffers found at %s:%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Búfers dañado encontrado en %s:%d\n" + +#: src/lib/smartall.c:472 +msgid " discovery of bad prev link.\n" +msgstr " descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n" + +#: src/lib/smartall.c:475 +msgid " discovery of bad next link.\n" +msgstr " descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n" + +#: src/lib/smartall.c:478 +msgid " discovery of data overrun.\n" +msgstr " descubrimiento de datos de rebosamiento.\n" + +#: src/lib/smartall.c:481 +msgid " NULL pointer.\n" +msgstr " Puntero NULL.\n" + +#: src/lib/smartall.c:487 +#, c-format +msgid " Buffer address: %p\n" +msgstr " Dirección de buffer : %p\n" + +#: src/lib/smartall.c:494 +#, c-format +msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n" +msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n" + +#: src/lib/rwlock.c:302 +msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n" +msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n" + +#: src/lib/rwlock.c:307 +msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n" +msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n" + +#: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501 +#, c-format +msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n" +msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n" + +#: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571 +#, c-format +msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n" +msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n" + +#: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581 +#, c-format +msgid "data %02d: value %d, %d writes\n" +msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n" + +#: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586 +#, c-format +msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n" +msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n" + +#: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658 +msgid "Try write lock" +msgstr "Intente escribir bloqueo" + +#: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664 +msgid "Try read lock" +msgstr "Intente leer bloqueo" + +#: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720 +msgid "Create thread" +msgstr "Crear hilo" + +#: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730 +msgid "Join thread" +msgstr "Unir hilo" + +#: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732 +#, c-format +msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" +msgstr "" +"%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" + +#: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744 +#, c-format +msgid "data %02d: value %d, %d updates\n" +msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n" + +#: src/lib/bget_msg.c:97 +msgid "Status OK\n" +msgstr "Estado correcto\n" + +#: src/lib/bget_msg.c:101 +#, c-format +msgid "bget_msg: unknown signal %d\n" +msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n" + +#: src/lib/bsock.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" +"Retrying ...\n" +msgstr "" +"No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" +"Reintentando ...\n" + +#: src/lib/bsock.c:132 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:202 +#, c-format +msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n" +msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:222 +#, c-format +msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n" +msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:233 +#, c-format +msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n" +msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:244 src/lib/bsock.c:280 src/lib/bnet_server.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n" +msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n" + +#: src/lib/bsock.c:252 +#, c-format +msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n" +msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el zócalo: %s\n" + +#: src/lib/bsock.c:299 +#, c-format +msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:334 +#, c-format +msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n" +msgstr "El zócalo tiene errores=%d en la llamada a %s:%s:%d\n" + +#: src/lib/bsock.c:341 +#, c-format +msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n" +msgstr "El zócalo está terminado=%d en la llamada a %s:%s:%d\n" + +#: src/lib/bsock.c:349 +#, c-format +msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n" +msgstr "El zócalo tiene msglen erróneo=%d en llamada a %s:%s:%d\n" + +#: src/lib/bsock.c:387 +#, c-format +msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n" +msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:393 +#, c-format +msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n" +msgstr "Se escribieron %d bytes en %s:%s:%d, pero solo se aceptaron %d.\n" + +#: src/lib/bsock.c:482 src/lib/bsock.c:543 +#, c-format +msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n" +msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n" + +#: src/lib/bsock.c:502 +#, c-format +msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n" +msgstr "" +"Tamaño de paquete demasiado grande de «%s:%s:%d. Terminando conexión.\n" + +#: src/lib/bsock.c:532 +#, c-format +msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n" +msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:623 +msgid "fread attr spool I/O error.\n" +msgstr "Error fread attr spool I/O.\n" + +#: src/lib/bsock.c:684 +msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n" +msgstr "No se pudo reservar un búfer de datos BSOCK\n" + +#: src/lib/bsock.c:702 src/lib/bsock.c:726 +#, c-format +msgid "sockopt error: %s\n" +msgstr "error de sockopt: %s\n" + +#: src/lib/bsock.c:708 src/lib/bsock.c:732 +#, c-format +msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n" +msgstr "Aviso búfer de red = %d bytes no tienen el tamaño máximo.\n" + +#: src/lib/bsock.c:712 src/lib/bsock.c:736 +#, c-format +msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n" +msgstr "" +"Tamaño de búfer de red %d no es múltiplo del tamaño del bloque de cinta.\n" + +#: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:791 +#, c-format +msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n" +msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:763 src/lib/bsock.c:797 src/lib/bsock.c:829 +#, c-format +msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n" +msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112 +#, c-format +msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n" +msgstr "Problema de autorización de Director en «%s:%d»\n" + +#: src/lib/bsock.c:1009 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required " +"TLS support.\n" +msgstr "" +"Problema de autorización: El servidor remoto en «%s:%d» no anuncio que " +"requiere soporte TLS.\n" + +#: src/lib/bsock.c:1017 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127 +#, c-format +msgid "" +"Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires " +"TLS.\n" +msgstr "" +"Problema de autorización con el Director en «%s:%d»: El servidor remoto " +"requiere TLS.\n" + +#: src/lib/bsock.c:1029 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138 +#, c-format +msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n" +msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en «%s:%d\"\n" + +#: src/lib/bsock.c:1039 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Bad response to Hello command: ERR=%s\n" +"The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n" +msgstr "" +"Respuesta incorrecta a la orden Hello: ERR=%s\n" +"El Director en «%s:%d» probablemente no está corriendo.\n" + +#: src/lib/bsock.c:1048 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159 +#, c-format +msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n" +msgstr "Director en «%s:%d» rechazó la orden Hello\n" + +#: src/lib/bsock.c:1058 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n" +"Most likely the passwords do not agree.\n" +"If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " +"during the TLS handshake.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Problema de autorización con Director en «%s:%d»\n" +"Probable contraseñas no adecuadas.\n" +"Sí está utilizando TLS, puede ser un error de validación de certificado " +"durante sincronizado TLS.\n" +"Vea " + +#: src/lib/message.c:340 src/lib/message.c:350 +#, c-format +msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n" +msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:355 +#, c-format +msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:460 +msgid "Bacula Message" +msgstr "Mensaje de Bacula" + +#: src/lib/message.c:464 +#, c-format +msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:532 +msgid "open mail pipe failed.\n" +msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n" + +#: src/lib/message.c:544 +#, c-format +msgid "close error: ERR=%s\n" +msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:555 +#, c-format +msgid "Mail prog: %s" +msgstr "Programa de correo: %s" + +#: src/lib/message.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Mail program terminated in error.\n" +"CMD=%s\n" +"ERR=%s\n" +msgstr "" +"Programa de correo terminado en error.\n" +"CMD=%s\n" +"ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:662 +#, c-format +msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n" +"CMD=%s\n" +"ERR=%s\n" +msgstr "" +"Error de entrega de mensaje: El programa operador de correo terminó con " +"error.\n" +"CMD=%s\n" +"ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:856 +#, c-format +msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Error de entrega de mensaje: fopen %s falló: ERR=%s\n" + +#: src/lib/message.c:1175 +#, c-format +msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n" +msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n" + +#: src/lib/message.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n" +msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n" + +#: src/lib/message.c:1184 +#, c-format +msgid "%s: Fatal Error because: " +msgstr "%s: error fatal porque: " + +#: src/lib/message.c:1186 +#, c-format +msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n" +msgstr "%s: Error fatal en %s:%d porque:\n" + +#: src/lib/message.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: ERROR: " +msgstr "%s: ERROR: " + +#: src/lib/message.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: ERROR in %s:%d " +msgstr "%s: ERROR en %s:%d " + +#: src/lib/message.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: aviso: " + +#: src/lib/message.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: Security violation: " +msgstr "%s: Violación de seguridad: " + +#: src/lib/message.c:1286 +#, c-format +msgid "%s ABORTING due to ERROR\n" +msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n" + +#: src/lib/message.c:1289 +#, c-format +msgid "%s ERROR TERMINATION\n" +msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n" + +#: src/lib/message.c:1292 +#, c-format +msgid "%s JobId %u: Fatal error: " +msgstr "%s JobId %u: error fatal: " + +#: src/lib/message.c:1301 +#, c-format +msgid "%s JobId %u: Error: " +msgstr "%s JobId %u: error: " + +#: src/lib/message.c:1307 +#, c-format +msgid "%s JobId %u: Warning: " +msgstr "%s JobId %u: aviso: " + +#: src/lib/message.c:1313 +#, c-format +msgid "%s JobId %u: Security violation: " +msgstr "%s JobId %u: violación de seguridad: " + +#: src/lib/bnet_server.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n" +msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:121 +#, c-format +msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n" +msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n" +msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:135 +#, c-format +msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n" +msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:146 +#, c-format +msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:165 +#, c-format +msgid "Error in select: %s\n" +msgstr "Error al seleccionar: %s\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:186 +#, c-format +msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n" +msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:212 +msgid "Could not create client BSOCK.\n" +msgstr "No es posible crear cliente BSOCK.\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:219 +#, c-format +msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bnet_server.c:236 +#, c-format +msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n" +msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444 +msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n" +msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout)\n" + +#: src/lib/lockmgr.c:65 +#, c-format +msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n" +msgstr "ASSERT falló en %s:%i: %s\n" + +#: src/lib/lockmgr.c:70 +#, c-format +msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n" +msgstr "ASSERT falló en %s:%i: %s \n" + +#: src/lib/lockmgr.c:100 +#, c-format +msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n" +msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n" + +#: src/lib/lockmgr.c:110 +#, c-format +msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n" +msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n" + +#: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639 +#: src/lib/jcr.c:321 +#, c-format +msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n" +msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n" + +#: src/lib/lockmgr.c:623 +#, c-format +msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n" +msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n" + +#: src/lib/crypto.c:442 +msgid "Unable to open certificate file" +msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado" + +#: src/lib/crypto.c:449 +msgid "Unable to read certificate from file" +msgstr "No es posible leer el archivo de certificado" + +#: src/lib/crypto.c:455 +msgid "Unable to extract public key from certificate" +msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado" + +#: src/lib/crypto.c:462 +msgid "" +"Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier " +"extension." +msgstr "" +"Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier " +"necesaria." + +#: src/lib/crypto.c:469 +#, c-format +msgid "Unsupported key type provided: %d\n" +msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n" + +#: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554 +msgid "Unable to open private key file" +msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada" + +#: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570 +msgid "Unable to read private key from file" +msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo" + +#: src/lib/crypto.c:629 +#, c-format +msgid "Unsupported digest type: %d\n" +msgstr "Tipo resumen no permitido: %d\n" + +#: src/lib/crypto.c:643 +msgid "OpenSSL digest initialization failed" +msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL" + +#: src/lib/crypto.c:657 +msgid "OpenSSL digest update failed" +msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL" + +#: src/lib/crypto.c:675 +msgid "OpenSSL digest finalize failed" +msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL" + +#: src/lib/crypto.c:773 +msgid "OpenSSL digest_new failed" +msgstr "fallo digest_new OpenSSL" + +#: src/lib/crypto.c:779 +msgid "OpenSSL sign get digest failed" +msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest" + +#: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822 +msgid "OpenSSL digest Verify final failed" +msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest" + +#: src/lib/crypto.c:827 +msgid "No signers found for crypto verify.\n" +msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n" + +#: src/lib/crypto.c:888 +msgid "Signature creation failed" +msgstr "Fallo en creación de firma" + +#: src/lib/crypto.c:966 +msgid "Signature decoding failed" +msgstr "Fallo en decodificación de firma" + +#: src/lib/crypto.c:1043 +msgid "Unsupported cipher type specified\n" +msgstr "Tipo de cifrado especificado no permitido\n" + +#: src/lib/crypto.c:1192 +msgid "CryptoData decoding failed" +msgstr "decodificación CryptoData fallida" + +#: src/lib/crypto.c:1236 +msgid "Failure decrypting the session key" +msgstr "Error al descifrar la clave de sesión" + +#: src/lib/crypto.c:1287 +#, c-format +msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n" +msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n" + +#: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303 +msgid "OpenSSL cipher context initialization failed" +msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl" + +#: src/lib/crypto.c:1310 +msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key" +msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida" + +#: src/lib/crypto.c:1316 +msgid "Encryption session provided an invalid IV" +msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida" + +#: src/lib/crypto.c:1322 +msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed" +msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV" + +#: src/lib/crypto.c:1392 +#, c-format +msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n" + +#: src/lib/crypto.c:1405 +msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n" +msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n" + +#: src/lib/crypto.c:1431 +msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n" +msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n" + +#: src/lib/crypto.c:1492 +#, c-format +msgid "Unsupported digest type=%d specified\n" +msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n" + +#: src/lib/crypto.c:1512 +#, c-format +msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n" +msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n" + +#: src/lib/crypto.c:1655 +msgid "No error" +msgstr "Ningún error" + +#: src/lib/crypto.c:1657 +msgid "Signer not found" +msgstr "Firmante no encontrado" + +#: src/lib/crypto.c:1659 +msgid "Recipient not found" +msgstr "Recipiente no encontrado" + +#: src/lib/crypto.c:1661 +msgid "Unsupported digest algorithm" +msgstr "Algoritmo de resumen no soportado" + +#: src/lib/crypto.c:1663 +msgid "Unsupported encryption algorithm" +msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado" + +#: src/lib/crypto.c:1665 +msgid "Signature is invalid" +msgstr "La firma no es válida" + +#: src/lib/crypto.c:1667 +msgid "Decryption error" +msgstr "Error de descifrado" + +#: src/lib/crypto.c:1670 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: src/lib/crypto.c:1672 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137 +msgid "1999 Authorization failed.\n" +msgstr "1999 Fallo de autorización.\n" + +#: src/lib/priv.c:68 +#, c-format +msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:74 +#, c-format +msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:87 +#, c-format +msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:95 +#, c-format +msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n" +msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:98 +#, c-format +msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n" +msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:105 +#, c-format +msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:115 +#, c-format +msgid "prctl failed: ERR=%s\n" +msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:119 +#, c-format +msgid "setreuid failed: ERR=%s\n" +msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:123 +#, c-format +msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n" +msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:127 +#, c-format +msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n" +msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n" + +#: src/lib/priv.c:131 +msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n" +msgstr "" +"seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n" + +#: src/lib/priv.c:135 +#, c-format +msgid "Could not set specified userid: %s\n" +msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n" + +#: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214 +#, c-format +msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n" + +#: src/lib/util.c:183 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutando" + +#: src/lib/util.c:186 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#: src/lib/util.c:192 +msgid "Error: incomplete job" +msgstr "Error: tarea no completada" + +#: src/lib/util.c:199 +msgid "Non-fatal error" +msgstr "No Fatal Error" + +#: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: src/lib/util.c:208 +msgid "Verify differences" +msgstr "Verificar diferencias" + +#: src/lib/util.c:211 +msgid "Waiting on FD" +msgstr "Esperando al FD" + +#: src/lib/util.c:214 +msgid "Wait on SD" +msgstr "Espere al SD" + +#: src/lib/util.c:217 +msgid "Wait for new Volume" +msgstr "Espere por un nuevo Volumen" + +#: src/lib/util.c:220 +msgid "Waiting for mount" +msgstr "Esperando por montaje" + +#: src/lib/util.c:223 +msgid "Waiting for Storage resource" +msgstr "Esperando al recurso Storage" + +#: src/lib/util.c:226 +msgid "Waiting for Job resource" +msgstr "Esperando al recurso Job" + +#: src/lib/util.c:229 +msgid "Waiting for Client resource" +msgstr "Esperando al recurso Cliente" + +#: src/lib/util.c:232 +msgid "Waiting on Max Jobs" +msgstr "Esperando el máximo Jobs" + +#: src/lib/util.c:235 +msgid "Waiting for Start Time" +msgstr "Esperando a Hora de Inicio" + +#: src/lib/util.c:238 +msgid "Waiting on Priority" +msgstr "Esperando por prioridad" + +#: src/lib/util.c:257 +#, c-format +msgid "Unknown Job termination status=%d" +msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d" + +#: src/lib/util.c:273 +msgid "Completed successfully" +msgstr "Se ha completado con éxito" + +#: src/lib/util.c:276 +msgid "Completed with warnings" +msgstr "Completado con advertencias" + +#: src/lib/util.c:279 +msgid "Terminated with errors" +msgstr "Terminado con errores" + +#: src/lib/util.c:282 +msgid "Fatal error" +msgstr "Error fatal" + +#: src/lib/util.c:285 +msgid "Created, not yet running" +msgstr "Creado, aún no se ejecuta" + +#: src/lib/util.c:288 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Cancelada por el usuario" + +#: src/lib/util.c:291 +msgid "Verify found differences" +msgstr "Verificar diferencias encontradas" + +#: src/lib/util.c:294 +msgid "Waiting for File daemon" +msgstr "Esperando por demonio File" + +#: src/lib/util.c:297 +msgid "Waiting for Storage daemon" +msgstr "Esperando por demonio Storage" + +#: src/lib/util.c:300 +msgid "Waiting for higher priority jobs" +msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad" + +#: src/lib/util.c:303 +msgid "Batch inserting file records" +msgstr "Insertando registros de archivo en lote" + +#: src/lib/util.c:334 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Error Fatal" + +#: src/lib/util.c:340 +msgid "Differences" +msgstr "Diferencias" + +#: src/lib/util.c:343 +msgid "Unknown term code" +msgstr "Código del término desconocido" + +#: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232 +msgid "Backup" +msgstr "Backup" + +#: src/lib/util.c:362 +msgid "Migrated Job" +msgstr "Jod de Migración" + +#: src/lib/util.c:365 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/lib/util.c:374 +msgid "System or Console" +msgstr "Sistema o Consola" + +#: src/lib/util.c:377 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470 +msgid "Archive" +msgstr "Archivo" + +#: src/lib/util.c:383 +msgid "Job Copy" +msgstr "Job de Copia" + +#: src/lib/util.c:386 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/lib/util.c:389 +msgid "Migrate" +msgstr "Migrar" + +#: src/lib/util.c:392 +msgid "Scan" +msgstr "Escanear" + +#: src/lib/util.c:396 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconocido" + +#: src/lib/util.c:406 +msgid "Truncate" +msgstr "Truncar" + +#: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/lib/util.c:441 +msgid "Verify Init Catalog" +msgstr "Verificar Catálogo Inicial" + +#: src/lib/util.c:450 +msgid "Verify Data" +msgstr "Verificar Datos" + +#: src/lib/util.c:453 +msgid "Virtual Full" +msgstr "Virtual completa" + +#: src/lib/util.c:469 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: src/lib/util.c:471 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitado" + +#: src/lib/util.c:473 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: src/lib/util.c:474 +msgid "Cleaning" +msgstr "Limpieza" + +#: src/lib/util.c:475 +msgid "Purged" +msgstr "Purga" + +#: src/lib/util.c:476 +msgid "Recycle" +msgstr "Reciclar" + +#: src/lib/util.c:477 +msgid "Read-Only" +msgstr "Solo-Lectura" + +#: src/lib/util.c:489 +msgid "Invalid volume status" +msgstr "Invalido estado de volumen" + +#: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778 +#: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822 +#: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174 +msgid "*none*" +msgstr "*ninguno*" + +#: src/lib/util.c:867 +msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n" +msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n" + +#: src/lib/util.c:870 +#, c-format +msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n" +msgstr "Directorio de Trabajo: «%s» no encontrado. No se puede continuar.\n" + +#: src/lib/util.c:874 +#, c-format +msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n" +msgstr "" +"Directorio de Trabajo: «%s» no es un directorio. No se puede continuar.\n" + +#: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330 +msgid "writeunlock called too many times.\n" +msgstr "writeunlock llamado demasiadas veces.\n" + +#: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335 +msgid "writeunlock by non-owner.\n" +msgstr "Desbloquear escritura por no propietario.\n" + +#: src/lib/daemon.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n" + +#: src/lib/tls.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n" +msgstr "" +"Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, " +"ERR=%d:%s\n" + +#: src/lib/tls.c:127 +msgid "Error initializing SSL context" +msgstr "Error inicializando contexto SSL" + +#: src/lib/tls.c:148 +msgid "Error loading certificate verification stores" +msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado" + +#: src/lib/tls.c:153 +msgid "" +"Either a certificate file or a directory must be specified as a verification " +"store\n" +msgstr "" +"Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un " +"almacenes de verificación\n" + +#: src/lib/tls.c:164 +msgid "Error loading certificate file" +msgstr "Error cargando archivos de certificados" + +#: src/lib/tls.c:172 +msgid "Error loading private key" +msgstr "Error cargando llaves privadas" + +#: src/lib/tls.c:180 +msgid "Unable to open DH parameters file" +msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH" + +#: src/lib/tls.c:186 +msgid "Unable to load DH parameters from specified file" +msgstr "" +"No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado" + +#: src/lib/tls.c:190 +msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters" +msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman" + +#: src/lib/tls.c:200 +msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n" +msgstr "" +"Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n" + +#: src/lib/tls.c:259 +msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n" +msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n" + +#: src/lib/tls.c:304 +#, c-format +msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n" +msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n" + +#: src/lib/tls.c:416 +msgid "Error creating file descriptor-based BIO" +msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO" + +#: src/lib/tls.c:427 +msgid "Error creating new SSL object" +msgstr "Error creando nuevo objeto SSL" + +#: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514 +msgid "Connect failure" +msgstr "Fallo al conectar" + +#: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598 +msgid "TLS shutdown failure." +msgstr "Error de apagado TLS." + +#: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679 +msgid "TLS read/write failure." +msgstr "Error de lectura/escritura TLS." + +#: src/lib/jcr.c:234 +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: src/lib/jcr.c:236 +msgid "Restoring" +msgstr "Restaurando" + +#: src/lib/jcr.c:238 +msgid "Archiving" +msgstr "Archivando" + +#: src/lib/jcr.c:240 +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" + +#: src/lib/jcr.c:242 +msgid "Migration" +msgstr "Migración" + +#: src/lib/jcr.c:244 +msgid "Scanning" +msgstr "Analizando" + +#: src/lib/jcr.c:246 +msgid "Unknown operation" +msgstr "Operación desconocida" + +#: src/lib/jcr.c:255 +msgid "backup" +msgstr "backup" + +#: src/lib/jcr.c:257 +msgid "verified" +msgstr "verificado" + +#: src/lib/jcr.c:257 +msgid "verify" +msgstr "verificar" + +#: src/lib/jcr.c:259 +msgid "restored" +msgstr "restaurado" + +#: src/lib/jcr.c:259 +msgid "restore" +msgstr "restaurar" + +#: src/lib/jcr.c:261 +msgid "archived" +msgstr "archivado" + +#: src/lib/jcr.c:261 +msgid "archive" +msgstr "archivo" + +#: src/lib/jcr.c:263 +msgid "copied" +msgstr "copiado" + +#: src/lib/jcr.c:263 +msgid "copy" +msgstr "copia" + +#: src/lib/jcr.c:265 +msgid "migrated" +msgstr "migrado" + +#: src/lib/jcr.c:265 +msgid "migrate" +msgstr "migrar" + +#: src/lib/jcr.c:267 +msgid "scanned" +msgstr "escaneado" + +#: src/lib/jcr.c:267 +msgid "scan" +msgstr "escanear" + +#: src/lib/jcr.c:269 +msgid "unknown action" +msgstr "acción desconocida" + +#: src/lib/jcr.c:343 +#, c-format +msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n" +msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n" + +#: src/lib/jcr.c:350 +#, c-format +msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n" + +#: src/lib/jcr.c:403 +msgid "NULL jcr.\n" +msgstr "NULL jcr.\n" + +#: src/lib/jcr.c:509 +#, c-format +msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n" +msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n" + +#: src/lib/jcr.c:619 +#, c-format +msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n" +msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n" + +#: src/lib/jcr.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage " +"daemon.\n" +msgstr "" +"Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " +"demonio Storage.\n" + +#: src/lib/jcr.c:1109 +#, c-format +msgid "" +"Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n" +msgstr "" +"Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " +"demonio File.\n" + +#: src/lib/jcr.c:1121 +#, c-format +msgid "" +"Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n" +msgstr "" +"Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " +"demonio Director.\n" + +#: src/lib/res.c:65 +#, c-format +msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n" + +#: src/lib/res.c:75 +#, c-format +msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n" +msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:177 +msgid "***UNKNOWN***" +msgstr "***DESCONOCIDO***" + +#: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299 +#, c-format +msgid "expected an =, got: %s" +msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:308 +#, c-format +msgid "Unknown item code: %d\n" +msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:348 +#, c-format +msgid "message type: %s not found" +msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado" + +#: src/lib/parse_conf.c:386 +#, c-format +msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Intento de redefinir el nombre «%s» para «%s»." + +#: src/lib/parse_conf.c:483 +#, c-format +msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" +msgstr "Intento de redefinir recurso «%s» referenciado en la línea %d: %s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:519 +#, c-format +msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n" +msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:530 +#, c-format +msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" +msgstr "" +"No pudo encontrar recurso de configuración «%s» referenciado en linea %d : " +"%s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:593 +#, c-format +msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" +msgstr "" +"Falta la configuración de Recurso «%s» referenciado en linea %d : %s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:665 +#, c-format +msgid "expected a size number, got: %s" +msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:670 +#, c-format +msgid "expected a speed number, got: %s" +msgstr "esperado un número rápido, consiguió: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:681 +#, c-format +msgid "expected a %s, got: %s" +msgstr "esperado un %s, consiguió: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:682 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: src/lib/parse_conf.c:682 +msgid "speed" +msgstr "velocidad" + +#: src/lib/parse_conf.c:803 +#, c-format +msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s" +msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:886 +#, c-format +msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:894 +msgid "Config filename too long.\n" +msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:917 +#, c-format +msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n" +msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración «%s»: %s\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:934 +msgid "" +"Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file " +"to UTF-8\n" +msgstr "" +"Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, " +"convierta el archivo de configuración a UTF-8\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:938 +#, c-format +msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s" +msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:954 +#, c-format +msgid "expected resource name, got: %s" +msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:965 +#, c-format +msgid "not in resource definition: %s" +msgstr "no en la definición de recurso: %s" + +#: src/lib/parse_conf.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n" +"Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource." +msgstr "" +"Palabra clave «%s» no permitida en este recurso.\n" +"Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores." + +#: src/lib/parse_conf.c:1001 +msgid "Name not specified for resource" +msgstr "Nombre no especificado para el recurso" + +#: src/lib/parse_conf.c:1011 +#, c-format +msgid "unexpected token %d %s in resource definition" +msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos" + +#: src/lib/parse_conf.c:1017 +#, c-format +msgid "Unknown parser state %d\n" +msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" + +#: src/lib/parse_conf.c:1022 +msgid "End of conf file reached with unclosed resource." +msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar." + +#: src/lib/mem_pool.c:112 +#, c-format +msgid "MemPool index %d larger than max %d\n" +msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n" + +#: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186 +#: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312 +#: src/lib/mem_pool.c:623 +#, c-format +msgid "Out of memory requesting %d bytes\n" +msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n" + +#: src/lib/mem_pool.c:167 +msgid "obuf is NULL\n" +msgstr "obuf es NULL\n" + +#: src/lib/berrno.c:63 +msgid "Child exited normally." +msgstr "Hijo salió normalmente." + +#: src/lib/berrno.c:70 +msgid "Unknown error during program execvp" +msgstr "Error desconocido durante el programa execvp" + +#: src/lib/berrno.c:73 +#, c-format +msgid "Child exited with code %d" +msgstr "Hijo salió con el código %d" + +#: src/lib/berrno.c:81 +#, c-format +msgid "Child died from signal %d: %s" +msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s" + +#: src/lib/berrno.c:87 +msgid "Invalid errno. No error message possible." +msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error." + +#: src/lib/bnet.c:134 +#, c-format +msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n" +msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n" + +#: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320 +msgid "TLS connection initialization failed.\n" +msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n" + +#: src/lib/bnet.c:287 +msgid "TLS Negotiation failed.\n" +msgstr "Negociación TLS fallida.\n" + +#: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335 +msgid "" +"TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a " +"required commonName\n" +msgstr "" +"Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no " +"corresponde con el commonName requerido\n" + +#: src/lib/bnet.c:342 +#, c-format +msgid "" +"TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match " +"presented certificate\n" +msgstr "" +"Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina " +"«%s» no coincide con el certificado presentado\n" + +#: src/lib/bnet.c:359 +msgid "TLS enabled but not configured.\n" +msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n" + +#: src/lib/bnet.c:365 +msgid "TLS enable but not configured.\n" +msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n" + +#: src/lib/bnet.c:423 +msgid "No problem." +msgstr "No hay problema." + +#: src/lib/bnet.c:426 +msgid "Authoritative answer for host not found." +msgstr "Respuesta autoritativa para el anfitrión no encontrada." + +#: src/lib/bnet.c:429 +msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail." +msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail." + +#: src/lib/bnet.c:432 +msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP." +msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP." + +#: src/lib/bnet.c:435 +msgid "Valid name, no data record of resquested type." +msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado." + +#: src/lib/bnet.c:438 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconocido." + +#: src/lib/bnet.c:697 +#, c-format +msgid "Unknown sig %d" +msgstr "Sig desconocido %d" + +#: src/lib/signal.c:67 +msgid "Invalid signal number" +msgstr "Número de la señal no válida" + +#: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153 +#, c-format +msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n" +msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n" + +#: src/lib/signal.c:166 +#, c-format +msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n" +msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n" + +#: src/lib/signal.c:168 +#, c-format +msgid "Kaboom! exepath=%s\n" +msgstr "Kaboom! exepath=%s\n" + +#: src/lib/signal.c:202 +#, c-format +msgid "Fork error: ERR=%s\n" +msgstr "Fork error: ERR=%s\n" + +#: src/lib/signal.c:210 +#, c-format +msgid "Calling: %s %s %s %s\n" +msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n" + +#: src/lib/signal.c:214 +#, c-format +msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n" + +#: src/lib/signal.c:235 +#, c-format +msgid "It looks like the traceback worked ...\n" +msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n" + +#: src/lib/signal.c:289 +#, c-format +msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n" +msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n" + +#: src/lib/signal.c:295 +msgid "UNKNOWN SIGNAL" +msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA" + +#: src/lib/signal.c:296 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#: src/lib/signal.c:297 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrumpir" + +#: src/lib/signal.c:298 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/lib/signal.c:299 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucción ilegal" + +#: src/lib/signal.c:300 +msgid "Trace/Breakpoint trap" +msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción" + +#: src/lib/signal.c:301 +msgid "Abort" +msgstr "Anular" + +#: src/lib/signal.c:303 +msgid "EMT instruction (Emulation Trap)" +msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)" + +#: src/lib/signal.c:306 +msgid "IOT trap" +msgstr "trampa IOT" + +#: src/lib/signal.c:308 +msgid "BUS error" +msgstr "BUS error" + +#: src/lib/signal.c:309 +msgid "Floating-point exception" +msgstr "Excepción de punto flotante" + +#: src/lib/signal.c:310 +msgid "Kill, unblockable" +msgstr "Matar, imbloqueable" + +#: src/lib/signal.c:311 +msgid "User-defined signal 1" +msgstr "Señal 1 definida por el usuario" + +#: src/lib/signal.c:312 +msgid "Segmentation violation" +msgstr "Violación de segmento" + +#: src/lib/signal.c:313 +msgid "User-defined signal 2" +msgstr "Señal definida por el usuario 2" + +#: src/lib/signal.c:314 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tuberí­a rota" + +#: src/lib/signal.c:315 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarma" + +#: src/lib/signal.c:316 +msgid "Termination" +msgstr "Terminación" + +#: src/lib/signal.c:318 +msgid "Stack fault" +msgstr "Error de pila" + +#: src/lib/signal.c:320 +msgid "Child status has changed" +msgstr "El estado de hijo ha cambiado" + +#: src/lib/signal.c:321 +msgid "Continue" +msgstr "Continue" + +#: src/lib/signal.c:322 +msgid "Stop, unblockable" +msgstr "Detener, imbloqueable" + +#: src/lib/signal.c:323 +msgid "Keyboard stop" +msgstr "Teclado detenido" + +#: src/lib/signal.c:324 +msgid "Background read from tty" +msgstr "Leer en segundo plan desde tty" + +#: src/lib/signal.c:325 +msgid "Background write to tty" +msgstr "Escribir en segundo plan al tty" + +#: src/lib/signal.c:326 +msgid "Urgent condition on socket" +msgstr "Condición de urgencia en el socket" + +#: src/lib/signal.c:327 +msgid "CPU limit exceeded" +msgstr "Limite de CPU superado" + +#: src/lib/signal.c:328 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" + +#: src/lib/signal.c:329 +msgid "Virtual alarm clock" +msgstr "Despertador virtual" + +#: src/lib/signal.c:330 +msgid "Profiling alarm clock" +msgstr "Perfiles de alarma" + +#: src/lib/signal.c:331 +msgid "Window size change" +msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana" + +#: src/lib/signal.c:332 +msgid "I/O now possible" +msgstr "I/O posible ahora" + +#: src/lib/signal.c:334 +msgid "Power failure restart" +msgstr "Fallo reiniciar energía" + +#: src/lib/signal.c:337 +msgid "No runnable lwp" +msgstr "LWP no ejecutable" + +#: src/lib/signal.c:340 +msgid "SIGLWP special signal used by thread library" +msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo" + +#: src/lib/signal.c:343 +msgid "Checkpoint Freeze" +msgstr "Checkpoint de Congelación" + +#: src/lib/signal.c:346 +msgid "Checkpoint Thaw" +msgstr "Checkpoint de Thaw" + +#: src/lib/signal.c:349 +msgid "Thread Cancellation" +msgstr "Cancelación de Hilo" + +#: src/lib/signal.c:352 +msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)" +msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)" + +#: src/lib/btimers.c:265 +msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n" +msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n" + +#: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269 +#, c-format +msgid "Out of memory: ERR=%s\n" +msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsys.c:311 +msgid "Buffer overflow.\n" +msgstr "Desbordamiento de búfer.\n" + +#: src/lib/bsys.c:377 +msgid "Bad errno" +msgstr "Malo errno" + +#: src/lib/bsys.c:392 +#, c-format +msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n" +msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n" + +#: src/lib/bsys.c:422 +#, c-format +msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsys.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s is already running. pid=%d\n" +"Check file %s\n" +msgstr "" +"%s ya está en ejecución. pid=%d\n" +"Compruebe el archivo %s\n" + +#: src/lib/bsys.c:451 +#, c-format +msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsys.c:562 +#, c-format +msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n" +msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n" + +#: src/lib/bsys.c:581 +#, c-format +msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n" +msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n" + +#: src/lib/runscript.c:236 +#, c-format +msgid "%s: run %s \"%s\"\n" +msgstr "%s: ejecutar %s «%s»\n" + +#: src/lib/runscript.c:245 +#, c-format +msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n" +msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n" + +#: src/lib/runscript.c:254 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: src/lib/runscript.c:259 +#, c-format +msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n" +msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n" + +#: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212 +#, c-format +msgid "Problem probably begins at line %d.\n" +msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n" + +#: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"Config error: %s\n" +" : line %d, col %d of file %s\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error de configuración: %s\n" +" : línea %d, columna %d en el archivo %s\n" +"%s\n" +"%s" + +#: src/lib/lex.c:100 +#, c-format +msgid "Config error: %s\n" +msgstr "Error de configuración: %s\n" + +#: src/lib/lex.c:129 +msgid "Close of NULL file\n" +msgstr "Cierre de archivo NULL\n" + +#: src/lib/lex.c:224 +msgid "" +"get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the " +"closing double quote.\n" +msgstr "" +"get_char: llamada después del fin del archivo (EOF). Puede tener comillas " +"abiertas sin las de cierre.\n" + +#: src/lib/lex.c:267 +#, c-format +msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n" +msgstr "" +"Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en " +"la línea %d\n" + +#: src/lib/lex.c:291 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: src/lib/lex.c:292 +msgid "comment" +msgstr "comentario" + +#: src/lib/lex.c:293 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: src/lib/lex.c:294 +msgid "ip_addr" +msgstr "ip_addr" + +#: src/lib/lex.c:295 +msgid "identifier" +msgstr "identificar" + +#: src/lib/lex.c:296 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/lib/lex.c:297 +msgid "quoted_string" +msgstr "quoted_string" + +#: src/lib/lex.c:298 +msgid "include" +msgstr "incluir" + +#: src/lib/lex.c:299 +msgid "include_quoted_string" +msgstr "include_quoted_string" + +#: src/lib/lex.c:300 +msgid "UTF-8 Byte Order Mark" +msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte" + +#: src/lib/lex.c:301 +msgid "UTF-16le Byte Order Mark" +msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte" + +#: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362 +#, c-format +msgid "expected a positive integer number, got: %s" +msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s" + +#: src/lib/lex.c:478 +msgid "" +"This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). " +"Please resave as UTF-8\n" +msgstr "" +"Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con " +"Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n" + +#: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot open included config file %s: %s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n" + +#: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761 +#, c-format +msgid "expected an integer or a range, got %s: %s" +msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s" + +#: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745 +#, c-format +msgid "expected an integer number, got %s: %s" +msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s" + +#: src/lib/lex.c:775 +#, c-format +msgid "expected a name, got %s: %s" +msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s" + +#: src/lib/lex.c:779 +#, c-format +msgid "name %s length %d too long, max is %d\n" +msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n" + +#: src/lib/lex.c:787 +#, c-format +msgid "expected a string, got %s: %s" +msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s" + +#: src/lib/var.c:2669 +msgid "everything ok" +msgstr "todo bien" + +#: src/lib/var.c:2670 +msgid "incomplete named character" +msgstr "carácter nombrado incompleto" + +#: src/lib/var.c:2671 +msgid "incomplete hexadecimal value" +msgstr "valor hexadecimal incompleto" + +#: src/lib/var.c:2672 +msgid "invalid hexadecimal value" +msgstr "valor hexadecimal inválido" + +#: src/lib/var.c:2673 +msgid "octal value too large" +msgstr "valor octal demasiado grande" + +#: src/lib/var.c:2674 +msgid "invalid octal value" +msgstr "valor octal inválido" + +#: src/lib/var.c:2675 +msgid "incomplete octal value" +msgstr "valor octal incompleto" + +#: src/lib/var.c:2676 +msgid "incomplete grouped hexadecimal value" +msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto" + +#: src/lib/var.c:2677 +msgid "incorrect character class specification" +msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres" + +#: src/lib/var.c:2678 +msgid "invalid expansion configuration" +msgstr "configuración de expansión inválido" + +#: src/lib/var.c:2679 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: src/lib/var.c:2680 +msgid "incomplete variable specification" +msgstr "especificación de la variable incompleta" + +#: src/lib/var.c:2681 +msgid "undefined variable" +msgstr "variable no definida" + +#: src/lib/var.c:2682 +msgid "input is neither text nor variable" +msgstr "de entrada no es ni texto ni variable" + +#: src/lib/var.c:2683 +msgid "unknown command character in variable" +msgstr "carácter de comando desconocido en la variable" + +#: src/lib/var.c:2684 +msgid "malformatted search and replace operation" +msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo" + +#: src/lib/var.c:2685 +msgid "unknown flag in search and replace operation" +msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo" + +#: src/lib/var.c:2686 +msgid "invalid regex in search and replace operation" +msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo" + +#: src/lib/var.c:2687 +msgid "missing parameter in command" +msgstr "faltan parámetros en la orden" + +#: src/lib/var.c:2688 +msgid "empty search string in search and replace operation" +msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo" + +#: src/lib/var.c:2689 +msgid "start offset missing in cut operation" +msgstr "inicio offset ausente en operación de corte" + +#: src/lib/var.c:2690 +msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character" +msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido" + +#: src/lib/var.c:2691 +msgid "range out of bounds in cut operation" +msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte" + +#: src/lib/var.c:2692 +msgid "offset out of bounds in cut operation" +msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte" + +#: src/lib/var.c:2693 +msgid "logic error in cut operation" +msgstr "error lógico en la operación de corte" + +#: src/lib/var.c:2694 +msgid "malformatted transpose operation" +msgstr "malformación en operación de transposición" + +#: src/lib/var.c:2695 +msgid "source and target class mismatch in transpose operation" +msgstr "" +"clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición" + +#: src/lib/var.c:2696 +msgid "empty character class in transpose operation" +msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición" + +#: src/lib/var.c:2697 +msgid "incorrect character class in transpose operation" +msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación" + +#: src/lib/var.c:2698 +msgid "malformatted padding operation" +msgstr "malformación en operación de relleno" + +#: src/lib/var.c:2699 +msgid "width parameter missing in padding operation" +msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno" + +#: src/lib/var.c:2700 +msgid "fill string missing in padding operation" +msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno" + +#: src/lib/var.c:2701 +msgid "unknown quoted pair in search and replace operation" +msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo" + +#: src/lib/var.c:2702 +msgid "sub-matching reference out of range" +msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango" + +#: src/lib/var.c:2703 +msgid "invalid argument" +msgstr "argumento invalido" + +#: src/lib/var.c:2704 +msgid "incomplete quoted pair" +msgstr "par de la cita incompleta" + +#: src/lib/var.c:2705 +msgid "lookup function does not support variable arrays" +msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables" + +#: src/lib/var.c:2706 +msgid "index of array variable contains an invalid character" +msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido" + +#: src/lib/var.c:2707 +msgid "index of array variable is incomplete" +msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta" + +#: src/lib/var.c:2708 +msgid "bracket expression in array variable's index not closed" +msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado" + +#: src/lib/var.c:2709 +msgid "division by zero error in index specification" +msgstr "Error de división por cero en especificación del índice" + +#: src/lib/var.c:2710 +msgid "unterminated loop construct" +msgstr "no terminado la construcción de bucle" + +#: src/lib/var.c:2711 +msgid "invalid character in loop limits" +msgstr "carácter no válido en el bucle de límites" + +#: src/lib/var.c:2712 +msgid "malformed operation argument list" +msgstr "lista de argumentos de operación mal formada" + +#: src/lib/var.c:2713 +msgid "undefined operation" +msgstr "operación no definida" + +#: src/lib/var.c:2714 +msgid "formatting failure" +msgstr "Error de formato" + +#: src/lib/var.c:2723 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/lib/address_conf.c:62 +#, c-format +msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n" +msgstr "Solo ipv4 y ipv6 están permitidos (%d)\n" + +#: src/lib/address_conf.c:66 +#, c-format +msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n" +msgstr "Solo ipv4 esta permitido (%d)\n" + +#: src/lib/address_conf.c:175 +#, c-format +msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n" +msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n" + +#: src/lib/address_conf.c:184 +#, c-format +msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n" +msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n" + +#: src/lib/address_conf.c:263 +#, c-format +msgid "Can't add default address (%s)\n" +msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n" + +#: src/lib/address_conf.c:292 +msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style" +msgstr "" +"el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo" + +#: src/lib/address_conf.c:313 +#, c-format +msgid "can't resolve service(%s)" +msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)" + +#: src/lib/address_conf.c:322 +#, c-format +msgid "can't resolve hostname(%s) %s" +msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s" + +#: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443 +#, c-format +msgid "Expected a block begin { , got: %s" +msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:417 +msgid "Empty addr block is not allowed" +msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido" + +#: src/lib/address_conf.c:421 +#, c-format +msgid "Expected a string, got: %s" +msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:430 +#, c-format +msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s" +msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:434 +#, c-format +msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s" +msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469 +#, c-format +msgid "Expected a equal =, got: %s" +msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465 +#, c-format +msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s" +msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:455 +msgid "Only one port per address block" +msgstr "Solo un puerto por bloque de direcciones" + +#: src/lib/address_conf.c:461 +msgid "Only one addr per address block" +msgstr "Solo una dirección por bloque de direcciones" + +#: src/lib/address_conf.c:477 +#, c-format +msgid "Expected a number or a string, got: %s" +msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516 +#, c-format +msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s" +msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:489 +msgid "State machine missmatch" +msgstr "Estado de la máquina desajustado" + +#: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507 +#, c-format +msgid "Expected a end of block }, got: %s" +msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s" + +#: src/lib/address_conf.c:501 +#, c-format +msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)" +msgstr "" +"No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)" + +#: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535 +#, c-format +msgid "can't add port (%s) to (%s)" +msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)" + +#: src/lib/address_conf.c:530 +#, c-format +msgid "Expected a port number or string, got: %s" +msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s" + +#: src/lib/edit.c:478 +msgid "Empty name not allowed.\n" +msgstr "Nombre vacío no permitido.\n" + +#: src/lib/edit.c:488 +#, c-format +msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n" +msgstr "Carácter ilegal «%c» en el nombre.\n" + +#: src/lib/edit.c:495 +msgid "Name too long.\n" +msgstr "Nombre demasiado largo.\n" + +#: src/findlib/savecwd.c:60 +#, c-format +msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/savecwd.c:71 +#, c-format +msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/mkpath.c:137 +#, c-format +msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory.\n" +msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n" + +#: src/findlib/mkpath.c:164 +#, c-format +msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se puede cambiar el propietario o grupo de %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/mkpath.c:169 +#, c-format +msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n" +msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/mkpath.c:239 +#, c-format +msgid "%c: is not a valid drive.\n" +msgstr "%c: no es una unidad válida.\n" + +#: src/findlib/mkpath.c:283 +msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n" +msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablecen.\n" + +#: src/findlib/attribs.c:483 +#, c-format +msgid "" +"File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n" +msgstr "" +"Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado " +"%s.\n" + +#: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516 +#, c-format +msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/attribs.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/attribs.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/attribs.c:546 +#, c-format +msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n" +msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/attribs.c:799 +#, c-format +msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/attribs.c:816 +#, c-format +msgid "Error in %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error en %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/enable_priv.c:92 +msgid "AdjustTokenPrivileges set " +msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges " + +#: src/findlib/create_file.c:124 +#, c-format +msgid "File skipped. Not newer: %s\n" +msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:131 +#, c-format +msgid "File skipped. Not older: %s\n" +msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:141 +#, c-format +msgid "File skipped. Already exists: %s\n" +msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:167 +#, c-format +msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n" +msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n" + +#: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282 +#: src/findlib/create_file.c:378 +#, c-format +msgid "bpkt already open fid=%d\n" +msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n" + +#: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:890 +#, c-format +msgid "Could not create %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:241 +#, c-format +msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n" +msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:259 +#, c-format +msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n" +msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:304 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342 +#, c-format +msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350 +#, c-format +msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:346 +#, c-format +msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:401 +#, c-format +msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n" +msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n" + +#: src/findlib/create_file.c:413 +#, c-format +msgid "Original file %s not saved: type=%d\n" +msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n" + +#: src/findlib/create_file.c:416 +#, c-format +msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n" +msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n" + +#: src/findlib/create_file.c:460 +#, c-format +msgid "Zero length filename: %s\n" +msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n" + +#: src/findlib/bfile.c:97 +msgid "Unix attributes" +msgstr "Atributos Unix" + +#: src/findlib/bfile.c:99 +msgid "File data" +msgstr "Archivo de datos" + +#: src/findlib/bfile.c:101 +msgid "MD5 digest" +msgstr "Resumen MD5" + +#: src/findlib/bfile.c:103 +msgid "GZIP data" +msgstr "GZIP datos" + +#: src/findlib/bfile.c:105 +msgid "Compressed data" +msgstr "Datos comprimidos" + +#: src/findlib/bfile.c:107 +msgid "Extended attributes" +msgstr "Atributos extendidos" + +#: src/findlib/bfile.c:109 +msgid "Sparse data" +msgstr "Datos dispersos" + +#: src/findlib/bfile.c:111 +msgid "GZIP sparse data" +msgstr "Datos GZIP dispersos" + +#: src/findlib/bfile.c:113 +msgid "Compressed sparse data" +msgstr "Datos comprimidos dispersos" + +#: src/findlib/bfile.c:115 +msgid "Program names" +msgstr "Programa de nombres" + +#: src/findlib/bfile.c:117 +msgid "Program data" +msgstr "Datos de programa" + +#: src/findlib/bfile.c:119 +msgid "SHA1 digest" +msgstr "Resumen SHA1" + +#: src/findlib/bfile.c:121 +msgid "Win32 data" +msgstr "Win32 datos" + +#: src/findlib/bfile.c:123 +msgid "Win32 GZIP data" +msgstr "Win32 GZIP datos" + +#: src/findlib/bfile.c:125 +msgid "Win32 compressed data" +msgstr "Datos comprimidos Win32" + +#: src/findlib/bfile.c:127 +msgid "MacOS Fork data" +msgstr "Datos rama MacOS" + +#: src/findlib/bfile.c:129 +msgid "HFS+ attribs" +msgstr "HFS+ attribs" + +#: src/findlib/bfile.c:131 +msgid "Standard Unix ACL attribs" +msgstr "ACL estándar de Unix attribs" + +#: src/findlib/bfile.c:133 +msgid "Default Unix ACL attribs" +msgstr "ACL predeterminado de Unix attribs" + +#: src/findlib/bfile.c:135 +msgid "SHA256 digest" +msgstr "Sumario SHA256" + +#: src/findlib/bfile.c:137 +msgid "SHA512 digest" +msgstr "Sumario SAH512" + +#: src/findlib/bfile.c:139 +msgid "Signed digest" +msgstr "Sumario Firmado" + +#: src/findlib/bfile.c:141 +msgid "Encrypted File data" +msgstr "Cifrado de archivo de datos" + +#: src/findlib/bfile.c:143 +msgid "Encrypted Win32 data" +msgstr "Cifrado de datos Win32" + +#: src/findlib/bfile.c:145 +msgid "Encrypted session data" +msgstr "Cifrado de datos de sesiones" + +#: src/findlib/bfile.c:147 +msgid "Encrypted GZIP data" +msgstr "Cifrado de datos GZIP" + +#: src/findlib/bfile.c:149 +msgid "Encrypted compressed data" +msgstr "Datos comprimidos cifrados" + +#: src/findlib/bfile.c:151 +msgid "Encrypted Win32 GZIP data" +msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP" + +#: src/findlib/bfile.c:153 +msgid "Encrypted Win32 Compressed data" +msgstr "Datos comprimidos cifrados Win32" + +#: src/findlib/bfile.c:155 +msgid "Encrypted MacOS fork data" +msgstr "Datos cifrados rama MacOS" + +#: src/findlib/bfile.c:157 +msgid "AIX Specific ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" + +#: src/findlib/bfile.c:159 +msgid "Darwin Specific ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin" + +#: src/findlib/bfile.c:161 +msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL predeterminados específicos de FreeBSD" + +#: src/findlib/bfile.c:163 +msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD" + +#: src/findlib/bfile.c:165 +msgid "HPUX Specific ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX" + +#: src/findlib/bfile.c:167 +msgid "Irix Specific Default ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL predeterminados específicos de Irix" + +#: src/findlib/bfile.c:169 +msgid "Irix Specific Access ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" + +#: src/findlib/bfile.c:171 +msgid "Linux Specific Default ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL predeterminados específicos de Linux" + +#: src/findlib/bfile.c:173 +msgid "Linux Specific Access ACL attribs" +msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux" + +#: src/findlib/bfile.c:175 +msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs" +msgstr "atributos TRU64 específicos predeterminados ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:177 +msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs" +msgstr "atributos TRU64 acceso específico ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:179 +msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs" +msgstr "atributos Solaris específicos POSIX ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:181 +msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs" +msgstr "atributos Solaris específicos NFSv4/ZFS ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:183 +msgid "AFS Specific ACL attribs" +msgstr "atributos AFS específicos ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:185 +msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs" +msgstr "atributos AIX Específicos POSIX ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:187 +msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs" +msgstr "atributos AIX Específicos NFSv4 ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:189 +msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs" +msgstr "atributos FreeBSD Específicos NFSv4/ZFS ACL" + +#: src/findlib/bfile.c:191 +msgid "IRIX Specific Extended attribs" +msgstr "atributos IRIX Específicos Extendidos" + +#: src/findlib/bfile.c:193 +msgid "TRU64 Specific Extended attribs" +msgstr "atributos TRU64 Específicos Extendidos" + +#: src/findlib/bfile.c:195 +msgid "AIX Specific Extended attribs" +msgstr "atributos AIX Específicos Extendidos" + +#: src/findlib/bfile.c:197 +msgid "OpenBSD Specific Extended attribs" +msgstr "Atributos extendidos específicos de OpenBSD" + +#: src/findlib/bfile.c:199 +msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs" +msgstr "" +"Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de " +"Extensión" + +#: src/findlib/bfile.c:201 +msgid "Solaris Specific Extended attribs" +msgstr "Atributos extendidos específicos de Solaris" + +#: src/findlib/bfile.c:203 +msgid "Darwin Specific Extended attribs" +msgstr "Atributos extendidos específicos de Darwin" + +#: src/findlib/bfile.c:205 +msgid "FreeBSD Specific Extended attribs" +msgstr "Atributos extendidos específicos de FreeBSD" + +#: src/findlib/bfile.c:207 +msgid "Linux Specific Extended attribs" +msgstr "Atributos extendidos específicos de Linux" + +#: src/findlib/bfile.c:209 +msgid "NetBSD Specific Extended attribs" +msgstr "Atributos extendidos específicos de NetBSD" + +#: src/findlib/find.c:226 +#, c-format +msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n" +msgstr "Complemento: «%s» no encontrado.\n" + +#: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown include/exclude option: %c\n" +msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n" + +#: src/findlib/find_one.c:223 +#, c-format +msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n" +msgstr " Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n" + +#: src/findlib/find_one.c:244 +#, c-format +msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n" +msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/findlib/find_one.c:250 +#, c-format +msgid "%s mtime changed during backup.\n" +msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n" + +#: src/findlib/find_one.c:256 +#, c-format +msgid "%s ctime changed during backup.\n" +msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n" + +#: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269 +#, c-format +msgid "%s size changed during backup.\n" +msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n" + +#: src/findlib/find_one.c:398 +#, c-format +msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n" +msgstr "Directorio de nivel superior «%s» tiene fstype «%s» no listado\n" + +#: src/findlib/find_one.c:413 +#, c-format +msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n" +msgstr "" +"Directorio de nivel superior «%s» tiene un tipo de unidad «%s» no listado\n" + +#: src/cats/sql_create.c:101 +#, c-format +msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:145 +#, c-format +msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:154 +#, c-format +msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:189 +#, c-format +msgid "pool record %s already exists\n" +msgstr "registro del pool %s ya existe\n" + +#: src/cats/sql_create.c:221 +#, c-format +msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:254 +#, c-format +msgid "Device record %s already exists\n" +msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n" + +#: src/cats/sql_create.c:271 +#, c-format +msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:306 +#, c-format +msgid "More than one Storage record!: %d\n" +msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n" + +#: src/cats/sql_create.c:311 +#, c-format +msgid "error fetching Storage row: %s\n" +msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:332 +#, c-format +msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:366 +#, c-format +msgid "mediatype record %s already exists\n" +msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n" + +#: src/cats/sql_create.c:383 +#, c-format +msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:424 +#, c-format +msgid "Volume \"%s\" already exists.\n" +msgstr "Volumen «%s» ya existe.\n" + +#: src/cats/sql_create.c:470 +#, c-format +msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:521 +#, c-format +msgid "More than one Client!: %d\n" +msgstr "Mas de un cliente!: %d\n" + +#: src/cats/sql_create.c:526 +#, c-format +msgid "error fetching Client row: %s\n" +msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:554 +#, c-format +msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251 +#, c-format +msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n" +msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258 +#: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041 +#: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:158 +#, c-format +msgid "error fetching row: %s\n" +msgstr "error al obtener la fila:%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:620 +#, c-format +msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:665 +#, c-format +msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:704 +#, c-format +msgid "More than one FileSet!: %d\n" +msgstr "Más de un FileSet!: %d\n" + +#: src/cats/sql_create.c:709 +#, c-format +msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n" +msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:740 +#, c-format +msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:994 +#, c-format +msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s" +msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s" + +#: src/cats/sql_create.c:1019 +#, c-format +msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n" +msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:1025 +#, c-format +msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n" +msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:1042 +#, c-format +msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n" +msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_create.c:1061 +#, c-format +msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n" +msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n" + +#: src/cats/sql_create.c:1074 +msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob" +msgstr "No puede Copiar/Migrar tarea con BaseJob" + +#: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138 +msgid "ERR=JobIds are empty\n" +msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n" + +#: src/cats/sql_create.c:1218 +#, c-format +msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s" +msgstr "Crear grabación db Objeto %s falló. ERR=%s" + +#: src/cats/sql_get.c:151 +#, c-format +msgid "Error fetching row: %s\n" +msgstr "Error obteniendo fila: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:158 +#, c-format +msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n" +msgstr "" +"get_file_record quiere 1 consiguió filas=%d Idruta=%s Idnombredearchivo=%s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:166 +#, c-format +msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n" +msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:172 +msgid "File record not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro File no se encuentra en Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:199 +#, c-format +msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n" +msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:209 +#, c-format +msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n" +msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n" + +#: src/cats/sql_get.c:215 +#, c-format +msgid "Filename record: %s not found.\n" +msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:219 +#, c-format +msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:262 +#, c-format +msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n" +msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:275 +#, c-format +msgid "Path record: %s not found.\n" +msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:279 +#, c-format +msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:318 +#, c-format +msgid "No Job found for JobId %s\n" +msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448 +#, c-format +msgid "No volumes found for JobId=%d\n" +msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n" + +#: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459 +#, c-format +msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n" +msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:411 +#, c-format +msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n" +msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:552 +#, c-format +msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:589 +#, c-format +msgid "Client id select failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:635 +#, c-format +msgid "More than one Pool!: %s\n" +msgstr "Mas de un Poll!: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:679 +msgid "Pool record not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:717 +#, c-format +msgid "More than one Client!: %s\n" +msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738 +msgid "Client record not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro de cliente no encontrado en catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:767 +#, c-format +msgid "More than one Counter!: %d\n" +msgstr "Mas de un Contador!: %d\n" + +#: src/cats/sql_get.c:772 +#, c-format +msgid "error fetching Counter row: %s\n" +msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:792 +#, c-format +msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n" +msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:832 +#, c-format +msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n" +msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba solo uno!\n" + +#: src/cats/sql_get.c:837 +#, c-format +msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n" +msgstr "Registro FileSet «%s» no encontrado.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:847 +msgid "FileSet record not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:943 +#, c-format +msgid "Media id select failed: ERR=%s\n" +msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:981 +#, c-format +msgid "query dbids failed: ERR=%s\n" +msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:1036 +#, c-format +msgid "More than one Volume!: %s\n" +msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n" + +#: src/cats/sql_get.c:1092 +#, c-format +msgid "Media record MediaId=%s not found.\n" +msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:1095 +#, c-format +msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n" +msgstr "Registro Media para Volumen «%s» no encontrado.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:1102 +#, c-format +msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_get.c:1105 +#, c-format +msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n" +msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catálogo.\n" + +#: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Query error for start time request: ERR=%s\n" +"CMD=%s\n" +msgstr "" +"Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n" +"CMD=%s\n" + +#: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188 +msgid "No prior Full backup Job record found.\n" +msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n" + +#: src/cats/sql_find.c:116 +#, c-format +msgid "Unknown level=%d\n" +msgstr "Nivel desconocido=%d\n" + +#: src/cats/sql_find.c:133 +#, c-format +msgid "" +"No Job record found: ERR=%s\n" +"CMD=%s\n" +msgstr "" +"No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n" +" CMD=%s\n" + +#: src/cats/sql_find.c:291 +#, c-format +msgid "Unknown Job level=%d\n" +msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n" + +#: src/cats/sql_find.c:301 +#, c-format +msgid "No Job found for: %s.\n" +msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n" + +#: src/cats/sql_find.c:312 +#, c-format +msgid "No Job found for: %s\n" +msgstr "Job no encontrado para:%s\n" + +#: src/cats/sql_find.c:393 +#, c-format +msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n" +msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n" + +#: src/cats/sql_find.c:408 +#, c-format +msgid "No Volume record found for item %d.\n" +msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n" + +#: src/cats/sqlite.c:159 src/cats/ingres.c:248 src/cats/postgresql.c:203 +#: src/cats/dbi.c:221 src/cats/mysql.c:157 +#, c-format +msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sqlite.c:174 +#, c-format +msgid "Database %s does not exist, please create it.\n" +msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n" + +#: src/cats/sqlite.c:196 +#, c-format +msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n" + +#: src/cats/sqlite.c:197 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: src/cats/sqlite.c:449 src/cats/ingres.c:483 src/cats/postgresql.c:493 +#: src/cats/postgresql.c:540 src/cats/dbi.c:618 src/cats/cats.c:147 +#: src/cats/mysql.c:380 +#, c-format +msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n" +msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n" + +#: src/cats/ingres.c:87 +msgid "Failed to allocate space for query filter.\n" +msgstr "Falló al ubicar espacio para filtro de consulta.\n" + +#: src/cats/ingres.c:108 +msgid "Failed to allocate space for query filters.\n" +msgstr "Falló al ubicar espacio para filtro de consulta.\n" + +#: src/cats/ingres.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to Ingres server.\n" +"Database=%s User=%s\n" +"It is probably not running or your password is incorrect.\n" +msgstr "" +"Imposible conectar con el servidor Ingres.\n" +"Base de Datos=%s Usuario=%s\n" +"Probablemente no este en ejecución o su contraseña es incorrecta.\n" + +#: src/cats/ingres.c:1074 +msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n" +msgstr "Se debe proporcionar un nombre de usuario para Ingres.\n" + +#: src/cats/sql.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Potential performance problem:\n" +"max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than " +"Director's MaxConcurrentJobs=%d\n" +msgstr "" +"Problema de rendimiento potencial:\n" +"max_connections=%d establecer para %s base de datos «%sx debería ser mayor " +"que MaxConcurrentJobs=%d de Director\n" + +#: src/cats/sql.c:229 +#, c-format +msgid "" +"query %s failed:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"consulta %s fallida:\n" +"%s\n" + +#: src/cats/sql.c:251 +#, c-format +msgid "" +"insert %s failed:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Inserción %s fallida:\n" +"%s\n" + +#: src/cats/sql.c:261 +#, c-format +msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n" +msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n" + +#: src/cats/sql.c:282 +#, c-format +msgid "" +"update %s failed:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Actualizar %s fallida:\n" +"%s\n" + +#: src/cats/sql.c:292 +#, c-format +msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n" +msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n" + +#: src/cats/sql.c:314 +#, c-format +msgid "" +"delete %s failed:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Borrado %s fallido:\n" +"%s\n" + +#: src/cats/sql.c:408 +#, c-format +msgid "Path length is zero. File=%s\n" +msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" + +#: src/cats/sql.c:603 +msgid "No results to list.\n" +msgstr "No hay resultados para listar.\n" + +#: src/cats/sql.c:724 +msgid "Could not init database batch connection" +msgstr "No se puede iniciar la conexión por lotes de la base de datos" + +#: src/cats/sql.c:730 +#, c-format +msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se pudo abrir la base de datos «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/cats/postgresql.c:174 +#, c-format +msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n" +msgstr "" +"Error de codificación de la base de datos «%s». Busco SQL_ASCII, obtuvo %s\n" + +#: src/cats/postgresql.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n" +"Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections " +"exceeded.\n" +msgstr "" +"Imposible conectar con el servidor PostgreSQL. Base de Datos=%s Usuario=%s\n" +"Causas posibles: El servidor SQL no se esta ejecutando; contraseña " +"incorrecta; max_connections excedidas.\n" + +#: src/cats/postgresql.c:337 +msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n" +msgstr "PQescapeStringConn devolvió no cero.\n" + +#: src/cats/postgresql.c:355 +msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n" +msgstr "PQescapeByteaConn devolvió NULO.\n" + +#: src/cats/postgresql.c:386 +msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n" +msgstr "PQunescapeByteaConn devolvió NULO.\n" + +#: src/cats/postgresql.c:800 +#, c-format +msgid "error fetching currval: %s\n" +msgstr "error al obtener el valor: %s\n" + +#: src/cats/postgresql.c:991 src/cats/dbi.c:1264 +#, c-format +msgid "error starting batch mode: %s" +msgstr "Error iniciando modo batch: %s" + +#: src/cats/postgresql.c:1021 src/cats/postgresql.c:1028 +#, c-format +msgid "error ending batch mode: %s" +msgstr "Error finalizando modo batch: %s" + +#: src/cats/postgresql.c:1075 +#, c-format +msgid "error copying in batch mode: %s" +msgstr "Error copiando en modo batch: %s" + +#: src/cats/postgresql.c:1097 +msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n" +msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n" + +#: src/cats/sql_list.c:59 +#, c-format +msgid "Query failed: %s\n" +msgstr "Consulta fallida: %s\n" + +#: src/cats/sql_list.c:275 +msgid "These JobIds have copies as follows:\n" +msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n" + +#: src/cats/sql_list.c:277 +msgid "The catalog contains copies as follows:\n" +msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n" + +#: src/cats/dbi.c:117 +#, c-format +msgid "Unknown database type: %s\n" +msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n" + +#: src/cats/dbi.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n" +"db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n" +msgstr "" +"Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n" +"db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n" + +#: src/cats/dbi.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n" +"Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections " +"exceeded.\n" +msgstr "" +"Imposible conectar a una interfaz DBI. Tipo=%s Base de datos=%s Usuario=%s\n" +"Posibles causas: El servidor SQL no funciona; contraseña incorrecta; se " +"excede max_connections.\n" + +#: src/cats/dbi.c:1426 +#, c-format +msgid "error inserting batch mode: %s" +msgstr "Error insertando en modo batch: %s" + +#: src/cats/dbi.c:1443 +msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n" +msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n" + +#: src/cats/dbi.c:1447 +msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:\"\n" +msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser «dbi:\"\n" + +#: src/cats/dbi.c:1451 +msgid "A user name for DBI must be supplied.\n" +msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n" + +#: src/cats/cats_dummy.c:39 +msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n" +msgstr "Reemplace esta biblioteca vacía libbaccats con una apropiada.\n" + +#: src/cats/sql_delete.c:80 +#, c-format +msgid "No pool record %s exists\n" +msgstr "Registro de pool %s inexistente\n" + +#: src/cats/sql_delete.c:85 +#, c-format +msgid "Expecting one pool record, got %d\n" +msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n" + +#: src/cats/sql_delete.c:91 +#, c-format +msgid "Error fetching row %s\n" +msgstr "Error obteniendo fila %s\n" + +#: src/cats/mysql.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to MySQL server.\n" +"Database=%s User=%s\n" +"MySQL connect failed either server not running or your authorization is " +"incorrect.\n" +msgstr "" +"No se puede conectar al servidor MySQL.\n" +"Base de Datos=%s Usuario=%s\n" + +#: src/cats/mysql.c:639 +msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n" +msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n" + +#: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140 +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:141 +#, c-format +msgid "No record for %d %s\n" +msgstr "Ningún registro para %d %s\n" + +#: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149 +#, c-format +msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n" +msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n" + +#: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153 +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 +#, c-format +msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n" +msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n" + +#: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138 +msgid "TLS negotiation failed\n" +msgstr "Negociación TLS fallida\n" + +#: src/wx-console/authenticate.c:150 +msgid "Bad response to Hello command: ERR=" +msgstr "mala respuesta a la orden Hello: ERR =" + +#: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169 +msgid "" +"Director authorization problem.\n" +"Most likely the passwords do not agree.\n" +"If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " +"during the TLS handshake.\n" +"Please see " +msgstr "" +"Problema de autorización Director.\n" +"Probable contraseñas no adecuadas.\n" +"Sí está utilizando TLS, puede ser un error de validación de certificado " +"durante sincronizado TLS.\n" +"Vea " + +#: src/console/console.c:126 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: " +msgstr "" +"\n" +"Versión: " + +#: src/console/console.c:178 +msgid "input from file" +msgstr "entrada desde archivo" + +#: src/console/console.c:179 +msgid "output to file" +msgstr "salida a archivo" + +#: src/console/console.c:180 +msgid "quit" +msgstr "salir" + +#: src/console/console.c:181 +msgid "output to file and terminal" +msgstr "salida a archivo y pantalla" + +#: src/console/console.c:182 +msgid "sleep specified time" +msgstr "tiempo de espera especificado" + +#: src/console/console.c:183 +msgid "print current time" +msgstr "imprimir hora actual" + +#: src/console/console.c:184 +msgid "print Console's version" +msgstr "imprimir la versión de la consola" + +#: src/console/console.c:185 +msgid "echo command string" +msgstr "cadena de orden echo" + +#: src/console/console.c:186 +msgid "execute an external command" +msgstr "ejecutar una orden externa" + +#: src/console/console.c:187 +msgid "exit = quit" +msgstr "exit = salir" + +#: src/console/console.c:188 +msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys" +msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash" + +#: src/console/console.c:189 +msgid "help listing" +msgstr "listado de ayuda" + +#: src/console/console.c:191 +msgid "set command separator" +msgstr "configurar separador de comandos" + +#: src/console/console.c:225 +msgid ": is an invalid command\n" +msgstr ": es una orden invalido\n" + +#: src/console/console.c:675 +msgid "Illegal separator character.\n" +msgstr "Ilegal carácter de separación.\n" + +#: src/console/console.c:708 +msgid "Command logic problem\n" +msgstr "Problema lógico de orden\n" + +#: src/console/console.c:925 +#, c-format +msgid "Can't find %s in Director list\n" +msgstr "No puede encontrar %s en listado Director\n" + +#: src/console/console.c:933 +msgid "Available Directors:\n" +msgstr "Directores disponibles:\n" + +#: src/console/console.c:937 +#, c-format +msgid "%2d: %s at %s:%d\n" +msgstr "%2d: %s en %s:%d\n" + +#: src/console/console.c:941 +msgid "Select Director by entering a number: " +msgstr "Seleccione Director introduciendo un número: " + +#: src/console/console.c:948 +#, c-format +msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n" +msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n" + +#: src/console/console.c:955 +#, c-format +msgid "You must enter a number between 1 and %d\n" +msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n" + +#: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399 +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129 +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n" +msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola «%s».\n" + +#: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420 +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152 +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n" +msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director «%s».\n" + +#: src/console/console.c:1210 +msgid "Enter a period to cancel a command.\n" +msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n" + +#: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n" +msgstr "" +"Ni «Certificado TLS CA» o «Directorio de certificado TLS CA¢ están definidos " +"para Director «%s» en %s. Por lo menos un almacén de certificados CA es " +"necesario.\n" + +#: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"No Director resource defined in %s\n" +"Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" +msgstr "" +"Recurso Director no definido en %s\n" +"Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n" + +#: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Console \"%s\" in %s.\n" +msgstr "" +"Ni «Certificado TLS CA» o «Directorio de certificado TLS CA» están definidos " +"para Console «%s» en %s.\n" + +#: src/console/console.c:1359 +msgid "Too many arguments on input command.\n" +msgstr "Demasiados argumentos en orden de entrada.\n" + +#: src/console/console.c:1363 +msgid "First argument to input command must be a filename.\n" +msgstr "" +"Primer argumento para órdenes de entrada debe ser un nombre de archivo.\n" + +#: src/console/console.c:1369 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n" + +#: src/console/console.c:1401 +msgid "Too many arguments on output/tee command.\n" +msgstr "Demasiados argumentos en la salida de la orden output/tee.\n" + +#: src/console/console.c:1418 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n" + +#: src/console/console.c:1437 +msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n" +msgstr "Demasiados argumentos. Incluya la orden entre comillas dobles.\n" + +#: src/console/console.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n" +msgstr "No puede popen(«%s», «r»): ERR=%s\n" + +#: src/tools/testls.c:59 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" +" -a print extended attributes (Win32 debug)\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -e specify file of exclude patterns\n" +" -i specify file of include patterns\n" +" -q quiet, don't print filenames (debug)\n" +" - read pattern(s) from stdin\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +"Patterns are file inclusion -- normally directories.\n" +"Debug level >= 1 prints each file found.\n" +"Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" +"Errors always printed.\n" +"Files/paths truncated is number with len > 255.\n" +"Truncation is only in catalog.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: testls [-d nivel de depuración] [-] [patrón1 ...]\n" +" -a imprime atributos extendidos (depurar Win32)\n" +" -d establecer nivel de depurador a \n" +" -dt imprimir fecha y hora en la salida de depurador\n" +" -e especificar archivo de patrones excluidos\n" +" -i especificar archivo de patrones incluidos\n" +" -q reposo,no imprimir nombres de archivo (depurar)\n" +" - leer patrón/patrones procedentes de entrada estándar\n" +" -? mostrar este mensaje por pantalla.\n" +"\n" +"Los patrones sin inclusión de archivos -- directorios normalmente.\n" +"Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n" +"Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catálogo.\n" +"Los errores siempre se imprimen.\n" +"Archivos/rutas truncadas es un número de longitud > 255.\n" +"El truncamiento está solo en catálogo.\n" +"\n" + +#: src/tools/testls.c:155 +#, c-format +msgid "Could not open include file: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n" + +#: src/tools/testls.c:168 +#, c-format +msgid "Could not open exclude file: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n" + +#: src/tools/testls.c:182 +#, c-format +msgid "Files seen = %d\n" +msgstr "Archivos vistos = %d\n" + +#: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322 +#, c-format +msgid "Err: Could not access %s: %s\n" +msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n" + +#: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325 +#, c-format +msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n" +msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n" + +#: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328 +#, c-format +msgid "Err: Could not stat %s: %s\n" +msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n" + +#: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331 +#, c-format +msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n" +msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n" + +#: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334 +#, c-format +msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n" +msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n" + +#: src/tools/testls.c:230 +#, c-format +msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n" +msgstr "Recursión desactivada. No entró al directorio. %s\n" + +#: src/tools/testls.c:233 +#, c-format +msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n" +msgstr "" +"Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n" + +#: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337 +#, c-format +msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n" +msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n" + +#: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340 +#, c-format +msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n" +msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n" + +#: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -n specify the database name (default bacula)\n" +" -u specify database user name (default bacula)\n" +" -P specify database host (default NULL)\n" +" -w specify working directory\n" +" -j specify jobids\n" +" -p specify path\n" +" -f specify file\n" +" -l maximum tuple to fetch\n" +" -T truncate cache table before starting\n" +" -v verbose\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" +" -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " +"defecto bacula)\n" +" -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto " +"none)\n" +" -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" +" -w especifica el directorio de trabajo\n" +" -j especifica jobids\n" +" -p especifica la ruta\n" +" -f especifica el archivo\n" +" -l tupla máxima a buscar\n" +" -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n" +" -v detallado\n" +" -? imprime esta mensaje\n" +"\n" + +#: src/tools/bbatch.c:79 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n" +" will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n" +"See bbatch.c to generate datafile\n" +"\n" +"Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n" +" -b with batch mode\n" +" -B without batch mode\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -n specify the database name (default bacula)\n" +" -u specify database user name (default bacula)\n" +" -P specify database host (default NULL)\n" +" -w specify working directory\n" +" -r call restore code with given jobids\n" +" -v verbose\n" +" -f specify data file\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"Ejemplo: bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n" +" iniciará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en el catalogo\n" +"Ver bbatch.c para generar datafile\n" +"\n" +"Uso: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n" +" -b modo batch\n" +" -B sin modo batch\n" +" -d establece nivel de depuración a \n" +" -dt imprime marca de hora en salida depuración\n" +" -n especifica nombre de base de datos (de serie bacula)\n" +" -u especifica nombre de usuario de base de datos (de serie " +"bacula)\n" +" -P especifica host de base de datos (de serie NULO)\n" +" -w especifica directorio de tareas\n" +" -r petición de código restaurar con jobids concretos\n" +" -v verbose\n" +" -f especifica archivo de datos\n" +" -? imprime este mensaje\n" +"\n" + +#: src/tools/bbatch.c:211 +#, c-format +msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n" +msgstr "Computando lista de archivos para jobid=%s archivos=%lld seg=%d\n" + +#: src/tools/bbatch.c:315 +#, c-format +msgid "Error opening datafile %s\n" +msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n" + +#: src/tools/bbatch.c:325 +msgid "Error while inserting file\n" +msgstr "Error insertando el archivo\n" + +#: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302 +msgid "Stmt went wrong\n" +msgstr "Stmt fue mal\n" + +#: src/tools/ing_test.c:320 +msgid "CREATE-Stmt went wrong\n" +msgstr "CREATE-Stmt fue incorrecto\n" + +#: src/tools/ing_test.c:325 +msgid "DROP-Stmt went wrong\n" +msgstr "DROP-Stmt fue incorrecto\n" + +#: src/tools/fstype.c:48 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: fstype [-v] path ...\n" +"\n" +" Print the file system type a given file/directory is on.\n" +" The following options are supported:\n" +"\n" +" -v print both path and file system type.\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilice: fstype [-v] ruta ...\n" +"\n" +" Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado " +"archivo/directorio.\n" +"Las siguientes opciones son compatibles:\n" +"\n" +" -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n" +" -? imprimir este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78 +#, c-format +msgid "%s: unknown\n" +msgstr "%s: desconocido\n" + +#: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137 +#, c-format +msgid "Could not open data file: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n" + +#: src/tools/drivetype.c:47 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: drivetype [-v] path ...\n" +"\n" +" Print the drive type a given file/directory is on.\n" +" The following options are supported:\n" +"\n" +" -l print local fixed hard drive\n" +" -a display information on all drives\n" +" -v print both path and file system type.\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: drivetype [-v] path ...\n" +"\n" +" Imprime el tipo de unidad en que está un archivo/directorio.\n" +" Están soportadas las siguientes opciones:\n" +"\n" +" -l imprimir la unidad de disco duro local.\n" +" -a mostrar información sobre todas las unidades.\n" +" -v imprimir tanto la ruta como el tipo de sistema de archivos.\n" +" -? imprimir este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/tools/testfind.c:70 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" +" -a print extended attributes (Win32 debug)\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -c specify config file containing FileSet resources\n" +" -f specify which FileSet to use\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +"Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n" +"Debug level >= 1 prints each file found.\n" +"Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" +"Errors are always printed.\n" +"Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n" +"Truncation is only in the catalog.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" +" -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" +" -d establece nivel de depuración para \n" +" -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" +" -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n" +" -f especifica cual FileSet para usar\n" +" -? imprime esta mensaje.\n" +"\n" +"Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n" +"Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n" +"Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catálogo.\n" +"Los errores siempre se imprimen.\n" +"Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n" +"Truncamiento es solo en catálogo..\n" +"\n" + +#: src/tools/testfind.c:235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Total files : %d\n" +"Max file length: %d\n" +"Max path length: %d\n" +"Files truncated: %d\n" +"Paths truncated: %d\n" +"Hard links : %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Total de archivos : %d\n" +"Longitud máxima de archivo: %d\n" +"Longitud máxima de ruta: %d\n" +"Archivos truncados: %d\n" +"Rutas truncadas: %d\n" +"Enlaces duros : %d\n" + +#: src/tools/testfind.c:278 +#, c-format +msgid "Reg: %s\n" +msgstr "Reg: %s\n" + +#: src/tools/testfind.c:300 +msgid "\t[will not descend: recursion turned off]" +msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]" + +#: src/tools/testfind.c:302 +msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]" +msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]" + +#: src/tools/testfind.c:304 +msgid "\t[will not descend: disallowed file system]" +msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]" + +#: src/tools/testfind.c:306 +msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]" +msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]" + +#: src/tools/testfind.c:390 +#, c-format +msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n" +msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n" + +#: src/tools/testfind.c:407 +#, c-format +msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n" +msgstr "========== Nombre de ruta truncado para 255 caracteres: %s\n" + +#: src/tools/testfind.c:416 +#, c-format +msgid "========== Path length is zero. File=%s\n" +msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" + +#: src/tools/testfind.c:419 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Ruta: %s\n" + +#: src/tools/cats_test.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -n specify the database name (default bacula)\n" +" -u specify database user name (default bacula)\n" +" -P specify database host (default NULL)\n" +" -w specify working directory\n" +" -p specify path\n" +" -f specify file\n" +" -l maximum tuple to fetch\n" +" -q print only errors\n" +" -v verbose\n" +" -? print this message\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s)\n" +" -d establecer el nivel de depuración a \n" +" -dt imprimir la hora en la salida de depuración\n" +" -n indicar nombre de base de datos (por defecto " +"bacula)\n" +" -u indicar nombre de usuario de BD (por defecto " +"bacula)\n" +" -P indicar contraseña base de datos (por defecto " +"ninguna)\n" +" -h indicar servidor de base de datos (por defecto " +"NULO)\n" +" -w indicar directorio de trabajo\n" +" -p indicar la ruta\n" +" -f indicar el archivo\n" +" -l número máximo de tuplas a recuperar\n" +" -q imprimir sólo errores\n" +" -v modo detallado\n" +" -? imprimir este mensaje\n" +"\n" + +#: src/tools/cats_test.c:376 +#, c-format +msgid "Could not open, database \"%s\".\n" +msgstr "No se puede abrir, base de datos «%s».\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:145 +#, c-format +msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n" +msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:153 +#, c-format +msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n" +msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:186 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n" +" -8 set charset to UTF-8\n" +" -c set the Cc: field\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print a timestamp in debug output\n" +" -f set the From: field\n" +" -h use mailhost:port as the SMTP server\n" +" -s set the Subject: field\n" +" -r set the Reply-To: field\n" +" -l set the maximum number of lines to send (default: " +"unlimited)\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] " +"[destinatario ...]\n" +" -8 conjunto charset a UTF-8\n" +" -c establece el campo Cc:\n" +" -d establece el nivel de depuración para \n" +" -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n" +" -f establece el campo Desde:\n" +" -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n" +" -s establece el campo Asunto:\n" +" -r establece el campo Responder-Para:\n" +" -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n" +" -? imprimir este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:343 +msgid "Fatal error: no recipient given.\n" +msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:372 +#, c-format +msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n" +msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:376 +#, c-format +msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:412 +#, c-format +msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "Error servidor de correo «%s» desconocido: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:415 +msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n" +msgstr "Reintentando la conexión usando «localhost».\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:423 +#, c-format +msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n" +msgstr "" +"Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437 +#, c-format +msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n" +msgstr "Error fatal de zócalo: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:442 +#, c-format +msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error fatal de conexión para %s: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:450 +#, c-format +msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n" +msgstr "Error fatal _open_osfhandle: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470 +#: src/tools/bsmtp.c:474 +#, c-format +msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n" +msgstr "Error fatal fdopen: ERR=%s\n" + +#: src/tools/bsmtp.c:466 +#, c-format +msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n" +msgstr "Error fatal dup: ERR=%s\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:195 +msgid "" +"Warning skipping the additional parameters for working " +"directory/dbname/user/password/host.\n" +msgstr "" +"Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de " +"trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:212 +#, c-format +msgid "" +"Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n" +msgstr "" +"Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de " +"configuración dado\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:214 +#, c-format +msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n" +msgstr "" +"Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% " +"s]\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:223 +msgid "Error no Director resource defined.\n" +msgstr "Error, recurso Director no definido.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:247 +msgid "Wrong number of arguments.\n" +msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:252 +msgid "Working directory not supplied.\n" +msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:288 +msgid "Database port must be a numeric value.\n" +msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:291 +msgid "Database port must be a int value.\n" +msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:365 +#, c-format +msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n" +msgstr "" +"Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:367 +#, c-format +msgid "Modify database is on." +msgstr "Modificación de base de datos esta activada." + +#: src/tools/dbcheck.c:369 +#, c-format +msgid "Modify database is off." +msgstr "Modificación base de datos esta desactivada." + +#: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432 +#, c-format +msgid " Verbose is on.\n" +msgstr " Detallado esta activado.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434 +#, c-format +msgid " Verbose is off.\n" +msgstr " Detallado está apagado.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:375 +#, c-format +msgid "Please select the function you want to perform.\n" +msgstr "Seleccione la función que desea realizar.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:379 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" 1) Toggle modify database flag\n" +" 2) Toggle verbose flag\n" +" 3) Repair bad Filename records\n" +" 4) Repair bad Path records\n" +" 5) Eliminate duplicate Filename records\n" +" 6) Eliminate duplicate Path records\n" +" 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n" +" 8) Eliminate orphaned File records\n" +" 9) Eliminate orphaned Path records\n" +" 10) Eliminate orphaned Filename records\n" +" 11) Eliminate orphaned FileSet records\n" +" 12) Eliminate orphaned Client records\n" +" 13) Eliminate orphaned Job records\n" +" 14) Eliminate all Admin records\n" +" 15) Eliminate all Restore records\n" +" 16) All (3-15)\n" +" 17) Quit\n" +msgstr "" +"\n" +" 1) Activar bandera modificar base de datos\n" +" 2) Activar bandera detallado\n" +" 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n" +" 4) Reparar malos registros de Rutas\n" +" 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n" +" 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n" +" 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n" +" 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n" +" 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n" +" 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n" +" 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n" +" 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n" +" 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n" +" 14) Eliminar todos los registros de Administración\n" +" 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n" +" 16) Todos (3-15)\n" +" 17) Salir\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" 1) Toggle modify database flag\n" +" 2) Toggle verbose flag\n" +" 3) Check for bad Filename records\n" +" 4) Check for bad Path records\n" +" 5) Check for duplicate Filename records\n" +" 6) Check for duplicate Path records\n" +" 7) Check for orphaned Jobmedia records\n" +" 8) Check for orphaned File records\n" +" 9) Check for orphaned Path records\n" +" 10) Check for orphaned Filename records\n" +" 11) Check for orphaned FileSet records\n" +" 12) Check for orphaned Client records\n" +" 13) Check for orphaned Job records\n" +" 14) Check for all Admin records\n" +" 15) Check for all Restore records\n" +" 16) All (3-15)\n" +" 17) Quit\n" +msgstr "" +"\n" +" 1) Activar bandera modificar base de datos\n" +" 2) Activar bandera detallado\n" +" 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n" +" 4) Verificar malos registros de Rutas\n" +" 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n" +" 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n" +" 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n" +" 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n" +" 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n" +" 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n" +" 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n" +" 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n" +" 13) Verificar registros de Job huérfanos\n" +" 14) Verificar todos los registros de Administración\n" +" 15) Verificar todos los registros de Restauración\n" +" 16) Todos (3-15)\n" +" 17) Salir\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:418 +msgid "Select function number: " +msgstr "Seleccione número de función: " + +#: src/tools/dbcheck.c:425 +#, c-format +msgid "Database will be modified.\n" +msgstr "Base de datos será modificada.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:427 +#, c-format +msgid "Database will NOT be modified.\n" +msgstr "Base de datos NO será modificada.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:518 +#, c-format +msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n" +msgstr "JobId=%s Nombre=«%s» HoraInicio=%s\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:525 +#, c-format +msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n" +msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=«%s»\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:532 +#, c-format +msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n" +msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=«%s»\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:539 +#, c-format +msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n" +msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=«%s» MD5=%s\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:546 +#, c-format +msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n" +msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=«%s»\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:599 +#, c-format +msgid "Deleting: %s\n" +msgstr "Eliminando: %s\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:671 +#, c-format +msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n" +msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:682 +#, c-format +msgid "Found %d duplicate Filename records.\n" +msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:683 +msgid "Print the list? (yes/no): " +msgstr "¿Imprimir la lista? (sí/no): " + +#: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771 +#, c-format +msgid "Found %d for: %s\n" +msgstr "Encontrados %d para: %s\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:736 +#, c-format +msgid "Checking for duplicate Path entries.\n" +msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:747 +#, c-format +msgid "Found %d duplicate Path records.\n" +msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856 +#: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025 +#: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146 +#: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280 +msgid "Print them? (yes/no): " +msgstr "Imprimirlos? (sí/no): " + +#: src/tools/dbcheck.c:801 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n" +msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:809 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n" +msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:827 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:844 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n" +msgstr "" +"Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:855 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned File records.\n" +msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:872 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned File records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:891 +#, c-format +msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n" +msgstr "No se pueden podar entradas de Path huérfanas cuando se usa BVFS.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958 +msgid "Create temporary index? (yes/no): " +msgstr "Crear índice temporal? (sí/no): " + +#: src/tools/dbcheck.c:912 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n" +msgstr "" +"Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:923 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned Path records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:936 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:970 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n" +msgstr "" +"Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar " +"algún tiempo!\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:981 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned Filename records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:994 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1014 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n" +msgstr "" +"Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1024 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1039 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1048 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned Client entries.\n" +msgstr "" +"Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1066 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned Client records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1081 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1090 +#, c-format +msgid "Checking for orphaned Job entries.\n" +msgstr "" +"Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1108 +#, c-format +msgid "Found %d orphaned Job records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1123 +#, c-format +msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1125 +#, c-format +msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n" +msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1127 +#, c-format +msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n" +msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1136 +#, c-format +msgid "Checking for Admin Job entries.\n" +msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1145 +#, c-format +msgid "Found %d Admin Job records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1160 +#, c-format +msgid "Deleting %d Admin Job records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1169 +#, c-format +msgid "Checking for Restore Job entries.\n" +msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1178 +#, c-format +msgid "Found %d Restore Job records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1193 +#, c-format +msgid "Deleting %d Restore Job records.\n" +msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1203 +#, c-format +msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n" +msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1212 +#, c-format +msgid "Found %d bad Filename records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296 +#, c-format +msgid "Reparing %d bad Filename records.\n" +msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1270 +#, c-format +msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n" +msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1279 +#, c-format +msgid "Found %d bad Path records.\n" +msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n" +msgstr "" +"Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más " +"rápido.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down " +"dbcheck.\n" +msgstr "" +"Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida " +"ralentizar dbcheck.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1460 +#, c-format +msgid "Create temporary index... This may take some time!\n" +msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1468 +#, c-format +msgid "Temporary index created.\n" +msgstr "Índice temporal creado.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1483 +#, c-format +msgid "Drop temporary index.\n" +msgstr "Eliminar índice temporal.\n" + +#: src/tools/dbcheck.c:1493 +#, c-format +msgid "Temporary index %s deleted.\n" +msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n" + +#: src/filed/verify.c:57 +#, c-format +msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n" +msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n" + +#: src/filed/verify.c:127 +#, c-format +msgid " Could not access %s: ERR=%s\n" +msgstr " No es posible acceder %s: ERR=%s\n" + +#: src/filed/verify.c:134 +#, c-format +msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n" +msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n" + +#: src/filed/verify.c:141 +#, c-format +msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n" +msgstr " No se pudo stat %s: ERR=%s\n" + +#: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450 +#, c-format +msgid " Unchanged file skipped: %s\n" +msgstr " Archivo sin modificar omitido: %s\n" + +#: src/filed/verify.c:150 +#, c-format +msgid " Archive file skipped: %s\n" +msgstr " Archivo archivador omitido: %s\n" + +#: src/filed/verify.c:153 +#, c-format +msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n" +msgstr " Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n" + +#: src/filed/verify.c:157 +#, c-format +msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n" +msgstr "" +" Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n" + +#: src/filed/verify.c:165 +#, c-format +msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n" +msgstr " No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n" + +#: src/filed/verify.c:170 +#, c-format +msgid " Unknown file type %d: %s\n" +msgstr " Tipo de archivo desconocido %d: %s\n" + +#: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206 +#, c-format +msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n" +msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n" + +#: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:428 src/filed/backup.c:503 +#, c-format +msgid "%s digest initialization failed\n" +msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n" + +#: src/filed/verify.c:309 +#, c-format +msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n" +msgstr " No se puede abrir %s: ERR=%s.\n" + +#: src/filed/verify.c:323 +#, c-format +msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n" +msgstr " No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n" + +#: src/filed/verify.c:386 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n" +msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/filed/accurate.c:201 +#, c-format +msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n" +msgstr "Espacio ahorrado con trabajos base: %lld MB\n" + +#: src/filed/accurate.c:399 +#, c-format +msgid "Cannot verify checksum for %s\n" +msgstr "No se puede verificar la suma de comprobación para %s\n" + +#: src/filed/accurate.c:507 +msgid "2991 Bad accurate command\n" +msgstr "2991 Precisión de orden incorrecta\n" + +#: src/filed/status.c:89 +#, c-format +msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n" +msgstr "Demonio iniciado %s. Trabajos: ejecutar=%d ejecutando=%d.\n" + +#: src/filed/status.c:149 +#, c-format +msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d " +msgstr " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d " + +#: src/filed/status.c:194 +#, c-format +msgid "Director connected at: %s\n" +msgstr "Director conectado en: %s\n" + +#: src/filed/status.c:196 +#, c-format +msgid "JobId %d Job %s is running.\n" +msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n" + +#: src/filed/status.c:199 +#, c-format +msgid " %s%s %s Job started: %s\n" +msgstr " %s%s %s Trabajo empezado: %s\n" + +#: src/filed/status.c:212 +#, c-format +msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n" +msgstr " Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n" + +#: src/filed/status.c:218 +#, c-format +msgid " Files Examined=%s\n" +msgstr " Archivos examinados=%s\n" + +#: src/filed/status.c:223 +#, c-format +msgid " Processing file: %s\n" +msgstr " Procesando archivo: %s\n" + +#: src/filed/status.c:234 +msgid " SDSocket closed.\n" +msgstr " ZócaloSD cerrado.\n" + +#: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409 +msgid "====\n" +msgstr "====\n" + +#: src/filed/status.c:306 +msgid " SDSocket=closed\n" +msgstr " SDSocket=cerrado\n" + +#: src/filed/status.c:464 +msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n" +msgstr "2900 Orden .status incorrecta, falta argumento.\n" + +#: src/filed/status.c:497 +msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n" +msgstr "2900 Orden .status incorrecta, argumento equivocado.\n" + +#: src/filed/status.c:565 +msgid "Bacula Client: Idle" +msgstr "Bacula Cliente: inactivo" + +#: src/filed/status.c:576 +msgid "Bacula Client: Running" +msgstr "Bacula Cliente: funcionando" + +#: src/filed/status.c:590 +msgid "Bacula Client: Last Job Canceled" +msgstr "Bacula Cliente: último Job cancelado" + +#: src/filed/status.c:594 +msgid "Bacula Client: Last Job Failed" +msgstr "Bacula Cliente: último Job fallido" + +#: src/filed/status.c:598 +msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings" +msgstr "Bacula Cliente: último Job con avisos" + +#: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119 +#: src/filed/fd_plugins.c:696 src/filed/fd_plugins.c:710 src/filed/acl.c:105 +#: src/filed/acl.c:120 src/filed/acl.c:128 src/filed/backup.c:993 +#: src/filed/backup.c:1189 src/filed/backup.c:1226 src/filed/backup.c:1239 +#: src/filed/backup.c:1315 src/filed/backup.c:1413 +#, c-format +msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n" +msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:244 +#, c-format +msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n" +msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:258 +#, c-format +msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n" +msgstr "flujo xattr ilegal, longitud de nombre xattr <= 0 en archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:376 src/filed/xattr.c:408 +#, c-format +msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "llistea error en archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:472 src/filed/xattr.c:500 +#, c-format +msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "lgetea error en archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:519 src/filed/xattr.c:807 src/filed/xattr.c:1249 +#: src/filed/xattr.c:1702 src/filed/xattr.c:2064 src/filed/xattr.c:2843 +#, c-format +msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n" +msgstr "Flujo Xattr en el archivo «%s» excede el máximo tamaño de %d bytes\n" + +#: src/filed/xattr.c:550 src/filed/xattr.c:841 src/filed/xattr.c:1280 +#: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:2089 +#, c-format +msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n" +msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:624 +#, c-format +msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "lsetea error en archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:710 src/filed/xattr.c:777 src/filed/xattr.c:789 +#, c-format +msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error attr_list en archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:916 +#, c-format +msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n" +msgstr "Recibido xattr ilegal llamado %s en archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:947 src/filed/xattr.c:957 +#, c-format +msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "attr_set error en archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1092 src/filed/xattr.c:1123 +#, c-format +msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de llistxattr en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1204 src/filed/xattr.c:1231 +#, c-format +msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de lgetxattr en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1350 +#, c-format +msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de lsetxattr en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1507 src/filed/xattr.c:1539 +#, c-format +msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de extattr_list_link en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1558 +#, c-format +msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n" +msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:1653 src/filed/xattr.c:1682 +#, c-format +msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de extattr_get_link en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n" +msgstr "" +"No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo " +"«%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:1822 +#, c-format +msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n" +msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:1841 +#, c-format +msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de extattr_set_link en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:1943 src/filed/xattr.c:1965 +#, c-format +msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error getproplist en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2169 +#, c-format +msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n" +msgstr "" +"No puede crear proplist adecuada para restaurar xattrs en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:2196 +#, c-format +msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error setproplist en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2496 src/filed/xattr.c:2547 +#, c-format +msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2562 +#, c-format +msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2632 +#, c-format +msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2763 +#, c-format +msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir xattr %s en «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2784 +#, c-format +msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede leer symlin %s en «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2859 +#, c-format +msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n" +msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:2897 +#, c-format +msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2953 src/filed/xattr.c:3193 +#, c-format +msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2979 src/filed/xattr.c:3246 +#, c-format +msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:2993 src/filed/xattr.c:3214 +#, c-format +msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3012 +#, c-format +msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3105 +#, c-format +msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n" +msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:3113 src/filed/xattr.c:3135 +#, c-format +msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3205 +#, c-format +msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3231 src/filed/xattr.c:3379 +#, c-format +msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3261 +#, c-format +msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3299 +#, c-format +msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3315 +#, c-format +msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3331 +#, c-format +msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3349 +#, c-format +msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3400 +#, c-format +msgid "" +"Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in " +"xattr stream\n" +msgstr "" +"No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo «%s»: No todos los " +"datos disponibles en flujo xattr\n" + +#: src/filed/xattr.c:3411 +#, c-format +msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "" +"No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3432 +#, c-format +msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3466 +#, c-format +msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "" +"No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo «%s»: " +"ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3492 +#, c-format +msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "" +"No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3508 +#, c-format +msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:3570 +#, c-format +msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n" +msgstr "Fallo al restablecer atributos extensibles en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:3583 +#, c-format +msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n" +msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/xattr.c:3672 src/filed/acl.c:2109 +#, c-format +msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "No puede establecer el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/xattr.c:3719 +#, c-format +msgid "" +"Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream " +"encountered - %d\n" +msgstr "" +"No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo " +"xattr encontrado - %d\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:480 src/filed/fd_plugins.c:619 +#, c-format +msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n" +msgstr "" +"Complemento de orden «%sx: no incluido en el paquete startBackupFile.\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:493 +#, c-format +msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n" +msgstr "" +"Complemento de orden «%s»: no object_name en el paquete startBackupFile.\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:505 src/filed/fd_plugins.c:626 +#, c-format +msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n" +msgstr "" +"Complemento de orden «%s»: no hay fname en el paquete startBackupFile.\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:683 +msgid "Plugin save packet not found.\n" +msgstr "Complemento guardar paquetes no encontrado.\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:806 +#, c-format +msgid "Plugin=%s not found.\n" +msgstr "Complemento=%s no encontrado.\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:863 +#, c-format +msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n" +msgstr "Fallo llamada complemento createFile. Stat=%d archivo=%s\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:874 +#, c-format +msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n" +msgstr "Fallo llamada complemento createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n" + +#: src/filed/fd_plugins.c:1621 +msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n" +msgstr "" +"Complemento de orden: no hay fname en el paquete baculaCheckChanges.\n" + +#: src/filed/filed.c:76 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n" +" -c use as configuration file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print a timestamp in debug output\n" +" -f run in foreground (for debugging)\n" +" -g groupid\n" +" -k keep readall capabilities\n" +" -m print kaboom output (for debugging)\n" +" -s no signals (for debugging)\n" +" -t test configuration file and exit\n" +" -u userid\n" +" -v verbose user messages\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Version: %s (%s)\n" +"\n" +"Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d " +"nivel_depuración]\n" +" -c establecer archivo de configuración para archivo \n" +" -d establecer el nivel de depuración para \n" +" -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" +" -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" +" -g groupid\n" +" -k keep readall capabilities\n" +" -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" +" -s sin señales(para depuración)\n" +" -t prueba - leer la configuración y salir\n" +" -u userid\n" +" -v mensajes de usuario detallados\n" +" -? imprimir este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/filed/filed.c:199 +msgid "-k option has no meaning without -u option.\n" +msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n" + +#: src/filed/filed.c:337 +#, c-format +msgid "" +"No File daemon resource defined in %s\n" +"Without that I don't know who I am :-(\n" +msgstr "" +"Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n" +"Sin eso yo no sé quién soy :-(\n" + +#: src/filed/filed.c:342 +#, c-format +msgid "Only one Client resource permitted in %s\n" +msgstr "Solo un recurso de cliente permitido en %s\n" + +#: src/filed/filed.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"File daemon in %s.\n" +msgstr "" +"Ninguno «Certificado TLS de CA» o «Directorio de certificado TLS de CA» " +"están definidos para el demonio File en %s.\n" + +#: src/filed/filed.c:390 +msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n" +msgstr "Cifrado o Firma PKI activada, pero no compilado en Bacula.\n" + +#: src/filed/filed.c:401 +#, c-format +msgid "" +"\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either " +"\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n" +msgstr "" +"«Par de Claves PKI» debe estar definido para el demonio File «%s» en %s, si " +"uno o otro «Firma PKI» o «Cifrar PKI» están activados.\n" + +#: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485 +msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n" +msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n" + +#: src/filed/filed.c:417 +#, c-format +msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon «%s» en %s.\n" + +#: src/filed/filed.c:423 +#, c-format +msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n" +msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon «%s» en %s.\n" + +#: src/filed/filed.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n" +msgstr "" +"Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon «%s» en " +"%s.\n" + +#: src/filed/filed.c:460 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon " +"\"%s\" in %s.\n" +msgstr "" +"Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File " +"Daemon «%s» en %s.\n" + +#: src/filed/filed.c:491 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in " +"%s.\n" +msgstr "" +"Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File " +"Daemon «%s» en %s.\n" + +#: src/filed/filed.c:507 +#, c-format +msgid "No Director resource defined in %s\n" +msgstr "Recurso Director no definido en %s\n" + +#: src/filed/acl.c:225 src/filed/acl.c:248 +#, c-format +msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error aclx_get en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:274 +#, c-format +msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n" +msgstr "Tipo acl desconocido encontrado en archivo «%s»: %ld\n" + +#: src/filed/acl.c:298 src/filed/acl.c:307 +#, c-format +msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n" +msgstr "Falló al convertir acl a texto en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/acl.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl " +"support\n" +msgstr "" +"Intentando restaurar acl POSIX en el archivo «%s» en el sistema de archivos " +"sin soporte acl AIXC\n" + +#: src/filed/acl.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl " +"support\n" +msgstr "" +"Intentando restaurar acl NFSv4 en el archivo «%s» en el sistema de archivos " +"sin soporte acl NFS4\n" + +#: src/filed/acl.c:433 src/filed/acl.c:443 +#, c-format +msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error aclx_scanStr en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:467 +#, c-format +msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error aclx_put en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:809 +#, c-format +msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "acl_to_text error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:837 +#, c-format +msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de acl_get_file en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:889 +#, c-format +msgid "" +"acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n" +msgstr "" +"error acl_delete_def_file en el archivo «%s»: sistema de archivos no permite " +"ACLs\n" + +#: src/filed/acl.c:895 +#, c-format +msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:904 +#, c-format +msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "acl_from_text error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:918 +#, c-format +msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de acl_valid en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:948 +#, c-format +msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n" +msgstr "" +"error acl_set_file en el archivo «%sx: sistema de archivos no permite ACLs\n" + +#: src/filed/acl.c:957 +#, c-format +msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "acl_set_file error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1063 src/filed/acl.c:1089 src/filed/acl.c:1201 +#: src/filed/acl.c:1692 src/filed/acl.c:1795 +#, c-format +msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de pathconf en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n" +msgstr "" +"Intentando restaurar acl en el archivo «%s» en sistema de archivos sin " +"soporte %s acl\n" + +#: src/filed/acl.c:1492 +#, c-format +msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de getacl en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1525 +#, c-format +msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "altostr error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1546 src/filed/acl.c:1554 +#, c-format +msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "strtoacl error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1582 +#, c-format +msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n" +msgstr "" +"error setacl en el archivo «%s»: sistema de archivos no permite ACLs\n" + +#: src/filed/acl.c:1590 +#, c-format +msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "setacl error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1711 +#, c-format +msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de acl_get en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n" +msgstr "" +"Tratando de restaurar acl en el archivo «%s» en sistema de ficheros sin " +"soporte a acl\n" + +#: src/filed/acl.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl " +"support\n" +msgstr "" +"Intentando restaurar acl POSIX en el archivo «%s» en sistema de archivos sin " +"soporte acl aclent\n" + +#: src/filed/acl.c:1823 +#, c-format +msgid "" +"Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl " +"support\n" +msgstr "" +"Intentando restaurar acl NFSv4 en el archivo «%sx en sistema de archivos sin " +"soporte acl ace\n" + +#: src/filed/acl.c:1839 +#, c-format +msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de acl_fromtext en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1853 src/filed/acl.c:1861 +#, c-format +msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n" +msgstr "" +"codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo «%s»\n" + +#: src/filed/acl.c:1886 +#, c-format +msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "error de acl_set en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1971 +#, c-format +msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "acltotext error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:1993 +#, c-format +msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "aclfromtext error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:2011 +#, c-format +msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr "acl(SETACL) error en el archivo «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/acl.c:2181 +#, c-format +msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n" +msgstr "" +"No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n" + +#: src/filed/verify_vol.c:63 +msgid "Storage command not issued before Verify.\n" +msgstr "Orden Storage no publicada antes de verificar.\n" + +#: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483 +#, c-format +msgid "Record header scan error: %s\n" +msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n" + +#: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495 +#, c-format +msgid "Data record error. ERR=%s\n" +msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n" + +#: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499 +#, c-format +msgid "Actual data size %d not same as header %d\n" +msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n" + +#: src/filed/verify_vol.c:143 +#, c-format +msgid "Error scanning record header: %s\n" +msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n" + +#: src/filed/backup.c:102 +msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n" +msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n" + +#: src/filed/backup.c:194 +#, c-format +msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n" +msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n" + +#: src/filed/backup.c:198 +#, c-format +msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n" +msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n" + +#: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276 +msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n" +msgstr "A ocurrido un error al cifrar el flujo.\n" + +#: src/filed/backup.c:387 +#, c-format +msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n" +msgstr " Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n" + +#: src/filed/backup.c:394 +#, c-format +msgid "" +" %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n" +msgstr "" +" %s es un sistema de archivos diferente. No descenderá desde %s a él.\n" + +#: src/filed/backup.c:400 +#, c-format +msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n" +msgstr " Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n" + +#: src/filed/backup.c:405 +#, c-format +msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n" +msgstr " Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n" + +#: src/filed/backup.c:416 +#, c-format +msgid " Socket file skipped: %s\n" +msgstr " Archivo de zócalo omitido: %s\n" + +#: src/filed/backup.c:429 +#, c-format +msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr " No se pudo acceder a «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/backup.c:436 +#, c-format +msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr " No se pudo seguir el enlace «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/backup.c:443 +#, c-format +msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr " No se pudo stat «%s»: ERR=%s\n" + +#: src/filed/backup.c:453 +#, c-format +msgid " Archive file not saved: %s\n" +msgstr " Archivador de archivo no guardado: %s\n" + +#: src/filed/backup.c:457 +#, c-format +msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n" +msgstr " No se puede abrir directorio «%s»: ERR=%s.\n" + +#: src/filed/backup.c:463 +#, c-format +msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n" +msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n" + +#: src/filed/backup.c:519 +#, c-format +msgid "%s signature digest initialization failed\n" +msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n" + +#: src/filed/backup.c:624 +#, c-format +msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n" +msgstr " No se puede abrir «%s»: ERR=%s.\n" + +#: src/filed/backup.c:661 +#, c-format +msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n" +msgstr " No se puede abrir recurso fork para «%s»: ERR=%s.\n" + +#: src/filed/backup.c:757 +msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n" +msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" + +#: src/filed/backup.c:762 src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:783 +msgid "An error occurred while signing the stream.\n" +msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n" + +#: src/filed/backup.c:807 +msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n" +msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n" + +#: src/filed/backup.c:925 +#, c-format +msgid "Compression deflateParams error: %d\n" +msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n" + +#: src/filed/backup.c:962 +msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n" +msgstr "Cifrando datos dispersos o compensados no soportados.\n" + +#: src/filed/backup.c:969 +msgid "Failed to initialize encryption context.\n" +msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n" + +#: src/filed/backup.c:1079 +#, c-format +msgid "Compression deflate error: %d\n" +msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n" + +#: src/filed/backup.c:1086 +#, c-format +msgid "Compression deflateReset error: %d\n" +msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n" + +#: src/filed/backup.c:1116 +#, c-format +msgid "Compression LZO error: %d\n" +msgstr "Error de compresión LZO: %d\n" + +#: src/filed/backup.c:1161 src/filed/backup.c:1177 +msgid "Encryption error\n" +msgstr "Error de cifrado\n" + +#: src/filed/backup.c:1203 +#, c-format +msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n" +msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n" + +#: src/filed/backup.c:1206 +#, c-format +msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n" +msgstr "Demasiados errores. JobErrors=%d.\n" + +#: src/filed/backup.c:1216 +msgid "Encryption padding error\n" +msgstr "Error de relleno de cifrado\n" + +#: src/filed/backup.c:1280 +msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n" +msgstr "Marcas de archivo inválidas, tipo de flujo de datos no permitido.\n" + +#: src/filed/backup.c:1536 +#, c-format +msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" +msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" + +#: src/filed/restore.c:114 +#, c-format +msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n" +msgstr "" +"Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n" + +#: src/filed/restore.c:134 +#, c-format +msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n" +msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n" + +#: src/filed/restore.c:139 +#, c-format +msgid "Could not set Finder Info on %s\n" +msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n" + +#: src/filed/restore.c:415 +msgid "LZO init failed\n" +msgstr "iniciar LZO falló\n" + +#: src/filed/restore.c:657 +msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n" +msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n" + +#: src/filed/restore.c:667 +msgid "" +"No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup " +"data.\n" +msgstr "" +"Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los " +"datos cifrados de las copia de seguridad.\n" + +#: src/filed/restore.c:678 +msgid "Could not create digest.\n" +msgstr "No es posible crear resumen.\n" + +#: src/filed/restore.c:696 +msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n" +msgstr "" +"Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo " +"cifrado.\n" + +#: src/filed/restore.c:699 +msgid "Decrypt of the session key failed.\n" +msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n" + +#: src/filed/restore.c:705 +#, c-format +msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: " +"%s\n" + +#: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825 +#, c-format +msgid "Missing encryption session data stream for %s\n" +msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n" + +#: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832 +#, c-format +msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n" +msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n" + +#: src/filed/restore.c:844 +#, c-format +msgid "Cannot open resource fork for %s.\n" +msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n" + +#: src/filed/restore.c:986 +msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n" +msgstr "Firma de datos de sesión de cifrado inesperada.\n" + +#: src/filed/restore.c:994 +#, c-format +msgid "Failed to decode message signature for %s\n" +msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n" + +#: src/filed/restore.c:1058 +#, c-format +msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n" +msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n" + +#: src/filed/restore.c:1062 +#, c-format +msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n" +msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n" + +#: src/filed/restore.c:1066 +#, c-format +msgid "" +"%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n" +msgstr "" +"%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos " +"ignorados.\n" + +#: src/filed/restore.c:1070 +#, c-format +msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n" +msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n" + +#: src/filed/restore.c:1073 +#, c-format +msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n" +msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n" + +#: src/filed/restore.c:1076 +#, c-format +msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n" +msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n" + +#: src/filed/restore.c:1079 +#, c-format +msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n" +msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n" + +#: src/filed/restore.c:1082 +#, c-format +msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n" +msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n" + +#: src/filed/restore.c:1162 +msgid "Zlib errno" +msgstr "Zlib error" + +#: src/filed/restore.c:1164 +msgid "Zlib stream error" +msgstr "Zlib error de stream" + +#: src/filed/restore.c:1166 +msgid "Zlib data error" +msgstr "Zlib error de datos" + +#: src/filed/restore.c:1168 +msgid "Zlib memory error" +msgstr "Zlib error de memoria" + +#: src/filed/restore.c:1170 +msgid "Zlib buffer error" +msgstr "Zlib error de buffer" + +#: src/filed/restore.c:1172 +msgid "Zlib version error" +msgstr "Zlib error de versión" + +#: src/filed/restore.c:1212 +#, c-format +msgid "Missing cryptographic signature for %s\n" +msgstr "Falta la firma de cifrado para %s\n" + +#: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274 +#, c-format +msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n" +msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n" + +#: src/filed/restore.c:1262 +#, c-format +msgid "Digest one file failed for file: %s\n" +msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n" + +#: src/filed/restore.c:1301 +#, c-format +msgid "Signature validation failed for %s: %s\n" +msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n" + +#: src/filed/restore.c:1398 +#, c-format +msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n" +msgstr "error descompresión LZO en el archivo %s. ERR=%d\n" + +#: src/filed/restore.c:1435 +#, c-format +msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n" +msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n" + +#: src/filed/restore.c:1468 +#, c-format +msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n" +msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n" + +#: src/filed/restore.c:1527 +msgid "Decryption error\n" +msgstr "Error de descifrado\n" + +#: src/filed/restore.c:1620 +msgid "Logic error: output file should be open\n" +msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n" + +#: src/filed/restore.c:1658 +msgid "Logic error: output file should not be open\n" +msgstr "Error lógico: el archivo de salida no debe estar abierto\n" + +#: src/filed/restore.c:1692 +#, c-format +msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n" +msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n" + +#: src/filed/restore.c:1813 +msgid "Open File Manager paused\n" +msgstr "Administrador Open File pausado\n" + +#: src/filed/restore.c:1817 +msgid "FAILED to pause Open File Manager\n" +msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n" + +#: src/filed/restore.c:1825 +#, c-format +msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n" +msgstr "Ejecutando como «%s». Privmask=%#08x\n" + +#: src/filed/restore.c:1827 +msgid "Failed to retrieve current UserName\n" +msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n" + +#: src/filed/job.c:458 +#, c-format +msgid "2901 Job %s not found.\n" +msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n" + +#: src/filed/job.c:468 +#, c-format +msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n" +msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n" + +#: src/filed/job.c:471 +msgid "2902 Error scanning cancel command.\n" +msgstr "2902 Error escaneando orden cancelar.\n" + +#: src/filed/job.c:494 +#, c-format +msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n" +msgstr "2991 Orden setdebug incorrecta: %s\n" + +#: src/filed/job.c:517 +#, c-format +msgid "Bad estimate command: %s" +msgstr "Orden de estimación incorrecta: %s" + +#: src/filed/job.c:518 +msgid "2992 Bad estimate command.\n" +msgstr "2992 Orden de estimación incorrecta.\n" + +#: src/filed/job.c:541 +#, c-format +msgid "Bad Job Command: %s" +msgstr "Orden de Job incorrecta: %s" + +#: src/filed/job.c:580 +#, c-format +msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n" +msgstr "Orden RunBeforeJob incorrecta: %s\n" + +#: src/filed/job.c:581 src/filed/job.c:600 +msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n" +msgstr "2905 Orden RunBeforeJob incorrecta.\n" + +#: src/filed/job.c:611 +msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n" +msgstr "2905 Orden RunBeforeNow incorrecta.\n" + +#: src/filed/job.c:630 +#, c-format +msgid "Bad RunAfter command: %s\n" +msgstr "Orden RunAfter incorrecta: %s\n" + +#: src/filed/job.c:631 +msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n" +msgstr "2905 Orden RunAfterJob incorrecta.\n" + +#: src/filed/job.c:667 +#, c-format +msgid "Bad RunScript command: %s\n" +msgstr "Orden RunScript incorrecta: %s\n" + +#: src/filed/job.c:668 +msgid "2905 Bad RunScript command.\n" +msgstr "2905 Orden RunScript incorrecta.\n" + +#: src/filed/job.c:722 +#, c-format +msgid "Bad RestoreObject command: %s\n" +msgstr "Orden RestoreObject errónea: %s\n" + +#: src/filed/job.c:789 +msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n" +msgstr "2909 Orden RestoreObject incorrecta.\n" + +#: src/filed/job.c:828 +#, c-format +msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n" +msgstr "" +"Directorio de complemento no definido. No puede usar complemento: «%s»\n" + +#: src/filed/job.c:870 +#, c-format +msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n" +msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n" + +#: src/filed/job.c:881 +#, c-format +msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n" +msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n" + +#: src/filed/job.c:1027 +#, c-format +msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n" +msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n" + +#: src/filed/job.c:1178 +#, c-format +msgid "Invalid FileSet command: %s\n" +msgstr "Orden FilseSet invalida: %s\n" + +#: src/filed/job.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n" +msgstr "" +"Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando " +"automáticamente.\n" + +#: src/filed/job.c:1660 +#, c-format +msgid "Unknown backup level: %s\n" +msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n" + +#: src/filed/job.c:1673 +#, c-format +msgid "Bad level command: %s\n" +msgstr "Orden de nivel incorrecta: %s\n" + +#: src/filed/job.c:1695 +#, c-format +msgid "Bad session command: %s" +msgstr "Orden de sesión incorrecta: %s" + +#: src/filed/job.c:1756 +#, c-format +msgid "Bad storage command: %s" +msgstr "Orden de almacenamiento incorrecta: %s" + +#: src/filed/job.c:1777 +#, c-format +msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n" +msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n" + +#: src/filed/job.c:1789 +msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n" +msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n" + +#: src/filed/job.c:1836 +msgid "ACL support not configured for your machine.\n" +msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina.\n" + +#: src/filed/job.c:1840 +msgid "XATTR support not configured for your machine.\n" +msgstr "Soporte XATTR no configurado para su máquina.\n" + +#: src/filed/job.c:1849 +msgid "Cannot contact Storage daemon\n" +msgstr "No puede contactar demonio Storage\n" + +#: src/filed/job.c:1868 +#, c-format +msgid "Bad response to append open: %s\n" +msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n" + +#: src/filed/job.c:1873 +msgid "Bad response from stored to open command\n" +msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n" + +#: src/filed/job.c:1904 +#, c-format +msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n" +msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=«%s», Drive(s)=«%s»\n" + +#: src/filed/job.c:1906 +msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed.\n" +msgstr "Crear/Generar instantáneas VSS falló.\n" + +#: src/filed/job.c:1912 +#, c-format +msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n" +msgstr "Generar instantáneas VSS de la unidad «%c:\\» falló.\n" + +#: src/filed/job.c:1918 +#, c-format +msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" +msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" + +#: src/filed/job.c:1923 +msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n" +msgstr "" +"No encuentra las letras de unidad para la generación de " +"instantáneas(snapshots) VSS.\n" + +#: src/filed/job.c:1926 +msgid "VSS was not initialized properly.\n" +msgstr "VSS no se inició adecuadamente.\n" + +#: src/filed/job.c:1976 +msgid "Append Close with SD failed.\n" +msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n" + +#: src/filed/job.c:1980 +#, c-format +msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n" +msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n" + +#: src/filed/job.c:2010 +#, c-format +msgid "2994 Bad verify command: %s\n" +msgstr "2994 Orden verificar incorrecta: %s\n" + +#: src/filed/job.c:2025 src/filed/job.c:2066 +#, c-format +msgid "2994 Bad verify level: %s\n" +msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n" + +#: src/filed/job.c:2138 +#, c-format +msgid "Bad replace command. CMD=%s\n" +msgstr "Orden replace incorrecta. CMD=%s\n" + +#: src/filed/job.c:2161 +#, c-format +msgid "Bad where regexp. where=%s\n" +msgstr "Mala regexp where. where=%s\n" + +#: src/filed/job.c:2199 +#, c-format +msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n" +msgstr "" +"VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n" + +#: src/filed/job.c:2244 +#, c-format +msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n" +msgstr "VSS Writer (Restaurar completado): %s\n" + +#: src/filed/job.c:2292 +msgid "Improper calling sequence.\n" +msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n" + +#: src/filed/job.c:2312 +#, c-format +msgid "Bad response to SD read open: %s\n" +msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n" + +#: src/filed/job.c:2317 +msgid "Bad response from stored to read open command\n" +msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n" + +#: src/filed/job.c:2385 +#, c-format +msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n" +msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n" + +#: src/filed/job.c:2388 +#, c-format +msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n" +msgstr "Mala respuesta a la orden %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n" + +#: src/filed/authenticate.c:68 +#, c-format +msgid "I only authenticate directors, not %d\n" +msgstr "Yo solo autentifico directores, no %d\n" + +#: src/filed/authenticate.c:100 +#, c-format +msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" +msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n" + +#: src/filed/authenticate.c:144 +#, c-format +msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n" +msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n" + +#: src/filed/authenticate.c:263 +msgid "" +"Authorization key rejected by Storage daemon.\n" +"Please see " +msgstr "Clave de autorización rechazada por el demonio Storage. " + +#: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n" +"Written by Christian Masopust (2005)\n" +"\n" +"Version: " +msgstr "" +"Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n" +"Escrito por Christian Masopust (2005)\n" +"\n" +"Versión: " + +#: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73 +#, c-format +msgid "Failed ASSERT: %s\n" +msgstr "Fallo ASSERT: %s\n" + +#: src/win32/compat/compat.cpp:2721 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Bacula ERROR: " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ERROR de Bacula: " + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:107 +msgid "RegisterServiceCtlHandler failed" +msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:108 +msgid "Failure contacting the Service Handler" +msgstr "Fallo al contactar con el manejador del servicio" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:119 +msgid "Service start report failed" +msgstr "Fallo en inicio del servicio de informe" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:172 +msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed." +msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido." + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:179 +msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started" +msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:189 +msgid "Registry service not found: Bacula service not started" +msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:191 +msgid "Registry service entry point not found" +msgstr "No se encontró el punto de entrada del servicio de registro" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:212 +msgid "Report Service failure" +msgstr "Reporte de Servicio fallido" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:243 +msgid "Unable to install the service" +msgstr "No se puede instalar el servicio" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:251 +msgid "Service command length too long" +msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:252 +msgid "Service command length too long. Service not registered." +msgstr "" +"Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado." + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:265 +msgid "" +"The Service Control Manager could not be contacted - the service was not " +"installed" +msgstr "" +"No se pudo contactar con el gestor de control de servicio - no se instaló el " +"servicio" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317 +#: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373 +#: src/win32/libwin32/service.cpp:377 +msgid "The Bacula service: " +msgstr "El servicio Bacula: " + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:295 +msgid "" +"Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup " +"solution." +msgstr "" +"Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la " +"solución de copia de seguridad de red." + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:306 +msgid "Cannot write System Registry for " +msgstr "Imposible escribir el registro del sistema para " + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:307 +msgid "" +"The System Registry could not be updated - the Bacula service was not " +"installed" +msgstr "" +"El registro del sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no " +"se ha instalado" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:316 +msgid "Cannot add Bacula key to System Registry" +msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:327 +msgid "The " +msgstr "El " + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:385 +msgid "An existing Bacula service: " +msgstr "Un servicio Bacula existente: " + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:394 +msgid "" +"The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not " +"removed" +msgstr "" +"No se pudo contactar con el gestor de control de servicio - el servicio " +"Bacula no se eliminó" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:407 +msgid "" +"Could not find registry entry.\n" +"Service probably not registerd - the Bacula service was not removed" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n" +"Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:414 +msgid "Could not delete Registry key for " +msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para " + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:425 +msgid "Bacula could not be contacted, probably not running" +msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:433 +msgid "The Bacula service has been removed" +msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:474 +msgid "SetServiceStatus failed" +msgstr "SetServiceStatus fallido" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:500 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s error: %ld at %s:%d" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s error: %ld en %s:%d" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:576 +#, c-format +msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n" +msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:580 +#, c-format +msgid "No longer locked\n" +msgstr "Ya no está bloqueado\n" + +#: src/win32/libwin32/service.cpp:584 +msgid "Could not lock database" +msgstr "No se pudo bloquear la base de datos" + +#: src/win32/libwin32/main.cpp:245 +msgid "Bad Command Line Option" +msgstr "Opción de línea de órdenes incorrecta" + +#: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65 +msgid "Config file editor" +msgstr "Editor de archivos de configuración" + +#: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75 +msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n" +msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n" + +#: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111 +msgid "Save and close" +msgstr "Guardar y cerrar" + +#: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112 +msgid "Close without saving" +msgstr "Cerrar sin guardar" + +#: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s\n" +msgstr "No se puede escribir en %s\n" + +#: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140 +msgid "Error while saving" +msgstr "Error al guardar" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976 +msgid "Enter restore mode" +msgstr "Introduzca el modo de restauración" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237 +msgid "Cancel restore" +msgstr "Cancelar restauración" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317 +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de Archivo" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302 +msgid "Perm." +msgstr "Permiso" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897 +msgid "Job Name" +msgstr "Nombre del Job" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912 +msgid "Fileset" +msgstr "Fileset" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971 +msgid "Before" +msgstr "Antes de" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342 +msgid "Please configure parameters concerning files to restore :" +msgstr "" +"Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905 +msgid "always" +msgstr "siempre" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 +msgid "if newer" +msgstr "si los nuevos" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 +msgid "if older" +msgstr "si los viejos" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359 +msgid "Please configure parameters concerning files restoration :" +msgstr "" +"Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427 +msgid "Getting parameters list." +msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435 +msgid "Error : no clients returned by the director." +msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459 +msgid "Error : no filesets returned by the director." +msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483 +msgid "Error : no storage returned by the director." +msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530 +msgid "Error : no jobs returned by the director." +msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516 +msgid "RestoreFiles" +msgstr "RestoreFiles" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551 +msgid "Please configure your restore parameters." +msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556 +msgid "Please select a client." +msgstr "Por favor seleccione un cliente." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560 +msgid "Please select a restore date." +msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565 +msgid "Building restore tree..." +msgstr "Construyendo árbol de restauración..." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613 +msgid "Error while starting restore: " +msgstr "Error al iniciar restauración: " + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705 +msgid "" +"Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add " +"it to the restore list." +msgstr "" +"Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su " +"marca para añadirlo a la lista de restauración." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 +msgid "Unexpected question has been received.\n" +msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764 +msgid "bwx-console: unexpected restore question." +msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775 +msgid " files selected to be restored." +msgstr " archivos seleccionados para ser restaurado." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780 +msgid " file selected to be restored." +msgstr " archivo seleccionado para ser restaurado." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787 +#, c-format +msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..." +msgstr "" +"Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser " +"restaurado)..." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797 +msgid "Restore failed : no file selected.\n" +msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798 +msgid "Restore failed : no file selected." +msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808 +msgid "Restoring, please wait..." +msgstr "Restaurando, por favor espere..." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821 +msgid "Job queued. JobId=" +msgstr "Cola de Job. JobId=" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823 +msgid "Restore queued, jobid=" +msgstr "Cola de Restauración, JobID =" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827 +msgid "Job failed." +msgstr "Job fallido." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828 +msgid "Restore failed, please look at messages.\n" +msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829 +msgid "Restore failed, please look at messages in console." +msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836 +msgid "Failed to retrieve jobid.\n" +msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862 +msgid "" +"Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n" +msgstr "" +"Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su " +"conclusión.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863 +msgid "" +"Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion." +msgstr "" +"Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su " +"conclusión." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889 +msgid "Restore job created, but not yet running." +msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894 +#, c-format +msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..." +msgstr "" +"Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos " +"restaurados) ..." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898 +msgid "Restore job terminated successfully." +msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899 +msgid "Restore job terminated successfully.\n" +msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904 +msgid "Restore job terminated in error, see messages in console." +msgstr "" +"Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905 +msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n" +msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910 +msgid "Restore job reported a non-fatal error." +msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914 +msgid "Restore job reported a fatal error." +msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919 +msgid "Restore job cancelled by user." +msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920 +msgid "Restore job cancelled by user.\n" +msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925 +msgid "Restore job is waiting on File daemon." +msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929 +msgid "Restore job is waiting for new media." +msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933 +msgid "Restore job is waiting for storage resource." +msgstr "" +"Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937 +msgid "Restore job is waiting for job resource." +msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941 +msgid "Restore job is waiting for Client resource." +msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945 +msgid "Restore job is waiting for maximum jobs." +msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949 +msgid "Restore job is waiting for start time." +msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953 +msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish." +msgstr "" +"Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para " +"finalizar." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002 +msgid "" +"The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not " +"wait for its completion anymore.\n" +msgstr "" +"El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-" +"console no va a esperar para su realización más.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003 +msgid "" +"The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not " +"wait for its completion anymore." +msgstr "" +"El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-" +"console no va a esperar para su realización más." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013 +msgid "Restore done successfully.\n" +msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014 +msgid "Restore done successfully." +msgstr "Restauración finalizada con suceso." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086 +msgid "Applying restore configuration changes..." +msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138 +msgid "Failed to find the selected client." +msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158 +msgid "Failed to find the selected fileset." +msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178 +msgid "Failed to find the selected storage." +msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199 +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886 +msgid "Run Restore job" +msgstr "Ejecutando Job de restauración" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216 +msgid "Restore configuration changes were applied." +msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225 +msgid "Restore cancelled.\n" +msgstr "Restauración cancelada.\n" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226 +msgid "Restore cancelled." +msgstr "Restauración cancelada." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248 +msgid "No results to list." +msgstr "No hay resultados para listar." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250 +msgid "No backup found for this client." +msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258 +msgid "Query failed" +msgstr "Consulta fallida" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260 +msgid "Cannot get previous backups list, see console." +msgstr "" +"No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola." + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896 +msgid "JobName:" +msgstr "JobName:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898 +msgid "Bootstrap:" +msgstr "Bootstrap:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900 +msgid "Where:" +msgstr "Donde:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903 +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplazar:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906 +msgid "ifnewer" +msgstr "ifnewer" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907 +msgid "ifolder" +msgstr "ifolder" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911 +msgid "FileSet:" +msgstr "FileSet:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915 +msgid "Storage:" +msgstr "Storage:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917 +msgid "When:" +msgstr "Cuando:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridad:" + +#: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028 +msgid "Restoring..." +msgstr "Restaurando..." + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Director \"%s\" in config file.\n" +"At least one CA certificate store is required.\n" +msgstr "" +"Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " +"definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n" +"Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:132 +msgid "" +"No Director resource defined in config file.\n" +"Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" +msgstr "" +"Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n" +"Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " +"Console \"%s\" in config file.\n" +msgstr "" +"Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " +"definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:173 +msgid "Error while initializing windows sockets...\n" +msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:189 +msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n" +msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:228 +msgid "Error while initializing library." +msgstr "Error al inicializar la librería." + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:256 +msgid "Cryptographic library initialization failed.\n" +msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:260 +msgid "Please correct configuration file.\n" +msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:302 +msgid "Error : Library not initialized\n" +msgstr "Error: Librería no inicializada\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:313 +msgid "Error : No configuration file loaded\n" +msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:323 +msgid "Connecting...\n" +msgstr "Conectando...\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:339 +msgid "Error : No director defined in config file.\n" +msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:351 +msgid "Multiple directors found in your config file.\n" +msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:360 +#, c-format +msgid "Please choose a director (1-%d): " +msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): " + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:389 +#, c-format +msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: " +msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada: " + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:410 +#, c-format +msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: " +msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada: " + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:432 +msgid "Failed to connect to the director\n" +msgstr "Error al conectar con el director\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:442 +msgid "Connected\n" +msgstr "Conectado\n" + +#: src/wx-console/console_thread.cpp:499 +msgid "<< Unexpected signal received : " +msgstr "<\n" +"Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" +msgstr "" +"Bienvenido a Bacula bwx-console.\n" +"Escrito por Nicolas Boichat \n" +"Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521 +msgid "About Bacula bwx-console" +msgstr "Acerca de Bacula bwx-console" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527 +msgid "Please choose your default configuration file" +msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531 +msgid "Use this configuration file as default?" +msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532 +msgid "Configuration file" +msgstr "Archivo de configuración" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603 +msgid "Console thread terminated." +msgstr "Hilo de Consola terminado." + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611 +msgid "Connection to the director lost. Quit program?" +msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612 +msgid "Connection lost" +msgstr "Conexión perdida" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628 +msgid "Connected to the director." +msgstr "Conectado al director." + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652 +msgid "Reconnect to the director" +msgstr "Reconectar al director" + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666 +msgid "Disconnected of the director." +msgstr "Desconectado al director." + +#: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725 +msgid "bwx-console: unexpected director's question." +msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director." + +#: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s) %s %s %s\n" +"\n" +"Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" +" -c set configuration file to file\n" +" -d set debug level to \n" +" -dt print timestamp in debug output\n" +" -t test - read configuration and exit\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Version: %s (%s) %s %s %s\n" +"\n" +"Uso: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" +" -c establece configuración de archivo\n" +" -d establece nivel de depuración a \n" +" -dt imprime marca de hora en salida de depuración\n" +" -t test - lee configuración y sale\n" +" -? imprime este mensaje.\n" +"\n" + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90 +#, c-format +msgid "Already connected\"%s\".\n" +msgstr "Ya conectado\"%s\".\n" + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103 +#, c-format +msgid "" +"Connecting to Director %s:%d\n" +"\n" +msgstr "" +"Conectando con Director %s:%d\n" +"\n" + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206 +msgid "Initializing ..." +msgstr "Inicializando ..." + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345 +msgid "Command completed ..." +msgstr "Comando completado ..." + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373 +msgid "Processing command ..." +msgstr "Procesando comando ..." + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359 +msgid "At main prompt waiting for input ..." +msgstr "En la línea de órdenes principal se espera una entrada ..." + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378 +msgid "At prompt waiting for input ..." +msgstr "Desde la línea de órdenes esperando una entrada ..." + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386 +msgid "Command failed." +msgstr "Comando fallido." + +#: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458 +msgid "Director disconnected." +msgstr "Director desconectado." + +#: src/qt-console/bat_conf.cpp:154 +#, c-format +msgid "Console: name=%s\n" +msgstr "Console: nombre=%s\n" + +#: src/qt-console/main.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version: %s (%s) %s %s %s\n" +"\n" +"Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" +" -c set configuration file to file\n" +" -dnn set debug level to nn\n" +" -s no signals\n" +" -t test - read configuration and exit\n" +" -? print this message.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Versión: %s (%s) %s %s %s\n" +"\n" +"Uso: bat [-s] [-c archi_confg] [-d nivel_depur] [archi_config]\n" +" -c ajusta el archivo de configuración con el propuesto en " +"\n" +" -dnn ajusta el nivel de depuración a nn\n" +" -s sin señales\n" +" -t prueba - lee la configuración y termina\n" +" -? imprime este mensaje.\n" +"\n" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/compiz.po 2012-09-11 10:59:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3573 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-09 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-10 02:28+0000\n" +"Last-Translator: Franco Guevara \n" +"Language-Team: Novell Language \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:134 ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar la ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:157 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Desmaximizar la ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:160 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar la ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:210 ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar la ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:230 ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menú de la ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:253 +msgid "Shade" +msgstr "Plegar" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:277 +msgid "Make Above" +msgstr "Subir" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:301 +msgid "Stick" +msgstr "Adherir" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:323 +msgid "Unshade" +msgstr "Desplegar" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:345 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Deshacer Sobre" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:369 +msgid "Unstick" +msgstr "Desprender" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "La ventana «%s» no responde." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya " +"guardado." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forzar la salida" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 +msgid "Blur type" +msgstr "Tipo de desenfoque" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 +msgid "Type of blur used for window decorations" +msgstr "Tipo de desenfoque usado para decoraciones de ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 +msgid "Use metacity theme" +msgstr "Usar el tema Metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 +msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" +msgstr "Usar el tema Metacity para dibujar las decoraciones de ventana" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 +msgid "Title bar mouse wheel action" +msgstr "Acción de la rueda del ratón en la barra de título" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 +msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." +msgstr "" +"Acción a tomar cuando se desplaza la rueda del ratón sobre la barra de " +"título de una ventana." + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 +msgid "Metacity theme opacity" +msgstr "Opacidad del tema de Metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 +msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" +msgstr "Opacidad a utilizar para las decoraciones del tema metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 +msgid "Metacity theme opacity shade" +msgstr "Opacidad de sombra del tema de Metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" +msgstr "" +"Sombrear ventanas con decoraciones de opaco a transparente del tema metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 +msgid "Metacity theme active window opacity" +msgstr "Opacidad de la ventana activa del tema de Metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 +msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" +msgstr "" +"Opacidad al utilizar las ventanas activas con decoraciones del tema metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 +msgid "Metacity theme active window opacity shade" +msgstr "Opacidad de sombra de la ventana activa del tema de Metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " +"translucent" +msgstr "" +"Sombra de las ventanas activas con decoraciones de opaco a transparente del " +"tema metacity" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 +msgid "Use tooltips" +msgstr "Usar consejos" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 +msgid "Show tooltip windows on decorator functions" +msgstr "Mostrar ventanas de consejos en las funciones del decorador" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Opciones generales de Compiz" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Complementos activos" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Lista de complementos activos actualmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Timbre audible" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Pitido del sistema audible" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ignorar sugerencias al maximizar" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"Ignorar sugerencias de aumento de tamaño y aspecto cuando la ventana esté " +"maximizada" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Ocultar las ventanas omitidas de la barra de tareas" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"Oculta las ventanas que no se encuentran en la barra de tareas al entrar en " +"el modo de mostrar escritorio" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Retraso del disparador de bordes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Tiempo que el puntero del ratón debe estar en el borde de la pantalla, antes " +"de que se realice la acción." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Retardo de ping" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Intervalo entre mensajes de eco" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Icono predeterminado" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Imagen del icono de la ventana predeterminado" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "Guardar el estado del complemento al descargar" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" +"Guardar el estado de los complementos cuando están sin cargar para que al " +"recargarse, reanuden su estado interno anterior." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configuración de pantalla" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Manejo de salida de solapes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "" +"Cual de los dispositivos de salida de sobreposición debe ser preferido" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "Modo inteligente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Preferir salidas grandes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Preferir salidas pequeñas" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Detectar salidas" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Detección automática de dispositivos de salida" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Salidas" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Lista de cadenas que describen los dispositivos de salida" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "Enfocar e incrementar comportamiento" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Pulse para enfocar" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Al pulsar en la ventana se mueve el foco de entrada a ella" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Elevar al pulsar" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Elevar las ventanas al pulsar en ellas" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Elevación automática" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras el intervalo" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Retraso de elevación automática" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "Intervalo antes de elevar las ventanas seleccionadas" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Nivel de prevención de foco" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Nivel de prevención de atracción de enfoque" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Off" +msgstr "Apagado" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 +msgid "Very High" +msgstr "Muy Alto" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Ventanas de prevención de foco" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Ventanas de prevención de foco" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Key bindings" +msgstr "Combinaciones de tecla" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Close active window" +msgstr "Cerrar la ventana activa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Raise Window" +msgstr "Elevar ventana" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar la ventana sobre las demás" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Lower Window" +msgstr "Bajar ventana" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Colocar la ventana por debajo de otras" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimizar la ventana activa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maximizar la ventana activa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Desmaximiza la ventana activa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maximizar la ventana activa horizontalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Tecla vinculada al menú de ventana" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Botón vinculado al menú de ventana" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostrar el escritorio" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Ocultar todas las ventanas y enfocar el escritorio" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Activar o desactivar la ventana activa maximizada" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada horizontalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Activar o desactivar la ventana activa maximizada horizontalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada verticalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Activar o desactivar la ventana activa maximizada verticalmente" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Activar o desactivar ventana con sombra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Activar o desactivar la ventana activa con sombra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Tamaño del escritorio" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Tamaño horizontal virtual" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "" +"Multiplicador de tamaño de pantalla para el tamaño horizontal virtual" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Tamaño vertical virtual" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "Multiplicador de tamaño de pantalla para el tamaño vertical virtual" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "Número de escritorios" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Number of virtual desktops" +msgstr "Número de escritorios virtuales" + +# Este es un plugin que permite escribir en la pantalla +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Anotar" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "plugin Anotar" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "Iniciar dibujo libre" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "Iniciar dibujo a mano alzada" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "Iniciar línea" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "Iniciar dibujo de línea" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "Iniciar rectángulo" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "Iniciar dibujo de rectángulo" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "Iniciar elipse" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "Iniciar dibujo de elipse" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Dibujar" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Dibujar usando herramienta" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "Iniciar borrado" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Iniciar borrado de Anotar" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "Dibujar formas desde el centro" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "Usa el punto de pulsación inicial como centro de las formas." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Color de relleno para Anotar" + +# del plugin Anotar +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Color de relleno para anotaciones" + +# Comentar color del stroke +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Color de trazo para Anotar" + +# del plugin Anotar +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Color de Trazo para anotaciones" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "Anchura de borrado" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "Tamaño de borrado" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Ancho de Trazo" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Ancho de Trazo para anotaciones" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Desenfocar ventanas" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Desenfocar ventanas" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsar" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Efecto de pulso" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Velocidad de desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Velocidad de desenfoque de la ventana" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Desenfoque de foco para ventanas" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Ventanas que deberían ser afectadas por el desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Desenfoque de foco" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Desenfocar ventanas que no están en primer plano" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Ventanas con desenfoque alfa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Ventanas que deberían usar desenfoque alfa de forma predeterminada" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Desenfoque alfa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Desenfocar detrás de las partes transparentes de las ventanas" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Filtro de desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Método de filtrado usado para desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "Bilineal 4x" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Radio gaussiano" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Radio gaussiano" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Fuerza gaussiana" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Fuerza gaussiana" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mipmap LOD" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Mipmap nivel-de-detalle" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Saturación de desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Saturación de desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Oclusión de desenfoque" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" +"Desactivar desenfoque de regiones de la pantalla tapadas por otras ventanas." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Muestra de textura independiente" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Usar las unidades de textura disponibles para crear tantas muestras de " +"textura independiente como sea posible." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Clonar salida" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Manejador de clonación de salida" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Iniciar" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Iniciar selección de clonación" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Órdenes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bundings to arbitrary commands" +msgstr "Asigna vínculos a órdenes arbitrarias" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Línea de órdenes 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Línea de órdenes 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Línea de órdenes 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Línea de órdenes 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Línea de órdenes 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Línea de órdenes 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Línea de órdenes 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Línea de órdenes 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Línea de órdenes 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Línea de órdenes 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Línea de órdenes 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Línea de órdenes 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "Línea de órdenes 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "Línea de órdenes 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "Línea de órdenes 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "Línea de órdenes 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "Línea de órdenes 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "Línea de órdenes 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "Línea de órdenes 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "Línea de órdenes 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "Línea de órdenes 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" +"Línea de órdenes que se ejecuta en el intérprete cuando se invoca " +"run_command20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Combinaciones de teclas" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Ejecutar comando 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Ejecutar comando 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Ejecutar orden 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Ejecutar orden 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Ejecutar orden 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Ejecutar orden 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Ejecutar orden 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Ejecutar orden 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Ejecutar orden 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Ejecutar orden 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Ejecutar comando 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Ejecutar comando 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Ejecutar comando 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "Ejecutar orden 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "Ejecutar orden 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "Ejecutar orden 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "Ejecutar orden 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "Ejecutar orden 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "Ejecutar orden 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "Ejecutar orden 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "Ejecutar orden 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Un vínculo de tecla que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Combinaciones de botones" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Un vínculo de botón que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Combinación de botones que al utilizarse ejecutará la orden identificada " +"como orden15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Combinación de botones que al utilizarse ejecutará la orden identificada " +"como orden16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Combinación de botones que al utilizarse ejecutará la orden identificada " +"como orden17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Combinación de botones que al utilizarse ejecutará la orden identificada " +"como orden18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Combinación de botones que al utilizarse ejecutará la orden identificada " +"como orden19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Combinación de botones que al utilizarse ejecutará la orden identificada " +"como orden20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Vinculaciones de bordes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Un vínculo de borde que cuando se invoca, ejecuta la orden del intérprete " +"identificada como orden20" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "Caja de herramientas de la biblioteca de Compiz" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" +"Rutinas comúnmente usadas por complementos, separadas en una biblioteca " +"aparte" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "Composición" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "Complemento de composición" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Ralentizar animaciones" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Activa o desactiva el uso de animaciones lentas" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Detectar frecuencia de actualización" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Detección automática de la frecuencia de actualización" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Frecuencia de actualización" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "Velocidad con la que se redibuja la pantalla (veces/segundo)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Anular redirección de ventanas a pantalla completa" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Permitir que el dibujado de ventanas a pantalla completa no se redireccione " +"a mapas de píxeles de fuera de pantalla" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "Forzar el pintado de salida independiente." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" +"Pintar independientemente la salida de cada dispositivo, inclusive si el " +"dispositivo de salida se solapa" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "Copiar a textura" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "Copiar conterido de mapa de bits a textura" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Cubo de escritorio" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows on cube" +msgstr "Coloca las ventanas en un cubo" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold" +msgstr "Desplegar" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Unfold cube" +msgstr "Despliega el cubo" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "" +"Generar mipmap cuando sea posible para obtener una escala de mayor calidad" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Modo de multi salidas" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Seleccione como va a ser visualizado el cubo si son usados multiples " +"disporitivos de salida" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Multiples cubos" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "Un cubo grande" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamiento" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Cubo interior" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Inside cube" +msgstr "Cubo interior" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleración" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Aceleración del pliegue" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Velocidad del pliegue" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Paso" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "Fold Timestep" +msgstr "Paso del pliegue" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "Color de la tapa del cubo" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color of top face of the cube" +msgstr "Color de la cara superior del cubo" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color of bottom face of the cube" +msgstr "Color de la cara inferior del cubo" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render skydome" +msgstr "Procesar cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Imagen de cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome" +msgstr "Imagen que se usará como textura de la cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Cúpula animada" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate skydome when rotating cube" +msgstr "Anima la cúpula cuando se gira el cubo" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Color de inicio del degradado de cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" +msgstr "" +"Color utilizado para la parada de color superior del degradado de vuelta " +"atrás de la cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Color de fin del degradado de cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" +msgstr "" +"Color utilizado para la parada de color inferior del degradado de vuelta " +"atrás de la cúpula" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Cubo Transparente" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Opacidad durante rotacion" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of desktop window during rotation." +msgstr "Opacidad de la ventana de escritorio durante rotacion" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Opacity When Not Rotating" +msgstr "Opacidad cuando no esta rotando" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of desktop window when not rotating." +msgstr "Opacidad de la ventana de escritorio cuando no esta rotando" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" +msgstr "Transparencia Sólo al Rotar con el Mouse" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." +msgstr "" +"Iniciar transparencia de Cubo sólo si la rotación es manejada por el mouse" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "Motor de control de D-bus" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Decoración de ventanas" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "La decoración de las ventanas" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "Activar sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Radio de la sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Radio de la sombra base" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Opacidad de la sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Opacidad de la sombra base" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Color de sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Color de la sombra base" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Desplazamiento X de la sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Desplazamiento X de la sombra base" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Desplazamiento Y de la sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Desplazamiento Y de la sombra base" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "Desactivar sombra" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running" +msgstr "" +"Línea de órdenes del decorador que se ejecuta si no hay ningún decorador en " +"ejecución" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "Permite generar mipmaps para las texturas de decoración" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Decoración de ventanas" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Ventanas que deben estar decoradas" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Sombra de la ventana" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Ventanas que deben tener sombra" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Desvanecer ventanas" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Las ventanas aparecen progresivamente cuando se asignan y se desvanecen " +"cuando se desasignan" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "Modo de desvanecimiento" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "Modo de desvanecimiento de ventana" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Velocidad constante" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "Tiempo constante" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Velocidad de desvanecimiento" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Velocidad de desvanecimiento de ventana" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Tiempo de desvanecimiento" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" +"Tiempo de desvanecimiento (en ms) de ventana cuando «Tiempo constante» está " +"activado" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Desvanecer ventanas" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Ventanas que deberían desvanecerse" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Timbre visual" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Efecto de desvanecimiento con pitido del sistema" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Timbre visual a pantalla completa" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "" +"Efecto de desvanecimiento a pantalla completa con el pitido del sistema" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "Atenuar las ventanas que no respondan" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" +"Atenuar las ventanas que no estén respondiendo las peticiones del gestor de " +"ventanas" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "Brillo de las ventanas que no respondan" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Brillo (en %) de las ventanas que no respondan" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "Saturación de las ventanas que no respondan" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Saturación (en %) de las ventanas que no respondan" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de GNOME" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "Opciones que mantienen a Compiz compatible con Gnome" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Mostrar menú principal" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Muestra el menú principal" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Ejecutar diálogo" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo de ejecución de aplicación" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Línea de órdenes de captura de pantalla" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-screenshot.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Capturar la pantalla" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Línea de órdenes de captura de ventana" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Toma una captura de pantalla de una ventana" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "Ejecutar orden de terminal" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Línea de órdenes para abrir terminal" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Abrir terminal" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "Cargador de imágenes PNG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "Cargador de imágenes SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "Establecer contorno" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "Establecer contorno de la ventana" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "Monitor de archivos" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Complemento de notificacion de cambio de archivo" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "Bucle de evento KDE/Qt" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "Integra el bucle de evento KDE/Qt en Compiz" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover ventana" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move window" +msgstr "Mueve la ventana" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Iniciar movimiento de ventana" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Empieza a mover la ventana" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows" +msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas en movimiento" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Limitar Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" +msgstr "Limita la coordenada Y al área de trabajo" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Snapoff maximized windows" +msgstr "Separar ventanas maximizadas" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" +msgstr "" +"Separar y desmaximizar automáticamente ventanas maximizadas al arrastrar" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Posicionamiento perezoso" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving" +msgstr "" +"No actualizar la posición en el servidor de ventanas hasta que terminan de " +"moverse" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "Opacidad, brillo y saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" +msgstr "Ajustes de opacidad, brillo y saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity" +msgstr "Aumentar opacidad" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Opacity Increase" +msgstr "Aumentar opacidad" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Decrease Opacity" +msgstr "Disminuir opacidad" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Opacity Decrease" +msgstr "Disminuir opacidad" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Step" +msgstr "Paso" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Opacity Step" +msgstr "Paso de opacidad" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Window specific settings" +msgstr "Opciones especifícas de la ventana" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should have a different opacity by default" +msgstr "Ventanas que deberían tener una opacidad diferente por defecto" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Window values" +msgstr "Valores de las ventanas" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Opacity values for windows" +msgstr "Opacidad de las ventanas" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar el brillo" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Brightness Increase" +msgstr "Aumentar brillo" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Reducir el brillo" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 +msgid "Brightness Decrease" +msgstr "Disminuir brillo" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Brightness Step" +msgstr "Paso de brillo" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Windows that should have a different brightness by default" +msgstr "Ventanas que deberían tener un brillo diferente por defecto" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Brightness values for windows" +msgstr "Brillo de las ventanas" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Increase Saturation" +msgstr "Aumentar la saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Saturation Increase" +msgstr "Aumentar saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Saturation" +msgstr "Reducir la saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Saturation Decrease" +msgstr "Disminuir saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Saturation Step" +msgstr "Paso de saturación" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a different saturation by default" +msgstr "Ventanas que deberían tener una saturación diferente por defecto" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Saturation values for windows" +msgstr "Saturación de las ventanas" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "Complemento OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Filtro de Textura" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Filtrado de Texturas" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "Bueno" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "El mejor" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Iluminación" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Usa luz indirecta cuando se transforma la pantalla" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Sincronizar con borrado vertical" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "" +"Solo se llevan a cabo actualizaciones de la pantalla durante el período de " +"borrado vertical" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "Compresión de Textura" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" +"Si está disponible usar la compresión de texturas convertidas desde imágenes" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Colocar ventanas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Coloca las ventanas en sus lugares adecuados en la asignación" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Soluciones alternativas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Procedimientos para posicionamiento de ventanas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Modo de posicionamiento" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Algoritmo a emplear para el posicionamiento de ventanas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "Puntero" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" +"Selecciona como debe comportarse el acomodamiento de ventanas si se " +"selecciona múltiples salidas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "Usar el dispositivo de salida activo" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "Usar el dispositivo de salida con puntero" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "Usar el dispositivo de salida de la ventana enfocada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "Colocar en todas las salidas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "Forzar el posicionamiento de las ventanas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" +"Ventanas que deben ser colocadas forzosamente, inclusive si indican que el " +"administrador de ventanas debe evitar colocarlas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "Fijar el posicionamiento de ventanas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "Ventanas con posiciones fijas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Ventanas Posicionadas" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Ventanas que deben posicionarse de forma predeterminada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "Posiciones X" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "Valores de posición X" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Posiciones Y" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Valores de posición Y" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "Mantener en el área de trabajo" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" +"Mantener la ventana posicionada en el área de trabajo, inclusio si eso " +"implicase que la posición difiera de la posición específica" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "Ventanas con modo de posicionamiento fijo" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "Ventanas que deben tener una posición concreta mo+de" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "Modos de posicionamiento" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "Ventanas con punto de vista fijo" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Ventanas posicionadas en punto de vista" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" +"Ventanas que deben posicionarse en viewports específicos de forma " +"predeterminada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "Posiciones de punto de vista X" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Posiciones de los puntos de vista horizontales" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Posiciones de punto de vista Y" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Posiciones de viewport verticales" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Coincidir regex" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Coincidir ventanas regex" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar la ventana" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar la ventana" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "Vínculos" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Iniciar el redimensionamiento de ventanas" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Empieza a cambiar el tamaño de la ventana" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Modo de redimensionado predeterminado" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "Modo predeterminado usado para el redimensionado de las ventanas" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Linea Exterior" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Estirar" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de borde" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" +"Color de borde usado para modos de cambiar tamaño línea exterior y rectángulo" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "Color de relleno" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "" +"Color de relleno usado por el modo de redimensionamiento de rectángulo" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "Coincidencias de ventana específicas" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Cambiar Tamaño Ventanas Normal" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "Ventanas que deben usar cambio de tamaño normal" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Redimensionamiento de contorno de ventanas" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "Ventanas que deben usar cambio de tamaño con borde" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Redimensionamiento de ventanas de rectángulo" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "Ventanas que deben usar cambio de tamaño con rectángulo" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Redimensionar ventana con estiramiento" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "Ventanas que deben usar cambio de tamaño con estiramiento" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "Teclas modificadoras adicinales" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "Modificador de contorno" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "Use estos enlaces para redimensionar con un borde." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "Modificador rectangular" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "Use estos enlaces para redimensionar con un rectángulo." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "Modificador de estiramiento" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "Use estos enlaces para redimensionar por estiramiento." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "Modificador de centrado" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "Use estos enlaces para redimensionar desde el centro." + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Girar cubo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Girar cubo del escritorio" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Puntero Inversión de Borde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Se invierte al punto de vista siguiente al arrastrar un puntero al borde de " +"la pantalla" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Mover Inversión de Borde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" +"Se invierte al punto de vista siguiente al mover una ventana al borde de la " +"pantalla" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "DnD Inversión de Borde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Se invierte al punto de vista siguiente al arrastrar un objeto al borde de " +"la pantalla" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Elevar durante la rotación" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Elevar ventanas durante la rotación" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Invertir Y en puntero" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Invertir eje Y para movimiento de puntero" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Solapar hacia la cara superior" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Solapa el giro del cubo hacia la cara superior" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Solapar hacia la cara inferior" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Solapa el giro del cubo hacia la cara inferior" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Zoom de giro" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "Configuración adicional" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Tiempo de inversión" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Tiempo límite antes de invertir viewport" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad del puntero" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Sensibilidad de movimiento del puntero" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Aceleración de giro" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Velocidad de giro" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Paso de giro" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Girar cubo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Iniciar giro" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar a la izquierda" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Girar a la izquierda" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar a la derecha" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Girar a la derecha" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Girar a la izquierda con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Gira a la izquierda y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Girar a la derecha con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Gira a la derecha y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Girar a" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Girar a viewport" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Girar ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Girar con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Girar a inversión izquierda" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Invertir a viewport izquierdo y doblar puntero" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Girar a inversión derecha" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Invertir a punto de vista derecho y doblar puntero" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "Girar a la cara del cubo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "Girar a la Cara 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "Girar a la cara 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "Girar a la Cara 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "Girar a la cara 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "Girar a la Cara 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "Girar a la cara 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "Girar a la Cara 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "Girar a la cara 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "Girar a la Cara 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "Girar a la cara 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "Girar a la Cara 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "Girar a la cara 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "Girar a la Cara 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "Girar a la cara 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "Girar a la Cara 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "Girar a la cara 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "Girar a la Cara 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "Girar a la cara 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "Girar a la Cara 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "Girar a la cara 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "Girar a la Cara 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "Girar a la cara 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "Girar a la Cara 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "Girar a la cara 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "Rotar la cara del cubo con la ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 1 con Ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 1 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 2 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 2 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 3 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 3 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 4 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 4 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 5 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 5 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 6 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 6 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 7 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 7 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 8 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 8 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 9 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 9 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 10 con Ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 10 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 11 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 11 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "Girar a la Cara 12 con ventana" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "Girar a la cara 12 y arrastra la ventana activa" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Escalar ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Espacio entre ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Scale speed" +msgstr "Velocidad de escalado" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Paso de escalado" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Darken Background" +msgstr "Oscurecer fondo" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Oscurecer el fondo al escalar las ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Porcentaje de opacidad" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Superponer icono" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Superponer un icono sobre las ventanas cuando se escalen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Emblem" +msgstr "Emblema" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Escalar ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "Ventanas que se deben escalar en el modo de escala" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "Tiempo de espera de permanecer suspendido al arrastrar y soltar" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" +"Tiempo (en ms) antes de que el modo de escalado termine al posar el ratón " +"sobre una ventana arrastrando y soltando un elemento" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "Distancia de arrastrar y soltar" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" +"La mínima distancia (en px) más allá de la cual el tiempo de espera se " +"restablece." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Seleccionar qué ventanas escalar si se usan múltiples dispositivos de salida" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "On current output device" +msgstr "En el dispositivo de salida actual" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "On all output devices" +msgstr "En todos los dispositivos de salida" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Combinaciones de teclas para alternar al modo escalado" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Combinaciones de teclas para alternar al modo escalado en vez de activarlo " +"cuando es presionado y desactivarlo cuando es liberado" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Combinaciones de botones para alternar al modo escalado" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Combinaciones de botones para alternar al modo escalado en vez de activarlo " +"cuando es presionado y desactivarlo cuando es liberado." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Iniciar selector de ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Disponer e iniciar transformación de ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Iniciar selector de ventanas para todas las ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Diseñar y empezar a transformar todas las ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Iniciar selector de ventanas para un grupo de ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Diseñar y empezar a transformar un grupo de ventanas" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Iniciar selector de ventanas para las ventanas de la salida actual" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Diseñar y empezar a transformar las ventanas de la salida actual" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Click Desktop to Show Desktop" +msgstr "Pulsar en el escritorio para mostrar escritorio" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" +msgstr "" +"Mostrar el escritorio cuando se pulsa en el escritorio durante el escalado" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de Pantalla" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Screenshot plugin" +msgstr "Plugin de captura de pantalla" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate rectangle screenshot" +msgstr "Inicia captura de pantalla rectangular" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "" +"Put screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" +"Coloca las capturas de pantalla en este directorio. Si está vacío, se usará " +"el directorio del escritorio." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Launch Application" +msgstr "Iniciar Aplicación" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Automatically open screenshot in this application" +msgstr "Automaticamente toma una captura de pantalla en esta aplicación" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Cambiador de Aplicaciones" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Ventana siguiente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "" +"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguiente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Ventana ant" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "" +"Mostrar el conmutador si no está visible y seleccionar la ventana anterior" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Ventana siguiente (Todas las ventanas)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Mostrar el conmutador si no está visible y seleccionar la siguiente ventana " +"del conjunto total de ventanas" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Ventana ant (Todas las ventanas)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Mostrar el conmutador si no está visible y seleccionar la ventana anterior " +"del conjunto total de ventanas" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Ventana siguiente (Sin emerger)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Seleccionar la ventana siguiente sin mostrar la ventana emergente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Ventana anterior (sin emerger)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Seleccionar la ventana anterior sin mostrar la ventana emergente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "Panel siguiente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "Seleccionar la ventana del tipo de panel siguiente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "Panel anterior" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "Seleccionar la ventana del tipo de panel anterior" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Velocidad de cambiador" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Paso de conmutador" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Conmutar ventanas" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Ventanas que deben mostrarse en el cambiador" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Porcentaje de saturación" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Porcentaje de brillo" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "Enfocar al cambiar" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "Enfocar ventanas cuando están visibles durante el cambio." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Traer al frente" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Arrastra la ventana seleccionada al primer plano" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "" +"Escritorio distante debe alejarse mientras se intercambian las ventanas" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Muestra el icono junto a la miniatura" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "Mostrar solo el ícono" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "Mostrar solo el icono de ventana y no mostrar nunca una miniatura" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Minimizada" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Muestra ventanas minimizadas" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Auto Rotación" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "Girar a la ventana seleccionada mientras conmuta" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Efecto acuático" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Añadir efecto acuático a distintas acciones de escritorio" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Habilitar efectos acuáticos del puntero" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Activa o desactiva la lluvia" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Activa o desactiva el efecto de lluvia" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Alternar limpiaparabrisas" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Alternar efecto de limpiaparabrisas" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Escala de desplazamiento" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Escala de desplazamiento de agua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Retraso de lluvia" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Retraso (en milisegundos) entre gotas de lluvia" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Ola en el título" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Efecto de ola desde el título de la ventana" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punto" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Añadir punto" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Añadir línea" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Ventanas Gelatinosas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Usa el modelo de muelle para el efecto de ventana gelatinosa" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Solapar ventanas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Activa o desactiva el solapamiento de ventanas" + +# 52895 AttribValues/label +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Solapamiento inverso" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Solapamiento de ventanas invertido" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Temblor" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Hacer que la ventana tiemble" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Fricción" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Fricción de tensión" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Constante de tensión" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Constante de tensión" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Resolución de la cuadrícula" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Resolución de cuadrícula de vértice" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Tamaño mínimo de cuadrícula" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Tamaño mínimo de cuadrícula de vértice" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Asignar efecto" + +# clients/inst_resize_ui.ycp:691 +# clients/inst_resize_ui.ycp:691 +# clients/inst_resize_ui.ycp:691 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Asignar efecto de ventana" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Efecto Enfocar" + +# clients/inst_resize_ui.ycp:691 +# clients/inst_resize_ui.ycp:691 +# clients/inst_resize_ui.ycp:691 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Efecto Enfocar Ventanas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Asignar ventanas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Ventanas que deben ondear al asignarse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Enfocar Ventanas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Ventanas que deben ondear al enfocarse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Agarrar Ventanas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Ventanas que deben ondear al agarrarse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Mover Ventanas" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Ventanas que deben ondear al moverse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Efecto Maximizar" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Efecto gelatinoso al maximizar o desmaximizar las ventanas" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/glance.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/glance.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/glance.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/glance.po 2012-09-11 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1317 @@ +# Spanish translation for glance +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the glance package. +# Francisco Molinero , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glance\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 17:19-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Español; Castellano <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: glance/api/middleware/cache.py:50 +msgid "Initialized image cache middleware" +msgstr "Se ha inicializado el subsistema de caché" + +#: glance/api/middleware/cache.py:77 +#, python-format +msgid "Cache hit for image '%s'" +msgstr "Caché de la imagen «%s»" + +#: glance/api/middleware/cache.py:93 +#, python-format +msgid "" +"Image cache contained image file for image '%s', however the registry did " +"not contain metadata for that image!" +msgstr "" +"La caché de imagen contenía el archivo de imagen para la imagen «%s», sin " +"embargo el registro no contenía metadatos para esa imagen." + +#: glance/api/middleware/cache.py:121 +#, python-format +msgid "Removing image %s from cache" +msgstr "Eliminar imagen %s de caché" + +#: glance/api/middleware/cache_manage.py:70 +msgid "Initialized image cache management middleware" +msgstr "Se ha inicializado el subsistema de control de caché" + +#: glance/api/middleware/version_negotiation.py:53 +#, python-format +msgid "Processing request: %(method)s %(path)s Accept: %(accept)s" +msgstr "Procesando petición: %(method)s %(path)s Aceptar: %(accept)s" + +#: glance/api/middleware/version_negotiation.py:66 +#, python-format +msgid "Matched versioned URI. Version: %d.%d" +msgstr "Coincidió versión de URL. Versión: %d.%d" + +#: glance/api/middleware/version_negotiation.py:73 +#, python-format +msgid "Unknown version in versioned URI: %d.%d. Returning version choices." +msgstr "" +"Versión desconocida de URL: %d.%d. Regresando a las opciones de versión." + +#: glance/api/middleware/version_negotiation.py:87 +#, python-format +msgid "Matched versioned media type. Version: %d.%d" +msgstr "Coinciden tipos de medios versionados Versión: %d.%d" + +#: glance/api/middleware/version_negotiation.py:93 +#, python-format +msgid "Unknown version in accept header: %d.%d...returning version choices." +msgstr "" +"Versión desconocida en cabecera admitida: %d.%d...volver a opciones de " +"versión." + +#: glance/api/middleware/version_negotiation.py:100 +#, python-format +msgid "Unknown accept header: %s...returning version choices." +msgstr "Cabecera admitida desconocida: %s...volviendo a opciones de versión." + +#: glance/api/v1/controller.py:43 glance/api/v1/members.py:37 +#, python-format +msgid "Image with identifier %s not found" +msgstr "Imagen con identificador %s no encontrada" + +#: glance/api/v1/controller.py:48 glance/api/v1/members.py:41 +msgid "Unauthorized image access" +msgstr "Acceso a imagen no autorizado" + +#: glance/api/v1/controller.py:60 +#, python-format +msgid "Image %s is not active" +msgstr "La imagen %s no está activa" + +#: glance/api/v1/images.py:292 +#, python-format +msgid "An image with identifier %s already exists" +msgstr "Ya existe una imagen con el identificador %s" + +#: glance/api/v1/images.py:297 +#, python-format +msgid "Failed to reserve image. Got error: %(e)s" +msgstr "Falló al reservar imagen. Error %(e)s" + +#: glance/api/v1/images.py:302 +msgid "Not authorized to reserve image." +msgstr "No se autoriza a la imagen de reserva." + +#: glance/api/v1/images.py:324 +msgid "Content-Type must be application/octet-stream" +msgstr "El tipo de contenido debe ser application/octet-stream" + +#: glance/api/v1/images.py:334 +#, python-format +msgid "Setting image %s to status 'saving'" +msgstr "Configurar la imagen «%s» a estado «guardada»" + +#: glance/api/v1/images.py:338 +#, python-format +msgid "Uploading image data for image %(image_id)s to %(store_name)s store" +msgstr "Cargando datos de imagen, de «%(image_id)s» a «%(store_name)s»" + +#: glance/api/v1/images.py:345 +msgid "Got request with no content-length and no x-image-meta-size header" +msgstr "" +"Consiguió petición sin content-length y sin cabecera x-image-meta-size" + +#: glance/api/v1/images.py:351 +#, python-format +msgid "" +"Denying attempt to upload image larger than %(max_image_size)d. Supplied " +"image size was %(image_size)d" +msgstr "" +"Denegando intento de cargar imagen mayor que %(max_image_size)d. El tamaño " +"de imagen suministrado era %(image_size)d" + +#: glance/api/v1/images.py:365 +#, python-format +msgid "" +"Supplied checksum (%(supplied_checksum)s) and checksum generated from " +"uploaded image (%(checksum)s) did not match. Setting image status to " +"'killed'." +msgstr "" +"La suma de comprobación suministrada (%(supplied_checksum)s) y la suma de " +"comprobación generada de la imagen cargada (%(checksum)s) no coinciden. " +"Establecer estado de imagen a «killed»." + +#: glance/api/v1/images.py:376 +#, python-format +msgid "" +"Updating image %(image_id)s data. Checksum set to %(checksum)s, size set to " +"%(size)d" +msgstr "" +"Actualizar datos de imagen %(image_id)s. Establecer suma de comprobación a " +"%(checksum)s, establecer tamaño a %(size)d" + +#: glance/api/v1/images.py:387 +#, python-format +msgid "Attempt to upload duplicate image: %s" +msgstr "Intento de cargar una imagen duplicada: %s" + +#: glance/api/v1/images.py:394 +#, python-format +msgid "Unauthorized upload attempt: %s" +msgstr "Intento de carga no autorizada: %s" + +#: glance/api/v1/images.py:402 +#, python-format +msgid "Image storage media is full: %s" +msgstr "El medio de almacenamiento de imágenes está lleno: %s" + +#: glance/api/v1/images.py:410 +#, python-format +msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s" +msgstr "" +"Permisos insuficientes en los medios de almacenamiento de imágenes: %s" + +#: glance/api/v1/images.py:428 +#, python-format +msgid "Error uploading image: (%(class_name)s): %(exc)s" +msgstr "Error al cargar la imagen: (%(class_name)s): %(exc)s" + +#: glance/api/v1/images.py:473 +#, python-format +msgid "Unable to kill image %(id)s: %(exc)s" +msgstr "Incapaz de matar la imagen %(id)s: %(exc)s" + +#: glance/api/v1/images.py:532 glance/api/v1/images.py:564 +#: glance/api/v1/images.py:637 +msgid "Read-only access" +msgstr "Acceso de solo lectura" + +#: glance/api/v1/images.py:585 +msgid "Cannot upload to an unqueued image" +msgstr "No se puede cargar a una imagen que no está en cola" + +#: glance/api/v1/images.py:591 +msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status." +msgstr "" +"Se ha intentado actualizar el campo Ubicación de una imagen que no esta en " +"el estado de cola." + +#: glance/api/v1/images.py:602 glance/registry/api/v1/images.py:392 +#, python-format +msgid "Failed to update image metadata. Got error: %(e)s" +msgstr "" +"Fallo al actualizar los metadatos de la imagen. Se obtuvo el error: %(e)s" + +#: glance/api/v1/images.py:644 +msgid "Image is protected" +msgstr "La imagen está protegida" + +#: glance/api/v1/images.py:680 +#, python-format +msgid "Requested store %s not available on this Glance server" +msgstr "El almacén %s solicitado no está disponible en este servidor Glance" + +#: glance/api/v1/images.py:696 +#, python-format +msgid "Default store %s not available on this Glance server\n" +msgstr "El almacén predeterminado %s no disponible en este servidor Glance\n" + +#: glance/api/v1/images.py:714 +#, python-format +msgid "Incoming image size of %s was not convertible to an integer." +msgstr "" +"El tamaño de imagen introducida de %s no era convertible a un número entero." + +#: glance/api/v1/images.py:723 +#, python-format +msgid "" +"Denying attempt to upload image larger than %(max_image_size)d. Supplied " +"image size was %(incoming_image_size)d" +msgstr "" +"No se puede subir una imagen mayor de %(max_image_size)d. El tamaño de la " +"imagen suministrada era %(incoming_image_size)d" + +#: glance/api/v1/images.py:800 +#, python-format +msgid "An error occurred during image.send notification: %(err)s" +msgstr "Ocurrió un error durante la notificación image.send: %(err)s" + +#: glance/api/v1/images.py:831 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred reading from backend storage for image %(image_id): %(err)s" +msgstr "" +"Ocurrió un error al leer del motor de almacenaje para la imagen %(image_id): " +"%(err)s" + +#: glance/api/v1/images.py:837 +#, python-format +msgid "" +"Backend storage for image %(image_id)s disconnected after writing only " +"%(bytes_written)d bytes" +msgstr "" +"Motor de almacenaje para imagen %(image_id)s desconectado después de " +"escribir solo %(bytes_written)d bytes" + +#: glance/api/v1/images.py:841 +#, python-format +msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s" +msgstr "Descarga de imagen dañada para la imagen %(image_id)s" + +#: glance/api/v1/members.py:53 glance/api/v1/members.py:88 +#: glance/api/v1/members.py:124 glance/registry/api/v1/members.py:70 +#: glance/registry/api/v1/members.py:173 glance/registry/api/v1/members.py:228 +msgid "No authenticated user" +msgstr "Ningún usuario autenticado" + +#: glance/common/auth.py:168 glance/common/auth.py:213 +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Respuesta inesperada: %s" + +#: glance/common/auth.py:235 +#, python-format +msgid "Unknown auth strategy '%s'" +msgstr "Estrategia de autenticación «%s» desconocida" + +#: glance/common/client.py:267 +msgid "" +"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, " +"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the " +"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable" +msgstr "" +"Ha seleccionado usar SSL en la conexión y ha suministrado un certificado, " +"sin embargo no ha indicado el parámetro key_file o no ha establecido la " +"variable de entorno GLANCE_CLIENT_KEY_FILE" + +#: glance/common/client.py:275 +msgid "" +"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, " +"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the " +"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable" +msgstr "" +"Ha seleccionado usar SSL en la conexión y ha suministrado una clave, sin " +"embargo no ha indicado el parámetro cert_file o no ha introducido la " +"variable de entorno GLANCE_CLIENT_CERT_FILE" + +#: glance/common/client.py:283 +#, python-format +msgid "The key file you specified %s does not exist" +msgstr "El archivo clave que especificó %s no existe" + +#: glance/common/client.py:289 +#, python-format +msgid "The cert file you specified %s does not exist" +msgstr "El archivo de certificación que especificó %s no existe" + +#: glance/common/client.py:295 +#, python-format +msgid "The CA file you specified %s does not exist" +msgstr "El archivo de AC que especificó %s no existe" + +#: glance/common/config.py:90 +msgid "Invalid syslog facility" +msgstr "Instalación syslog inválida" + +#: glance/common/exception.py:37 +msgid "An unknown exception occurred" +msgstr "Ocurrió una excepción desconocida" + +#: glance/common/exception.py:59 +msgid "Missing required argument." +msgstr "Falta el argumento requerido." + +#: glance/common/exception.py:63 +#, python-format +msgid "Missing required credential: %(required)s" +msgstr "Falta la credencial requerida: el %(required)s" + +#: glance/common/exception.py:67 +msgid "An object with the specified identifier was not found." +msgstr "No se encontró un objeto con el identificador especificado." + +#: glance/common/exception.py:71 +#, python-format +msgid "Unknown scheme '%(scheme)s' found in URI" +msgstr "Esquema «%(scheme)s» desconocido, encontrado en URI" + +#: glance/common/exception.py:75 +#, python-format +msgid "The Store URI %(uri)s was malformed. Reason: %(reason)s" +msgstr "El URL almacenado %(uri)s es erróneo. Razón: %(reason)s" + +#: glance/common/exception.py:79 +msgid "An object with the same identifier already exists." +msgstr "Ya existe un objeto con el mismo identificador." + +#: glance/common/exception.py:83 +msgid "There is not enough disk space on the image storage media." +msgstr "" +"No hay bastante espacio de disco en los medios de almacenaje de imagen." + +#: glance/common/exception.py:87 +msgid "Permission to write image storage media denied." +msgstr "Permiso para escribir en medios de almacenaje de imagen denegados." + +#: glance/common/exception.py:91 +#, python-format +msgid "" +"Failed to import requested object/class: '%(import_str)s'. Reason: %(reason)s" +msgstr "" +"Fallado para importar objeto/clase solicitado: «%(import_str)s». Razón: " +"%(reason)s" + +#: glance/common/exception.py:96 +#, python-format +msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s." +msgstr "Conectar la petición error/bad al servicio Auth en URL %(url)s." + +#: glance/common/exception.py:100 +#, python-format +msgid "Auth service at URL %(url)s not found." +msgstr "Servicio de autenticación en URL %(url)s no encontrado." + +#: glance/common/exception.py:104 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Ha fallado la autorización." + +#: glance/common/exception.py:108 glance/common/exception.py:112 +msgid "You are not authorized to complete this action." +msgstr "No está autorizado a completar esta acción." + +#: glance/common/exception.py:116 +msgid "Data supplied was not valid." +msgstr "Los datos suministrados no eran válidos." + +#: glance/common/exception.py:120 +#, python-format +msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization." +msgstr "Redireccionando a %(uri)s para autorización." + +#: glance/common/exception.py:124 +msgid "There was an error migrating the database." +msgstr "Hubo un error al migrar la base de datos." + +#: glance/common/exception.py:128 +msgid "There was an error connecting to a server" +msgstr "Hubo un error al conectar al servidor" + +#: glance/common/exception.py:132 +msgid "There was an error configuring the client." +msgstr "Hubo un error al configurar el cliente." + +#: glance/common/exception.py:136 +#, python-format +msgid "" +"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you " +"have not included a version indicator in a request URI.\n" +"\n" +"The body of response returned:\n" +"%(body)s" +msgstr "" +"La petición devolvió un 302 opciones múltiples. Generalmente significa que " +"no ha incluido un indicador de versión en el URL.\n" +"\n" +"El body de la respuesta devolvió:\n" +"%(body)s" + +#: glance/common/exception.py:142 +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Tipo de contenido inválido %(content_type)s" + +#: glance/common/exception.py:146 +#, python-format +msgid "" +"Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s" +msgstr "" +"El registro no fue configurado correctamente en el servidor API. Razón: " +"%(reason)s" + +#: glance/common/exception.py:151 +#, python-format +msgid "" +"Store %(store_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s" +msgstr "" +"El almacenamiento %(store_name)s no se pudo configurar correctamente. Razón: " +"%(reason)s" + +#: glance/common/exception.py:156 +#, python-format +msgid "" +"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s" +msgstr "" +"El controlador %(driver_name)s no se ha podido configurar correctamente. " +"Razón: %(reason)s" + +#: glance/common/exception.py:161 +msgid "Deleting images from this store is not supported." +msgstr "La supresión de imágenes de este almacenamiento no es posible." + +#: glance/common/exception.py:165 +msgid "" +"Configuration for store failed. Adding images to this store is disabled." +msgstr "" +"La configuración de almacenaje falló. Añadir imágenes a este almacén está " +"desactivado." + +#: glance/common/exception.py:170 +#, python-format +msgid "'%(strategy)s' is not an available notifier strategy." +msgstr "«%(strategy)s» no es una estrategia de notificador disponible." + +#: glance/common/exception.py:174 +#, python-format +msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded." +msgstr "Redireccionamientos máximos (%(redirects)s) sobrepasados." + +#: glance/common/exception.py:178 +msgid "Received invalid HTTP redirect." +msgstr "Recibió HTTP redireccionada no válida." + +#: glance/common/exception.py:182 +msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint." +msgstr "La respuesta desde Keystone no contiene un punto final Glance." + +#: glance/common/wsgi.py:106 +msgid "" +"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and " +"key_file option value in your configuration file" +msgstr "" +"Al ejecutar el servidor en modo SSL, debe especificar el valor de las " +"opciones cert_file y key_file en su archivo de configuración" + +#: glance/common/wsgi.py:124 +#, python-format +msgid "Could not bind to %s:%s after trying for 30 seconds" +msgstr "No pudo enlazar a %s:%s después de 30 segundos de intentarlo" + +#: glance/common/wsgi.py:155 +msgid "SIGTERM received" +msgstr "SIGTERM recibido" + +#: glance/common/wsgi.py:164 +msgid "SIGHUP received" +msgstr "SIGHUP recibido" + +#: glance/common/wsgi.py:180 +#, python-format +msgid "Starting %d workers" +msgstr "Iniciando %d trabajadores" + +#: glance/common/wsgi.py:191 +#, python-format +msgid "Removing dead child %s" +msgstr "Eliminando hijo no activo %s" + +#: glance/common/wsgi.py:199 +msgid "Caught keyboard interrupt. Exiting." +msgstr "Capturando interrupción del teclado. Saliendo." + +#: glance/common/wsgi.py:203 +msgid "Exited" +msgstr "Saliendo" + +#: glance/common/wsgi.py:221 +#, python-format +msgid "Child %d exiting normally" +msgstr "Hijo %d saliendo normalmente" + +#: glance/common/wsgi.py:224 +#, python-format +msgid "Started child %s" +msgstr "Iniciado hijo %s" + +#: glance/common/wsgi.py:243 +msgid "Starting single process server" +msgstr "Iniciando servidor de proceso único" + +#: glance/image_cache/__init__.py:57 +#, python-format +msgid "Image cache loaded driver '%s'." +msgstr "controlador de carga de caché de imagen «%s»." + +#: glance/image_cache/__init__.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Image cache driver '%(driver_name)s' failed to load. Got error: " +"'%(import_err)s." +msgstr "" +"El controlador de caché de imagen «%(driver_name)s» falló al cargar. " +"Devolvió error: «%(import_err)s»." + +#: glance/image_cache/__init__.py:65 glance/image_cache/__init__.py:82 +msgid "Defaulting to SQLite driver." +msgstr "Predeterminando a controlador SQLite." + +#: glance/image_cache/__init__.py:79 +#, python-format +msgid "" +"Image cache driver '%(driver_module)s' failed to configure. Got error: " +"'%(config_err)s" +msgstr "" +"Controlador de caché de imagen «%(driver_module)s» falló al configurar. " +"Devolvió error: «%(config_err)s»" + +#: glance/image_cache/__init__.py:164 +msgid "Image cache has free space, skipping prune..." +msgstr "Caché de imagen tiene espacio libre, omitiendo podar..." + +#: glance/image_cache/__init__.py:168 +#, python-format +msgid "" +"Image cache currently %(overage)d bytes over max size. Starting prune to max " +"size of %(max_size)d " +msgstr "" +"Caché de imagen actualmente %(overage)d bytes sobre tamaño máximo. Iniciar " +"podar a tamaño máximo %(max_size)d " + +#: glance/image_cache/__init__.py:177 +#, python-format +msgid "Pruning '%(image_id)s' to free %(size)d bytes" +msgstr "Podar «%(image_id)s» para liberar %(size)d bytes" + +#: glance/image_cache/__init__.py:185 +#, python-format +msgid "" +"Pruning finished pruning. Pruned %(total_files_pruned)d and " +"%(total_bytes_pruned)d." +msgstr "" +"Poda finalizada. Se podaron %(total_files_pruned)d y %(total_bytes_pruned)d." + +#: glance/image_cache/__init__.py:220 +#, python-format +msgid "Tee'ing image '%s' into cache" +msgstr "Soportando imagen «%s» en caché" + +#: glance/image_cache/__init__.py:232 +#, python-format +msgid "" +"Exception encountered while tee'ing image '%s' into cache. Continuing with " +"response." +msgstr "" +"Se encontró una excepción al soportar la imagen «%s» en caché. Continuando " +"con respuesta." + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:55 +#, python-format +msgid "Image '%s' is not active. Not caching." +msgstr "La imagen «%s» no está activa. No se mete en la caché." + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:60 glance/image_cache/queue_image.py:52 +#, python-format +msgid "No metadata found for image '%s'" +msgstr "Ningún metadato encontrado para la imagen «%s»" + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:64 +#, python-format +msgid "Caching image '%s'" +msgstr "Integrando imagen en caché «%s»" + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:72 +msgid "Nothing to prefetch." +msgstr "Nada que recuperar." + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:76 +#, python-format +msgid "Found %d images to prefetch" +msgstr "Se enconraron %d imágenes para recuperar" + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:82 +msgid "Failed to successfully cache all images in queue." +msgstr "Falló al integrar en caché todas las imágenes en la cola." + +#: glance/image_cache/prefetcher.py:86 +#, python-format +msgid "Successfully cached all %d images" +msgstr "Integración en caché satisfactoria de «%d» imágenes" + +#: glance/image_cache/queue_image.py:47 +#, python-format +msgid "Image '%s' is not active. Not queueing." +msgstr "La imagen «%s» no está activa. No se encola." + +#: glance/image_cache/queue_image.py:55 +#, python-format +msgid "Queueing image '%s'" +msgstr "Encolando imagen «%s»" + +#: glance/image_cache/queue_image.py:63 +msgid "No images to queue!" +msgstr "¡No hay imágenes para encolar!" + +#: glance/image_cache/queue_image.py:66 +#, python-format +msgid "Received %d images to queue" +msgstr "Recibidas %d imágenes para encolar" + +#: glance/image_cache/queue_image.py:72 +msgid "Failed to successfully queue all images in queue." +msgstr "Falló al encolar todas las imágenes en la cola." + +#: glance/image_cache/queue_image.py:76 +#, python-format +msgid "Successfully queued all %d images" +msgstr "Se encolaron correctamente todas las imágenes %d" + +#: glance/image_cache/drivers/base.py:65 +#, python-format +msgid "Failed to read %s from config" +msgstr "No se pudo leer %s desde la configuración" + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:120 +#, python-format +msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s" +msgstr "" +"Falló al iniciar la base de datos de caché de imagen. Devolvió error: %s" + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:159 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:143 +msgid "Gathering cached image entries." +msgstr "Recopilando entradas de imagen en caché." + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:294 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:273 +#, python-format +msgid "Fetch finished, moving '%(incomplete_path)s' to '%(final_path)s'" +msgstr "" +"Recuperación finalizada, mover «%(incomplete_path)s» a «%(final_path)s»" + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:318 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:289 +#, python-format +msgid "" +"Fetch of cache file failed, rolling back by moving '%(incomplete_path)s' to " +"'%(invalid_path)s'" +msgstr "" +"Recuperación de archivo caché fallida, deshacer moviendo " +"«%(incomplete_path)s» a «%(invalid_path)s»" + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:372 +#, python-format +msgid "Error executing SQLite call. Got error: %s" +msgstr "Error al ejecutar petición SQLite. Devolvió error: %s" + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:388 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:327 +#, python-format +msgid "Not queueing image '%s'. Already cached." +msgstr "No se encola la imagen «%s». Ya está en caché." + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:393 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:332 +#, python-format +msgid "Not queueing image '%s'. Already being written to cache" +msgstr "No se encola la imagen «%s». Ya está siendo escrita en caché." + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:399 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:338 +#, python-format +msgid "Not queueing image '%s'. Already queued." +msgstr "No se encola la imagen «%s». Ya está en la cola." + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:460 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:429 +#, python-format +msgid "Deleting image cache file '%s'" +msgstr "Eliminando archivo de caché de imagen «%s»" + +#: glance/image_cache/drivers/sqlite.py:463 +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:432 +#, python-format +msgid "Cached image file '%s' doesn't exist, unable to delete" +msgstr "Archivo de imagen en caché «%s» no existe, no se puede borrar" + +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:104 +#, python-format +msgid "" +"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not " +"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the " +"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache " +"directory." +msgstr "" +"El directorio de caché de imagen %(image_cache_dir)s no permite xattr. Es " +"necesario para editar fstab e incluir la opción user_xattr en la línea " +"apropiada para el dispositivo de alojamiento del directorio de caché." + +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:281 +#, python-format +msgid "Removing image '%s' from queue after caching it." +msgstr "Eliminando imagen «%s» de la cola después de incluir en caché." + +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:343 +#, python-format +msgid "Queueing image '%s'." +msgstr "Encolando imagen «%s»." + +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:375 +#, python-format +msgid "No grace period, reaping '%(path)s' immediately" +msgstr "No hay plazo de espera, recuperar «%(path)s» inmediatamente" + +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:380 +#, python-format +msgid "" +"Cache entry '%(path)s' exceeds grace period, (%(age)i s > %(grace)i s)" +msgstr "" +"Entrada en caché «%(path)s» excede plazo de espera, (%(age)i s > %(grace)i s)" + +#: glance/image_cache/drivers/xattr.py:385 +#, python-format +msgid "Reaped %(reaped)s %(entry_type)s cache entries" +msgstr "Recuperó %(reaped)s %(entry_type)s entradas en caché" + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:88 +#, python-format +msgid "Reconnecting to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d" +msgstr "Reconectando al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d" + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:92 +#, python-format +msgid "Connecting to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d" +msgstr "Conectando al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d" + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:121 +#, python-format +msgid "Connected to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d" +msgstr "Conectado al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d" + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d after " +"%(max_retries)d tries: %(err_str)s" +msgstr "" +"Incapaz de conectar al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d después de " +"%(max_retries)d intentos: %(err_str)s" + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:162 +#, python-format +msgid "" +"AMQP server on %(hostname)s:%(port)d is unreachable: %(err_str)s. Trying " +"again in %(sleep_time)d seconds." +msgstr "" +"El servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d es inalcanzable: %(err_str)s. " +"Tratando nuevamente en %(sleep_time)d segundos." + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:169 +#, python-format +msgid "Notification with priority %(priority)s failed; msg=%s" +msgstr "Notificación con prioridad %(priority)s fallida; msg=%s" + +#: glance/notifier/notify_kombu.py:206 +#, python-format +msgid "Unable to send notification: %s" +msgstr "No puede enviar notificación: %s" + +#: glance/notifier/notify_qpid.py:113 +#, python-format +msgid "Connected to AMQP server on %s" +msgstr "Conectado al servidor AMQP en %s" + +#: glance/registry/__init__.py:66 +msgid "Configuration option was not valid" +msgstr "La opción de configuración no es válida" + +#: glance/registry/__init__.py:70 +msgid "Could not find required configuration option" +msgstr "No encuentra la opción de configuración pedida" + +#: glance/registry/__init__.py:117 +msgid "Adding image metadata..." +msgstr "Añadiendo metadatos de imagen..." + +#: glance/registry/__init__.py:124 +#, python-format +msgid "Updating image metadata for image %s..." +msgstr "Actualizando metadatos de imagen %s..." + +#: glance/registry/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "Deleting image metadata for image %s..." +msgstr "Eliminando metadatos de imagen %s.." + +#: glance/registry/api/v1/images.py:70 +msgid "Invalid marker. Image could not be found." +msgstr "Marcador no válido. Imagen no encontrada." + +#: glance/registry/api/v1/images.py:171 +msgid "Unrecognized changes-since value" +msgstr "No reconoce los cambios desde valor" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:176 +msgid "protected must be True, or False" +msgstr "protegido debe ser Verdadero, o Falso" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:202 +msgid "limit param must be an integer" +msgstr "el limite del parámetro debe ser entero" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:205 +msgid "limit param must be positive" +msgstr "el límite del parámetro debe ser positivo" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:214 +msgid "Invalid marker format" +msgstr "Formato de marcador no válido" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:224 +#, python-format +msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s" +msgstr "sort_key no soportado. Valores admitidos: %s" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:233 +#, python-format +msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s" +msgstr "sort_dir no soportado. Valores admitidos: %s" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:259 +msgid "is_public must be None, True, or False" +msgstr "is_public debe ser Ninguno, Verdadero o Falso" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:280 glance/registry/api/v1/images.py:403 +#: glance/registry/api/v1/members.py:47 glance/registry/api/v1/members.py:81 +#: glance/registry/api/v1/members.py:183 glance/registry/api/v1/members.py:238 +#, python-format +msgid "Access by %(user)s to image %(id)s denied" +msgstr "Acceso de %(user)s a la imagen %(id)s denegado" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:306 +#, python-format +msgid "Access by %(user)s to delete public image %(id)s denied" +msgstr "Acceso de %(user)s a borrar imagen pública %(id)s denegado" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:312 +#, python-format +msgid "Access by %(user)s to delete private image %(id)s denied" +msgstr "Acceso de %(user)s a borrar imagen privada %(id)s denegado" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:345 +msgid "Invalid image id format" +msgstr "Formato de id de imagen no válido" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:352 +#, python-format +msgid "Image with identifier %s already exists!" +msgstr "!La imagen con el identificador %s ya existe!" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:356 +#, python-format +msgid "Failed to add image metadata. Got error: %(e)s" +msgstr "Falló al adjuntar metadatos de imagen. Devolvió error: %(e)s" + +#: glance/registry/api/v1/images.py:382 +#, python-format +msgid "Updating image %(id)s with metadata: %(image_data)r" +msgstr "Actualizanado imagen %(id)s con metadatos: %(image_data)r" + +#: glance/registry/api/v1/members.py:89 glance/registry/api/v1/members.py:191 +#: glance/registry/api/v1/members.py:246 +msgid "No permission to share that image" +msgstr "Sin permiso para compartir esa imagen" + +#: glance/registry/api/v1/members.py:97 glance/registry/api/v1/members.py:110 +#: glance/registry/api/v1/members.py:201 +#, python-format +msgid "Invalid membership association: %s" +msgstr "Asociación de miembro no válida: %s" + +#: glance/registry/api/v1/members.py:275 +msgid "Invalid marker. Membership could not be found." +msgstr "Marcador no válido. Miembro no encontrado." + +#: glance/registry/db/api.py:83 +#, python-format +msgid "" +"Error configuring registry database with supplied sql_connection " +"'%(sql_connection)s'. Got error:\n" +"%(err)s" +msgstr "" +"Error al configurar registro de base de datos con sql_connection " +"«%(sql_connection)s» integrada. Devolvió error:\n" +"%(err)s" + +#: glance/registry/db/api.py:100 +msgid "Attempted to modify image user did not own." +msgstr "Intentó modificar imagen cuyo usuario no era propietario." + +#: glance/registry/db/api.py:101 +msgid "You do not own this image" +msgstr "No es propietario de esta imagen" + +#: glance/registry/db/migration.py:47 +#, python-format +msgid "database '%(sql_connection)s' is not under migration control" +msgstr "" +"la base de datos «%(sql_connection)s» no está bajo control de migración" + +#: glance/registry/db/migration.py:64 +#, python-format +msgid "Upgrading %(sql_connection)s to version %(version_str)s" +msgstr "Actualizando %(sql_connection)s a versión %(version_str)s" + +#: glance/registry/db/migration.py:80 +#, python-format +msgid "Downgrading %(sql_connection)s to version %(version)s" +msgstr "Degradando %(sql_connection)s a versión %(version)s" + +#: glance/registry/db/migration.py:95 +#, python-format +msgid "database '%(sql_connection)s' is already under migration control" +msgstr "" +"la base de datos «%(sql_connection)s» está ya bajo control de migración" + +#: glance/registry/db/migrate_repo/schema.py:96 +#, python-format +msgid "creating table %(table)s" +msgstr "creando tabla %(table)s" + +#: glance/registry/db/migrate_repo/schema.py:102 +#, python-format +msgid "dropping table %(table)s" +msgstr "desplegando tabla %(table)s" + +#: glance/store/__init__.py:196 +#, python-format +msgid "Failed to delete image at %s from store (%s)" +msgstr "Falló al eliminar imagen en %s desde almacén (%s)" + +#: glance/store/__init__.py:209 +#, python-format +msgid "Image id %(image_id)s already queued for delete" +msgstr "Id de imagen %(image_id)s ya en espera para eliminar" + +#: glance/store/base.py:44 +msgid "Failed to configure store correctly. Disabling add method." +msgstr "Falló al configurar almacenaje correctamente. Desactivar método add." + +#: glance/store/filesystem.py:59 +msgid "No path specified" +msgstr "No ha especificado la ruta" + +#: glance/store/filesystem.py:111 +#, python-format +msgid "Could not find %s in configuration options." +msgstr "No encontró %s en las opciones de configuración." + +#: glance/store/filesystem.py:118 +#, python-format +msgid "Directory to write image files does not exist (%s). Creating." +msgstr "" +"El directorio para escribir archivos de imagen no existe (%s). Crear." + +#: glance/store/filesystem.py:124 +#, python-format +msgid "Unable to create datadir: %s" +msgstr "No puede crear el directorio de datos: %s" + +#: glance/store/filesystem.py:142 +#, python-format +msgid "Image file %s not found" +msgstr "Archivo de imagen %s no encontrado" + +#: glance/store/filesystem.py:144 +#, python-format +msgid "Found image at %s. Returning in ChunkedFile." +msgstr "Encontró imagen en %s. Devolviendo en ChunkedFile." + +#: glance/store/filesystem.py:163 +#, python-format +msgid "Deleting image at %(fn)s" +msgstr "Eliminando imagen en %(fn)s" + +#: glance/store/filesystem.py:166 +#, python-format +msgid "You cannot delete file %s" +msgstr "No puede eliminar el archivo %s" + +#: glance/store/filesystem.py:169 +#, python-format +msgid "Image file %s does not exist" +msgstr "El archivo de imagen %s no existe" + +#: glance/store/filesystem.py:194 +#, python-format +msgid "Image file %s already exists!" +msgstr "El archivo de imagen %s ya existe" + +#: glance/store/filesystem.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Wrote %(bytes_written)d bytes to %(filepath)s with checksum %(checksum_hex)s" +msgstr "" +"Escribió %(bytes_written)d bytes a %(filepath)s con suma de comprobación " +"%(checksum_hex)s" + +#: glance/store/http.py:76 +#, python-format +msgid "Credentials '%s' not well-formatted." +msgstr "Las credenciales «%s» no están bien formateadas." + +#: glance/store/http.py:82 +msgid "No address specified in HTTP URL" +msgstr "No especificó dirección en URL HTTP" + +#: glance/store/location.py:123 +#, python-format +msgid "Unable to find StoreLocation class in store %s" +msgstr "No puede encontrar la clase StoreLocation en el almacén %s" + +#: glance/store/rbd.py:63 +msgid "URI must start with rbd://" +msgstr "URI debe empezar con rbd://" + +#: glance/store/rbd.py:96 glance/store/rbd.py:202 +#, python-format +msgid "RBD image %s does not exist" +msgstr "La imagen RDB %s no existe" + +#: glance/store/rbd.py:128 +#, python-format +msgid "Error in store configuration: %s" +msgstr "Error en configuración de almacén: %s" + +#: glance/store/rbd.py:172 +#, python-format +msgid "RBD image %s already exists" +msgstr "La imagen RDB %s ya existe" + +#: glance/store/s3.py:90 +msgid "" +"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have " +"specified a URI like " +"s3://accesskey:secretkey@https://s3.amazonaws.com/bucket/key-id, you need to " +"change it to use the s3+https:// scheme, like so: " +"s3+https://accesskey:secretkey@s3.amazonaws.com/bucket/key-id" +msgstr "" +"URI no puede contener más de un suceso de un esquema. Sí ha especificado una " +"URI tipo s3://accesskey:secretkey@https://s3.amazonaws.com/bucket/key-id, " +"necesita cambiarla para utilizar el esquema s3+https:// , ej.: " +"s3+https://accesskey:secretkey@s3.amazonaws.com/bucket/key-id" + +#: glance/store/s3.py:125 +#, python-format +msgid "Badly formed S3 credentials %s" +msgstr "Credenciales S3 mal generadas %s" + +#: glance/store/s3.py:137 +msgid "Badly formed S3 URI. Missing s3 service URL." +msgstr "URI S3 mal generada. Falta S3 servicio URL." + +#: glance/store/s3.py:140 +msgid "Badly formed S3 URI" +msgstr "URI S3 mal generado" + +#: glance/store/s3.py:233 glance/store/swift.py:312 +#, python-format +msgid "Could not find %(param)s in configuration options." +msgstr "No encuentra %(param)s en las opciones de configuración." + +#: glance/store/s3.py:281 +#, python-format +msgid "" +"Retrieved image object from S3 using (s3_host=%(s3_host)s, " +"access_key=%(accesskey)s, bucket=%(bucket)s, key=%(obj_name)s)" +msgstr "" +"Recuperado objeto de imagen desde S3 utilizando (s3_host=%(s3_host)s, " +"access_key=%(accesskey)s, bucket=%(bucket)s, key=%(obj_name)s)" + +#: glance/store/s3.py:333 +#, python-format +msgid "S3 already has an image at location %s" +msgstr "S3 ya tiene una imagen en ubicación %s" + +#: glance/store/s3.py:336 +#, python-format +msgid "" +"Adding image object to S3 using (s3_host=%(s3_host)s, " +"access_key=%(access_key)s, bucket=%(bucket)s, key=%(obj_name)s)" +msgstr "" +"Añadir objeto de imagen a S3 utilizando (s3_host=%(s3_host)s, " +"access_key=%(access_key)s, bucket=%(bucket)s, key=%(obj_name)s)" + +#: glance/store/s3.py:357 +#, python-format +msgid "Writing request body file to temporary file for %s" +msgstr "Escribir petición del archivo body a archivo temporal para %s" + +#: glance/store/s3.py:371 +#, python-format +msgid "Uploading temporary file to S3 for %s" +msgstr "Subir archivo temporal a S3 para %s" + +#: glance/store/s3.py:379 +#, python-format +msgid "" +"Wrote %(size)d bytes to S3 key named %(obj_name)s with checksum " +"%(checksum_hex)s" +msgstr "" +"Escrito %(size)d bytes a clave S3 denominada %(obj_name)s con suma de " +"comprobación %(checksum_hex)s" + +#: glance/store/s3.py:404 +#, python-format +msgid "" +"Deleting image object from S3 using (s3_host=%(s3_host)s, " +"access_key=%(accesskey)s, bucket=%(bucket)s, key=%(obj_name)s)" +msgstr "" +"Eliminando objeto de imagen de S3 utilizando (s3_host=%(s3_host)s, " +"access_key=%(accesskey)s, bucket=%(bucket)s, key=%(obj_name)s)" + +#: glance/store/s3.py:425 +#, python-format +msgid "Could not find bucket with ID %(bucket_id)s" +msgstr "No encuentra bucket con ID %(bucket_id)s" + +#: glance/store/s3.py:473 +#, python-format +msgid "Could not find key %(obj)s in bucket %(bucket)s" +msgstr "No puede encontrar la clave %(obj)s en bucket %(bucket)s" + +#: glance/store/scrubber.py:42 +#, python-format +msgid "Starting Daemon: wakeup_time=%(wakeup_time)s threads=%(threads)s" +msgstr "Iniciando demonio: wakeup_time=%(wakeup_time)s hilos=%(threads)s" + +#: glance/store/scrubber.py:55 +msgid "Daemon Shutdown on KeyboardInterrupt" +msgstr "Detener demonio en KeyboardInterrupt" + +#: glance/store/scrubber.py:59 +msgid "Runing application" +msgstr "Ejecutando aplicación" + +#: glance/store/scrubber.py:62 +#, python-format +msgid "Next run scheduled in %s seconds" +msgstr "Próxima ejecución programada en %s segundos" + +#: glance/store/scrubber.py:83 +#, python-format +msgid "Initializing scrubber with conf: %s" +msgstr "Iniciar depurador con conf: %s" + +#: glance/store/scrubber.py:98 +#, python-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "%s no existe" + +#: glance/store/scrubber.py:120 glance/store/scrubber.py:175 +#, python-format +msgid "Deleting %s images" +msgstr "Eliminando %s imágenes" + +#: glance/store/scrubber.py:129 +#, python-format +msgid "Deleting %(uri)s" +msgstr "Eliminando %(uri)s" + +#: glance/store/scrubber.py:132 +#, python-format +msgid "Failed to delete image from store (%(uri)s)." +msgstr "Falló al eliminar imagen de almacén (%(uri)s)." + +#: glance/store/scrubber.py:151 +#, python-format +msgid "Getting images deleted before %s" +msgstr "Recuperar imágenes eliminadas antes de %s" + +#: glance/store/swift.py:105 +msgid "" +"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have " +"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, " +"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: " +"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj" +msgstr "" +"URI no puede contener más de un suceso de un esquema. Sí ha especificado un " +"URL tipo swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, necesita " +"cambiar para utilizar swift+http:// scheme, al igual que: " +"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj" + +#: glance/store/swift.py:142 +#, python-format +msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI" +msgstr "Credenciales mal generadas «%(creds)s» en Swift URI" + +#: glance/store/swift.py:163 +msgid "Badly formed Swift URI" +msgstr "Swift URI mal generado" + +#: glance/store/swift.py:229 +#, python-format +msgid "Error in configuration conf: %s" +msgstr "Error en configuración conf: %s" + +#: glance/store/swift.py:264 glance/store/swift.py:506 +#, python-format +msgid "Swift could not find image at uri %(uri)s" +msgstr "Swift no pudo encontrar la imagen en uri %(uri) s" + +#: glance/store/swift.py:303 +#, python-format +msgid "" +"Creating Swift connection with (auth_address=%(auth_url)s, user=%(user)s, " +"snet=%(snet)s)" +msgstr "" +"Creación de la conexión Swift con (auth_address=%(auth_url)s, user=%(user)s, " +"snet=%(snet)s)" + +#: glance/store/swift.py:367 +#, python-format +msgid "Adding image object '%(obj_name)s' to Swift" +msgstr "Añadiendo objeto de imagen «%(obj_name)s» a Swift" + +#: glance/store/swift.py:387 +msgid "Cannot determine image size. Adding as a segmented object to Swift." +msgstr "" +"No se puede determinar el tamaño de la imagen. Añadiendo como un objeto " +"segmentado a Swift." + +#: glance/store/swift.py:411 +#, python-format +msgid "" +"Wrote chunk %(chunk_id)d/%(total_chunks)s of length %(bytes_read)d to Swift " +"returning MD5 of content: %(chunk_etag)s" +msgstr "" +"Escrito trozo %(chunk_id)d/%(total_chunks)s de longitud %(bytes_read)d para " +"Swift devolver MD5 de contenido: %(chunk_etag)s" + +#: glance/store/swift.py:420 +msgid "Deleting final zero-length chunk" +msgstr "Eliminando trozo final de longitud cero" + +#: glance/store/swift.py:456 +#, python-format +msgid "Swift already has an image at location %s" +msgstr "Swift ya tiene una imagen en la ubicación %s" + +#: glance/store/swift.py:458 +#, python-format +msgid "" +"Failed to add object to Swift.\n" +"Got error from Swift: %(e)s" +msgstr "" +"No se pudo añadir el objeto a Swift.\n" +"Tiene errores de Swift: %(e) s" + +#: glance/store/swift.py:546 +#, python-format +msgid "" +"Failed to add container to Swift.\n" +"Got error from Swift: %(e)s" +msgstr "" +"Falló al añadir contenedor a Swift.\n" +"Devolvió error desde Swift: %(e)s" + +#: glance/store/swift.py:550 +#, python-format +msgid "" +"The container %(container)s does not exist in Swift. Please set the " +"swift_store_create_container_on_put optionto add container to Swift " +"automatically." +msgstr "" +"El contenedor %(container)s no existe en Swift. Cambie la opción " +"swift_store_create_container_on_put a Swift automáticamente." diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/jockey.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/jockey.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/jockey.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/jockey.po 2012-09-11 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,707 @@ +# Spanish translation for restricted-manager +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the restricted-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: restricted-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-26 00:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" + +#: ../text/jockey-text.py:72 +msgid "Please enter 'y' or 'n' and press Enter" +msgstr "Introduzca «s» o «n» y presione Intro" + +#: ../text/jockey-text.py:74 +msgid "y\n" +msgstr "s\n" + +#: ../text/jockey-text.py:76 +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: ../data/handlers/fglrx.py:23 +msgid "ATI/AMD proprietary FGLRX graphics driver (post-release updates)" +msgstr "" +"Controlador gráfico privativo FGLRX para ATI/AMD (actualizaciones post-" +"lanzamiento)" + +#: ../data/handlers/fglrx.py:25 +msgid "ATI/AMD proprietary FGLRX graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico privativo FGLRX para ATI/AMD" + +#: ../data/handlers/fglrx.py:31 +msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for ATI cards." +msgstr "Controlador privativo con aceleración 3D para tarjetas gráficas ATI." + +#: ../data/handlers/fglrx.py:33 +msgid "" +"This driver is required to fully utilise the 3D potential of some ATI " +"graphics cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards." +msgstr "" +"Este controlador se necesita para usar todo el potencial 3D de algunas " +"tarjetas gráficas ATI, así como proporcionar aceleración 2D a tarjetas " +"modernas." + +#: ../data/handlers/broadcom_wl.py:20 +msgid "Broadcom STA wireless driver" +msgstr "Controlador inalámbrico Broadcom STA" + +#: ../examples/handlers/madwifi.py:22 ../data/handlers/madwifi.py:22 +msgid "Alternate Atheros \"madwifi\" driver" +msgstr "Controlador Atheros «madwifi» alternativo" + +#: ../examples/handlers/madwifi.py:23 ../data/handlers/madwifi.py:23 +msgid "Alternate \"madwifi\" driver for Atheros wireless LAN cards." +msgstr "" +"Controlador LAN «madwifi» alternativo para tarjetas inalámbricas Atheros" + +#: ../examples/handlers/madwifi.py:24 ../data/handlers/madwifi.py:24 +msgid "" +"Only activate this driver if you have problems with your wireless LAN " +"connection.\n" +"\n" +"The free \"ath5k\" driver should work with most Atheros cards nowadays, but " +"on some computers this alternate (but proprietary) driver still works " +"better, or at all." +msgstr "" +"Active este controlador solo si tiene problemas con su conexión LAN " +"inalámbrica.\n" +"\n" +"Actualmente, el controlador libre «ath5k» debería funcionar con la mayoría " +"de las tarjetas Atheros, pero en algunos equipos este controlador " +"alternativo (aunque privativo) funciona mejor." + +#: ../examples/handlers/madwifi.py:38 ../data/handlers/madwifi.py:38 +#, python-format +msgid "You removed the configuration file %s" +msgstr "Eliminó el archivo de configuración %s" + +#: ../examples/handlers/fglrx.py:17 +msgid "AMD proprietary FGLRX graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico privativo FGLRX para AMD" + +#: ../examples/handlers/fglrx.py:18 +msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for AMD (ATI) cards." +msgstr "" +"Controlador privativo con aceleración 3D para tarjetas gráficas AMD (ATI)." + +#: ../examples/handlers/fglrx.py:20 +msgid "" +"This driver is required to fully utilise the 3D potential of some AMD (ATI) " +"graphics cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards." +msgstr "" +"Este controlador es necesario para utilizar totalmente el potencial 3D de " +"algunas tarjetas gráficas AMD (ATI), así como para proporcionar aceleración " +"2D para tarjetas más modernas." + +#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15 ../data/handlers/sl_modem.py:15 +msgid "Software modem" +msgstr "Módem por software" + +#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17 ../data/handlers/sl_modem.py:17 +msgid "" +"This driver enables the usage of many software modems, as commonly found in " +"laptops.\n" +"\n" +"If this driver is not enabled, you will not be able to use your modem." +msgstr "" +"Este controlador activa el uso de muchos módem por software, muy habituales " +"en portátiles.\n" +"\n" +"Si no activa el controlador, no podrá usar su módem." + +#: ../data/handlers/cdv.py:22 +msgid "Intel Cedarview graphics driver" +msgstr "Controlador para gráficos Intel Cedarview" + +#: ../data/handlers/cdv.py:27 +msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for Intel Cedarview cards." +msgstr "" +"Controlador privativo con aceleración 3D para tarjetas gráficas Intel " +"Cedarview." + +#: ../data/handlers/cdv.py:29 +msgid "" +"This driver is required to fully utilise the 3D potential of some Intel " +"Cedarview cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards." +msgstr "" +"Este controlador se necesita para usar todo el potencial 3D de algunas " +"tarjetas Intel Cedarview, así como también proporcionar aceleración 2D a " +"tarjetas modernas." + +#: ../examples/handlers/vmware-client.py:17 +#: ../data/handlers/vmware-client.py:17 +msgid "VMWare Client Tools" +msgstr "Herramientas para cliente VMWare" + +#: ../examples/handlers/vmware-client.py:18 +#: ../data/handlers/vmware-client.py:18 +msgid "Install VMWare client drivers and tools" +msgstr "Instalar controladores de cliente y herramientas de VMWare" + +#: ../examples/handlers/vmware-client.py:19 +#: ../data/handlers/vmware-client.py:19 +msgid "" +"Install the VMWare client drivers and tools for your VMWare based Ubuntu " +"installation.\n" +"\n" +"This should help you use Ubuntu in your VM." +msgstr "" +"Instale los controladores de cliente y las herramientas para VMWare basadas " +"en la instalación de Ubuntu.\n" +"\n" +"Esto te ayudaría a usar Ubuntu en una máquina virtual." + +#: ../backend/jockey-backend.py:32 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "Activar mensajes de depuración" + +#: ../backend/jockey-backend.py:35 +msgid "Write logging messages to a file instead to stderr." +msgstr "Escribir mensajes de registro a un archivo en vez de a stderr." + +#: ../backend/jockey-backend.py:38 +msgid "Timeout for D-BUS service (default: 600, 0: run forever)" +msgstr "" +"Tiempo para el servicio D-BUS (predeterminado: 600, 0: se ejecuta siempre)" + +#: ../backend/jockey-backend.py:41 +msgid "Add a custom handler directory." +msgstr "Añadir un directorio de manejador personalizado." + +#: ../backend/jockey-backend.py:44 +msgid "Run on session D-BUS (only for testing)" +msgstr "Ejecutar sobre el D-BUS de la sesión (sólo para pruebas)" + +#: ../backend/jockey-backend.py:46 +msgid "Use a different target kernel version than the currently running one." +msgstr "" +"Utilice una versión del núcleo de destino diferente a la actualmente en " +"ejecución." + +#: ../data/handlers/dvb_usb_firmware.py:21 +msgid "Firmware for DVB cards" +msgstr "Firmware para tarjetas DVB" + +#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:1 +#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Check for new hardware drivers" +msgstr "Buscar nuevos controladores de hardware" + +#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:2 +#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Notify about new hardware drivers available for the system" +msgstr "" +"Notificar cuando existan nuevos controladores disponibles para el sistema" + +#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1 ../jockey/ui.py:206 ../jockey/ui.py:582 +#: ../jockey/ui.py:590 ../jockey/ui.py:598 ../jockey/ui.py:802 +#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Additional Drivers" +msgstr "Controladores adicionales" + +#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Configure third-party and proprietary drivers" +msgstr "Configurar controladores privativos y de terceros" + +#: ../jockey/ui.py:121 +msgid "" +"Cannot connect to D-BUS, please use the --no-dbus option as root to use " +"jockey without it." +msgstr "" +"No es posible conectarse a D-BUS, use la opción --no-dbus como administrador " +"para usar jockey sin él." + +#: ../jockey/ui.py:132 ../jockey/ui.py:145 +msgid "Searching for available drivers..." +msgstr "Buscando controladores disponibles…" + +#: ../jockey/ui.py:170 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: ../jockey/ui.py:171 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../jockey/ui.py:172 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../jockey/ui.py:173 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../jockey/ui.py:174 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../jockey/ui.py:175 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../jockey/ui.py:176 +msgid "Needs computer restart" +msgstr "Necesita reiniciar su equipo" + +#: ../jockey/ui.py:177 +msgid "In use" +msgstr "En uso" + +#: ../jockey/ui.py:178 +msgid "Not in use" +msgstr "No está en uso" + +#: ../jockey/ui.py:179 +msgid "License:" +msgstr "Licencia:" + +#: ../jockey/ui.py:180 +msgid "details" +msgstr "detalles" + +#. this is used in the GUI and in --list output to denote free/restricted drivers +#: ../jockey/ui.py:182 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. this is used in the GUI and in --list output to denote free/restricted drivers +#: ../jockey/ui.py:184 +msgid "Proprietary" +msgstr "Privativo" + +#: ../jockey/ui.py:185 +msgid "Download in progress" +msgstr "Descarga en curso" + +#: ../jockey/ui.py:186 +msgid "Unknown driver" +msgstr "Controlador desconocido" + +#: ../jockey/ui.py:187 +msgid "You are not authorized to perform this action." +msgstr "No está autorizado para llevar a cabo esta acción." + +#. %s is the name of the operating system +#: ../jockey/ui.py:189 +#, python-format +msgid "Tested by the %s developers" +msgstr "Probado por los desarrolladores de %s" + +#. %s is the name of the operating system +#: ../jockey/ui.py:191 +#, python-format +msgid "Not tested by the %s developers" +msgstr "No probado por los desarrolladores de %s" + +#. this is used when one version of a driver is recommended over others +#: ../jockey/ui.py:193 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomendado" + +#: ../jockey/ui.py:194 +msgid "License Text for Device Driver" +msgstr "Texto de la licencia para el controlador del dispositivo" + +#: ../jockey/ui.py:195 +msgid "Install Drivers" +msgstr "Instalar controladores" + +#: ../jockey/ui.py:204 +msgid "Restricted Additional Drivers" +msgstr "Controladores adicionales restringidos" + +#: ../jockey/ui.py:216 +msgid "Driver search results" +msgstr "Resultados de la búsqueda de controladores" + +#: ../jockey/ui.py:232 +msgid "" +"Proprietary drivers are being used to make this computer work properly." +msgstr "" +"Se están usando controladores privativos para que este equipo funcione " +"correctamente." + +#: ../jockey/ui.py:235 +msgid "No proprietary drivers are in use on this system." +msgstr "No hay controladores privativos activos en este sistema." + +#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it, +#. but do not replace it. +#: ../jockey/ui.py:241 +#, python-format +msgid "" +"Proprietary drivers do not have public source code that %(os)s developers " +"are free to modify. Security updates and corrections depend solely on the " +"responsiveness of the manufacturer. %(os)s cannot fix or improve these " +"drivers." +msgstr "" +"Los controladores privativos no tienen código fuente público que los " +"desarrolladores de %(os)s puedan modificar. Las actualizaciones de seguridad " +"y las correcciones dependen únicamente de la capacidad de respuesta del " +"fabricante. %(os)s no puede arreglar ni mejorar esos controladores." + +#: ../jockey/ui.py:254 +msgid "Graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico" + +#: ../jockey/ui.py:256 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: ../jockey/ui.py:258 +msgid "Device driver" +msgstr "Controlador de dispositivo" + +#: ../jockey/ui.py:268 +#, python-format +msgid "version %s" +msgstr "versión %s" + +#: ../jockey/ui.py:322 +msgid "_Remove" +msgstr "E_liminar" + +#: ../jockey/ui.py:324 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../jockey/ui.py:326 +msgid "This driver is activated and currently in use." +msgstr "Este controlador está activado y se está usando actualmente." + +#: ../jockey/ui.py:330 +msgid "You need to restart the computer to activate this driver." +msgstr "Debe reiniciar el equipo para activar este controlador." + +#: ../jockey/ui.py:332 +msgid "This driver is activated but not currently in use." +msgstr "El controlador está activado pero no se está usando actualmente." + +#: ../jockey/ui.py:334 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activar" + +#: ../jockey/ui.py:338 +msgid "This driver was just disabled, but is still in use." +msgstr "" +"Este controlador acaba de ser desactivado, pero todavía se está usando." + +#: ../jockey/ui.py:340 +msgid "A different version of this driver is in use." +msgstr "Se está usando una versión diferente de este controlador." + +#: ../jockey/ui.py:342 +msgid "This driver is not activated." +msgstr "Este controlador no está activado." + +#: ../jockey/ui.py:362 +msgid "Check for newly used or usable drivers and notify the user." +msgstr "" +"Comprobar si se están usando (o pueden usarse) controladores nuevos, y " +"notificarlo al usuario." + +#: ../jockey/ui.py:365 +msgid "Query driver databases for newly available or updated drivers." +msgstr "" +"Consultar la bases de datos de controladores en busca de controladores " +"nuevos o actualizados." + +#: ../jockey/ui.py:368 +msgid "List available drivers and their status." +msgstr "Listar los controladores disponibles, y su estado." + +#: ../jockey/ui.py:371 +msgid "Enable drivers that can be automatically installed." +msgstr "Activar controladores que se deben instalar automáticamente." + +#: ../jockey/ui.py:374 +msgid "List hardware identifiers from this system." +msgstr "Mostrar los identificadores para hardware de este sistema" + +#: ../jockey/ui.py:377 +msgid "Enable a driver" +msgstr "Activar un controlador" + +#: ../jockey/ui.py:380 +msgid "Disable a driver" +msgstr "Desactivar un controlador" + +#: ../jockey/ui.py:383 +msgid "Ask for confirmation for --enable/--disable" +msgstr "Pedir confirmación para --enable/--disable" + +#: ../jockey/ui.py:386 +msgid "" +"Check if there is a graphics driver available that supports composite and " +"offer to enable it" +msgstr "" +"Comprobar si existe un controlador gráfico disponible que soporte " +"composición, y ofrecer activarlo" + +#: ../jockey/ui.py:391 +msgid "" +"Only manage free/nonfree drivers. By default, all available drivers with any " +"license are presented." +msgstr "" +"Gestionar solo controladores libres/no libres. De manera predeterminada se " +"presentan todos los controladores con cualquier tipo de licencia." + +#: ../jockey/ui.py:395 +msgid "Run as session D-BUS server." +msgstr "Ejecutar como servidor D-BUS de sesión." + +#: ../jockey/ui.py:397 +msgid "" +"Do not use D-BUS for communicating with the backend. Needs root privileges." +msgstr "" +"No usar D-BUS para comunicar con el motor. Necesita tener privilegios de " +"superusuario." + +#: ../jockey/ui.py:399 +msgid "" +"Use a different target kernel version than the currently running one. This " +"is only relevant with --no-dbus." +msgstr "" +"Utilice una versión del núcleo de destino diferente a la actualmente en " +"ejecución. Esto es aplicable solo con --no-dbus." + +#: ../jockey/ui.py:539 ../jockey/ui.py:1022 +msgid "Restricted drivers available" +msgstr "Controladores restringidos disponibles" + +#: ../jockey/ui.py:540 +msgid "" +"In order to use your hardware more efficiently, you can enable drivers which " +"are not free software." +msgstr "" +"Con el fin de utilizar de manera más eficiente su hardware, puede activar " +"los controladores que no son software libre." + +#: ../jockey/ui.py:543 +msgid "New drivers available" +msgstr "Nuevos controladores disponibles" + +#: ../jockey/ui.py:544 +msgid "There are new or updated drivers available for your hardware." +msgstr "Hay controladores nuevos o actualizados para su hardware." + +#: ../jockey/ui.py:548 +msgid "New restricted drivers in use" +msgstr "Nuevos controladores restringidos en uso" + +#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it, +#. but do not replace it. +#: ../jockey/ui.py:551 +#, python-format +msgid "" +"In order for this computer to function properly, %(os)s is using driver " +"software that cannot be supported by %(os)s." +msgstr "" +"Para que este equipo pueda funcionar correctamente, %(os)s está usando " +"software controlador que no está soportado por %(os)s." + +#: ../jockey/ui.py:577 +msgid "" +"There is no available graphics driver for your system which supports the " +"composite extension, or the current one already supports it." +msgstr "" +"No hay ningún controlador gráfico disponible para su sistema que soporte la " +"extensión de composición, o bien el actual ya lo soporta." + +#: ../jockey/ui.py:583 +msgid "Downloading and installing driver..." +msgstr "Descargando e instalando el controlador…" + +#: ../jockey/ui.py:591 +msgid "Removing driver..." +msgstr "Quitando el controlador..." + +#: ../jockey/ui.py:599 +msgid "Downloading and updating package indexes..." +msgstr "Descargando y actualizando índices de paquetes…" + +#: ../jockey/ui.py:621 +msgid "Use --list to see available drivers" +msgstr "Use --list para ver los controladores disponibles" + +#: ../jockey/ui.py:638 +msgid "Cannot change driver" +msgstr "No se puede cambiar el controlador" + +#: ../jockey/ui.py:651 +msgid "Enable driver?" +msgstr "¿Activar el controlador?" + +#: ../jockey/ui.py:654 +msgid "Disable driver?" +msgstr "¿Desactivar el controlador?" + +#: ../jockey/ui.py:683 +msgid "Sorry, the Jockey backend crashed. Please file a bug at:" +msgstr "Lo sentimos; ha fallado el motor de Jockey. Informe del fallo en:" + +#: ../jockey/ui.py:684 +msgid "Trying to recover by restarting backend." +msgstr "Intentando recuperarse reiniciando el motor." + +#: ../jockey/ui.py:694 +msgid "Sorry, installation of this driver failed." +msgstr "Lo sentimos, la instalación de este controlador falló." + +#: ../jockey/ui.py:695 +msgid "Please have a look at the log file for details" +msgstr "Revise el archivo de registro para ver más detalles" + +#: ../jockey/ui.py:733 +msgid "Download error" +msgstr "Error de descarga" + +#: ../jockey/ui.py:860 +msgid "" +"Downloading package indexes failed, please check your network status. Most " +"drivers will not be available." +msgstr "" +"No se han podido descargar los índices de paquetes; compruebe el estado de " +"su red. La mayoría de los controladores no estarán disponibles." + +#: ../jockey/ui.py:930 +#, python-format +msgid "Searching driver for %s..." +msgstr "Buscando controladores para %s…" + +#. translators: %s is the path to xorg.conf +#: ../jockey/xorg_driver.py:99 +#, python-format +msgid "Reconfiguring X.org video drivers is not possible: %s is invalid." +msgstr "" +"No es posible reconfigurar los controladores de vídeo de X.org: %s es " +"incorrecto." + +#: ../data/handlers/pvr-omap4.py:99 +msgid "PowerVR SGX proprietary graphics driver for OMAP 4" +msgstr "Controlador gráfico privativo PowerVR SGX para OMAP 4" + +#: ../data/handlers/pvr-omap4.py:103 +msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for OMAP 4 SoCs." +msgstr "" +"Controlador privativo con aceleración 3D para tarjetas gráficas OMAP 4 SoCs." + +#: ../data/handlers/pvr-omap4.py:105 +msgid "" +"This driver is required to fully utilise the 3D potential of OMAP 4 powered " +"boards." +msgstr "" +"Este controlador es necesario para usar por completo el potencial 3D de las " +"tarjetas con OMAP 4" + +#: ../data/handlers/nvidia.py:26 +msgid "NVIDIA accelerated graphics driver (post-release updates)" +msgstr "" +"Controlador con aceleración gráfica para tarjetas NVIDIA (actualizaciones " +"post-lanzamiento)" + +#: ../data/handlers/nvidia.py:28 ../examples/handlers/nvidia.py:26 +msgid "NVIDIA accelerated graphics driver" +msgstr "Controlador con aceleración gráfica para tarjetas NVIDIA" + +#: ../data/handlers/nvidia.py:34 +msgid "" +"3D-accelerated proprietary graphics driver for NVIDIA cards. Required if you " +"want to run Unity." +msgstr "" +"Controlador privativo con aceleración gráfica 3D para tarjetas NVIDIA. " +"Necesario si desea usar Unity." + +#: ../data/handlers/nvidia.py:36 +msgid "" +"This driver is required to fully utilise the 3D potential of NVIDIA graphics " +"cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards.\n" +"\n" +"You need to install this driver if you wish to use the Unity desktop, enable " +"desktop effects, or run software that requires 3D acceleration, such as some " +"games." +msgstr "" +"Este controlador es necesario para utilizar plenamente el potencial 3D de " +"tarjetas gráficas NVIDIA y para proporcionar aceleración 2D a tarjetas " +"recientes.\n" +"\n" +"Deberá instalar este controlador si desea usar el escritorio Unity, activar " +"efectos de escritorio o usar software que requiera aceleración 3D, como " +"algunos juegos." + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:1 +msgid "Get information about local device drivers" +msgstr "Obtener información sobre controladores de dispositivo locales" + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:2 +msgid "To query the device drivers, you need to authenticate." +msgstr "Para consultar los controladores de dispositivo, debe autenticarse." + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:3 +msgid "" +"Check for newly available drivers for, and used drivers on this system" +msgstr "Comprobar si hay nuevos controladores disponibles para este sistema" + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:4 +msgid "To check the driver status, you need to authenticate." +msgstr "Para verificar el estado del controlador, debe autenticarse." + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:5 +msgid "" +"Query local and remote driver databases for updated drivers for the system" +msgstr "" +"Consultar bases de datos locales y remotas de controladores en busca de " +"controladores actualizados para el sistema" + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:6 +msgid "To query the driver databases for updates, you need to authenticate." +msgstr "" +"Para consultar las bases de datos de controladores para actualización, debe " +"autenticarse." + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:7 +msgid "Install or remove device drivers" +msgstr "Instalar o desinstalar controladores de dispositivo" + +#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:8 +msgid "To install or remove device drivers, you need to authenticate." +msgstr "" +"Para instalar o quitar controladores de dispositivo, debe autenticarse." + +#: ../examples/handlers/nvidia.py:27 +msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for NVIDIA cards." +msgstr "" +"Controlador privativo con aceleración 3D para tarjetas gráficas NVIDIA." + +#: ../examples/handlers/nvidia.py:29 +msgid "" +"This driver is required to fully utilise the 3D potential of NVIDIA graphics " +"cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards.\n" +"\n" +"If you wish to enable desktop effects, this driver is required.\n" +"\n" +"If this driver is not enabled, you will not be able to enable desktop " +"effects and will not be able to run software that requires 3D acceleration, " +"such as some games." +msgstr "" +"Este controlador es necesario para usar totalmente el potencial 3D de las " +"tarjetas gráficas NVIDIA, así como para proporcionar aceleración 2D en " +"tarjetas más nuevas.\n" +"\n" +"Si desea activar los efectos de escritorio, necesitará este controlador.\n" +"\n" +"Si no activa este controlador, no podrá activar los efectos de escritorio, y " +"no podrá usar software que necesite aceleración 3D, como es el caso de " +"algunos juegos." diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/launchpad-integration.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/launchpad-integration.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/launchpad-integration.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/launchpad-integration.po 2012-09-11 10:59:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +# Spanish translation for launchpad-integration +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the launchpad-integration package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: launchpad-integration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:55+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: lib/launchpad-integration.c:71 +msgid "The Launchpad helper application failed" +msgstr "Ha fallado la aplicación asistente de Launchpad" + +#: lib/launchpad-integration.c:74 +#, c-format +msgid "The exit status was %d" +msgstr "El estado de salida fue %d" + +#: lib/launchpad-integration.c:109 +msgid "An error occurred while starting the Launchpad helper" +msgstr "Ocurrió un error al iniciar el asistente de Launchpad" + +#: lib/launchpad-integration.c:147 +msgid "Get Help Online..." +msgstr "Obtener ayuda en línea…" + +#: lib/launchpad-integration.c:148 +msgid "Connect to the Launchpad website for online help" +msgstr "Conectarse al sitio web de Launchpad para obtener ayuda en línea" + +#: lib/launchpad-integration.c:151 +msgid "Translate This Application..." +msgstr "Traducir esta aplicación…" + +#: lib/launchpad-integration.c:152 +msgid "Connect to the Launchpad website to help translate this application" +msgstr "" +"Conectarse al sitio web de Launchpad para ayudar a traducir esta aplicación" + +#: lib/launchpad-integration.c:156 +msgid "Report a Problem..." +msgstr "Informar de un problema…" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/libapt-inst1.4.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/libapt-inst1.4.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/libapt-inst1.4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/libapt-inst1.4.po 2012-09-11 10:58:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,329 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Curren translator: +# - Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# +# Previous Translators and reviewers: +# - Rafael Sepulveda , 2002. +# - Asier Llano Palacios +# - Ruben Porras Campo 2004 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-21 17:18+0000\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"Language-Team: Debian Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" +"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No se pudieron crear las tuberías" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No se pudo ejecutar gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivador dañado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Falló la suma de comprobación del tar, archivador dañado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "El tipo %u y el miembro %s de la cabecera del TAR son desconocidos" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivador no válida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivador" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabecera de miembro del archivador inválida %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "La cabecera del miembro del archivador no es válida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivador es muy pequeño" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del archivador" + +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode fue llamado desde un nodo todavía vinculado" + +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No se pudo localizar el elemento enlazado!" + +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No se pudo asignar una desviación" + +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:477 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:506 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:549 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No se pudo cerrar el archivo %s" + +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La ruta %s es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:124 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" + +#: apt-inst/extract.cc:134 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s está desviado" + +#: apt-inst/extract.cc:144 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al destino desviado %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La ruta de desviación es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 apt-inst/extract.cc:207 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No se pudo leer %s" + +#: apt-inst/extract.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el cambio de nombre de %s a %s" + +#: apt-inst/extract.cc:240 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "" +"El directorio %s está siendo reemplazado por algo que no es un directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:280 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No se pudo localizar el nodo en su cubo resumen" + +#: apt-inst/extract.cc:284 +msgid "The path is too long" +msgstr "La ruta es muy larga" + +#: apt-inst/extract.cc:414 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:431 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" + +#: apt-inst/extract.cc:464 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No se pudo leer %s" + +#: apt-inst/extract.cc:491 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No se pudo acceder a %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No se pudo borrar %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No se pudo crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "No se pudo acceder a %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Los directorios info y temp deben estar en el mismo sistema de archivos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo listas de paquetes" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "No se pudo cambiar al directorio de administración %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Error interno obteniendo un nombre de paquete" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Leyendo listado de archivos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " +"este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " +"versión del paquete!" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de lista %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El archivo de desviación está dañado" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Línea incorrecta en el archivo de desviación: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Error interno añadiendo una desviación" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Debe inicializarse primero el caché de paquetes" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "No se pudo encontrar una cabecera Package: (desplazamiento %lu)" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "" +"Sección ConfFile incorrecta en el archivo de estado. Desplazamiento %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error interpretando MD5. Desplazamiento %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivador DEB válido, falta el miembro «%s»" + +#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Este no es un archivador DEB válido; falta el componente «%s», «%s» o «%s»" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:154 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:179 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "No se pudo localizar un archivo de control válido" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:264 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Archivo de control no interpretable" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po 2012-09-11 10:58:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1762 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Curren translator: +# - Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# +# Previous Translators and reviewers: +# - Rafael Sepulveda , 2002. +# - Asier Llano Palacios +# - Ruben Porras Campo 2004 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# Paco Molinero , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-21 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"Language-Team: Debian Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" +"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" + +#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Los archivos vacíos no pueden ser archivadores válidos" + +#: methods/gzip.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No se pudo abrir una tubería para %s" + +#: methods/gzip.cc:109 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura desde el proceso %s" + +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No se pudo leer" + +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No se pudo establecer la hora de modificación" + +#: methods/cdrom.cc:199 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del CD-ROM" + +#: methods/cdrom.cc:208 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD-ROM. apt-get update " +"no se puede usar para añadir nuevos CD-ROM." + +#: methods/cdrom.cc:218 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM incorrecto" + +#: methods/cdrom.cc:245 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"No se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que todavía se esté usando." + +#: methods/cdrom.cc:250 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco no encontrado." + +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI incorrecto, los URIS locales no pueden empezar por //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Logging in" +msgstr "Accediendo" + +#: methods/ftp.cc:174 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No se pudo determinar el nombre del par" + +#: methods/ftp.cc:179 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "No ha sido posible determinar el nombre local" + +#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó la conexión, y dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:216 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "El USUARIO falló; el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:223 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "La CONTRASEÑA falló; el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:243 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Se especificó un servidor proxy pero no un guión de entrada; " +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." + +#: methods/ftp.cc:271 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden «%s» del guión de entrada; el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:297 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "El tipo (TYPE) falló; el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Ha expirado el tiempo de conexión" + +#: methods/ftp.cc:341 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "No pude crear un zócalo." + +#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Fallo del protocolo" + +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" + +#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No se pudo crear un zócalo" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No se pudo conectar el zócalo de datos; expiró el tiempo de conexión" + +#: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: methods/ftp.cc:710 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No se pudo conectar un zócalo pasivo." + +#: methods/ftp.cc:728 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pudo obtener un zócalo oyente" + +#: methods/ftp.cc:742 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No se pudo enlazar con un zócalo" + +#: methods/ftp.cc:746 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No se pudo escuchar en el zócalo" + +#: methods/ftp.cc:753 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No se pudo determinar el nombre del zócalo" + +#: methods/ftp.cc:785 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No se pudo enviar la orden PORT" + +#: methods/ftp.cc:795 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:804 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:824 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró el tiempo de conexión con el zócalo de datos" + +#: methods/ftp.cc:831 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No se pudo aceptar la conexión" + +#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1005 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" + +#: methods/ftp.cc:883 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "No se pudo descargar el archivo; el servidor dijo «%s»" + +#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el tiempo del zócalo de datos" + +#: methods/ftp.cc:928 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló la transferencia de datos; el servidor dijo «%s»" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1005 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc:1117 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No se pudo invocar " + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:82 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:89 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No se pudo crear un zócalo para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:95 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No se pudo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:103 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s); expiró el tiempo de conexión" + +#: methods/connect.cc:121 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No se pudo resolver «%s»" + +#: methods/connect.cc:193 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" + +#: methods/connect.cc:196 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:243 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital." + +#: methods/gpgv.cc:242 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Se encontró al menos una firma incorrecta." + +#: methods/gpgv.cc:175 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" + +#: methods/gpgv.cc:251 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Las firmas siguientes no fueron válidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:299 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no " +"está disponible:\n" + +#: methods/http.cc:385 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" + +#: methods/http.cc:531 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Se obtuvo una sola línea de cabecera por encima de %u caracteres" + +#: methods/http.cc:539 +msgid "Bad header line" +msgstr "Error en la línea de cabecera" + +#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor HTTP envió una cabecera incorrecta de respuesta" + +#: methods/http.cc:594 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor HTTP envió una cabecera incorrecta de Content-Length" + +#: methods/http.cc:609 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor HTTP envió una cabecera incorrecta de Content-Range" + +#: methods/http.cc:611 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP tiene roto el soporte de alcance" + +#: methods/http.cc:635 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" + +#: methods/http.cc:793 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" + +#: methods/http.cc:798 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró el tiempo de conexión" + +#: methods/http.cc:821 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo en el archivo de salida" + +#: methods/http.cc:852 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo en archivo" + +#: methods/http.cc:880 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo en el archivo" + +#: methods/http.cc:894 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor. El lado remoto cerró la conexión." + +#: methods/http.cc:896 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" + +#: methods/http.cc:1159 +msgid "Bad header data" +msgstr "Datos de cabecera incorrectos" + +#: methods/http.cc:1176 methods/http.cc:1231 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" + +#: methods/http.cc:1323 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No se puede hacer mmap de un archivo vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "No pude duplicar el descriptor de archivo %i" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "No pude sincronizar «mmap»" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No se pudo hacer mmap de %lu bytes" + +#: methods/http.cc:990 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falló al truncar el archivo" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " +"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " +"límite de %lu bytes." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " +"deshabilitado el crecimiento automático." + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." + +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin. %liseg." + +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin. %liseg." + +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%liseg." + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviatura no reconocida: «%c»" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo archivo de configuración %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " +"nivel" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#, c-format +msgid "" +"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " +"opciones como argumento" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un valor lógico" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción «%s» demasiado larga" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe con verdadero o falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación incorrecta: %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 +#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 +#: methods/mirror.cc:91 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 +#: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33 +#: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No se pudo leer %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No se pudo montar el CD-ROM" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"No se utilizan bloqueos para el archivo de bloqueo de sólo lectura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" +"No se utilizan bloqueos para el archivo de bloqueo %s montado por NFS" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "La lista de archivos no se puede crear como «%s» no es un directorio" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "Ignorando «%s» en directorio «%s» dado que no es un archivo regular" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"Ignorando el archivo «%s» en el directorio «%s» dado que no tiene extensión " +"del nombre" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"Ignorando archivo «%s» en directorio «%s» dado que tiene una extensión de " +"nombre de archivo inválida" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "No se pudo abrir el descriptor de archivo %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102 +#, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "leer, aun tiene %llu para leer pero no falta ninguno" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167 +#, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escribir, aun tiene %llu para escribir, pero no puede" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el archivo gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el archivo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Se produjo un problema al renombrar el archivo %s a %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar el archivo %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "El archivo de caché de paquete está dañado, es demasiado pequeño" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT no permite el sistema de versiones «%s»" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Depends" +msgstr "Depende de" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predepende de" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Conflicts" +msgstr "En conflicto con" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Breaks" +msgstr "Rompe" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Enhances" +msgstr "Mejora" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "required" +msgstr "requerido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:124 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:153 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generación de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +msgid "Reading state information" +msgstr "Leyendo la información de estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:223 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de estado %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:229 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo temporal de estado %s" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s ([opción] no analizable)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s ([opción] demasiado corta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s ([%s] no es una asignación)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s (no hay clave para [%s])" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s ([%s] la clave %s no tiene " +"asociado un valor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:83 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:85 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s (análisis de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s (dist absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de orígenes %s (análisis de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de orígenes %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de orígenes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de orígenes %s" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " +"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " +"información. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498 +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "No se puede configurar «%s». " + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:445 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de conflictos/predependencias. Esto " +"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción " +"APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1139 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó roturas; esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1141 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "No se han podido corregir los problemas; ha retenido paquetes rotos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1389 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455 +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Algunos archivos de índice fallaron al descargar. Se han ignorado, o se han " +"utilizado unos antiguos en su lugar" + +#: apt-pkg/acquire.cc:79 +#, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:83 +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:826 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando archivo %li de %li (faltan %s)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:828 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Descargando archivo %li de %li" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método controlador %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#, c-format +msgid "" +"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." + +#: apt-pkg/init.cc:136 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de paquetes «%s» no está permitido" + +#: apt-pkg/init.cc:152 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" + +#: apt-pkg/clean.cc:56 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URI «origen» («source») en su sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudo leer la lista de orígenes." + +#: apt-pkg/policy.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"El valor «%s» es inválido para APT::Default-Release dado que esa versión no " +"está disponible en los orígenes" + +#: apt-pkg/policy.cc:316 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" + +#: apt-pkg/policy.cc:338 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el tipo de pin %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:346 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Ocurrió un error al procesar %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes de orígenes %s" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo listas de paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proporcionan" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se pudo escribir en %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché de orígenes" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:135 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:481 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:734 apt-pkg/acquire-item.cc:1503 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "La suma hash difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo Release (entrada " +"incorrecta en sources.list o archivo mal formado)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 +#, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la suma de comprobación para «%s» en el archivo Release" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1198 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"No hay una clave pública disponible para las siguientes identidades de " +"claves:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" +"El archivo de la versión de %s ha caducado (no válido desde %s). Las " +"actualizaciones de este repositorio no se aplicarán." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " +"está actualizado y se utilizarán los archivos de índice antiguos. El error " +"GPG es: %s: %s\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1280 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Error de GPG: %s: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1308 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1704 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo «Filename:» " +"no existe para para el paquete %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:110 +#, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 +#, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "El bloque de proveedor %s no contiene una huella digital" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:526 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:560 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:604 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:616 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:634 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:674 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de orígenes, %zu índices " +"de traducción y %zu firmas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:685 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " +"Debian o sea de otra arquitectura?" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:711 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:740 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido; inténtelo de nuevo.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:756 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"«%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:760 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:786 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de orígenes\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:795 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de orígenes para este disco son:\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i archivos de menos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i archivos mal emparejados\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i archivos de menos y %i archivos mal " +"emparejados\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:530 +#, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "Omitiendo el archivo inexistente %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:536 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:542 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "La suma hash difiere para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:677 +#, c-format +msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" +msgstr "El archivo %s no comienza con un mensaje limpio de firma" + +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: methods/gpgv.cc:78 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." + +#: apt-pkg/cachefilter.cc:29 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:337 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:340 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:447 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:454 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:467 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " +"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:491 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:499 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " +"tiene candidatos" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:507 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " +"está instalado" + +#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Enviar escenario al resolutor" + +#: apt-pkg/edsp.cc:204 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Enviar petición al resolutor" + +#: apt-pkg/edsp.cc:272 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Preparar para recibir solución" + +#: apt-pkg/edsp.cc:279 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "El resolutor externo falló sin un mensaje de error adecuado" + +#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Ejecutar resolutor externo" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Borrando completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Se detectó la desaparición de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Ejecutando activador de post-instalación de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta el directorio «%s»." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "No pude abrir el archivo «%s»" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s eliminado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Se ha eliminado completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "" +"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " +"«/dev/pts?)\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Ejecutando dpkg" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "La operación se interrumpió antes de que pudiera terminar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" +"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " +"«MaxReports»" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " +"un mensaje de error asociado a un fallo previo." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " +"error es de disco lleno" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de memoria excedida" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"No hay informe de apport escrito, porque el mensaje de error indica un " +"problema en el sistema local" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de E/S de dpkg" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " +"otro proceso utilizándolo?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " +"corregir el problema " + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99 +msgid "Not locked" +msgstr "No bloqueado" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:172 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s» " + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:263 +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "No se puede leer el archivo réplica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:407 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Réplica: %s]" + +#: methods/rred.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " +"archivos - el paquete parece dañado." + +#: methods/rred.cc:470 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " +"parche parece dañado." + +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/libvirt.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/libvirt.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/libvirt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/libvirt.po 2012-09-11 10:59:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25424 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alicia Perez , 2011. +# Daniel , 2011. +# Dennis Tobar , 2011. +# Domingo Becker , 2010. +# Gladys Guerrero Lozano , 2009. +# Héctor Daniel Cabrera , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libvirt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-08 14:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-07 03:52+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" + +#: daemon/libvirtd.c:256 +#, c-format +msgid "" +"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " +"info.\n" +msgstr "" +"%s: error: %s. Verifique /var/log/messages o ejecute sin la opción --daemon " +"para obtener más información.\n" + +#: daemon/libvirtd.c:446 daemon/libvirtd.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to parse mode '%s'" +msgstr "Fallo al intentar analizar el modo «%s»" + +#: daemon/libvirtd.c:590 daemon/libvirtd.c:609 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for %s config list" +msgstr "falló al intentar asignar memoria para la lista de configuración %s" + +#: daemon/libvirtd.c:596 daemon/libvirtd.c:626 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for %s config list value" +msgstr "" +"falló al intentar asignar memoria para los valores de la lista de " +"configuración %s" + +#: daemon/libvirtd.c:614 daemon/libvirtd.c:637 +#, c-format +msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" +msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: debe ser una cadena o una lista de cadenas" + +#: daemon/libvirtd.c:653 +#, c-format +msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" +msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: se obtuvo %s; se esperaba %s" + +#: daemon/libvirtd.c:714 +#, c-format +msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorización no soportada %s" + +#: daemon/libvirtd.c:1100 +msgid "additional privileges are required" +msgstr "son necesarios privilegios adicionales" + +#: daemon/libvirtd.c:1106 +msgid "failed to set reduced privileges" +msgstr "falló al definir privilegios reducidos" + +#: daemon/libvirtd.c:1157 +msgid "Driver state initialization failed" +msgstr "Falló la inicialización del estado del controlador" + +#: daemon/libvirtd.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v | --verbose Verbose messages.\n" +" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" +" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" +" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" +" -f | --config Configuration file.\n" +" | --version Display version information.\n" +" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" +"\n" +"libvirt management daemon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilización:\n" +" %s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -v | --verbose Mensajes detallados.\n" +" -d | --daemon Ejecutar como demonio y escribir archivo PID.\n" +" -l | --listen Escuchar conexiones TCP/IP.\n" +" -t | --timeout Finalizar luego de un período de tiempo.\n" +" -f | --config Archivo de configuración.\n" +" | --version Mostrar información acerca de la versión.\n" +" -p | --pid-file Modificar el nombre del archivo PID.\n" +"\n" +"demonio de administración de libvirt:\n" + +#: daemon/libvirtd.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" %s/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" +" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" +"\n" +" TLS:\n" +" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" +" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" +"\n" +" PID file (unless overridden by -p):\n" +" %s/run/libvirtd.pid\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Rutas predeterminadas:\n" +"\n" +" Archivo de configuración (a menos que haya sido sobrescrito por -f):\n" +" %s/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Zócalos:\n" +" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" +" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" +"\n" +" TLS:\n" +" Certificado CA: %s/pki/CA/caert.pem\n" +" Certificasdo de servidore: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Llave privada de servidor: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" +"\n" +" Archivo PID (a menos que haya sido sobrescrito por -p):\n" +" %s/run/libvirtd.pid\n" +"\n" + +#: daemon/libvirtd.c:1229 +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" +"\n" +" TLS:\n" +" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" +" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Rutas predeterminadas:\n" +"\n" +" Archivo de configuración (a menos que haya sido sobrescrito por -f):\n" +" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Zócalos:\n" +" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" +"\n" +" TLS:\n" +" Certificad CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" +" Certificado de servidor: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Llave privada de servidor: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" +"\n" +" Archivo PID:\n" +" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" +"\n" + +#: daemon/libvirtd.c:1290 src/lxc/lxc_controller.c:1541 +#: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75 +#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234 +#, c-format +msgid "%s: initialization failed\n" +msgstr "%s: Falló la inicialización\n" + +#: daemon/libvirtd.c:1327 +msgid "Invalid value for timeout" +msgstr "Valor incorrecto para el tiempo de espera" + +#: daemon/libvirtd.c:1335 daemon/libvirtd.c:1343 +msgid "Can't allocate memory" +msgstr "No se puede asignar memoria" + +#: daemon/libvirtd.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" +msgstr "%s: error interno: indicador desconocido: %c" + +#: daemon/libvirtd.c:1364 +msgid "Can't create initial configuration" +msgstr "No se puede crear la configuración inicial" + +#: daemon/libvirtd.c:1373 +msgid "Can't determine config path" +msgstr "No se puede determinar la ruta de configuración" + +#: daemon/libvirtd.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't load config file '%s'" +msgstr "No se puede cargar el archivo de configuración «%s»" + +#: daemon/libvirtd.c:1387 +#, c-format +msgid "invalid host UUID: %s" +msgstr "UUID de equipo no válido: %s" + +#: daemon/libvirtd.c:1392 +msgid "Can't initialize logging" +msgstr "No se puede inicializar el registro" + +#: daemon/libvirtd.c:1399 +msgid "Can't determine pid file path." +msgstr "No se puede determinar la ruta al archivo pid" + +#: daemon/libvirtd.c:1407 +msgid "Can't determine socket paths" +msgstr "No se pudieron determinar las rutas de los zócalos" + +#: daemon/libvirtd.c:1415 +#, c-format +msgid "cannot change to root directory: %s" +msgstr "no es posible trasladarse al directorio raíz: %s" + +#: daemon/libvirtd.c:1421 +#, c-format +msgid "Failed to fork as daemon: %s" +msgstr "Falló al ejecutarse como demonio: %s" + +#: daemon/libvirtd.c:1434 +msgid "Can't determine user directory" +msgstr "No se puede determinar el directorio del usuario" + +#: daemon/libvirtd.c:1448 +#, c-format +msgid "unable to create rundir %s: %s" +msgstr "no es posible crear rundir %s: %s" + +#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:873 +#: daemon/remote.c:927 daemon/remote.c:982 daemon/remote.c:1046 +#: daemon/remote.c:1104 daemon/remote.c:1174 daemon/remote.c:1227 +#: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1320 daemon/remote.c:1391 +#: daemon/remote.c:1477 daemon/remote.c:1534 daemon/remote.c:1585 +#: daemon/remote.c:1649 daemon/remote.c:1715 daemon/remote.c:1793 +#: daemon/remote.c:1868 daemon/remote.c:1910 daemon/remote.c:2670 +#: daemon/remote.c:2723 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2842 +#: daemon/remote.c:2879 daemon/remote.c:2912 daemon/remote.c:2961 +#: daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3048 daemon/remote.c:3099 +#: daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3213 daemon/remote.c:3262 +#: daemon/remote.c:3310 daemon/remote.c:3350 daemon/remote_dispatch.h:163 +#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261 +#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365 +#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470 +#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:601 +#: daemon/remote_dispatch.h:656 daemon/remote_dispatch.h:735 +#: daemon/remote_dispatch.h:787 daemon/remote_dispatch.h:841 +#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:948 +#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050 +#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1154 +#: daemon/remote_dispatch.h:1293 daemon/remote_dispatch.h:1371 +#: daemon/remote_dispatch.h:1473 daemon/remote_dispatch.h:1531 +#: daemon/remote_dispatch.h:1591 daemon/remote_dispatch.h:1658 +#: daemon/remote_dispatch.h:1714 daemon/remote_dispatch.h:1792 +#: daemon/remote_dispatch.h:2002 daemon/remote_dispatch.h:2058 +#: daemon/remote_dispatch.h:2114 daemon/remote_dispatch.h:2170 +#: daemon/remote_dispatch.h:2223 daemon/remote_dispatch.h:2278 +#: daemon/remote_dispatch.h:2341 daemon/remote_dispatch.h:2397 +#: daemon/remote_dispatch.h:2453 daemon/remote_dispatch.h:2508 +#: daemon/remote_dispatch.h:2560 daemon/remote_dispatch.h:2612 +#: daemon/remote_dispatch.h:2662 daemon/remote_dispatch.h:2714 +#: daemon/remote_dispatch.h:2856 daemon/remote_dispatch.h:2911 +#: daemon/remote_dispatch.h:2988 daemon/remote_dispatch.h:3044 +#: daemon/remote_dispatch.h:3194 daemon/remote_dispatch.h:3271 +#: daemon/remote_dispatch.h:3343 daemon/remote_dispatch.h:3396 +#: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3544 +#: daemon/remote_dispatch.h:3596 daemon/remote_dispatch.h:3648 +#: daemon/remote_dispatch.h:3700 daemon/remote_dispatch.h:3751 +#: daemon/remote_dispatch.h:3798 daemon/remote_dispatch.h:3847 +#: daemon/remote_dispatch.h:3900 daemon/remote_dispatch.h:3957 +#: daemon/remote_dispatch.h:4010 daemon/remote_dispatch.h:4063 +#: daemon/remote_dispatch.h:4112 daemon/remote_dispatch.h:4166 +#: daemon/remote_dispatch.h:4248 daemon/remote_dispatch.h:4300 +#: daemon/remote_dispatch.h:4354 daemon/remote_dispatch.h:4416 +#: daemon/remote_dispatch.h:4477 daemon/remote_dispatch.h:4532 +#: daemon/remote_dispatch.h:4587 daemon/remote_dispatch.h:4643 +#: daemon/remote_dispatch.h:4705 daemon/remote_dispatch.h:4767 +#: daemon/remote_dispatch.h:4827 daemon/remote_dispatch.h:4879 +#: daemon/remote_dispatch.h:4931 daemon/remote_dispatch.h:4986 +#: daemon/remote_dispatch.h:5044 daemon/remote_dispatch.h:5100 +#: daemon/remote_dispatch.h:5161 daemon/remote_dispatch.h:5225 +#: daemon/remote_dispatch.h:5287 daemon/remote_dispatch.h:5362 +#: daemon/remote_dispatch.h:5432 daemon/remote_dispatch.h:5490 +#: daemon/remote_dispatch.h:5547 daemon/remote_dispatch.h:5605 +#: daemon/remote_dispatch.h:5657 daemon/remote_dispatch.h:5709 +#: daemon/remote_dispatch.h:5761 daemon/remote_dispatch.h:5815 +#: daemon/remote_dispatch.h:5865 daemon/remote_dispatch.h:5916 +#: daemon/remote_dispatch.h:5966 daemon/remote_dispatch.h:6014 +#: daemon/remote_dispatch.h:6062 daemon/remote_dispatch.h:6113 +#: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6213 +#: daemon/remote_dispatch.h:6266 daemon/remote_dispatch.h:6314 +#: daemon/remote_dispatch.h:6361 daemon/remote_dispatch.h:6407 +#: daemon/remote_dispatch.h:6453 daemon/remote_dispatch.h:6500 +#: daemon/remote_dispatch.h:6554 daemon/remote_dispatch.h:6604 +#: daemon/remote_dispatch.h:6659 daemon/remote_dispatch.h:6715 +#: daemon/remote_dispatch.h:6770 daemon/remote_dispatch.h:6822 +#: daemon/remote_dispatch.h:6872 daemon/remote_dispatch.h:6924 +#: daemon/remote_dispatch.h:6974 daemon/remote_dispatch.h:7038 +#: daemon/remote_dispatch.h:7102 daemon/remote_dispatch.h:7166 +#: daemon/remote_dispatch.h:7230 daemon/remote_dispatch.h:7294 +#: daemon/remote_dispatch.h:7358 daemon/remote_dispatch.h:7422 +#: daemon/remote_dispatch.h:7486 daemon/remote_dispatch.h:7550 +#: daemon/remote_dispatch.h:7612 daemon/remote_dispatch.h:7666 +#: daemon/remote_dispatch.h:7718 daemon/remote_dispatch.h:7768 +#: daemon/remote_dispatch.h:7823 daemon/remote_dispatch.h:7879 +#: daemon/remote_dispatch.h:7935 daemon/remote_dispatch.h:7991 +#: daemon/remote_dispatch.h:8047 daemon/remote_dispatch.h:8102 +#: daemon/remote_dispatch.h:8154 daemon/remote_dispatch.h:8204 +#: daemon/remote_dispatch.h:8256 daemon/remote_dispatch.h:8310 +#: daemon/remote_dispatch.h:8360 daemon/remote_dispatch.h:8412 +#: daemon/remote_dispatch.h:8489 daemon/remote_dispatch.h:8545 +#: daemon/remote_dispatch.h:8614 daemon/remote_dispatch.h:8667 +#: daemon/remote_dispatch.h:8720 daemon/remote_dispatch.h:8772 +#: daemon/remote_dispatch.h:8826 daemon/remote_dispatch.h:8910 +#: daemon/remote_dispatch.h:8958 daemon/remote_dispatch.h:9059 +#: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9175 +#: daemon/remote_dispatch.h:9222 daemon/remote_dispatch.h:9270 +#: daemon/remote_dispatch.h:9318 daemon/remote_dispatch.h:9366 +#: daemon/remote_dispatch.h:9414 daemon/remote_dispatch.h:9462 +#: daemon/remote_dispatch.h:9510 daemon/remote_dispatch.h:9558 +#: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9654 +#: daemon/remote_dispatch.h:9704 daemon/remote_dispatch.h:9757 +#: daemon/remote_dispatch.h:9812 daemon/remote_dispatch.h:9864 +#: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9989 +#: daemon/remote_dispatch.h:10064 daemon/remote_dispatch.h:10119 +#: daemon/remote_dispatch.h:10171 daemon/remote_dispatch.h:10221 +#: daemon/remote_dispatch.h:10273 daemon/remote_dispatch.h:10325 +#: daemon/remote_dispatch.h:10377 daemon/remote_dispatch.h:10431 +#: daemon/remote_dispatch.h:10483 daemon/remote_dispatch.h:10533 +#: daemon/remote_dispatch.h:10585 daemon/remote_dispatch.h:10640 +#: daemon/remote_dispatch.h:10696 daemon/remote_dispatch.h:10755 +#: daemon/remote_dispatch.h:10811 daemon/remote_dispatch.h:10867 +#: daemon/remote_dispatch.h:10923 daemon/remote_dispatch.h:10992 +#: daemon/remote_dispatch.h:11044 daemon/remote_dispatch.h:11097 +#: daemon/remote_dispatch.h:11155 daemon/remote_dispatch.h:11208 +#: daemon/remote_dispatch.h:11260 daemon/remote_dispatch.h:11312 +#: daemon/remote_dispatch.h:11367 daemon/remote_dispatch.h:11426 +#: daemon/remote_dispatch.h:11486 daemon/remote_dispatch.h:11540 +#: daemon/remote_dispatch.h:11611 daemon/remote_dispatch.h:11669 +#: daemon/remote_dispatch.h:11725 daemon/remote_dispatch.h:11780 +#: daemon/remote_dispatch.h:11833 daemon/remote_dispatch.h:11890 +#: daemon/remote_dispatch.h:11942 daemon/remote_dispatch.h:12010 +msgid "connection not open" +msgstr "la conexión no se ha abierto" + +#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57 +#, c-format +msgid "conversion from hyper to %s overflowed" +msgstr "conversión desde hyper hacia %s desbordada" + +#: daemon/remote.c:599 +msgid "connection already open" +msgstr "la conexión ya se encuentra abierta" + +#: daemon/remote.c:605 +msgid "keepalive support is required to connect" +msgstr "Se requiere soporte de la señal de vida para conectar" + +#: daemon/remote.c:747 daemon/remote.c:837 src/remote/remote_driver.c:1336 +#: src/remote/remote_driver.c:1415 +#, c-format +msgid "unknown parameter type: %d" +msgstr "tipo de parámetro desconocido: %d" + +#: daemon/remote.c:783 daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932 +#: daemon/remote.c:1113 daemon/remote.c:1592 daemon/remote.c:1656 +#: daemon/remote.c:1722 daemon/remote.c:1800 daemon/remote.c:1915 +msgid "nparams too large" +msgstr "nparams demasiado extensos" + +#: daemon/remote.c:798 src/remote/remote_driver.c:1376 +#, c-format +msgid "Parameter %s too big for destination" +msgstr "El parámetro %s es demasiado extenso para el destino" + +#: daemon/remote.c:988 +msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" +msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" + +#: daemon/remote.c:1059 daemon/remote.c:1186 +msgid "size > maximum buffer size" +msgstr "size > tamaño máximo del buffer" + +#: daemon/remote.c:1328 +msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" + +#: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1405 +msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" +msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" + +#: daemon/remote.c:1399 +msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" + +#: daemon/remote.c:2047 +msgid "client tried invalid SASL init request" +msgstr "El cliente ha intentado una petición de inicialización SASL inválida" + +#: daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2245 daemon/remote.c:2343 +#: daemon/remote.c:2359 daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2387 +#: daemon/remote.c:2478 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2644 +#: src/util/virterror.c:1020 +msgid "authentication failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: daemon/remote.c:2120 +#, c-format +msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" +msgstr "El SSF negociado %d no fue lo suficientemente potente" + +#: daemon/remote.c:2176 daemon/remote.c:2274 +msgid "client tried invalid SASL start request" +msgstr "El cliente intentó una petición de inicio SASL no válida" + +#: daemon/remote.c:2194 +#, c-format +msgid "sasl start reply data too long %d" +msgstr "" +"Los datos de la respuesta al inicio de sasl son demasiado extensos %d" + +#: daemon/remote.c:2291 +#, c-format +msgid "sasl step reply data too long %d" +msgstr "Los datos de la etapa respuesta de sasl son demasiado extensos %d" + +#: daemon/remote.c:2430 daemon/remote.c:2527 +msgid "client tried invalid PolicyKit init request" +msgstr "El cliente intentó una petición de inicio de PolicyKit no soportada" + +#: daemon/remote.c:2442 +#, c-format +msgid "Caller PID was too large %d" +msgstr "El llamador PID fue demasiado extenso %d" + +#: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2538 +#, c-format +msgid "Caller identity was too large %d:%d" +msgstr "La identidad del llamador fue muy extensa %d:%d" + +#: daemon/remote.c:2453 +#, c-format +msgid "Cannot invoke %s" +msgstr "No se puede invocar %s" + +#: daemon/remote.c:2458 +#, c-format +msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s" +msgstr "Policy kit negó la acción %s del pid %d, uid %d: %s" + +#: daemon/remote.c:2532 +msgid "cannot get peer socket identity" +msgstr "No se pudo obtener una identidad par de socket" + +#: daemon/remote.c:2546 +#, c-format +msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" +msgstr "Falló al buscar el llamador de policy kit: %s" + +#: daemon/remote.c:2553 +#, c-format +msgid "Failed to create polkit action %s" +msgstr "Falló al intentar crear una acción de polkit %s" + +#: daemon/remote.c:2563 +#, c-format +msgid "Failed to create polkit context %s" +msgstr "Falló al intentar crear contexto de polkit %s" + +#: daemon/remote.c:2581 +#, c-format +msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" +msgstr "Fallo de Policy kit al verificar autorizaciones %d %s" + +#: daemon/remote.c:2595 +#, c-format +msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" +msgstr "Policy kit ha negado acción %s de pid %d, uid %d, resultado: %s" + +#: daemon/remote.c:2642 +msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" +msgstr "" +"el cliente ha intentado una petición de inicialización de PolicyKit no " +"soportada" + +#: daemon/remote.c:2730 daemon/remote.c:2925 +#, c-format +msgid "domain event %d already registered" +msgstr "el dominio del evento %d ya se encontraba registrado" + +#: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2975 +#, c-format +msgid "domain event %d not registered" +msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" + +#: daemon/remote.c:2920 daemon/remote.c:2969 +#, c-format +msgid "unsupported event ID %d" +msgstr "ID de evento %d no soportado" + +#: daemon/remote_dispatch.h:5293 daemon/remote_dispatch.h:5368 +msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:6980 +msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7044 +msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7108 daemon/remote_dispatch.h:7364 +msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7172 daemon/remote_dispatch.h:7556 +msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7236 +msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" +msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7300 +msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7428 +msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:7492 +msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" +msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:8551 +msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:8832 +msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" + +#: daemon/remote_dispatch.h:9065 +msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/remote_dispatch.h:10929 +msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" + +#: daemon/stream.c:237 +msgid "stream had unexpected termination" +msgstr "el flujo se ha detenido inesperadamente" + +#: daemon/stream.c:240 +msgid "stream had I/O failure" +msgstr "el flujo tiene un fallo de E/S" + +#: daemon/stream.c:622 +msgid "stream aborted at client request" +msgstr "el flujo ha sido abortado de acuerdo a la petición del cliente" + +#: daemon/stream.c:626 +#, c-format +msgid "stream aborted with unexpected status %d" +msgstr "el flujo ha sido abortado con un estado %d no esperado" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" +"No existe soporte para la dirección de familias del nombre del equipo" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falla temporal en la resolución de nombres" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "valor incorrecto para ai_flags" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Error no recuperable en la resolución de nombres" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "No hay soporte para ai_family" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falla en en alojamiento de la memoria" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No hay direcciones asociadas con el nombre del equipo" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nombre o servicio desconocido" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nombre de servidor no soportado por ai_socktype" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype no sportado" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "El búfer del argumento es demasiado pequeño" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Procesamiento de la petición en progreso" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Request canceled" +msgstr "Petición cancelada" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Petición no cancelada" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76 +msgid "All requests done" +msgstr "Todas las peticiones han sido realizadas" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrumpido por una señal" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La cadena del parámetro no ha sido correctamente codificada" + +#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031 +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 +#: src/rpc/virnetclientstream.c:218 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/conf/cpu_conf.c:132 +msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" +msgstr "El archivo XML no contiene el elemento 'cpu' esperado" + +#: src/conf/cpu_conf.c:145 +msgid "" +"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " +"attribute'" +msgstr "" +"el elemento 'arch' no puede ser utilizado dentro del elemento 'cpu' con el " +"atributo 'match'" + +#: src/conf/cpu_conf.c:169 +msgid "Invalid match attribute for CPU specification" +msgstr "Atributo de coincidencia inválido para la especificación del CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:179 +msgid "Missing CPU architecture" +msgstr "No se encuentra la arquitectura del CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:187 src/cpu/cpu_x86.c:949 +msgid "Missing CPU model name" +msgstr "No se localiza el modelo de la CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:194 +msgid "CPU vendor specified without CPU model" +msgstr "Se ha indicado un vendedor sin modelo de CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:206 +msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" +msgstr "No se encuentran atributos de 'sockets' en la topología del CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:215 +msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" +msgstr "" +"En la topología de la CPU no se indican los atributos de los «núcleos»" + +#: src/conf/cpu_conf.c:224 +msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" +msgstr "No se encuentran atributos de 'threads' en la topología del CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:231 +msgid "Invalid CPU topology" +msgstr "Topología del CPU inválida" + +#: src/conf/cpu_conf.c:243 src/conf/cpu_conf.c:433 +msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" +msgstr "" +"Se ha específicado una lista de características no vacía sin ningún modelo " +"de CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:270 +msgid "Invalid CPU feature policy" +msgstr "Política no válida de característica de CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:280 +msgid "Invalid CPU feature name" +msgstr "Caracteristica de la CPU con un nombre invalido" + +#: src/conf/cpu_conf.c:287 src/conf/cpu_conf.c:502 +#, c-format +msgid "CPU feature `%s' specified more than once" +msgstr "Se ha especificado más de una vez la característica «%s» de la CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:303 +msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" +msgstr "Topología NUMA definida sin celdas NUMA" + +#: src/conf/cpu_conf.c:322 +msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" +msgstr "Falta el atributo «cpus» en la celda NUMA" + +#: src/conf/cpu_conf.c:339 +msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" +msgstr "Falta el atributo «memory» en la celda NUMA" + +#: src/conf/cpu_conf.c:346 +msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" +msgstr "Atributo «memory» inválido en la celda NUMA" + +#: src/conf/cpu_conf.c:400 +#, c-format +msgid "Unexpected CPU match policy %d" +msgstr "Política %d de concordancia de CPU no esperada" + +#: src/conf/cpu_conf.c:457 src/cpu/cpu_x86.c:669 +msgid "Missing CPU feature name" +msgstr "Falta el nombre de característica de la CPU" + +#: src/conf/cpu_conf.c:467 +#, c-format +msgid "Unexpected CPU feature policy %d" +msgstr "Política %d de característica de CPU no esperada" + +#: src/conf/cpu_conf.c:539 +msgid "Target CPU does not match source" +msgstr "La CPU destino no coincide con el origen" + +#: src/conf/cpu_conf.c:545 +#, c-format +msgid "Target CPU type %s does not match source %s" +msgstr "El tipo %s de la CPU de destino no coincide con el origen %s" + +#: src/conf/cpu_conf.c:553 +#, c-format +msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" +msgstr "La arquitectura %s del CPU elegido no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/cpu_conf.c:560 +#, c-format +msgid "Target CPU model %s does not match source %s" +msgstr "El modelo %s del CPU elegido no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/cpu_conf.c:567 +#, c-format +msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" +msgstr "El proveedor %s del CPU elegido no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/cpu_conf.c:574 +#, c-format +msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" +msgstr "Los zócalos %d del CPU elegido no coinciden con la fuente %d" + +#: src/conf/cpu_conf.c:581 +#, c-format +msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" +msgstr "Los núcleos %d del CPU elegido no coinciden con la fuente %d" + +#: src/conf/cpu_conf.c:588 +#, c-format +msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" +msgstr "Los hilos (threads) %d del CPU elegido no coinciden con la fuente %d" + +#: src/conf/cpu_conf.c:595 +#, c-format +msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"La característica count %zu del CPU elegido no coincide con la fuente %zu" + +#: src/conf/cpu_conf.c:603 +#, c-format +msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" +msgstr "" +"Las características de la CPU %s de destino no están en concordancia con el " +"origen %s" + +#: src/conf/cpu_conf.c:610 +#, c-format +msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" +msgstr "" +"La política de la característica %s del CPU elegido no coincide con la " +"fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:643 +#, c-format +msgid "could not parse weight %s" +msgstr "no podía analizar el peso %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:656 +msgid "missing per-device path" +msgstr "falta la ruta por dispositivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:1543 src/conf/interface_conf.c:1288 +#: src/conf/network_conf.c:227 src/conf/node_device_conf.c:195 +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2844 src/conf/storage_conf.c:1409 +#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:474 +#: src/qemu/qemu_driver.c:420 src/remote/remote_driver.c:778 +#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377 +#: src/test/test_driver.c:526 src/test/test_driver.c:766 +#: src/xen/xen_driver.c:321 +msgid "cannot initialize mutex" +msgstr "No es posible iniciar mutex" + +#: src/conf/domain_conf.c:1914 +#, c-format +msgid "unknown address type '%d'" +msgstr "tipo de dirección '%d' desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:1942 +msgid "Cannot parse
'domain' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo 'dominio' de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:1949 src/conf/domain_conf.c:2016 +#: src/conf/domain_conf.c:2068 src/conf/domain_conf.c:2158 +msgid "Cannot parse
'bus' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo 'bus' de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:1956 src/conf/domain_conf.c:2117 +msgid "Cannot parse
'slot' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo 'slot' de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:1963 +msgid "Cannot parse
'function' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo 'function' de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:1970 +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" +msgstr "Valor desconocido «%s» del atributo «multifunction» para " + +#: src/conf/domain_conf.c:1977 +msgid "Insufficient specification for PCI address" +msgstr "Especificaciones insuficientes para la dirección PCI" + +#: src/conf/domain_conf.c:2009 src/conf/domain_conf.c:2061 +#: src/conf/domain_conf.c:2110 +msgid "Cannot parse
'controller' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo 'controller' de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:2023 +msgid "Cannot parse
'unit' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo 'unit' de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:2029 +msgid "Insufficient specification for drive address" +msgstr "No hay una especificación adecuada para el dispositivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2075 src/conf/domain_conf.c:2148 +msgid "Cannot parse
'port' attribute" +msgstr "No es posible analizar atributo «port» de
" + +#: src/conf/domain_conf.c:2081 +msgid "Insufficient specification for virtio serial address" +msgstr "Especificación insuficiente para dirección serial virtio" + +#: src/conf/domain_conf.c:2184 +msgid "Cannot parse 'startport' attribute" +msgstr "no puede analizar el atributo «startport»" + +#: src/conf/domain_conf.c:2247 +#, c-format +msgid "unknown address type '%s'" +msgstr "tipo de dirección «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2252 +msgid "No type specified for device address" +msgstr "No se ha indicado el tipo de dirección del dispositivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2286 +msgid "Unknown device address type" +msgstr "Tipo de dirección de dispositivo desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2311 +msgid "missing boot order attribute" +msgstr "no se encuentra atributo de orden de arranque" + +#: src/conf/domain_conf.c:2316 +#, c-format +msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" +msgstr "orden incorrecto de booteo '%s', se espera entero positivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2325 +msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" +msgstr "las órdenes en el arranque deben ser contiguas y empezar por 1" + +#: src/conf/domain_conf.c:2329 +#, c-format +msgid "boot order %d used for more than one device" +msgstr "" +"el orden de arranque %d está siendo utilizado para más de un dispositivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2468 +msgid "Missing 'key' element for lease" +msgstr "Falta el elemento «key» para arrendamiento (lease)" + +#: src/conf/domain_conf.c:2473 +msgid "Missing 'target' element for lease" +msgstr "" +"No se encuentra el elemento 'destino' (target) para arrendamiento (lease)" + +#: src/conf/domain_conf.c:2480 +#, c-format +msgid "Malformed lease target offset %s" +msgstr "Offset formado erróneamente para el destino de arrendamiento %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:2554 +#, c-format +msgid "unknown disk type '%s'" +msgstr "tipo de disco «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2584 +msgid "missing protocol type" +msgstr "falta tipo de protocolo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2590 +#, c-format +msgid "unknown protocol type '%s'" +msgstr "se desconoce el protocolo de tipo «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:2597 +msgid "missing name for disk source" +msgstr "se desconoce el nombre del disco de origen" + +#: src/conf/domain_conf.c:2615 +msgid "missing name for host" +msgstr "falta el nombre del equipo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2621 +msgid "missing port for host" +msgstr "no se encuentra el puerto del equipo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2630 src/conf/domain_conf.c:9800 +#, c-format +msgid "unexpected disk type %s" +msgstr "tipo de disco %s no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:2666 +msgid "missing username for auth" +msgstr "falta el nombre de usuario para autenticación" + +#: src/conf/domain_conf.c:2678 +msgid "missing type for secret" +msgstr "falta el tipo de secreto" + +#: src/conf/domain_conf.c:2684 +#, c-format +msgid "invalid secret type %s" +msgstr "tipo de secreto %s inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2694 +msgid "only one of uuid and usage can be specfied" +msgstr "solo se puede especificar un uuid y uso" + +#: src/conf/domain_conf.c:2702 +#, c-format +msgid "malformed uuid %s" +msgstr "uuid %s malformado" + +#: src/conf/domain_conf.c:2756 +msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" +"no se pueden establecer a la vez el numero total de octetos leídos/escritos " +"por segundo" + +#: src/conf/domain_conf.c:2766 +msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" +"la totalidad de iops_sec de lectura/escritura no pueden ajustarse a la vez" + +#: src/conf/domain_conf.c:2802 +#, c-format +msgid "unknown disk device '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de disco «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2828 +#, c-format +msgid "Invalid floppy device name: %s" +msgstr "Nombre inválido para el dispositivo de diskette: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:2843 +#, c-format +msgid "Invalid harddisk device name: %s" +msgstr "Nombre de dispositivo de disco rígido inválido: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:2851 src/conf/domain_conf.c:12255 +#, c-format +msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" +msgstr "configuración de la instantánea de disco «%s» desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:2862 +#, c-format +msgid "unknown disk bus type '%s'" +msgstr "tipo de bus de disco «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2887 +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" +msgstr "Tipo de bus para «%s» para disquete inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2893 +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for disk" +msgstr "Tipo de bus «%s» para disco inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2900 +#, c-format +msgid "unknown disk cache mode '%s'" +msgstr "modo cache de disco «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2907 +#, c-format +msgid "unknown disk error policy '%s'" +msgstr "tipo de política de error de disco «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2916 +#, c-format +msgid "unknown disk read error policy '%s'" +msgstr "política de lectura de error del disco «%s» desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:2925 +#, c-format +msgid "unknown disk io mode '%s'" +msgstr "modo de io de disco '%s' desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:2933 +msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" +msgstr "el modo disk ioeventfd es soportado solamente para bus virtio" + +#: src/conf/domain_conf.c:2941 +#, c-format +msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" +msgstr "Se desconoce el modo «%s» del disco ioevent" + +#: src/conf/domain_conf.c:2951 +msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" +msgstr "El modo del disco event_idx solo es soportado por virtio_bus" + +#: src/conf/domain_conf.c:2959 +#, c-format +msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" +msgstr "Se desconoce el disco event_idx en modo «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:2970 src/conf/domain_conf.c:3553 +#: src/conf/domain_conf.c:5876 +#, c-format +msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" +msgstr "No es posible analizar parámetro devaddr «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:2985 +#, c-format +msgid "unknown startupPolicy value '%s'" +msgstr "valor de startupPolicy desconocido «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:2993 +#, c-format +msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" +msgstr "Solo se permiten los ajustes%s para discos CD o flexibles" + +#: src/conf/domain_conf.c:3110 +#, c-format +msgid "Unknown controller type '%s'" +msgstr "Tipo de controlador «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3119 +#, c-format +msgid "Cannot parse controller index %s" +msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:3128 +#, c-format +msgid "Unknown model type '%s'" +msgstr "Tipo de modelo «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3146 +#, c-format +msgid "Invalid ports: %s" +msgstr "Puerto inválido: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:3161 +#, c-format +msgid "Invalid vectors: %s" +msgstr "Vectores inválidos: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:3179 +msgid "Controllers must use the 'pci' address type" +msgstr "Los controladores deben usar la direccion tipo «pci»" + +#: src/conf/domain_conf.c:3219 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "tipo de sistema de archivos «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3230 +#, c-format +msgid "unknown accessmode '%s'" +msgstr "se desconoce el modo de acceso «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:3266 +#, c-format +msgid "unknown fs driver type '%s'" +msgstr "tipo de controlador «%s» fs desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3328 +msgid "missing type attribute in interface's element" +msgstr "" +"no se encuentra el atributo de tipo en el elemento de la interfaz" + +#: src/conf/domain_conf.c:3333 +#, c-format +msgid "unknown type '%s' in interface's element" +msgstr "tipo '%s' desconocido en el elemento de la interfaz" + +#: src/conf/domain_conf.c:3340 +#, c-format +msgid "unsupported type '%s' in interface's element" +msgstr "tipo «%s» no soportado en el elemento de la interfaz" + +#: src/conf/domain_conf.c:3357 +#, c-format +msgid "Unkown mode '%s' in interface element" +msgstr "Modo desconocido «%s» en el elemento de la interfaz" + +#: src/conf/domain_conf.c:3438 +#, c-format +msgid "unknown interface type '%s'" +msgstr "tipo de interfaz «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3541 src/qemu/qemu_command.c:6158 +#, c-format +msgid "unable to parse mac address '%s'" +msgstr "no es posible analizar dirección mac «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:3568 +msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" +msgstr "Las interfaces de red deben utilizar un tipo de dirección 'pci'" + +#: src/conf/domain_conf.c:3576 +msgid "" +"No 'network' attribute specified with " +msgstr "" +"No existe un atributo 'red' especificado con " + +#: src/conf/domain_conf.c:3608 +msgid "" +"No 'bridge' attribute specified with " +msgstr "" +"No existe un atributo 'bridge' (fuente) especificado con (tipo de interfaz='puente'/)" + +#: src/conf/domain_conf.c:3628 +msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" +msgstr "" +"No existe un atributo 'puerto' especificado con la interfaz de " +"socket" + +#: src/conf/domain_conf.c:3633 +msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" +msgstr "" +"No es posible analizar atributo 'puerto' con la interfaz de socket" + +#: src/conf/domain_conf.c:3641 +msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" +msgstr "" +"No se ha especificado un atributo 'dirección' con la interfaz de " +"socket" + +#: src/conf/domain_conf.c:3653 +msgid "" +"No 'name' attribute specified with " +msgstr "" +"No se ha especificado un atributo 'nombre' con " + +#: src/conf/domain_conf.c:3663 +msgid "No 'dev' attribute specified with " +msgstr "" +"No existe un atributo 'dev' de (fuente) especificado con " + +#: src/conf/domain_conf.c:3671 +msgid "Unkown mode has been specified" +msgstr "Ha sido especificado un modo desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3709 +msgid "Model name contains invalid characters" +msgstr "El nombre del modelo contiene caracteres inválidos" + +#: src/conf/domain_conf.c:3723 +#, c-format +msgid "Unknown interface has been specified" +msgstr "Ha sido especificado un de interfaz desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3735 +#, c-format +msgid "Unknown interface has been specified" +msgstr "Ha sido especificado un de interfaz desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:3746 +#, c-format +msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" +msgstr "Modo de interfaz desconocido ioeventfd «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:3756 +#, c-format +msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" +msgstr "Se desconoce la interfaz del event_idx modo «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:3768 +#, c-format +msgid "unknown interface link state '%s'" +msgstr "Se desconoce el estado del enlace de interfaz «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:3794 +msgid "sndbuf must be a positive integer" +msgstr "sndbuf debe ser un entero positivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:3842 +#, c-format +msgid "target type must be specified for %s device" +msgstr "debe especificarse el tipo de destino para el dispositivo %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:3849 +msgid "Driver does not have a default console type set" +msgstr "" +"El controlador no tiene configurado un tipo de consola predeterminado" + +#: src/conf/domain_conf.c:3928 +msgid "guestfwd channel does not define a target address" +msgstr "el canal guestfwd no define una dirección de destino" + +#: src/conf/domain_conf.c:3943 +msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" +msgstr "el canal guestfwd solo tiene soporte para direcciones IPv4" + +#: src/conf/domain_conf.c:3950 +msgid "guestfwd channel does not define a target port" +msgstr "el canal guestfwd no define un puerto de destino" + +#: src/conf/domain_conf.c:3957 src/conf/domain_conf.c:3981 +#: src/conf/storage_conf.c:439 +#, c-format +msgid "Invalid port number: %s" +msgstr "Número de puerto inválido: «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:4053 +#, c-format +msgid "Unknown source mode '%s'" +msgstr "Modo de fuente «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4086 src/conf/domain_conf.c:4169 +msgid "Missing source path attribute for char device" +msgstr "" +"No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo de caracteres" + +#: src/conf/domain_conf.c:4104 src/conf/domain_conf.c:4121 +msgid "Missing source host attribute for char device" +msgstr "" +"No se encuentra atributo de equipo de origen para el dispositivo de " +"caracteres" + +#: src/conf/domain_conf.c:4109 src/conf/domain_conf.c:4126 +#: src/conf/domain_conf.c:4151 +msgid "Missing source service attribute for char device" +msgstr "" +"No se encuentra atributo de servicio de origen para dispositivo de caracteres" + +#: src/conf/domain_conf.c:4142 +#, c-format +msgid "Unknown protocol '%s'" +msgstr "Protocolo «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4416 +#, c-format +msgid "unknown type presented to host for character device: %s" +msgstr "" +"tipo desconocido presentado al equipo como dispositivo de carateres: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:4280 +#, c-format +msgid "unknown character device type: %s" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocid: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:4309 +msgid "spicevmc device type only supports virtio" +msgstr "el dispositivo del tipo spicevmc solo es compatible con virtio" + +#: src/conf/domain_conf.c:4349 +msgid "missing smartcard device mode" +msgstr "no se encuentra un modo de dispositivo smartcard" + +#: src/conf/domain_conf.c:4354 +#, c-format +msgid "unknown smartcard device mode: %s" +msgstr "Se desconoce el modo: %s del dispositivo de smartcard" + +#: src/conf/domain_conf.c:4371 src/conf/domain_conf.c:4400 +msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" +msgstr "el modo host-certificates necesita exactamente tres certificados" + +#: src/conf/domain_conf.c:4391 +#, c-format +msgid "expecting absolute path: %s" +msgstr "se esperaba una ruta absoluta: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:4410 +msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" +msgstr "" +"el modo passtrough necesita un atributo de tipo de dispositivo de caracteres" + +#: src/conf/domain_conf.c:4434 +msgid "unknown smartcard mode" +msgstr "modo smartcard desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4443 +msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" +msgstr "Los controladores deben usar el tipo de direccion «ccid»" + +#: src/conf/domain_conf.c:4479 +msgid "missing input device type" +msgstr "Falta el tipo del elemento de entrada" + +#: src/conf/domain_conf.c:4485 +#, c-format +msgid "unknown input device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de entrada «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4492 +#, c-format +msgid "unknown input bus type '%s'" +msgstr "tipo de bus de entrada «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4500 +#, c-format +msgid "ps2 bus does not support %s input device" +msgstr "el bus ps2 no es compatible con el dispositivo de entrada %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:4506 src/conf/domain_conf.c:4513 +#, c-format +msgid "unsupported input bus %s" +msgstr "bus de entrada «%s» no permitido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4518 +#, c-format +msgid "xen bus does not support %s input device" +msgstr "xen bus no es compatible con el dispositivo de entrada %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:4541 src/conf/domain_conf.c:6084 +msgid "Invalid address for a USB device" +msgstr "Dirección inválida para un dispositivo USB" + +#: src/conf/domain_conf.c:4574 +msgid "missing hub device type" +msgstr "falta el tipo de concentrador" + +#: src/conf/domain_conf.c:4580 +#, c-format +msgid "unknown hub device type '%s'" +msgstr "tipo de concentrador «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4625 +msgid "missing timer name" +msgstr "falta el mombre del temporizador" + +#: src/conf/domain_conf.c:4630 +#, c-format +msgid "unknown timer name '%s'" +msgstr "Nombre del temporizador «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4642 +#, c-format +msgid "unknown timer present value '%s'" +msgstr "valor actual «%s» de timer desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4652 +#, c-format +msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy «%s» del temporizador desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:4662 +#, c-format +msgid "unknown timer track '%s'" +msgstr "pista «%s» del temporizador desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:4672 +msgid "invalid timer frequency" +msgstr "frecuencia del temporizador no válida" + +#: src/conf/domain_conf.c:4681 +#, c-format +msgid "unknown timer mode '%s'" +msgstr "modelo de timer «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4694 +msgid "invalid catchup threshold" +msgstr "umbral de recuperación inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4703 +msgid "invalid catchup slew" +msgstr "giro de recuperación inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4712 +msgid "invalid catchup limit" +msgstr "límite de recuperación inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4765 +#, c-format +msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" +msgstr "" +"no es posible analizar el tiempo de validez de la contraseña '%s', se " +"esperaba YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" + +#: src/conf/domain_conf.c:4784 +#, c-format +msgid "unknown connected value %s" +msgstr "valor conectado %s desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4795 +msgid "VNC supports connected='keep' only" +msgstr "VNC solo tiene soporta para connected='keep'" + +#: src/conf/domain_conf.c:4817 +msgid "graphics listen type must be specified" +msgstr "se debe especificar el tipo de gráficos a escuchar" + +#: src/conf/domain_conf.c:4823 +#, c-format +msgid "unknown graphics listen type '%s'" +msgstr "se desconoce el tipo «%s» de gráficos a escuchar" + +#: src/conf/domain_conf.c:4843 +msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" +msgstr "atributo de red no permitido cuando el tipo de escucha no es red" + +#: src/conf/domain_conf.c:4885 +msgid "missing graphics device type" +msgstr "No se encuentra un tipo de dispositivo de gráficos" + +#: src/conf/domain_conf.c:4891 +#, c-format +msgid "unknown graphics device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de gráficos «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:4958 +#, c-format +msgid "" +"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " +"element (found %s)" +msgstr "" +"el atributo gráfico de escucha %s debe coincidir con la dirección del primer " +"elemento de escucha (encontrado %s)" + +#: src/conf/domain_conf.c:4974 +#, c-format +msgid "cannot parse vnc port %s" +msgstr "No es posible analizar el puerto VNC %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5015 src/conf/domain_conf.c:5076 +#, c-format +msgid "unknown fullscreen value '%s'" +msgstr "valor de pantalla completa «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5033 +#, c-format +msgid "cannot parse rdp port %s" +msgstr "No es posible analizar puerto RDP %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5094 +#, c-format +msgid "cannot parse spice port %s" +msgstr "no es posible analizar el puerto spice %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5107 +#, c-format +msgid "cannot parse spice tlsPort %s" +msgstr "no es posible analizar spice tlsPort %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5144 +msgid "spice channel missing name/mode" +msgstr "al canal spice le falta un nombre/modo" + +#: src/conf/domain_conf.c:5152 +#, c-format +msgid "unknown spice channel name %s" +msgstr "nombre de canal spice %s desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5160 +#, c-format +msgid "unknown spice channel mode %s" +msgstr "modo de canal spice %s desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5176 +msgid "spice image missing compression" +msgstr "no se encuentra la compresión de la imagen spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5183 +#, c-format +msgid "unknown spice image compression %s" +msgstr "compresión %s de la imagen spice desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:5197 +msgid "spice jpeg missing compression" +msgstr "no se encuentra la compresión en el jpeg de spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5204 +#, c-format +msgid "unknown spice jpeg compression %s" +msgstr "compresión %s del jpeg spice desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:5218 +msgid "spice zlib missing compression" +msgstr "no se encuentra la compresión zlib de spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5225 +#, c-format +msgid "unknown spice zlib compression %s" +msgstr "compresión %s de zlib de spice desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:5239 +msgid "spice playback missing compression" +msgstr "falta la compresión en la reproducción de spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5246 +msgid "unknown spice playback compression" +msgstr "Se ignora la compresion del reproductor spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5260 +msgid "spice streaming missing mode" +msgstr "no se localiza el modo de transmisión de spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5266 +msgid "unknown spice streaming mode" +msgstr "se desconoce el modo de transmisión de spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5280 +msgid "spice clipboard missing copypaste" +msgstr "se ha perdido el copiar y pegar en el portapapeles de spice" + +#: src/conf/domain_conf.c:5287 +#, c-format +msgid "unknown copypaste value '%s'" +msgstr "Desconocido el valor «%s» de copypaste" + +#: src/conf/domain_conf.c:5330 +#, c-format +msgid "unknown sound model '%s'" +msgstr "modelo de sonido «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5366 +msgid "watchdog must contain model name" +msgstr "watchdog debe contener el nombre de un modelo" + +#: src/conf/domain_conf.c:5372 +#, c-format +msgid "unknown watchdog model '%s'" +msgstr "Se desconoce el modelo «%s» de watchdog" + +#: src/conf/domain_conf.c:5383 +#, c-format +msgid "unknown watchdog action '%s'" +msgstr "acción watchdog «%s» desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:5419 +msgid "balloon memory must contain model name" +msgstr "el globo de memoria debe contener el nombre del modelo" + +#: src/conf/domain_conf.c:5424 +#, c-format +msgid "unknown memory balloon model '%s'" +msgstr "modelo «%s» de globo de memoria desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5451 +msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" +msgstr "XML no contiene el elemento esperado «sysinfo»" + +#: src/conf/domain_conf.c:5463 +msgid "sysinfo must contain a type attribute" +msgstr "sysinfo debe contener un atributo de tipo" + +#: src/conf/domain_conf.c:5468 +#, c-format +msgid "unknown sysinfo type '%s'" +msgstr "Se desconoce el tipo «%s» de sysinfo" + +#: src/conf/domain_conf.c:5646 +#, c-format +msgid "unknown video model '%s'" +msgstr "modelo de vídeo «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5652 +msgid "missing video model and cannot determine default" +msgstr "Falta el modelo de video y no se puede determinar por defecto" + +#: src/conf/domain_conf.c:5660 +#, c-format +msgid "cannot parse video ram '%s'" +msgstr "No es posible analizar ram de vídeo «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:5670 +#, c-format +msgid "cannot parse video heads '%s'" +msgstr "No es posible analizar cabezales de vídeo «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:5719 +#, c-format +msgid "cannot parse vendor id %s" +msgstr "No es posible analizar el ID del proveedor %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5726 +msgid "usb vendor needs id" +msgstr "el proveedor del usb necesita un ID" + +#: src/conf/domain_conf.c:5737 +#, c-format +msgid "cannot parse product %s" +msgstr "No es posible analizar el producto %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5745 +msgid "usb product needs id" +msgstr "el producto usb necesita un ID" + +#: src/conf/domain_conf.c:5756 +#, c-format +msgid "cannot parse bus %s" +msgstr "No es posible analizar el bus %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5763 +msgid "usb address needs bus id" +msgstr "la dirección usb necesita un ID del bus" + +#: src/conf/domain_conf.c:5772 +#, c-format +msgid "cannot parse device %s" +msgstr "No es posible analizar el dispositivo %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:5780 +msgid "usb address needs device id" +msgstr "la dirección usb necesita un ID de dispositivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:5785 +#, c-format +msgid "unknown usb source type '%s'" +msgstr "tipo de fuente usb «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5795 +msgid "vendor cannot be 0." +msgstr "el proveedor no puede ser 0." + +#: src/conf/domain_conf.c:5801 +msgid "missing vendor" +msgstr "Falta el proveedor" + +#: src/conf/domain_conf.c:5806 +msgid "missing product" +msgstr "Falta el producto" + +#: src/conf/domain_conf.c:5840 +#, c-format +msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" +msgstr "elemento no soportado «%s» de «origstates»" + +#: src/conf/domain_conf.c:5889 +#, c-format +msgid "unknown pci source type '%s'" +msgstr "tipo de fuente pci «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5921 +#, c-format +msgid "unknown hostdev mode '%s'" +msgstr "modo hostdev «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5932 +#, c-format +msgid "unknown host device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de anfitrión «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:5937 +msgid "missing type in hostdev" +msgstr "No se encuentra el tipo en dispositivo de anfitrión" + +#: src/conf/domain_conf.c:5974 +msgid "missing rom bar attribute" +msgstr "Falta el atributo en la barra de memoria de lectura" + +#: src/conf/domain_conf.c:5979 +#, c-format +msgid "unknown rom bar value '%s'" +msgstr "Valor desconocido «%s» para la barra de memoria de lectura" + +#: src/conf/domain_conf.c:5986 +#, c-format +msgid "unknown node %s" +msgstr "nodo «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:6003 +msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" +msgstr "Los dispositivos PCI del equipo deben usar direcciones tipo «pci»" + +#: src/conf/domain_conf.c:6039 +#, c-format +msgid "unknown redirdev bus '%s'" +msgstr "Se desconoce redirdev bus «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:6050 +#, c-format +msgid "unknown redirdev character device type '%s'" +msgstr "" +"Se desconoce el tipo de características del dispositivo «%s» redirdev" + +#: src/conf/domain_conf.c:6055 +msgid "missing type in redirdev" +msgstr "tipo desconocido en redirdev" + +#: src/conf/domain_conf.c:6113 +#, c-format +msgid "unknown lifecycle action %s" +msgstr "Se desconode la accion del ciclo de vida %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:6136 +msgid "missing security type" +msgstr "Falta el tipo de seguridad" + +#: src/conf/domain_conf.c:6143 +msgid "invalid security type" +msgstr "Tipo de seguridad no valido" + +#: src/conf/domain_conf.c:6155 +#, c-format +msgid "invalid security relabel value %s" +msgstr "reetiquetado de seguridad no valido con valor %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:6163 +msgid "dynamic label type must use resource relabeling" +msgstr "" +"el tipo de etiqueta dinámico debe utilizar el recurso de re etiquetado" + +#: src/conf/domain_conf.c:6182 +msgid "security label is missing" +msgstr "No se encuentra la etiqueta de seguridad" + +#: src/conf/domain_conf.c:6196 +msgid "security imagelabel is missing" +msgstr "No se encuentra la etiqueta de imagen de seguridad" + +#: src/conf/domain_conf.c:6220 +msgid "missing security model" +msgstr "No se encuentra el modelo de seguridad" + +#: src/conf/domain_conf.c:6243 tools/virsh.c:12067 +msgid "(device_definition)" +msgstr "(definición del dispositivo)" + +#: src/conf/domain_conf.c:6311 +msgid "unknown device type" +msgstr "tipo de dispositivo desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:6653 +msgid "unknown virt type" +msgstr "tipo de virt desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:6664 +#, c-format +msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" +msgstr "" +"No existe emulador para el dominio %s, sistema operativo %s en la " +"arquitectura %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:6692 +msgid "cannot count boot devices" +msgstr "no es posible contar los dispositivos de arranque" + +#: src/conf/domain_conf.c:6703 +msgid "" +"per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" +msgstr "" +"los elementos de arranque de cada uno de los dispositivos no pueden ser " +"utilizados junto con elementos os/boot" + +#: src/conf/domain_conf.c:6713 +msgid "missing boot device" +msgstr "No se encuentra dispositivo de arranque" + +#: src/conf/domain_conf.c:6718 +#, c-format +msgid "unknown boot device '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de arranque «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:6746 +msgid "need at least one serial port for useserial" +msgstr "se necesita al menos un puerto serial para useserial" + +#: src/conf/domain_conf.c:6787 +msgid "vcpu id must be an unsigned integer" +msgstr "el identificador del cpu virtual debe ser un entero sin signo" + +#: src/conf/domain_conf.c:6791 +msgid "can't parse vcpupin node" +msgstr "no es posible analizar el nodo vcpupin" + +#: src/conf/domain_conf.c:6797 +msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" +msgstr "el id del cpu virtual debe ser menor que maxvcpus" + +#: src/conf/domain_conf.c:6819 +msgid "missing cpuset for vcpupin" +msgstr "no se encuentra cpuset para vcpupin" + +#: src/conf/domain_conf.c:6863 +msgid "missing domain type attribute" +msgstr "Falta el tipo de atributo para el dominio" + +#: src/conf/domain_conf.c:6869 +#, c-format +msgid "invalid domain type %s" +msgstr "tipo de dominio %s inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:6877 +#, c-format +msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" +msgstr "tipo %s de dominio no esperado, se esperaba %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:6902 +#, c-format +msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" +msgstr "tipo %s de dominio no esperado, se esperaba uno de estos: %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:6926 src/conf/network_conf.c:848 +#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971 +msgid "Failed to generate UUID" +msgstr "No se ha podido generar la UUID" + +#: src/conf/domain_conf.c:6933 src/conf/domain_conf.c:7882 +#: src/conf/network_conf.c:855 src/conf/nwfilter_conf.c:2448 +#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670 +msgid "malformed uuid element" +msgstr "elemento uuid erróneo" + +#: src/conf/domain_conf.c:6946 +msgid "missing memory element" +msgstr "No se encuentra elemento de memoria" + +#: src/conf/domain_conf.c:6965 +msgid "cannot extract blkiotune nodes" +msgstr "no se pueden extraer los nodos blkiotune" + +#: src/conf/domain_conf.c:6981 +#, c-format +msgid "duplicate device weight path '%s'" +msgstr "" + +#: src/conf/domain_conf.c:7009 +msgid "maximum vcpus must be an integer" +msgstr "el máximo de cpus virtuales debe ser un entero" + +#: src/conf/domain_conf.c:7017 +#, c-format +msgid "invalid maxvcpus %lu" +msgstr "maxvcpus %lu no válido" + +#: src/conf/domain_conf.c:7025 +msgid "current vcpus must be an integer" +msgstr "los cpu virtuales actuales deben ser un entero" + +#: src/conf/domain_conf.c:7033 +#, c-format +msgid "invalid current vcpus %lu" +msgstr "cpus virtuales actuales %lu no válidos" + +#: src/conf/domain_conf.c:7039 +#, c-format +msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" +msgstr "" +"maxvcpus no debe ser menor que los cpus virtuales actuales (%d < %lu)" + +#: src/conf/domain_conf.c:7080 +msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" +msgstr "los nodos vcpupin deben ser menores que maxvcpus" + +#: src/conf/domain_conf.c:7095 +msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" +msgstr "vcpupin duplicado para el mismo cpu virtual" + +#: src/conf/domain_conf.c:7107 +msgid "cannot extract numatune nodes" +msgstr "no es posible extraer nodos numatune" + +#: src/conf/domain_conf.c:7128 +msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set" +msgstr "debe definirse nodeset para la sintonización de memoria NUMA" + +#: src/conf/domain_conf.c:7137 +#, c-format +msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" +msgstr "Modo '%s' de sintonización de memoria NUMA no soportado" + +#: src/conf/domain_conf.c:7155 +#, c-format +msgid "unexpected feature %s" +msgstr "recurso %s no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:7184 +#, c-format +msgid "unknown clock offset '%s'" +msgstr "offset de reloj «%s» desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:7202 +msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" +msgstr "" +"no se encuentra atributo 'timezone' para el reloj con offset='timezone'" + +#: src/conf/domain_conf.c:7235 +msgid "no OS type" +msgstr "Ese tipo de sistema operativo no existe" + +#: src/conf/domain_conf.c:7262 +#, c-format +msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" +msgstr "" +"No hay soporte para la combinación entre tipo de sistema operativo «%s» con " +"el tipo de arquitectura «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:7270 src/xenxs/xen_xm.c:259 +#, c-format +msgid "no supported architecture for os type '%s'" +msgstr "" +"la arquitectura no está permitida para el tipo de sistema operativo «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:7311 +msgid "init binary must be specified" +msgstr "debe especificarse init binario" + +#: src/conf/domain_conf.c:7380 +msgid "cannot extract device leases" +msgstr "no es posible extraer arrenadamientos de dispositivo" + +#: src/conf/domain_conf.c:7505 +msgid "cannot extract console devices" +msgstr "no se pueden extraer los dispositivos de consola" + +#: src/conf/domain_conf.c:7542 +msgid "Only the first console can be a serial port" +msgstr "Solo la primera consola puede ser un puerto serie" + +#: src/conf/domain_conf.c:7735 +msgid "cannot determine default video type" +msgstr "No se puede determinar el tipo de vídeo predeterminado" + +#: src/conf/domain_conf.c:7772 +msgid "only a single watchdog device is supported" +msgstr "solo hay soporte para un dispositivo watchdog" + +#: src/conf/domain_conf.c:7792 +msgid "only a single memory balloon device is supported" +msgstr "solo existe soporte para un único dispositivo de globo de memoria" + +#: src/conf/domain_conf.c:7864 +msgid "Number of CPUs in exceeds the count" +msgstr "La cantidad de CPU en excede el total de " + +#: src/conf/domain_conf.c:7889 +msgid "UUID mismatch between and " +msgstr "UUID no coincidentes entre y " + +#: src/conf/domain_conf.c:7901 +#, c-format +msgid "unknown smbios mode '%s'" +msgstr "modo '%s' de smbios desconocido" + +#: src/conf/domain_conf.c:7963 +msgid "no domain config" +msgstr "No existe una configuración de dominio" + +#: src/conf/domain_conf.c:7977 +msgid "missing domain state" +msgstr "Falta el estado del dominio" + +#: src/conf/domain_conf.c:7982 +#, c-format +msgid "invalid domain state '%s'" +msgstr "estado de dominio «%s» inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:7991 +#, c-format +msgid "invalid domain state reason '%s'" +msgstr "razón de estado '%s' de dominio no válida" + +#: src/conf/domain_conf.c:8002 +msgid "invalid pid" +msgstr "pid inválido" + +#: src/conf/domain_conf.c:8016 +#, c-format +msgid "Unknown taint flag %s" +msgstr "Marca taint '%s' desconocida" + +#: src/conf/domain_conf.c:8050 src/security/virt-aa-helper.c:641 +#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1516 tools/virsh.c:1725 +#: tools/virsh.c:11753 tools/virsh.c:11821 tools/virsh.c:12061 +#: tools/virsh.c:12551 tools/virsh.c:13024 +msgid "(domain_definition)" +msgstr "(dominio-definición)" + +#: src/conf/domain_conf.c:8087 +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento raíz <%s> inesperado, se esperaba " + +#: src/conf/domain_conf.c:8120 +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento raíz <%s> inesperado, se esperaba " + +#: src/conf/domain_conf.c:8168 +#, c-format +msgid "Target timer %s does not match source %s" +msgstr "El contador elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8176 +#, c-format +msgid "Target timer presence %d does not match source %d" +msgstr "La presencia del contador %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8184 +#, c-format +msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" +msgstr "La frecuencia TSC elegida %lu no coincide con la fuente %lu" + +#: src/conf/domain_conf.c:8191 +#, c-format +msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" +msgstr "El modo elegido TSC %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8212 +#, c-format +msgid "Target device address type %s does not match source %s" +msgstr "" +"El tipo de dirección de dispositivo elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8225 +#, c-format +msgid "" +"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " +"%04x:%02x:%02x.%02x" +msgstr "" +"La dirección PCI del dispositivo elegido %04x:%02x:%02x.%02x no coincide con " +"la fuente %04x:%02x:%02x.%02x" + +#: src/conf/domain_conf.c:8239 +#, c-format +msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +msgstr "" +"La dirección del controlador del dispositivo elegido %d:%d:%d no coincide " +"con la fuente %d:%d:%d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8253 +#, c-format +msgid "" +"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +msgstr "" +"La dirección serial del dispositivo virtio elegido %d:%d:%d no coincide con " +"la fuente %d:%d:%d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8266 +#, c-format +msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" +msgstr "" +"La dirección ccid del dispositivo elegido %d:%d no coincide con la fuente " +"%d:%d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8290 +#, c-format +msgid "Target disk device %s does not match source %s" +msgstr "El dispositivo de disco elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8298 +#, c-format +msgid "Target disk bus %s does not match source %s" +msgstr "El bus de disco elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8306 +#, c-format +msgid "Target disk %s does not match source %s" +msgstr "El disco elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8313 +#, c-format +msgid "Target disk serial %s does not match source %s" +msgstr "El serial de disco elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8320 +msgid "Target disk access mode does not match source" +msgstr "El modo de acceso al disco elegido no coincide con la fuente" + +#: src/conf/domain_conf.c:8341 +#, c-format +msgid "Target controller type %s does not match source %s" +msgstr "El tipo de controlador elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8349 +#, c-format +msgid "Target controller index %d does not match source %d" +msgstr "El indice de controlador elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8356 +#, c-format +msgid "Target controller model %d does not match source %d" +msgstr "El modelos de controlador elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8364 +#, c-format +msgid "Target controller ports %d does not match source %d" +msgstr "Los puertos del controlador elegido %d no coinciden con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8371 +#, c-format +msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" +msgstr "" +"Los vectores del controlador elegido %d no coinciden con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8394 +#, c-format +msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" +msgstr "" +"El sistema de archivos elegido del huésped %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8401 +msgid "Target filesystem access mode does not match source" +msgstr "" +"El modo de acceso al sistema de archivos elegido no coincide con la fuente" + +#: src/conf/domain_conf.c:8422 +#, c-format +msgid "" +"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " +"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" +msgstr "" +"La tarjeta de red mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x no coincide con la " +"fuente %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" + +#: src/conf/domain_conf.c:8433 +#, c-format +msgid "Target network card model %s does not match source %s" +msgstr "El modelo de la tarjeta de red %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8455 +#, c-format +msgid "Target input device type %s does not match source %s" +msgstr "" +"El tipo de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8463 +#, c-format +msgid "Target input device bus %s does not match source %s" +msgstr "" +"El BUS de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8486 +#, c-format +msgid "Target sound card model %s does not match source %s" +msgstr "" +"El modelo de la tarjeta de sonido elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8509 +#, c-format +msgid "Target video card model %s does not match source %s" +msgstr "" +"La tarjeta del modelo de vídeo de destino%s no se corresponde con el origen " +"%s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8517 +#, c-format +msgid "Target video card vram %u does not match source %u" +msgstr "" +"El vram de de la tarjeta de sonido elegido %u no coincide con la fuente %u" + +#: src/conf/domain_conf.c:8524 +#, c-format +msgid "Target video card heads %u does not match source %u" +msgstr "" +"Los cabezales de la tarjeta de video elegidos %u no coinciden con la fuente " +"%u" + +#: src/conf/domain_conf.c:8532 +msgid "Target video card acceleration does not match source" +msgstr "" +"La aceleración de la tarjeta de video elegida no coincide con la fuente" + +#: src/conf/domain_conf.c:8539 +#, c-format +msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" +msgstr "" +"La aceleración 2d de la tarjeta de video elegida %u no coincide con la " +"fuente %u" + +#: src/conf/domain_conf.c:8546 +#, c-format +msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" +msgstr "" +"La tarjeta de aceleración 3D %u de vídeo elegida no coincide con el origen %u" + +#: src/conf/domain_conf.c:8569 +#, c-format +msgid "Target host device mode %s does not match source %s" +msgstr "" +"El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8578 +#, c-format +msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" +msgstr "" +"El subsistema %s del dispositivo anfitrión elegido no coincide con la fuente " +"%s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8617 src/conf/domain_conf.c:8639 +#, c-format +msgid "Target serial port %d does not match source %d" +msgstr "El puerto serial elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8661 +#, c-format +msgid "Target channel type %s does not match source %s" +msgstr "El tipo de canal elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8671 +#, c-format +msgid "Target channel name %s does not match source %s" +msgstr "El nombre del canal elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8682 +#, c-format +msgid "Target channel addr %s does not match source %s" +msgstr "La dirección del canal elegida %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8708 +#, c-format +msgid "Target console type %s does not match source %s" +msgstr "El tipo de consola elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8731 +#, c-format +msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" +msgstr "El modelo watchdog elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8754 +#, c-format +msgid "Target balloon model %s does not match source %s" +msgstr "El modelo del globo elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8777 +#, c-format +msgid "Target hub device type %s does not match source %s" +msgstr "El tipo de concentrador %s objetivo no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8805 +#, c-format +msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" +msgstr "" +"El tipo de dominio virtualizado elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8817 +#, c-format +msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" +msgstr "El uuid de dominio elegido %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8824 +#, c-format +msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld" +msgstr "" +"La memoria máxima del dominio en destino %ld no coincide con la fuente %ld" + +#: src/conf/domain_conf.c:8830 +#, c-format +msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld" +msgstr "La memoria del dominio actual %ld no coincide con el origen %ld" + +#: src/conf/domain_conf.c:8836 +#, c-format +msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld" +msgstr "" + +#: src/conf/domain_conf.c:8844 +#, c-format +msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" +msgstr "El contador vpu de dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8850 +#, c-format +msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" +msgstr "" +"El contador vpu max de dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8869 +#, c-format +msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" +msgstr "" +"El tipo de sistema operativo del dominio elegido %s no coincide con la " +"fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8863 +#, c-format +msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" +msgstr "La arquitectura del dominio elegida %s no coincide con la fuente %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8876 +#, c-format +msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" +msgstr "El modo de destino elegido SMBIOS %s no concuerda con el origen %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:8884 +#, c-format +msgid "Target domain features %d does not match source %d" +msgstr "" +"Las características del dominio elegidas %d no coinciden con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8891 +msgid "Target domain timers do not match source" +msgstr "Los temporizadores elegidos del dominio no coinciden con el origen" + +#: src/conf/domain_conf.c:8908 +#, c-format +msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de discos del dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8919 +#, c-format +msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" +msgstr "" +"El controlador de contadores de disco del dominio elegido %d no coincide con " +"la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8930 +#, c-format +msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" +msgstr "" +"El recuento del dominio de destino del sistema de archivos%d no es el " +"adecuado para el origen %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8941 +#, c-format +msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" +msgstr "" +"El recuento de la tarjeta de red del dominio de destino %d no está de " +"acuerdo con el origen %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8952 +#, c-format +msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de dispositivos de entrada del dominio elegido %d no coincide con " +"la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8963 +#, c-format +msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" +msgstr "" +"la cuenta de tarjetas de sonido del dominio elegido %d no coincide con la " +"fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8974 +#, c-format +msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" +msgstr "" +"El recuento %d del dominio de destino elegido por la tarjeta de vídeo no " +"concuerda con el origen %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8985 +#, c-format +msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de dispositivo de anfitrión en el dominio elegido %d no coincide " +"con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:8996 +#, c-format +msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de smartcard del dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9007 +#, c-format +msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de puerto serial del dominio elegido %d no coincide con la fuente " +"%d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9018 +#, c-format +msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" +msgstr "" +"la cuenta de puerto paralelo del dominio elegido %d no coincide con la " +"fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9029 +#, c-format +msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta del canal del dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9040 +#, c-format +msgid "Target domain console count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de consola del dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9051 +#, c-format +msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" +msgstr "" +"El recuento del dispositivo concentrador en destino %d no coincide con el " +"del origen %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9064 +#, c-format +msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta de watchdog del dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9076 +#, c-format +msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" +msgstr "" +"La cuenta del globo de memoria del dominio elegido %d no coincide con la " +"fuente %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:9466 +msgid "topology cpuset syntax error" +msgstr "error de sintaxis en la topología de cpuset" + +#: src/conf/domain_conf.c:9639 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle type %d" +msgstr "tipo de ciclo de vida %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9685 +#, c-format +msgid "unexpected disk type %d" +msgstr "tipo de disco %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9690 +#, c-format +msgid "unexpected disk device %d" +msgstr "dispositivo de disco %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9695 +#, c-format +msgid "unexpected disk bus %d" +msgstr "bus de disco %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9700 +#, c-format +msgid "unexpected disk cache mode %d" +msgstr "modo %d de caché de disco no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9705 +#, c-format +msgid "unexpected disk io mode %d" +msgstr "modo %d de disco io no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9897 +#, c-format +msgid "unexpected controller type %d" +msgstr "tipo de controlador %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9906 +#, c-format +msgid "unexpected model type %d" +msgstr "tipo de modelo %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9958 +#, c-format +msgid "unexpected filesystem type %d" +msgstr "tipo de sistema de archivos %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:9964 +#, c-format +msgid "unexpected accessmode %d" +msgstr "modo de acceso %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10028 src/conf/domain_conf.c:10091 +#: src/conf/domain_conf.c:10822 +#, c-format +msgid "unexpected net type %d" +msgstr "tipo de red %d no esperada" + +#: src/conf/domain_conf.c:10036 +#, c-format +msgid "unexpected net type %s" +msgstr "tipo de red %s no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10056 +#, c-format +msgid "unexpected source mode %d" +msgstr "modo de fuente %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10251 +#, c-format +msgid "unexpected char type %d" +msgstr "tipo de caracter %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10352 +#, c-format +msgid "unexpected char device type %d" +msgstr "tipo %d de dispositivo de caracteres no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10371 +msgid "Could not format channel target type" +msgstr "No se pudo formatear el tipo de canal de destino" + +#: src/conf/domain_conf.c:10381 +msgid "Unable to format guestfwd port" +msgstr "No es posible dar formato a puerto guestfwd" + +#: src/conf/domain_conf.c:10441 src/conf/domain_conf.c:10472 +#: src/qemu/qemu_command.c:4553 +#, c-format +msgid "unexpected smartcard type %d" +msgstr "tipo %d de smartcard no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10490 src/xenxs/xen_sxpr.c:1978 +#, c-format +msgid "unexpected sound model %d" +msgstr "modelo de sonido %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10518 +#, c-format +msgid "unexpected memballoon model %d" +msgstr "modelo de globo de memoria %d inesperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10558 +#, c-format +msgid "unexpected watchdog model %d" +msgstr "modelo watchdog %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10564 +#, c-format +msgid "unexpected watchdog action %d" +msgstr "accion de vigilancia %d inesperada" + +#: src/conf/domain_conf.c:10605 +#, c-format +msgid "unexpected video model %d" +msgstr "modelo de vídeo %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10642 src/xenxs/xen_sxpr.c:2006 +#, c-format +msgid "unexpected input type %d" +msgstr "tipo de entrada %d no esperada" + +#: src/conf/domain_conf.c:10647 +#, c-format +msgid "unexpected input bus type %d" +msgstr "tipo de bus de entrada %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10675 +#, c-format +msgid "unexpected timer name %d" +msgstr "nombre del temporizador %d inesperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:10691 +#, c-format +msgid "unexpected timer tickpolicy %d" +msgstr "tickpolicy %d de timer no esperada" + +#: src/conf/domain_conf.c:10705 +#, c-format +msgid "unexpected timer track %d" +msgstr "pista %d del temporizador inesperada" + +#: src/conf/domain_conf.c:10723 +#, c-format +msgid "unexpected timer mode %d" +msgstr "modo %d de timer no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11007 +#, c-format +msgid "unexpected hostdev mode %d" +msgstr "modo de dispositivo de anfitrión %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11016 +#, c-format +msgid "unexpected hostdev type %d" +msgstr "tipo de dispositivo de anfitrión %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11073 +#, c-format +msgid "unexpected rom bar value %d" +msgstr "valor inesperado %d en la barra de memoria de lectura" + +#: src/conf/domain_conf.c:11113 +#, c-format +msgid "unexpected hub type %d" +msgstr "tipo de concentrador inesperado %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:11165 +#, c-format +msgid "unexpected domain type %d" +msgstr "tipo de dominio %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11298 +msgid "failed to format cpuset for vcpupin" +msgstr "falló al formatear cpuset para vcpupin" + +#: src/conf/domain_conf.c:11320 +msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" +msgstr "falló al formtatear nodeset para sintonización de memoria NUMA" + +#: src/conf/domain_conf.c:11378 +#, c-format +msgid "unexpected boot device type %d" +msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11406 +#, c-format +msgid "unexpected smbios mode %d" +msgstr "modo %d smbios no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11422 +#, c-format +msgid "unexpected feature %d" +msgstr "recurso %d no esperado" + +#: src/conf/domain_conf.c:11705 src/conf/network_conf.c:1408 +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2601 src/util/dnsmasq.c:529 +#, c-format +msgid "cannot create config directory '%s'" +msgstr "No es posible crear configuración de directorio «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:11850 +#, c-format +msgid "unexpected domain %s already exists" +msgstr "el dominio no esperado %s ya existe" + +#: src/conf/domain_conf.c:11890 src/conf/network_conf.c:1508 +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2915 src/conf/storage_conf.c:1486 +#, c-format +msgid "Failed to open dir '%s'" +msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:11954 +#, c-format +msgid "cannot remove config %s" +msgstr "No es posible eliminar configuración %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:12060 src/xen/xm_internal.c:1116 +#, c-format +msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "El dominio «%s» ya se ha definido con uuid %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:12069 +#, c-format +msgid "domain is already active as '%s'" +msgstr "El dominio ya se encuentra activo como «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:12083 +#, c-format +msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "ya existe un dominio «%s» con uuid %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:12246 +msgid "missing name from disk snapshot element" +msgstr "falta nombre de elemento de instantánea de disco" + +#: src/conf/domain_conf.c:12307 tools/virsh.c:14325 tools/virsh.c:14652 +msgid "(domain_snapshot)" +msgstr "(dominio_instantánea)" + +#: src/conf/domain_conf.c:12318 +msgid "domainsnapshot" +msgstr "instantánea de dominio" + +#: src/conf/domain_conf.c:12328 +msgid "a redefined snapshot must have a name" +msgstr "una instantánea redefinida debe tener un nombre" + +#: src/conf/domain_conf.c:12347 +msgid "missing creationTime from existing snapshot" +msgstr "no se encuentra creationTime en la instantánea existente" + +#: src/conf/domain_conf.c:12359 +msgid "missing state from existing snapshot" +msgstr "falta el estado en la instantánea ya realizada" + +#: src/conf/domain_conf.c:12365 +#, c-format +msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" +msgstr "Estado «%s» no válido para la captura instantánea del dominio XML" + +#: src/conf/domain_conf.c:12380 src/conf/domain_conf.c:12471 +msgid "missing domain in snapshot" +msgstr "Falta el dominio en la instantánea" + +#: src/conf/domain_conf.c:12413 +msgid "unable to handle disk requests in snapshot" +msgstr "Imposible manejar las peticiones del disco en la instantánea" + +#: src/conf/domain_conf.c:12420 +msgid "Could not find 'active' element" +msgstr "No se pudo encontrar un elemento 'active'" + +#: src/conf/domain_conf.c:12477 +msgid "too many disk snapshot requests for domain" +msgstr "demasiados requerimientos de instantáneas de disco por dominio" + +#: src/conf/domain_conf.c:12500 +#, c-format +msgid "no disk named '%s'" +msgstr "No existe el disco llamado «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:12507 +#, c-format +msgid "disk '%s' specified twice" +msgstr "disco «%s» especificado dos veces" + +#: src/conf/domain_conf.c:12521 +#, c-format +msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" +msgstr "el disco «%s» debe usar el modo de instantánea «%s»" + +#: src/conf/domain_conf.c:12528 +#, c-format +msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" +msgstr "" +"el archivo «%s» para el disco «%s» requiere el uso del modo de instantánea " +"externo" + +#: src/conf/domain_conf.c:12582 +#, c-format +msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" +msgstr "" +"no se puede generar el nombre de la instantánea para el disco «%s» sin el " +"origen" + +#: src/conf/domain_conf.c:12589 +#, c-format +msgid "" +"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " +"snapshot name" +msgstr "" +"el origen para el disco «%s» no es un archivo normal; negativa a generar el " +"nombre para una instantánea externa" + +#: src/conf/domain_conf.c:12603 +msgid "integer overflow" +msgstr "desbordamiento de entero" + +#: src/conf/domain_conf.c:12736 +#, c-format +msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" +msgstr "ya existe una captura instantánea %s de dominio no esperada" + +#: src/conf/domain_conf.c:13209 +#, c-format +msgid "unknown disk format '%s' for %s" +msgstr "formato «%s» de disco desconocido para %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:13218 src/qemu/qemu_driver.c:8042 +#, c-format +msgid "no disk format for %s and probing is disabled" +msgstr "" +"no existe un formato de disco para %s y la comprobación está deshabilitada" + +#: src/conf/domain_conf.c:13235 +#, c-format +msgid "backing store for %s is self-referential" +msgstr "el almacenamiento de respaldo para %s es auto-referenciado" + +#: src/conf/domain_conf.c:13248 +#, c-format +msgid "unable to open disk path %s" +msgstr "no es posible abrir la ruta de disco %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:13261 +#, c-format +msgid "could not close file %s" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo %s" + +#: src/conf/domain_conf.c:13347 +#, c-format +msgid "invalid domain state: %d" +msgstr "estado de dominio no válido: %d" + +#: src/conf/domain_event.c:164 src/conf/domain_event.c:209 +msgid "could not find event callback for removal" +msgstr "no es posible encontrar una rellamada de evento que remover" + +#: src/conf/domain_event.c:268 src/conf/domain_event.c:287 +msgid "could not find event callback for deletion" +msgstr "no es posible encontrar una rellamada de evento que eliminar" + +#: src/conf/domain_event.c:377 +msgid "event callback already tracked" +msgstr "llamada del evento ya realizada" + +#: src/conf/domain_event.c:621 +msgid "unable to initialize state mutex" +msgstr "Imposible inicializar el estado mutex" + +#: src/conf/domain_event.c:644 +msgid "could not initialize domain event timer" +msgstr "No se pudo inicializar el temporizador de dominio de eventos" + +#: src/conf/domain_event.c:1048 +msgid "event queue is empty, nothing to pop" +msgstr "la cola de evento se encuentra vacía, nada que mostrar" + +#: src/conf/interface_conf.c:126 +msgid "interface has no name" +msgstr "la interfaz no tiene nombre" + +#: src/conf/interface_conf.c:142 +msgid "interface mtu value is improper" +msgstr "el valor mtu de la interfaz es inadecuado" + +#: src/conf/interface_conf.c:166 +#, c-format +msgid "unknown interface startmode %s" +msgstr "startmode %s de interfaz desconocido" + +#: src/conf/interface_conf.c:198 +#, c-format +msgid "unknown bonding mode %s" +msgstr "modo bonding %s desconocido" + +#: src/conf/interface_conf.c:219 +#, c-format +msgid "unknown mii bonding carrier %s" +msgstr "transporte de mii bonding %s desconocido" + +#: src/conf/interface_conf.c:242 +#, c-format +msgid "unknown arp bonding validate %s" +msgstr "validación %s de arp bonding desconocida" + +#: src/conf/interface_conf.c:268 +#, c-format +msgid "unknown dhcp peerdns value %s" +msgstr "valor dhcpd peerdns %s desconocido" + +#: src/conf/interface_conf.c:294 +msgid "Invalid ip address prefix value" +msgstr "Valor de prefijo de dirección ip inválido" + +#: src/conf/interface_conf.c:454 +msgid "protocol misses the family attribute" +msgstr "el protocolo no encuentra atributo de familia" + +#: src/conf/interface_conf.c:473 +#, c-format +msgid "unsupported protocol family '%s'" +msgstr "familia de protocolo «%s» no permitida" + +#: src/conf/interface_conf.c:547 +msgid "bond has no interfaces" +msgstr "bond no posee interfaces" + +#: src/conf/interface_conf.c:596 +msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" +msgstr "" +"No se encuentra o es inválida la frecuencia miimon en la interfaz bond" + +#: src/conf/interface_conf.c:604 +msgid "bond interface miimon downdelay invalid" +msgstr "demora de caída inválida en la interfaz miimon de bond" + +#: src/conf/interface_conf.c:613 +msgid "bond interface miimon updelay invalid" +msgstr "tiempo conectado inválido de la interfaz miimon" + +#: src/conf/interface_conf.c:632 +msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" +msgstr "No existe o no es válido el intervalo arpmon de interfaz bond" + +#: src/conf/interface_conf.c:641 +msgid "bond interface arpmon target missing" +msgstr "No existe el destino arpmon de interfaz bond" + +#: src/conf/interface_conf.c:662 +msgid "vlan interface misses the tag attribute" +msgstr "interfaz vlan no encuentra un atributo de etiqueta" + +#: src/conf/interface_conf.c:670 +msgid "vlan interface misses name attribute" +msgstr "la interfaz vlan no encuentra un atributo de nombre" + +#: src/conf/interface_conf.c:687 +msgid "interface misses the type attribute" +msgstr "No se encuentra atributo de tipo en la interfaz" + +#: src/conf/interface_conf.c:693 +#, c-format +msgid "unknown interface type %s" +msgstr "tipo de interfaz %s desconocido" + +#: src/conf/interface_conf.c:714 +#, c-format +msgid "interface has unsupported type '%s'" +msgstr "el tipo de interfaz «%s» no se permite" + +#: src/conf/interface_conf.c:751 +msgid "bridge interface misses the bridge element" +msgstr "la interfaz de puente no encuentra un elemento de puente" + +#: src/conf/interface_conf.c:763 +#, c-format +msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" +msgstr "" +"la interfaz de puente stp debería estar encendida o apagada. Se obtuvo %s" + +#: src/conf/interface_conf.c:793 +msgid "bond interface misses the bond element" +msgstr "la interfaz bond no encuentra un elemento bond" + +#: src/conf/interface_conf.c:814 +msgid "vlan interface misses the vlan element" +msgstr "la interfaz vlan no encuentra un elemento vlan" + +#: src/conf/interface_conf.c:842 +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento raíz <%s> inesperado, se esperaba " + +#: src/conf/interface_conf.c:869 +msgid "(interface_definition)" +msgstr "(definición_interfaz)" + +#: src/conf/interface_conf.c:950 +msgid "bond arp monitoring has no target" +msgstr "No existe un destino para monitoreo arp del bond" + +#: src/conf/interface_conf.c:978 +msgid "vlan misses the tag name" +msgstr "vlan no encuentra el nombre de la etiqueta" + +#: src/conf/interface_conf.c:1060 +msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" +msgstr "startmode desconocido de virInterfaceDefFormat" + +#: src/conf/interface_conf.c:1074 +msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" +msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" + +#: src/conf/interface_conf.c:1080 +msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" +msgstr "virInterfaceDefFormat no se encuentra nombre de interfaz" + +#: src/conf/interface_conf.c:1086 +#, c-format +msgid "unexpected interface type %d" +msgstr "tipo de interfaz %d no esperada" + +#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113 +msgid "invalid argument supplied" +msgstr "argumento suministrado inválido" + +#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69 +#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76 +#, c-format +msgid "could not convert %s" +msgstr "no se puede convertir %s" + +#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63 +msgid "Missing mandatory average attribute" +msgstr "Falta el atributo promedio necesario" + +#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122 +msgid "Only one child element allowed" +msgstr "" + +#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 +msgid "Only one child element allowed" +msgstr "Solo se permite un elemento hijo de " + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61 +msgid "missing virtualportprofile type" +msgstr "falta el tipo de virtualportprofile" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 +#, c-format +msgid "unknown virtualportprofile type %s" +msgstr "tipo de virtualportprofile %s desconocido" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 +msgid "cannot parse value of managerid parameter" +msgstr "no es posible analizar el valor del parámetro managerid" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100 +msgid "value of managerid out of range" +msgstr "el valor de managerid esta fuera de rango" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108 +msgid "cannot parse value of typeid parameter" +msgstr "no es posible analizar el valor del parámetro typeid" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114 +msgid "value for typeid out of range" +msgstr "el valor typeid se encuentra fuera de rango" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122 +msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" +msgstr "no es posible analizar el valor del parámetro typeidversion" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 +msgid "value of typeidversion out of range" +msgstr "el valor de typeidversion se encuentra fuera de rango" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 +msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" +msgstr "no es posible analizar el parámetro instanceid como si fuera un uuid" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144 +msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" +msgstr "No puede generarse al azar un uuid para instanceid" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153 +msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" +msgstr "no se encuentra un parámetro para la descripción 802.1Qbg" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165 +msgid "profileid parameter too long" +msgstr "el parámetro profileid es demasiado extenso" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170 +msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" +msgstr "falta el parámetro profileid para la descripción 802.1Qbh" + +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 +#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230 +#, c-format +msgid "unexpected virtualport type %d" +msgstr "tipo de virtualport %d inesperado" + +#: src/conf/network_conf.c:390 +#, c-format +msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" +msgstr "rango dhcp '%s' a '%s' no válido en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:416 +#, c-format +msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" +msgstr "No es posible analizar la dirección MAC '%s' en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" +msgstr "No es posible utilizar el nombre de la dirección '%s' en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" +msgstr "" +"La definición estática del anfitrión en la red '%s' debe poseer atributos " +"mac o name" + +#: src/conf/network_conf.c:440 +#, c-format +msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" +msgstr "" +"No se encuentra la dirección IP en la definición estática de anfitrión para " +"la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:510 +msgid "Missing IP address in DNS host definition" +msgstr "No se encuentra la dirección IP en la definición DNS del anfitrión" + +#: src/conf/network_conf.c:576 +msgid "Missing required name attribute in dns txt record" +msgstr "No se encuentra el atributo name requerido en el registro dns txt" + +#: src/conf/network_conf.c:581 +#, c-format +msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" +msgstr "" +"No se encuentra el atributo value requerido en el registro dns txt %s" + +#: src/conf/network_conf.c:587 +#, c-format +msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" +msgstr "" +"los espacios no están permitidos en los nombres de registro DNS TXT (nombre " +"es %s)" + +#: src/conf/network_conf.c:655 +#, c-format +msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" +msgstr "Dirección '%s' errónea en la definición de la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:667 +#, c-format +msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"no se ha especificado una familia para las direcciones '%s' que no sean IPv4 " +"en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:674 +#, c-format +msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"familia 'ipv4' indicada para las direcciones '%s' que no son IPv4 en la red " +"'%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:681 +#, c-format +msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"familia 'ipv6' indicada para las direcciones '%s' que no son IPv6 en la red " +"'%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:687 +#, c-format +msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" +msgstr "Familia '%s' no reconocida en la definición de la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:697 +#, c-format +msgid "netmask specified without address in network '%s'" +msgstr "máscara de red especificada sin una dirección en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:704 +#, c-format +msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" +msgstr "" +"no existe soporte para máscara de red en la dirección '%s' de la red '%s' " +"(solo IPv4)" + +#: src/conf/network_conf.c:712 +#, c-format +msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" +msgstr "" +"la red '%s' no puede tener al mismo tiempo el prefijo '%u' y una máscara de " +"red" + +#: src/conf/network_conf.c:722 +#, c-format +msgid "" +"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" +msgstr "" +"la red '%s' posee una máscara de red '%s' no válida para las direcciones " +"'%s' (ambas deben ser IPv4)" + +#: src/conf/network_conf.c:879 +#, c-format +msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" +msgstr "dirección de puente mac '%s' no válida en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:955 +#, c-format +msgid "unknown forwarding type '%s'" +msgstr "tipo de reenvío «%s» desconocido" + +#: src/conf/network_conf.c:992 +#, c-format +msgid "" +"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" +msgstr "" +"No se encuentra el atributo dev forward interface element solicitado en la " +"red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"forward dev '%s' debe ser coincidente con first interface element dev '%s' " +"en la red '%s'" + +#: src/conf/network_conf.c:1027 +#, c-format +msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" +msgstr "" +"se solicitó el reenvío de %s, pero no se han solicitado las direcciones IP " +"para esa red «%s»" + +#: src/conf/network_conf.c:1034 +#, c-format +msgid "" +"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " +"supported" +msgstr "" +"se especificaron muchas interfaces para el reenvío por la red «%s», pero " +"solo se permite una" + +#: src/conf/network_conf.c:1045 +#, c-format +msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" +msgstr "el nombre del puente no está permitido en modo %s (red '%s')" + +#: src/conf/network_conf.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " +"in %s (network '%s')" +msgstr "" +"las opciones demorar/detener del puente sólo están permitidas en modo route, " +"nat y aislado, no en %s (red '%s')" + +#: src/conf/network_conf.c:1084 +msgid "(network_definition)" +msgstr "(red_definición)" + +#: src/conf/network_conf.c:1111 +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento raiz inesperado <%s>, se esparaba " + +#: src/conf/network_conf.c:1298 +#, c-format +msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" +msgstr "Tipo de envío %d desconocido en la red «%s»" + +#: src/conf/network_conf.c:1462 +#, c-format +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "" +"El nombre del archivo de configuración de la red «%s» no se corresponde con " +"el nombre de la red «%s»" + +#: src/conf/network_conf.c:1555 src/util/dnsmasq.c:266 +#, c-format +msgid "cannot remove config file '%s'" +msgstr "No es posible eliminar el archivo de configuración «%s»" + +#: src/conf/network_conf.c:1624 +#, c-format +msgid "Bridge generation exceeded max id %d" +msgstr "La generación del puente ha superado el ID máximo %d" + +#: src/conf/network_conf.c:1642 +#, c-format +msgid "bridge name '%s' already in use." +msgstr "el nombre del puente «%s» ya está siendo utilizado." + +#: src/conf/network_conf.c:1697 +#, c-format +msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "la red «%s» ya se ha definido con uuid %s" + +#: src/conf/network_conf.c:1706 +#, c-format +msgid "network is already active as '%s'" +msgstr "la red ya se encuentra activa como «%s»" + +#: src/conf/network_conf.c:1720 +#, c-format +msgid "network '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "la red «%s» ya existe con el uuid %s" + +#: src/conf/node_device_conf.c:564 +#, c-format +msgid "no block device path supplied for '%s'" +msgstr "No se ha suministrado una ruta de dispositivo de bloque para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:584 +#, c-format +msgid "missing storage capability type for '%s'" +msgstr "No se encuentra tipo de capacidad de almacenamiento para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:606 +#, c-format +msgid "no removable media size supplied for '%s'" +msgstr "No se ha provisto tamaño de medio removible para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:607 +#, c-format +msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" +msgstr "el tamaño del medio removible indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:617 +#, c-format +msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento «%s» desconocido para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:629 +#, c-format +msgid "no size supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado tamaño para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:630 +#, c-format +msgid "invalid size supplied for '%s'" +msgstr "el tamaño suministrado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 +#, c-format +msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha suministrado un ID de anfitrión SCSI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 +#, c-format +msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de anfitrión SCSI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:662 +#, c-format +msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado ningún ID de bus SCSI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:663 +#, c-format +msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de bus SCSI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:668 +#, c-format +msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha suministrado un ID de SCSI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:669 +#, c-format +msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de SCSI suministrado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:674 +#, c-format +msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de LUN SCSI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:675 +#, c-format +msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de LUN SCSI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:702 +#, c-format +msgid "no target name supplied for '%s'" +msgstr "no se ha suministrado un nombre de destino para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:746 +#, c-format +msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" +msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad de anfitrión SCSI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:768 +#, c-format +msgid "no WWNN supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado WWNN para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:776 +#, c-format +msgid "no WWPN supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado WWPN para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:784 +#, c-format +msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidad «%s» de anfitrión SCSI desconocida para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:818 +#, c-format +msgid "no network interface supplied for '%s'" +msgstr "No se ha suministrado una interfaz de red para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:833 +#, c-format +msgid "invalid network type supplied for '%s'" +msgstr "el tipo de red indicada para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:860 +#, c-format +msgid "no USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un número de interfaz USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:861 +#, c-format +msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "el número de interfaz USB suministrado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:866 +#, c-format +msgid "no USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado una clase de interfaz USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:867 +#, c-format +msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "la clase de interfaz USB suministrada para «%s» no es válida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:872 +#, c-format +msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un subclase de interfaz USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:873 +#, c-format +msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "la subclase de interfaz USB suministrada para «%s» no es válida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:878 +#, c-format +msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un protocolo de interfaz USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:879 +#, c-format +msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "el protocolo de interfaz USB indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:927 +#, c-format +msgid "no USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un número de bus USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:928 +#, c-format +msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "el número de bus USB indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:933 +#, c-format +msgid "no USB device number supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un número de dispositivo USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:934 +#, c-format +msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" +msgstr "el número de dispositivo USB indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:939 +#, c-format +msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de proveedor USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:940 +#, c-format +msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de proveedor USB indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:945 +#, c-format +msgid "no USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de producto USB para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:946 +#, c-format +msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de producto USB indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:972 +#, c-format +msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de dominio PCI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:973 +#, c-format +msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de dominio PCI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:978 +#, c-format +msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de bus PCI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:979 +#, c-format +msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de bus PCI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:984 +#, c-format +msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de slot PCI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:985 +#, c-format +msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de slot PCI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:990 +#, c-format +msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de función PCI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:991 +#, c-format +msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de función PCI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:996 +#, c-format +msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de proveedor PCI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:997 +#, c-format +msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de proveedor PCI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1002 +#, c-format +msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un ID de producto PCI para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1003 +#, c-format +msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de producto PCI indicado para «%s» no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1037 +#, c-format +msgid "no system UUID supplied for '%s'" +msgstr "No se ha indicado un UUID de sistema para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1043 +#, c-format +msgid "malformed uuid element for '%s'" +msgstr "elemento uuid para «%s» erróneo'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1077 +msgid "missing capability type" +msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1083 +#, c-format +msgid "unknown capability type '%s'" +msgstr "tipo de capacidad «%s» desconocido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1120 +#, c-format +msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1176 +#, c-format +msgid "no device capabilities for '%s'" +msgstr "No existen capacidades de dispositivo para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1210 +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s> expecting " +msgstr "elemento raíz <%s> inesperado, se esperaba " + +#: src/conf/node_device_conf.c:1238 +msgid "(node_device_definition)" +msgstr "(definición de los nodos de dispositivo)" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1285 +msgid "Device is not a fibre channel HBA" +msgstr "El dispositivo no es un canal HBA de fibra" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1314 +#, c-format +msgid "Could not find parent device for '%s'" +msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para «%s»" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1334 +#, c-format +msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" +msgstr "El dispositivo paterno %s no es capaz de realizar operaciones vport" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914 +#, c-format +msgid "%s has illegal value %s" +msgstr "%s posee un valor ilegal %s" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:1949 src/conf/nwfilter_conf.c:2194 +msgid "rule node requires action attribute" +msgstr "la regla de nodo necesita el atributo action" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2201 +msgid "unknown rule action attribute value" +msgstr "valor de atributo de regla de acción desconocido" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2208 +msgid "rule node requires direction attribute" +msgstr "la regla del nodo necesita el atributo dirección" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2215 +msgid "unknown rule direction attribute value" +msgstr "atributo value desconocido de regla direction" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2292 +#, c-format +msgid "Name of chain is longer than %u characters" +msgstr "Nombre de cadena mayor de %u caracteres" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2300 +msgid "Chain name contains invalid characters" +msgstr "El nombre de cadena contiene caracteres inválidos" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2337 +#, c-format +msgid "" +"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " +"following prefixes: " +msgstr "" +"Nombre invalido de cadena «%s». Utilice el nombre de cadena «%s» o " +"cualquiera de los prefijos siguientes: " + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2385 +msgid "filter has no name" +msgstr "el filtro no tiene nombre" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2393 +#, c-format +msgid "Could not parse chain priority '%s'" +msgstr "No se puede analizar la prioridad de cadena «%s»" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2400 +#, c-format +msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" +msgstr "La prioridad «%d» está fuera del rango válido [%d,%d]" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2442 src/conf/storage_conf.c:664 +#: src/storage/storage_backend.c:431 +msgid "unable to generate uuid" +msgstr "No es posible generar uuid" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505 +msgid "unknown root element for nw filter" +msgstr "elemento raíz desconocido para el filtro nw" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 +msgid "(nwfilter_definition" +msgstr "(nuevo filtro_definicón" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2801 +#, c-format +msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" +msgstr "" +"ya existe un filtro con el mismo UUID pero de nombre diferente ('%s')" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2812 +msgid "filter would introduce a loop" +msgstr "el filtro podría introducir un bucle" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2880 +#, c-format +msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" +msgstr "" +"el nombre de archivo '%s' de configuración de filtro de red no coincide con " +"el nombre '%s'" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2957 src/conf/storage_conf.c:1536 +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s" +msgstr "No se ha posido crear un directorio %s de configuración" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2970 src/conf/storage_conf.c:1555 +msgid "failed to generate XML" +msgstr "Falló al generar XML" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2986 src/conf/storage_conf.c:1569 +#, c-format +msgid "no config file for %s" +msgstr "No existe un archivo de configuración para %s" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:2992 src/conf/storage_conf.c:1575 +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "Imposible eliminar la configuracin para %s" + +#: src/conf/nwfilter_conf.c:3065 +#, c-format +msgid "formatter for %s %s reported error" +msgstr "el formateador de %s %s ha informado de un error" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:114 +msgid "Variable value contains invalid character" +msgstr "El valor de la variable contiene caracteres inválidos" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:321 src/conf/nwfilter_params.c:462 +#, c-format +msgid "Could not find value for variable '%s'" +msgstr "No se encuentra el valor para la variable «%s»" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:333 +msgid "" +"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" +msgstr "" +"El número cardinal de los elementos de la lista ha de ser el mismo para su " +"procesamiento en paralelo" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:394 +#, c-format +msgid "Could not find iterator with id %u" +msgstr "No se encuentra el iterador con id %u" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:454 +#, c-format +msgid "Could not find variable '%s' in iterator" +msgstr "No se encuentra la variable «%s» en el iterador" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:470 +#, c-format +msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" +msgstr "Imposible lograr el enesimo valor (%u) de la variable «%s»" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:619 +#, c-format +msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" +msgstr "No se pudo colocar la variable «%s» en el hashmap" + +#: src/conf/nwfilter_params.c:746 +msgid "missing filter parameter table" +msgstr "falta la tabla de parámetros en el filtro" + +#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 +#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 +#, c-format +msgid "unexpected secret usage type %d" +msgstr "tipo %d de utilización de secreto no esperado" + +#: src/conf/secret_conf.c:77 +msgid "unknown secret usage type" +msgstr "tipo de utilización de secreto desconocido" + +#: src/conf/secret_conf.c:83 +#, c-format +msgid "unknown secret usage type %s" +msgstr "tipo %s de utilización de secreto desconocido" + +#: src/conf/secret_conf.c:97 +msgid "volume usage specified, but volume path is missing" +msgstr "" +"se ha indicado el uso de un volumen, pero es imposible encontrar la ruta" + +#: src/conf/secret_conf.c:106 +msgid "Ceph usage specified, but name is missing" +msgstr "Uso especifico de Ceph, pero falta el nombre" + +#: src/conf/secret_conf.c:130 +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento raíz <%s> inesperado, se esperaba " + +#: src/conf/secret_conf.c:156 +msgid "invalid value of 'ephemeral'" +msgstr "valor de 'ephemeral' inválido" + +#: src/conf/secret_conf.c:170 +msgid "invalid value of 'private'" +msgstr "valor de 'private' inválido" + +#: src/conf/secret_conf.c:214 +msgid "(definition_of_secret)" +msgstr "(definición_del_secreto)" + +#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998 +#, c-format +msgid "missing backend for pool type %d" +msgstr "No se encuentra backend para el tipo de grupo %d" + +#: src/conf/storage_conf.c:383 +msgid "missing auth host attribute" +msgstr "No se encuentra atributo de autorización de anfitrión" + +#: src/conf/storage_conf.c:390 +msgid "missing auth passwd attribute" +msgstr "No se encuentra atributo de autorización de contraseña" + +#: src/conf/storage_conf.c:427 +#, c-format +msgid "unknown pool format type %s" +msgstr "Tipo formato de grupo de almacenamiento desconocido «%s»" + +#: src/conf/storage_conf.c:464 +msgid "missing storage pool source device path" +msgstr "" +"No se encuentra el camino del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:483 +#, c-format +msgid "unknown auth type '%s'" +msgstr "tipo de autorización «%s» desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:516 +msgid "(storage_source_specification)" +msgstr "(especificación_ de la fuente_ de almacenaje)" + +#: src/conf/storage_conf.c:528 +msgid "root element was not source" +msgstr "el elemento raíz no fue una fuente" + +#: src/conf/storage_conf.c:578 +msgid "malformed octal mode" +msgstr "modo octal erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:589 +msgid "malformed owner element" +msgstr "elemento dueño erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:600 +msgid "malformed group element" +msgstr "elemento de grupo erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454 +#: src/test/test_driver.c:4060 +#, c-format +msgid "unknown storage pool type %s" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:656 +msgid "missing pool source name element" +msgstr "No se encuentra elemento de nombre de grupo fuente" + +#: src/conf/storage_conf.c:680 +msgid "missing storage pool source host name" +msgstr "" +"No se encuentra el nombre del anfitrión del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:688 +msgid "missing storage pool source path" +msgstr "No se encuentra el camino del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:706 +msgid "missing storage pool source adapter name" +msgstr "" +"No se encuentra el nombre del adaptador del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:715 +msgid "missing storage pool source device name" +msgstr "" +"no se encuentra el nombre del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:722 +msgid "missing storage pool target path" +msgstr "No se encuentra el camino del destino del grupo de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:752 +msgid "unknown root element for storage pool" +msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:775 +msgid "(storage_pool_definition)" +msgstr "(definición_del grupo_de almacenamiento)" + +#: src/conf/storage_conf.c:850 +#, c-format +msgid "unknown pool format number %d" +msgstr "número de formato de grupo %d desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613 +msgid "unexpected pool type" +msgstr "tipo de grupo no esperado" + +#: src/conf/storage_conf.c:988 +#, c-format +msgid "unknown size units '%s'" +msgstr "unidades de tamaño «%s» desconocidas" + +#: src/conf/storage_conf.c:995 +msgid "malformed capacity element" +msgstr "elemento de capacidad erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:1000 +msgid "capacity element value too large" +msgstr "valor de elemento de capacidad demasiado grande" + +#: src/conf/storage_conf.c:1031 +msgid "missing volume name element" +msgstr "No se encuentre un elemento de nombre de volumen" + +#: src/conf/storage_conf.c:1042 +msgid "missing capacity element" +msgstr "No se encuentra un elemento de capacidad" + +#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102 +#, c-format +msgid "unknown volume format type %s" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:1132 +msgid "unknown root element for storage vol" +msgstr "elemento raíz desconocido para el volumen de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:1156 +msgid "(storage_volume_definition)" +msgstr "(definición_del volumen_de almacenamiento)" + +#: src/conf/storage_conf.c:1192 +#, c-format +msgid "unknown volume format number %d" +msgstr "número de formato de volumen %d desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:1443 +#, c-format +msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" +msgstr "" +"El nombre del archivo de configuración del grupo «%s» no se corresponde con " +"el nombre del grupo «%s»" + +#: src/conf/storage_conf.c:1664 +#, c-format +msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "el grupo «%s» ya ha sido definido con uuid %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1673 +#, c-format +msgid "pool is already active as '%s'" +msgstr "el grupo ya se encuentra activo como «%s»" + +#: src/conf/storage_conf.c:1687 +#, c-format +msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "ya existe un grupo «%s» con uuid %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1763 +#, c-format +msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" +msgstr "Fuente de almacenamiento en conflicto con el grupo: «%s»" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 +msgid "unknown volume encryption secret type" +msgstr "tipo de secreto de cifrado de volumen desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 +#, c-format +msgid "unknown volume encryption secret type %s" +msgstr "tipo %s de secreto de cifrado de volumen desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 +#, c-format +msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" +msgstr "uuid «%s» del cifrado de volumen mal formado" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 +msgid "missing volume encryption uuid" +msgstr "No se encuentra uuid del cifrado de volumen" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 +msgid "unknown volume encryption format" +msgstr "formato del cifrado de volumen desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 +#, c-format +msgid "unknown volume encryption format type %s" +msgstr "tipo %s de formato del cifrado de volumen desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 +msgid "unknown root element for volume encryption information" +msgstr "elemento raíz desconocido para información de cifrado de volumen" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 +msgid "unexpected volume encryption secret type" +msgstr "tipo de secreto de cifrado de volumen no esperado" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 +msgid "unexpected encryption format" +msgstr "formato de cifrado no esperado" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 +msgid "Cannot open /dev/urandom" +msgstr "No es posible abrir /dev/urandom" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 +msgid "Cannot read from /dev/urandom" +msgstr "No es posible leer desde /dev/urandom" + +#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90 +msgid "undefined hardware architecture" +msgstr "arquitectura de hardware no definida" + +#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309 +msgid "(CPU_definition)" +msgstr "(CPU_definición)" + +#: src/cpu/cpu.c:90 +msgid "no CPU model specified" +msgstr "no se ha especificado un modelo de CPU" + +#: src/cpu/cpu.c:118 +#, c-format +msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" +msgstr "no es posible comparar los CPUs de la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379 +msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" +msgstr "los modelos n no nulos no coinciden con los modelos NULL" + +#: src/cpu/cpu.c:152 +msgid "invalid CPU definition" +msgstr "definición de CPU no válida" + +#: src/cpu/cpu.c:161 +#, c-format +msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" +msgstr "no es posible decodificar los datos del CPU para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:192 +#, c-format +msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" +msgstr "no es posible codificar datos del CPU para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:218 +#, c-format +msgid "cannot free CPU data for %s architecture" +msgstr "no es posible liberar datos del CPU para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:239 +#, c-format +msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" +msgstr "no es posible obtener datos del CPU nodo para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:262 +#, c-format +msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" +msgstr "no es posible computar datos del CPU huéped para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:296 +msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" +msgstr "las n cpus no nulas no se corresponden con las xmlCPUs NULL" + +#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373 +msgid "No CPUs given" +msgstr "No se han indicado CPUs" + +#: src/cpu/cpu.c:368 +msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" +msgstr "las n cpus no nulas no se corresponden con las cpus NULL" + +#: src/cpu/cpu.c:388 +#, c-format +msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" +msgstr "no es posible computar la línea base del CPU de la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:410 +#, c-format +msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" +msgstr "" +"no es posible actualizar datos del CPU huésped para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu.c:433 +#, c-format +msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" +msgstr "" +"no es posible verificar datos del CPU huésped para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu_generic.c:135 +#, c-format +msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" +msgstr "El modelo del CPU «%s» no está soportado por este hypervisor" + +#: src/cpu/cpu_generic.c:158 +#, c-format +msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" +msgstr "Las CPUs poseen arquitecturas incompatibles: «%s» != «%s»" + +#: src/cpu/cpu_generic.c:165 +#, c-format +msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" +msgstr "Los modelos de CPU no coinciden: «%s» != «%s»" + +#: src/cpu/cpu_map.c:96 +msgid "no callback provided" +msgstr "no se ha suministrado una retrollamada" + +#: src/cpu/cpu_map.c:102 +#, c-format +msgid "cannot parse CPU map file: %s" +msgstr "no es posible analizar el archivo de mapeo de CPU: %s" + +#: src/cpu/cpu_map.c:120 +#, c-format +msgid "cannot find CPU map for %s architecture" +msgstr "no es posible encontrar mapeo del CPU para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu_map.c:127 +#, c-format +msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" +msgstr "no es posible analizar el mapeo del CPU para la arquitectura %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:548 +msgid "Missing CPU vendor name" +msgstr "No se encuentra nombre del vendedor del CPU" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:554 +#, c-format +msgid "CPU vendor %s already defined" +msgstr "Ya ha sido definido el vendedor de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:561 +#, c-format +msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" +msgstr "No se encuentra la cadena de vendedor para el vendedor de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:566 +#, c-format +msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" +msgstr "Cadena «%s» de vendedor de CPU no válida" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:675 +#, c-format +msgid "CPU feature %s already defined" +msgstr "Ya ha sido definida la característica de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:699 +#, c-format +msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" +msgstr "cpuid[%d] no válido en la característica %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 +#, c-format +msgid "Unknown CPU model %s" +msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693 +#, c-format +msgid "Unknown CPU feature %s" +msgstr "Característica de CPU %s desconocida" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:960 +#, c-format +msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" +msgstr "No se encuentra el nombre del ancestro en el modelo del CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:967 +#, c-format +msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" +msgstr "" +"No se ha encontrado el modelo del ancestro %s para el modelo del CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:985 +#, c-format +msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" +msgstr "elemento de proveedor no válido en el modelo de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:992 +#, c-format +msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" +msgstr "" +"Un vendedor %s desconocido ha sido referenciado por el modelo de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1008 +#, c-format +msgid "Missing feature name for CPU model %s" +msgstr "" +"No se encuentra el nombre de la característica para el modelo de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1014 +#, c-format +msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" +msgstr "" +"No se ha encontrado la característica %s solicitada por el modelo de CPU %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1346 +msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" +msgstr "" +"No es posible encontrar un modelo de CPU conveniente para los datos " +"suministrados" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1441 +#, c-format +msgid "CPU vendor %s not found" +msgstr "No se ha encontrado el vendedor %s del CPU" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627 +#, c-format +msgid "Unknown CPU vendor %s" +msgstr "Vendedor %s de CPU desconocido" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1610 +#, c-format +msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" +msgstr "El vendedor %s del modelo %s es distinto del vendedor %s" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1632 +msgid "CPU vendors do not match" +msgstr "Los vendedores de los CPU no coinciden" + +#: src/cpu/cpu_x86.c:1644 +msgid "CPUs are incompatible" +msgstr "Los CPUs son incompatibles" + +#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 +#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 +#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 +msgid "no connection" +msgstr "sin conexión" + +#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 +#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 +#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 +msgid "missing name" +msgstr "no se encuentra el nombre" + +#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 +#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 +msgid "missing uuid" +msgstr "no se encuentra el uuid" + +#: src/datatypes.c:272 +msgid "bad domain or no connection" +msgstr "dominio erróneo o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:403 +msgid "bad network or no connection" +msgstr "red errónea o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:539 +msgid "bad interface or no connection" +msgstr "interfaz errónea o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:673 +msgid "bad storage pool or no connection" +msgstr "grupo de almacenamiento erróneo o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:719 +msgid "missing key" +msgstr "no se encuentra la llave" + +#: src/datatypes.c:817 +msgid "bad storage volume or no connection" +msgstr "volumen de almacenamiento erróneo o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:981 +msgid "missing usageID" +msgstr "no se encuentra usageID" + +#: src/datatypes.c:1064 +msgid "bad secret or no connection" +msgstr "secreto erróneo o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:1257 +msgid "bad nwfilter or no connection" +msgstr "nwfilter erróneo o sin conexión" + +#: src/datatypes.c:1282 +msgid "bad domain" +msgstr "dominio errado" + +#: src/datatypes.c:1347 +msgid "not a snapshot" +msgstr "no es una toma de pantalla" + +#: src/driver.c:64 +#, c-format +msgid "failed to load module %s %s" +msgstr "falló al cargar el módulo %s %s" + +#: src/driver.c:74 +#, c-format +msgid "Missing module registration symbol %s" +msgstr "No se encuentra el símbolo de registro del módulo %s" + +#: src/driver.c:79 +#, c-format +msgid "Failed module registration %s" +msgstr "Falló el registro del módulo %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:215 +#, c-format +msgid "" +"File name '%s' doesn't have expected format " +"'/vmfs/volumes//'" +msgstr "" +"El nombre de archivo «%s» no posee el formato esperado " +"'/vmfs/volumes//'" + +#: src/esx/esx_driver.c:230 +#, c-format +msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" +msgstr "" +"El nombre del archivo «%s» hace referencia a un depósito de datos no " +"existente «%s»" + +#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354 +#, c-format +msgid "Could not handle file name '%s'" +msgstr "No se puede manejar el nombre de archivo «%s»" + +#: src/esx/esx_driver.c:409 +#, c-format +msgid "Could not lookup controller model for '%s'" +msgstr "No se pudo buscar el modelo del controlador para «%s»" + +#: src/esx/esx_driver.c:427 +#, c-format +msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" +msgstr "" +"Ha sido encontrado un modelo de controlador «%s» no esperado para el disco " +"«%s»" + +#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183 +#: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382 +#: src/esx/esx_driver.c:2697 +msgid "Could not retrieve the HostSystem object" +msgstr "No es posible obtener el objeto HostSystem" + +#: src/esx/esx_driver.c:498 +#, c-format +msgid "" +"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " +"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" +msgstr "" +"El bit 29 (Modo extenso) de la propiedad HostSystem " +"'hardware.cpuFeature[].edx' con el valor «%s» posee el valor no esperado " +"'%c', cuando se esperaba '0' o '1'" + +#: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4439 +#: src/esx/esx_driver.c:4532 src/esx/esx_storage_driver.c:669 +#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355 +#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112 +#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369 +#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461 +#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576 +#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889 +#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127 +#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303 +#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590 +#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847 +#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049 +#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310 +#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673 +#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902 +#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44 +#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 +#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 +#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 +#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 +#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 +#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 +#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 +#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 +#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 +#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763 +#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524 +#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262 +#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argumento inválido" + +#: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834 +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 +msgid "Username request failed" +msgstr "Falló la petición de nombre de usuario" + +#: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842 +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 +msgid "Password request failed" +msgstr "Falló la petición de contraseña" + +#: src/esx/esx_driver.c:743 +#, c-format +msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" +msgstr "%s no es ni ESX 3.5, 4.x ni el anfitrión 5.x" + +#: src/esx/esx_driver.c:750 +#, c-format +msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" +msgstr "%s no es un equipo GSX 2.0" + +#: src/esx/esx_driver.c:815 +msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" +msgstr "La ruta debe especificar el centro de datos y el recurso compute" + +#: src/esx/esx_driver.c:871 +#, c-format +msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" +msgstr "%s no es ni vCenter 2.5, 4.x ni el servidor" + +#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " +"transport part" +msgstr "" + +#: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 +msgid "URI is missing the server part" +msgstr "Falta el URI de la parte del servidor" + +#: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 +msgid "Missing or invalid auth pointer" +msgstr "Falta el puntero de autenticación o es inválido" + +#: src/esx/esx_driver.c:1061 +msgid "This host is not managed by a vCenter" +msgstr "Este equipo no está siendo administrado por un vCenter" + +#: src/esx/esx_driver.c:1068 +#, c-format +msgid "vCenter IP address %s too big for destination" +msgstr "La dirección IP de vCenter %s es demasiado extensa para el destino" + +#: src/esx/esx_driver.c:1081 +#, c-format +msgid "" +"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " +"vCenter '%s' (%s) has been specified" +msgstr "" +"Este equipo está siendo administrado por un vCenter cuya dirección IP es %s, " +"pero se ha especificado un vCenter «%s» (%s) que no coincide." + +#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 +#, c-format +msgid "Could not parse version number from '%s'" +msgstr "No se pudo analizar el número de versión desde %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:1313 +msgid "Missing or empty 'hostName' property" +msgstr "No se encuentra una propiedad 'hostName' (o se encuentra vacía)" + +#: src/esx/esx_driver.c:1463 +#, c-format +msgid "CPU Model %s too long for destination" +msgstr "El modelo de CPU %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/esx/esx_driver.c:1552 +#, c-format +msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" +msgstr "Falló al intentar analizar el entero positivo desde «%s»" + +#: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 +#, c-format +msgid "No domain with ID %d" +msgstr "No existe un dominio con ID %d" + +#: src/esx/esx_driver.c:1741 +#, c-format +msgid "No domain with name '%s'" +msgstr "No existe un dominio denominado «%s»" + +#: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912 +#: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013 +msgid "Domain is not powered on" +msgstr "El dominio no está encendido" + +#: src/esx/esx_driver.c:1812 +#, c-format +msgid "Could not suspend domain: %s" +msgstr "No se puede interrumpir el dominio: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:1856 +msgid "Domain is not suspended" +msgstr "El dominio no se encuentra suspendido" + +#: src/esx/esx_driver.c:1870 +#, c-format +msgid "Could not resume domain: %s" +msgstr "No se pudo retomar el dominio: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:2026 +#, c-format +msgid "Could not destroy domain: %s" +msgstr "No se puedo destruir el dominio: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:2097 +#, c-format +msgid "Got invalid memory size %d" +msgstr "Se obtuvo un tamaño de memoria %d inválido" + +#: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063 +msgid "Domain is not powered off" +msgstr "El dominio no se encuentra apagado" + +#: src/esx/esx_driver.c:2170 +#, c-format +msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" +msgstr "No se pudo establecer máxima memoria a %lu kilobytes: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:2227 +#, c-format +msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" +msgstr "No se pudo establecer memoria a %lu kilobytes: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473 +#, c-format +msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" +msgstr "Objeto QueryPerf devuelto con tipo inesperado '%s'" + +#: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674 +#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2081 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 +#, c-format +msgid "unsupported flags: (0x%x)" +msgstr "Indicadores sin soporte: (0x%x)" + +#: src/esx/esx_driver.c:2596 +msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" +msgstr "La cantidad necesaria de CPUs virtuales debe ser por lo menos 1" + +#: src/esx/esx_driver.c:2612 +#, c-format +msgid "" +"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " +"virtual CPUs for the domain: %d > %d" +msgstr "" +"La cantidad necesaria de CPUs virtuales es mayor que la máxima permitida " +"para el dominio: %d > %d" + +#: src/esx/esx_driver.c:2639 +#, c-format +msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" +msgstr "No se pudo establecer número de CPU virtuales para %d: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910 +#, c-format +msgid "Unsupported config format '%s'" +msgstr "Formato «%s» de configuración no soportado" + +#: src/esx/esx_driver.c:3077 +#, c-format +msgid "Could not start domain: %s" +msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:3161 +msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" +msgstr "" +"El dominio ya existe, y aún no hay soporte para la edición de dominios " +"existentes" + +#: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365 +msgid "" +"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " +"VMX file" +msgstr "" +"El dominio XML no contiene ningún disco, no se puede deducir la ruta y el " +"almacenamiento de los datos del archivo VMX" + +#: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380 +msgid "" +"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " +"and path for VMX file" +msgstr "" +"El dominio no XML no contiene ningún disco rígido basado en archivos, no se " +"puede deducir la ruta y el almacenamiento de los datos del archivo VMX" + +#: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387 +msgid "" +"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " +"for VMX file" +msgstr "" +"El primer disco rígido basado en archivo no posee una fuente, no se puede " +"deducir la ruta y el almacenamiento de los datos del archivo VMX" + +#: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398 +#, c-format +msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" +msgstr "" +"Se esperaba que la fuente «%s» del primer disco rígido basado en archivo " +"fuera una imagen VMDK" + +#: src/esx/esx_driver.c:3301 +#, c-format +msgid "Could not define domain: %s" +msgstr "No se pudo definir dominio : %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:3376 +msgid "Domain is not suspended or powered off" +msgstr "El dominio no se encuentra ni suspendido ni apagado" + +#: src/esx/esx_driver.c:3521 +msgid "" +"Cannot enable general autostart option without affecting other domains" +msgstr "No se pudo habilitar la opción autostart sin afectar otros dominios" + +#: src/esx/esx_driver.c:3724 +#, c-format +msgid "Shares level has unknown value %d" +msgstr "El nivel de elementos compartidos posee un valor %d desconocido" + +#: src/esx/esx_driver.c:3794 +#, c-format +msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" +msgstr "" +"No es posible definir reserva a %lld MHz, se esperaba unvalor positivo" + +#: src/esx/esx_driver.c:3808 +#, c-format +msgid "" +"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" +msgstr "" +"No es posible definir un límite a %lld MHz, se esperaba un valor positivo o -" +"1 (ilimitado)" + +#: src/esx/esx_driver.c:3848 +#, c-format +msgid "" +"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " +"(normal) or -3 (high)" +msgstr "" +"No es posible definir a %d los elementos compartidos, se esperaba un valor " +"positivo o -1 (bajo), -2 (normal), o -3 (alto)" + +#: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4854 +#, c-format +msgid "Unknown field '%s'" +msgstr "Campo «%s» desconocido" + +#: src/esx/esx_driver.c:3872 +#, c-format +msgid "Could not change scheduler parameters: %s" +msgstr "No se pudieron cambiar parámetros de programador: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:3958 +msgid "Migration not possible without a vCenter" +msgstr "La migración no es posible si un vCenter" + +#: src/esx/esx_driver.c:3964 +msgid "Renaming domains on migration not supported" +msgstr "" +"No existe soporte para la modificación de nombre de dominios durante una " +"migración" + +#: src/esx/esx_driver.c:3982 +msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" +msgstr "Solo existe soporte para URIs de migraciones vpxmigr://" + +#: src/esx/esx_driver.c:3988 +msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" +msgstr "" +"El origen y el destino de la migración tienen que referur al mismo vCenter" + +#: src/esx/esx_driver.c:3998 +msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" +msgstr "" +"El URI de la migración tiene que especificar el grupo de recursos y el " +"sistema del equipo" + +#: src/esx/esx_driver.c:4033 +#, c-format +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" +msgstr "" +"No es posible migrar un dominio, la validación a reportado un problema: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:4037 +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" +msgstr "" +"No es posible migrar el dominio, la validación ha reportado un problema" + +#: src/esx/esx_driver.c:4059 +#, c-format +msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" +msgstr "" +"No se pudo migrar dominio, tarea de migración terminó con un error: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:4134 +msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" +msgstr "" +"No es posible conocer la utilización de memoria del grupo de recursos" + +#: src/esx/esx_driver.c:4278 src/vbox/vbox_tmpl.c:5888 +msgid "disk snapshots not supported yet" +msgstr "instantáneas de disco no permitida todavía" + +#: src/esx/esx_driver.c:4295 +#, c-format +msgid "Snapshot '%s' already exists" +msgstr "La captura instantánea «%s» ya existe" + +#: src/esx/esx_driver.c:4311 +#, c-format +msgid "Could not create snapshot: %s" +msgstr "No se pudo crear toma de pantalla: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:10098 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6333 +#, c-format +msgid "snapshot '%s' does not have a parent" +msgstr "La instantánea «%s» no tiene ascendientes" + +#: src/esx/esx_driver.c:4734 +#, c-format +msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" +msgstr "No se pudo revertir a toma de pantalla '%s': %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:4800 +#, c-format +msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" +msgstr "No se pudo borra toma de pantalla '%s': %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:4871 +#, c-format +msgid "Could not change memory parameters: %s" +msgstr "No se pudieron cambiar parámetros de memoria: %s" + +#: src/esx/esx_driver.c:4923 +#, c-format +msgid "Field %s too big for destination" +msgstr "El campo %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569 +msgid "DatastoreInfo has unexpected type" +msgstr "DatastoreInfo posee un tipo no esperado" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:340 +#, c-format +msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar un almacenamiento de datos con UUID «%s»" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:557 +#, c-format +msgid "Datastore has unexpected type '%s'" +msgstr "El almacenamiento de datos posee un tipo «%s» no esperado" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:607 +msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" +msgstr "" +"No es posible desactivar inicio automático de grupo de almacenamiento" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:837 +msgid "" +"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" +msgstr "" +"QueryVirtualDiskUuid no está disponible, no se puede buscar el volumen de " +"almacenamiento por UUID" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233 +msgid "Creating non-file volumes is not supported" +msgstr "No existe soporte para la creación de volúmenes que no sean archivos" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242 +#, c-format +msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" +msgstr "" +"El nombre del volumen «%s» no posee el formato esperado '/'" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249 +#, c-format +msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" +msgstr "" +"El nombre del volumen «%s» posee un sufijo no soportado, se esperaba '.vmdk'" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095 +msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" +msgstr "No existe soporte para la relación capacidad-alojamiento" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121 +#, c-format +msgid "Could not create volume: %s" +msgstr "No se puede crear volumen: %s" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 +#, c-format +msgid "Creation of %s volumes is not supported" +msgstr "No existe soporte para la creación del volumen %s" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 +#, c-format +msgid "Could not copy volume: %s" +msgstr "No se puede copiar volumen: %s" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 +#, c-format +msgid "Could not delete volume: %s" +msgstr "No se puede borrar volumen: %s" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460 +#, c-format +msgid "Could not wipe volume: %s" +msgstr "No se pudo borrar volumen: %s" + +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595 +#, c-format +msgid "File '%s' has unknown type" +msgstr "El archivo «%s» posee un tipo desconocido" + +#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" +msgstr "" +"El parámetro de consulta 'transport' posee un valor «%s» no esperado " +"(debería ser http|https)" + +#: src/esx/esx_util.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +msgstr "" +"El parámetro de consulta 'no_verify' posee un valor «%s» no esperado " +"(debería ser 0 ó 1)" + +#: src/esx/esx_util.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +msgstr "" +"El parámetro de consulta 'auto_answer' posee un valor «%s» no esperado " +"(debería ser 0 ó 1)" + +#: src/esx/esx_util.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " +"(http|socks(|4|4a|5))" +msgstr "" +"El parámetro de consulta 'proxy' posee un tipo «%s» no esperado (debería ser " +"(http|socks(|4|4a|5))" + +#: src/esx/esx_util.c:163 +msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" +msgstr "El parámetro de consulta 'proxy' no contiene un nombre de equipo" + +#: src/esx/esx_util.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" +msgstr "" +"El parámetro de consulta 'proxy' posee un valor de puerto «%s» no esperado " +"(debería ser [1..65535])" + +#: src/esx/esx_util.c:287 +#, c-format +msgid "" +"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" +msgstr "" +"La ruta «%s» al almacenamiento de datos no posee el formato esperado " +"'[] '" + +#: src/esx/esx_util.c:370 +#, c-format +msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" +msgstr "Falló la búsqueda de una dirección IP para el equipo «%s»: %s" + +#: src/esx/esx_util.c:377 +#, c-format +msgid "No IP address for host '%s' found: %s" +msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección IP para el equipo «%s»: %s" + +#: src/esx/esx_util.c:387 +#, c-format +msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" +msgstr "Al formatear la dirección IP del anfitrión «%s» falló: %s" + +#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697 +#, c-format +msgid "Could not parse UUID from string '%s'" +msgstr "No se pudo analizar el UUID a partir de la cadena «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:226 +#, c-format +msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "curl_easy_perform() ha devuelto un error: %s (%d) : %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:236 +#, c-format +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha devuelto un error: %s (%d) : %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:244 +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha devuelto un código de respuesta " +"negativo" + +#: src/esx/esx_vi.c:256 +#, c-format +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ha devuelto un error: %s (%d) : %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:262 +#, c-format +msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" +msgstr "El servidor redirecciona desde «%s» a «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:267 +#, c-format +msgid "The server redirects from '%s'" +msgstr "El servidor redirecciona desde «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 +msgid "Invalid call" +msgstr "Llamada inválida" + +#: src/esx/esx_vi.c:288 +msgid "Could not initialize CURL" +msgstr "No se pudo reinicializar CURL" + +#: src/esx/esx_vi.c:307 +msgid "Could not build CURL header list" +msgstr "No es posible construir una lista de encabezados CURL" + +#: src/esx/esx_vi.c:341 +msgid "Could not initialize CURL mutex" +msgstr "No se pudo reinicializar CURL mutex" + +#: src/esx/esx_vi.c:374 +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" +msgstr "Código de respuesta HTTP %d para descargar desde «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:420 +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" +msgstr "Código de respuesta HTTP %d para enviar a «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:455 +#, c-format +msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" +msgstr "Tratando de bloquear la desconocida SharedCURL %d bloqueada" + +#: src/esx/esx_vi.c:483 +#, c-format +msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" +msgstr "Intentando desbloquear un bloqueo SharedCURL%d desconocido" + +#: src/esx/esx_vi.c:500 +msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" +msgstr "Tratando de liberar un objeto SharedCURL que aún se esta utilizando" + +#: src/esx/esx_vi.c:520 +msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" +msgstr "No se puede compartir sin inicializar CURL" + +#: src/esx/esx_vi.c:526 +msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" +msgstr "No se puede compartir el manejador de CURL pues ya está compartido" + +#: src/esx/esx_vi.c:535 +msgid "Could not initialize CURL (share)" +msgstr "No se puede inicializar CURL (compartido)" + +#: src/esx/esx_vi.c:552 +msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" +msgstr "No se pudo inicializar un CURL (compartido) mutex" + +#: src/esx/esx_vi.c:571 +msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" +msgstr "" + +#: src/esx/esx_vi.c:577 +msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" +msgstr "" +"No se puede dejar de compartir el manejador de CURL si no está compartido" + +#: src/esx/esx_vi.c:582 +msgid "CURL (share) mismatch" +msgstr "CURL(compartido) desajustdo" + +#: src/esx/esx_vi.c:660 +msgid "Could not initialize session mutex" +msgstr "No se pudo iniciar la sesión mutex" + +#: src/esx/esx_vi.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba la versión mayor/menor de VI API «2.5»,«4.x» o «5.x» pero se " +"encontró «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:700 +#, c-format +msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba una versión GSX mayor/menor '2.0', pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:726 +#, c-format +msgid "" +"Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba la versión mayor/menor de ESX «3.5»,«4.x» o «5.x» pero se " +"encontró «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:752 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando la versión mayor/menor de VPX «2.5»,«4.x» o «5.0» pero se encontró " +"«%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba un producto 'gsx', o 'esx', o 'embeddedEsx', o 'vpx', pero se ha " +"encontrado «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:766 +#, c-format +msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba un VI API tipo 'HostAgent' or 'VirtualCenter', pero se ha " +"encontrado «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080 +msgid "Could not retrieve resource pool" +msgstr "No se pudo obtener el grupo de recursos" + +#: src/esx/esx_vi.c:872 +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" +msgstr "La ruta «%s» no especifica un centro de datos" + +#: src/esx/esx_vi.c:916 +#, c-format +msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" +msgstr "No se puede encontrar el centro de datos especificado en «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:930 +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" +msgstr "Ruta «%s» no especifica un recurso de cómputo" + +#: src/esx/esx_vi.c:979 +#, c-format +msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" +msgstr "No se puede encontrar el recurso de cómputo especificado en «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1002 +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a host system" +msgstr "La ruta «%s» no especifica un sistema anfitrión" + +#: src/esx/esx_vi.c:1013 +#, c-format +msgid "Path '%s' ends with an excess item" +msgstr "La ruta «%s» acaba con demasiados elementos" + +#: src/esx/esx_vi.c:1033 +#, c-format +msgid "Could not find host system specified in '%s'" +msgstr "No se localiza el sistema anfitrión especificado en «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1145 +msgid "(esx execute response)" +msgstr "" + +#: src/esx/esx_vi.c:1163 +#, c-format +msgid "" +"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " +"failed" +msgstr "" +"Código de respuesta HTTP %d para llamar a «%s». La falla es desconocida, " +"falló la evaluación XPath" + +#: src/esx/esx_vi.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " +"failed" +msgstr "" +"Código de respuesta HTTP %d para llamar a «%s». La falla es desconocida, " +"falló la de-serialización" + +#: src/esx/esx_vi.c:1178 +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" +msgstr "Código de respuesta HTTP %d para llamar a «%s». Falla: %s - %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:1200 +#, c-format +msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" +msgstr "Falló la evaluación XPath de la respuesta a la llamada a «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227 +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" +msgstr "" +"La llamada a «%s» ha devuelto un resultado vacío, cuando se esperaba un " +"resultado no vacío" + +#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238 +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" +msgstr "" +"La llamada a «%s» ha devuelto una lista, cuando se esperaba exactamente un " +"solo elemento" + +#: src/esx/esx_vi.c:1252 +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" +msgstr "" +"La llamada a «%s» ha devuelto algo, cuando se esperaba un resultado vacío." + +#: src/esx/esx_vi.c:1261 +msgid "Invalid argument (occurrence)" +msgstr "Argumento inválido (ocurrencia)" + +#: src/esx/esx_vi.c:1267 +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" +msgstr "Código de respuesta HTTP %d para la llamada a «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870 +#, c-format +msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" +msgstr "Se esperaba el tipo «%s», pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357 +#: src/esx/esx_vi_types.c:1004 +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for %s" +msgstr "Valor «%s» desconocido para %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:1505 +#, c-format +msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que el tipo empiece con 'ArrayOf', pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299 +#, c-format +msgid "Wrong XML element type %d" +msgstr "Elemento XML erróneo tipo %d" + +#: src/esx/esx_vi.c:1789 +msgid "Invalid call, no mutex" +msgstr "llamada inválida, no hay mutex" + +#: src/esx/esx_vi.c:1796 +msgid "Invalid call, no session" +msgstr "LLamada inválida, sin sesión" + +#: src/esx/esx_vi.c:1855 +msgid "Key of the current session differs from the key at last login" +msgstr "" +"La llave de la sesión actual es diferente a la llave del último registro" + +#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934 +#, c-format +msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" +msgstr "Búsqueda no válida de «%s» desde «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1940 +#, c-format +msgid "Invalid lookup from '%s'" +msgstr "Búsqueda no válida desde «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:1971 +#, c-format +msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" +msgstr "No se pudo buscar '%s' desde '%s'" + +#: src/esx/esx_vi.c:1977 +#, c-format +msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" +msgstr "No se pudo buscar lista '%s' desde '%s'" + +#: src/esx/esx_vi.c:1983 +msgid "Invalid occurrence value" +msgstr "Valor de ocurrencia inválido" + +#: src/esx/esx_vi.c:2027 +#, c-format +msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" +msgstr "" +"No se ha encontrado la propiedad «%s» cuando se buscaba ManagedEntityStatus" + +#: src/esx/esx_vi.c:2050 +msgid "Missing 'runtime.powerState' property" +msgstr "No se encuentra la propiedad 'runtime.powerState'" + +#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180 +#: src/esx/esx_vi.c:2216 +#, c-format +msgid "Missing '%s' property" +msgstr "No se encuentra la propiedad «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2287 +msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" +msgstr "ObjectContent no hace referencia a una máquina virtual" + +#: src/esx/esx_vi.c:2295 +#, c-format +msgid "Could not parse positive integer from '%s'" +msgstr "No se pudo analizar entero positivo desde «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2325 +msgid "Domain name contains invalid escape sequence" +msgstr "Nombre de dominio contiene secuencia de escape inválida" + +#: src/esx/esx_vi.c:2335 +msgid "Could not get name of virtual machine" +msgstr "No se pudo obtener el nombre de la máquina virtual" + +#: src/esx/esx_vi.c:2363 +msgid "Could not get UUID of virtual machine" +msgstr "No se pudo obtener el UUID de la máquina virtual" + +#: src/esx/esx_vi.c:2508 +#, c-format +msgid "Could not find snapshot with name '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar una captura instantánea con el nombre «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2543 +#, c-format +msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" +msgstr "" +"No se pudo encontrar una captura instantánea del dominio con el nombre " +"interno «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2608 +#, c-format +msgid "Could not find domain with UUID '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar un dominio con el UUID «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2683 +#, c-format +msgid "Could not find domain with name '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar un dominio con el nombre «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2736 +msgid "Other tasks are pending for this domain" +msgstr "Existen pendientes otras tareas en este dominio" + +#: src/esx/esx_vi.c:2817 +#, c-format +msgid "Could not find datastore with name '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar un almacenamiento de datos cuyo nombre sea «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2904 +#, c-format +msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" +msgstr "" +"No se pudo encontrar un almacenamiento de datos con una ruta absoluta «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:2974 +msgid "Could not lookup datastore host mount" +msgstr "No se pudo buscar el montaje del almacenamiento de datos del equipo" + +#: src/esx/esx_vi.c:3250 +msgid "Domain has no current snapshot" +msgstr "El dominio no posee una instantánea actual" + +#: src/esx/esx_vi.c:3257 +msgid "Could not lookup root snapshot list" +msgstr "No es posible buscar lista de instantáneas raíz" + +#: src/esx/esx_vi.c:3345 +#, c-format +msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" +msgstr "" +"La ruta «%s» de almacenamiento de datos no hace referencia a ningún archivo" + +#: src/esx/esx_vi.c:3432 +#, c-format +msgid "Could not search in datastore '%s': %s" +msgstr "No se puede buscar en el almacenamiento de datos '%s': %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:3451 +#, c-format +msgid "No storage volume with key or path '%s'" +msgstr "No existe un volumen de almacenamiento con la llave o la ruta «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:3577 +#, c-format +msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" +msgstr "No se pudo buscar en almacén de datos '%s': %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:3705 +msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" +msgstr "No se pudo recuperar el objeto AutoStartDefaults" + +#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855 +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " +"possible answers" +msgstr "" +"Una pregunta pendiente está bloqueando la ejecución de la máquina virtual, " +"la pregunta es «%s», y no existen respuestas posibles" + +#: src/esx/esx_vi.c:3829 +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " +"possible answers are %s, but no default answer is specified" +msgstr "" +"Una pregunta pendiente está bloqueando la ejecución de la máquina virtual, " +"la pregunta es «%s», las respuestas posibles son %s, pero no ha sido " +"especificada alguna predeterminada" + +#: src/esx/esx_vi.c:3850 +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " +"possible answers are %s" +msgstr "" +"Una pregunta pendiente está bloqueando la ejecución de la máquina virtual, " +"la pregunta es «%s», y las respuestas posibles son %s" + +#: src/esx/esx_vi.c:3957 +msgid "" +"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" +msgstr "" +"La tarea cancelable está bloqueada por una pregunta sin respuesta, pero la " +"cancelación ha fallado" + +#: src/esx/esx_vi.c:3962 +msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" +msgstr "" +"Una tarea no cancelable está siendo bloqueada por una pregunta sin respuesta" + +#: src/esx/esx_vi.c:4099 +#, c-format +msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" +msgstr "El registro «%s» de HostCpuIdInfo posee una longitud no esperada" + +#: src/esx/esx_vi.c:4113 +#, c-format +msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" +msgstr "El registro «%s» de HostCpuIdInfo posee un formato no esperado" + +#: src/esx/esx_vi.c:4164 +msgid "Unexpected product version" +msgstr "Versión de producto no esperada" + +#: src/esx/esx_vi.c:4318 +#, c-format +msgid "Missing 'name' property in %s lookup" +msgstr "Falta la propiedad «name» en la búsqueda «%s»" + +#: src/esx/esx_vi.c:4351 +#, c-format +msgid "Could not find %s with name '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar %s con el nombre «%s»" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 +#, c-format +msgid "%s object has invalid dynamic type" +msgstr "El objeto %s tiene un tipo dinámico no válido" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 +#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 +#, c-format +msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" +msgstr "Llamada a %s por tipo «%s» no esperado" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:350 +#, c-format +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" +msgstr "El nodo XML no contiene texto, se esperaba un valor %s" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:364 +#, c-format +msgid "Value '%s' is not representable as %s" +msgstr "El valor «%s» no se puede representar como %s" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 +#, c-format +msgid "%s object is missing the required '%s' property" +msgstr "a %s objeto le falta la propiedad necesaria «%s»" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 +#, c-format +msgid "%s is missing 'type' property" +msgstr "%s no posee la propiedad 'type'" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:688 +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" +msgstr "Valor «%s» desconocido para la propiedad 'type' de «%s»" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 +msgid "Could not copy an XML node" +msgstr "No se pudo copiar un nodo XML" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:975 +msgid "AnyType is missing 'type' property" +msgstr "AnyType no posee la propiedad 'type'" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:983 +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" +msgstr "Valor «%s» desconocido para la propiedad 'type' de AnyType" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1012 +#, c-format +msgid "Value '%s' is out of %s range" +msgstr "El valor «%s» se encuentra fuera del rango %s" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1028 +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" +msgstr "Valor «%s» desconocido para xsd:boolean" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1390 +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" +msgstr "El nodo XML no contiene texto, se esperaba un valor xsd:dateTime" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1423 +#, c-format +msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" +msgstr "El valor xsd:dateTime %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 +#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 +#, c-format +msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" +msgstr "El valor «%s» de xsd:dateTime posee un formato no esperado" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 +msgid "MethodFault is missing 'type' property" +msgstr "Falta la propiedad 'type' de MethodFault" + +#: src/esx/esx_vi_types.c:1660 +msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" +msgstr "ManagedObjectReference no posee la propiedad 'type'" + +#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302 +#: src/fdstream.c:354 +msgid "stream is not open" +msgstr "el flujo no se encuentra abierto" + +#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118 +msgid "stream does not have a callback registered" +msgstr "el flujo no tiene registrada una retrollamada" + +#: src/fdstream.c:199 +msgid "stream already has a callback registered" +msgstr "el flujo ya tiene registrada una retrollamada" + +#: src/fdstream.c:209 +msgid "cannot register file watch on stream" +msgstr "no es posible registrar vigilancia de archivo en el flujo" + +#: src/fdstream.c:256 +#, c-format +msgid "I/O helper exited with status %d" +msgstr "el ayudante de E/S salió con estado %d" + +#: src/fdstream.c:260 +msgid "I/O helper exited abnormally" +msgstr "el ayudante de E/S salió cde manera extraña" + +#: src/fdstream.c:296 +msgid "Too many bytes to write to stream" +msgstr "Demasiados bytes para escribir a la secuencia" + +#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330 +msgid "cannot write to stream" +msgstr "no es posible escribir sobre el flujo" + +#: src/fdstream.c:348 +msgid "Too many bytes to read from stream" +msgstr "Demasiados bytes para leer desde la secuencia" + +#: src/fdstream.c:380 +msgid "cannot read from stream" +msgstr "No se puede leer desde la secuencia" + +#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671 +msgid "Unable to initialize mutex" +msgstr "No se pudo inicializar mutex" + +#: src/fdstream.c:458 +msgid "Unable to open UNIX socket" +msgstr "Incapaz de abrir el socket UNIX" + +#: src/fdstream.c:501 +msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" +msgstr "Los sockets de dominio de UNIX no tienen soporte en esta plataforma" + +#: src/fdstream.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to open stream for '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir stream para '%s'" + +#: src/fdstream.c:536 +#, c-format +msgid "Unable to access stream for '%s'" +msgstr "Incapaz de acceder al stream para '%s'" + +#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63 +#, c-format +msgid "Unable to seek %s to %llu" +msgstr "No se puede buscar %s en %llu" + +#: src/fdstream.c:561 +#, c-format +msgid "%s: Cannot request read and write flags together" +msgstr "" +"%s: no se pueden solicitar los indicadores de lectura y escritura a la vez" + +#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1837 +msgid "Unable to create pipe" +msgstr "Imposible crear tubería" + +#: src/fdstream.c:619 +#, c-format +msgid "Attempt to create %s without specifying mode" +msgstr "Se trató de crear %s sin modo" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 +msgid "Could not create openwsman client" +msgstr "No se pudo crear el cliente openwsman" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 +msgid "Could not initialize openwsman transport" +msgstr "No se pudo inicializar el transporte openwsman" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 +#, c-format +msgid "%s is not a Hyper-V server" +msgstr "%s no es un servidor Hyper-V" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 +#, c-format +msgid "Could not lookup %s" +msgstr "No se puede buscar %s" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 +#, c-format +msgid "CPU model %s too long for destination" +msgstr "El modelo de CPU %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 +#, c-format +msgid "No domain with UUID %s" +msgstr "No hay dominio con UUID %s" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 +#, c-format +msgid "No domain with name %s" +msgstr "No existe dominio con el nombre %s" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 +msgid "Domain is not active" +msgstr "El dominio no está activo" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 +msgid "Domain is not paused" +msgstr "El dominio no está en pausa" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 +msgid "Domain is not active or is in state transition" +msgstr "El dominio no está activo o está en estado de transición" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 +#, c-format +msgid "Could not lookup %s for domain %s" +msgstr "No se pudo hacer una búsqueda %s para el dominio %s" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 +msgid "Domain is already active or is in state transition" +msgstr "El dominio ya está activo o en estado de transición" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 +msgid "Domain has no managed save image" +msgstr "El dominio no ha gestionado guardar la imagen" + +#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 +#, c-format +msgid "openwsman error: %s" +msgstr "error de openwsman: %s" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 +#, c-format +msgid "Transport error during %s: %s (%d)" +msgstr "Error de transporte durante %s: %s(%d)" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 +#, c-format +msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" +msgstr "Rspuesta inesperada HTTP durante %s:%d" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 +#, c-format +msgid "Empty response during %s" +msgstr "Respuesta vacía durante %s" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 +#, c-format +msgid "" +"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" +msgstr "" +"Error de SOAP en %s: código «%s», subcódigo «%s», razón «%s», detalle «%s»" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 +msgid "Could not initialize options" +msgstr "No se pueden inicializar las opciones" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 +msgid "Could not create filter" +msgstr "No se puede crear el filtro" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 +msgid "Could not lookup SOAP body" +msgstr "No se puede buscar el cuerpo de SOAP" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 +msgid "Could not lookup pull response" +msgstr "" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 +msgid "Could not lookup pull response items" +msgstr "" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 +msgid "Could not deserialize pull response item" +msgstr "no se han podido deserializar los elementos de respuesta extraidos" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 +msgid "Could not free deserialized data" +msgstr "No se pueden liberar los datos deserializados" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 +msgid "Completed with no error" +msgstr "Completado sin errores" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 +msgid "Not supported" +msgstr "No se admite" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 +msgid "Cannot complete within timeout period" +msgstr "No se puede completar sin un periodo de espera" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 +msgid "Failed" +msgstr "Fallo" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Parámetro no válido" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 +msgid "In use" +msgstr "En uso" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 +msgid "Transition started" +msgstr "Transición comenzada" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 +msgid "Invalid state transition" +msgstr "Estado de transición no válido" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 +msgid "Timeout parameter not supported" +msgstr "Parámetros de tiempo de espera no permitidos" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 +msgid "Access denied" +msgstr "Acceso denegado" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 +msgid "Status is unknown" +msgstr "Estado desconocido" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 +msgid "Timeout" +msgstr "Tiempo" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 +msgid "System is in use" +msgstr "El sistema esta en uso" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 +msgid "Invalid state for this operation" +msgstr "Estado inválido para esta operación" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 +msgid "Incorrect data type" +msgstr "Tipo de dato incorrecto" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 +msgid "System is not available" +msgstr "El sistema no está disponible" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3006 tools/virsh.c:9228 +#: tools/virsh.c:9315 tools/virsh.c:10697 tools/virsh.c:13296 +#: tools/virsh.c:13835 tools/virsh.c:13978 tools/virsh.c:16897 +#: tools/virsh.c:17006 tools/virsh.c:17421 tools/virsh.c:17427 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria agotada" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 +msgid "Unknown return code" +msgstr "Código de retorno desconocido" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 +#, c-format +msgid "Could not lookup %s for %s invocation" +msgstr "No podía buscar %s para la invocación %s" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 +#, c-format +msgid "Could not parse return code from '%s'" +msgstr "No se pudo analizar el código de retorno de «%s»" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 +#, c-format +msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" +msgstr "" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 +#, c-format +msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" +msgstr "El trabajo concreto para la invocación %s está en estado desconocido" + +#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 +#, c-format +msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" +msgstr "La invocación de %s devuelve un error : %s(%d)" + +#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 +#, c-format +msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" +msgstr "No se puede encontrar la interfaz llamada «%s»:%s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 +#, c-format +msgid "couldn't find interface named '%s'" +msgstr "no se encuentra una interfaz denominada «%s»" + +#: src/interface/netcf_driver.c:194 +#, c-format +msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" +msgstr "fallo al conseguir el número de interfaces en el anfitrión: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:214 +#, c-format +msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" +msgstr "fallo al listar las interfaces del anfitrión: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:235 +#, c-format +msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" +msgstr "" +"Fallo al conseguir el número de interfaces definidas en el anfitrión: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:256 +#, c-format +msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" +msgstr "Fallo al listar las interfaces definidas en el anfitrión: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:313 +#, c-format +msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" +msgstr "no se encuentra la interfaz con la direccíón MAC «%s»: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:320 +#, c-format +msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar la interfaz con la dirección MAC «%s»" + +#: src/interface/netcf_driver.c:326 +msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +msgstr "la dirección MAC se corresonde con múltiples interfaces" + +#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 +#, c-format +msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" +msgstr "no se puede conseguir la interfaz con descripción XML: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:457 +#, c-format +msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" +msgstr "No se ha podido anular la interfaz %s:%s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:491 +#, c-format +msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" +msgstr "fallo al crear (iniciar) la interfaz %s: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:525 +#, c-format +msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" +msgstr "fallo al destruir (parar) la interfaz %s: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:556 +#, c-format +msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" +msgstr "fallo al conseguir el estado de la interfaz %s: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:585 +#, c-format +msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" +msgstr "fallo al empezar la transacción: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:608 +#, c-format +msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" +msgstr "fallo al realizar la transacción: %s%s%s" + +#: src/interface/netcf_driver.c:631 +#, c-format +msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" +msgstr "falló al retroceder la transacción :%s%s%s" + +#: src/internal.h:236 +#, c-format +msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" +msgstr "%s: marcas no soportadas (0x%lx)" + +#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685 +#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827 +#, c-format +msgid "Too many drivers, cannot register %s" +msgstr "Demasiados controladores, no se puede registrar %s" + +#: src/libvirt.c:794 +msgid "Tried to register an internal Xen driver" +msgstr "Intentó registrar un controlador Xen interno" + +#: src/libvirt.c:853 +#, c-format +msgid "Initialization of %s state driver failed" +msgstr "Falló la inicialización del controlador de estado %s" + +#: src/libvirt.c:1002 +msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" +msgstr "Se esperaba una lista de parámetros de configuración «uri_aliases»" + +#: src/libvirt.c:1014 +msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" +msgstr "" +"Se esperaba una cadena para la entrada de la lista de parámetros de " +"configuración para «uri_aliases»" + +#: src/libvirt.c:1020 +#, c-format +msgid "" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" +msgstr "" +"la entrada de configuración de «uri_aliases» «%s» tiene un formato " +"incorrecto, se esperaba «alias=uri://host/path»" + +#: src/libvirt.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only container 'a-Z, " +"0-9, _, -'" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:1133 +#, c-format +msgid "could not parse connection URI %s" +msgstr "No se pudo analizar la conexion URI%s" + +#: src/libvirt.c:1189 +#, c-format +msgid "libvirt was built without the '%s' driver" +msgstr "libvirt ha sido compilado sin el controlador «%s»" + +#: src/libvirt.c:1212 +#, c-format +msgid "No connection for URI %s" +msgstr "No hay conexión para URI %s" + +#: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576 +msgid "could not build absolute output file path" +msgstr "no se puede construir una ruta de archivo de salida absoluta" + +#: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863 +#: src/libvirt.c:16017 src/libvirt.c:16846 +msgid "running and paused flags are mutually exclusive" +msgstr "las marcas de ejecución y pausa son excluyentes" + +#: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874 +msgid "could not build absolute input file path" +msgstr "no se puede construir una ruta de archivo de entrada absoluta" + +#: src/libvirt.c:2780 +msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:2946 +msgid "crash and live flags are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:2952 +msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" +msgstr "los indicadores de cuelgue y de reinicio son mutuamente excluyentes" + +#: src/libvirt.c:2958 +msgid "live and reset flags are mutually exclusive" +msgstr "" +"los indicadores de actividad y de reinicio son mutuamente excluyentes" + +#: src/libvirt.c:2969 +msgid "could not build absolute core file path" +msgstr "no se puede construir una ruta al archivo del núcleo" + +#: src/libvirt.c:3603 +#, c-format +msgid "string parameter name '%.*s' too long" +msgstr "el nombre del parámetro de cadena «%.*s» demasiado largo" + +#: src/libvirt.c:3613 +#, c-format +msgid "NULL string parameter '%s'" +msgstr "parámetro «%s» de cadena NULA" + +#: src/libvirt.c:3620 +#, c-format +msgid "string parameter '%s' unsupported" +msgstr "el parámetro de cadena «%s» no está permitido" + +#: src/libvirt.c:4092 +msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainGetXMLDesc con marca segura" + +#: src/libvirt.c:4278 +msgid "domainMigratePrepare did not set uri" +msgstr "domainMigratePrepare no ha definido uri" + +#: src/libvirt.c:4390 src/qemu/qemu_migration.c:1944 +msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" +msgstr "domainMigratePrepare2 no ha definido uri" + +#: src/libvirt.c:4536 src/qemu/qemu_migration.c:2082 +msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:4712 src/libvirt.c:4784 src/libvirt.c:5164 src/libvirt.c:5176 +msgid "Unable to change target guest XML during migration" +msgstr "Imposible de cambiar el destino de XML durante la migración" + +#: src/libvirt.c:4717 +msgid "Unable to override peer2peer migration URI" +msgstr "Imposible sobrescribir el URI de migración de peer2peer" + +#: src/libvirt.c:4938 src/libvirt.c:5139 +msgid "cannot enforce change protection" +msgstr "no se puede forzar el cambio de protección" + +#: src/libvirt.c:4944 src/libvirt.c:5145 +msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" +msgstr "" +"No es posible realizar una migración en túnel sin la utilización de una " +"marca de par a par (peer2peer)" + +#: src/libvirt.c:7090 src/libvirt.c:7166 src/libvirt.c:17055 +#: src/libvirt.c:17111 src/libvirt.c:17179 src/libvirt.c:17250 +msgid "disk is NULL" +msgstr "el disco es NULO" + +#: src/libvirt.c:7097 +msgid "buffer is NULL" +msgstr "el buffer es NULL" + +#: src/libvirt.c:7268 +msgid "" +"flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" +msgstr "" +"Los marcadores de parámetros deben incluir VIR_MEMORY_VIRTUAL o " +"VIR_MEMORY_PHYSICAL" + +#: src/libvirt.c:7275 +msgid "buffer is NULL but size is non-zero" +msgstr "el buffer es NULL pero es tamaño es distinto de cero" + +#: src/libvirt.c:14269 +msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "" +"las fuentes de datos no pueden ser utilizadas por flujos no bloqueantes" + +#: src/libvirt.c:14371 +msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "" +"los sumideros de datos no pueden ser utilizados por flujos de no bloqueo" + +#: src/libvirt.c:16289 +msgid "use of current flag requires redefine flag" +msgstr "" +"el uso del indicador actual precisa la redefinicion de los indicadores" + +#: src/libvirt.c:16295 +msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive" +msgstr "" +"los marcadores de redefinicion y de metadatos son mutuamente excluyentes" + +#: src/libvirt.c:16301 +msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive" +msgstr "los marcadores redefine y halt son mutuamente excluyentes" + +#: src/libvirt.c:16354 +msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc con marca segura" + +#: src/libvirt.c:16913 +msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:17117 +msgid "info is NULL" +msgstr "la información es NULL" + +#: src/libvirt.c:17318 +#, c-format +msgid "Unable to access file descriptor %d" +msgstr "Imposible acceder al descriptor del archivo %d" + +#: src/libvirt.c:17324 +#, c-format +msgid "File descriptor %d must be a socket" +msgstr "el descriptor del archivo %d ha de ser un zócalo" + +#: src/libvirt.c:17394 +msgid "negative or zero interval make no sense" +msgstr "no tiene sentido un intervalo negativo o cero" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95 +#, c-format +msgid "Unable to access config file %s" +msgstr "No se puede acceder al archivo de configuración %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163 +#, c-format +msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 +#, c-format +msgid "Unable to create lockspace %s" +msgstr "imposible crear un espacio bloqueado %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559 +#, c-format +msgid "Unable to query sector size %s: error %d" +msgstr "Imposible consultar el tamaño del sector %s: error %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 +#, c-format +msgid "Unable to query sector size %s" +msgstr "Imposible consultar el tamaño del sector %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200 +#, c-format +msgid "Unable to allocate lockspace %s" +msgstr "Imposible asignar el espacio de bloqueo %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 +#, c-format +msgid "Unable to save lockspace %s" +msgstr "No se puede guardar el espacio de bloqueo %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 +#, c-format +msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" +msgstr "No se puede inicializar el espacio de bloqueo %s: error %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219 +#, c-format +msgid "Unable to initialize lockspace %s" +msgstr "Imposible inicializar el espacio de bloqueo %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 +#, c-format +msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" +msgstr "Imposible añadir el espacio de bloqueo %s: error %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 +#, c-format +msgid "Unable to add lockspace %s" +msgstr "Imposible añadir el espacio de bloqueo %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292 +msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334 +msgid "Sanlock plugin is not initialized" +msgstr "El complemento Sanlock no esta inicializado" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340 +#, c-format +msgid "Unsupported object type %d" +msgstr "Tipo de objeto no permitido %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 +#, c-format +msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" +msgstr "El nombre de dominio «%s» excede de %d caracteres" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405 +msgid "String length too small to store md5 checksum" +msgstr "" +"Cadena demasiado pequeña para ser almacenada en la suma de control md5" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411 +msgid "Unable to compute md5 checksum" +msgstr "Imposible calcular sumas de verificación md5" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441 +#, c-format +msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" +msgstr "El nombre del recurso «%s» excede de %d caracteres" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512 +#, c-format +msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521 +#, c-format +msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" +msgstr "El bloqueo de recurso «%s» supera los %d caracteres" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492 +msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" +msgstr "Parámetros de bloqueo inesperados para el recurso del disco" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 +#, c-format +msgid "Unable to allocate lease %s" +msgstr "Imposible asignar %s de forma util (lease)" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 +#, c-format +msgid "Unable to save lease %s" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 +#, c-format +msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 +#, c-format +msgid "Unable to initialize lease %s" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 +#, c-format +msgid "Too many resources %d for object" +msgstr "Demasiados recursos %d para el objeto" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630 +msgid "Readonly leases are not supported" +msgstr "Los elementos prestados de solo lectura no son compatibles" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 +msgid "Shareable leases are not supported" +msgstr "No se permiten elementos prestados compartibles" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 +msgid "" +"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 +#, c-format +msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" +msgstr "No es posible analizar el estado de bloqueo %s: error %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715 +#, c-format +msgid "Unable to parse lock state %s" +msgstr "Imposible analizar el estado de bloqueo %s" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740 +msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" +msgstr "Fallo al abrir el zócalo para el demonio de sanlock" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 +#, c-format +msgid "Failed to acquire lock: error %d" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 +msgid "Failed to acquire lock" +msgstr "Fallo al adquirir el bloqueo" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775 +#, c-format +msgid "Failed to restrict process: error %d" +msgstr "" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778 +msgid "Failed to restrict process" +msgstr "Falló al restringir el proceso" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867 +#, c-format +msgid "Failed to inquire lock: error %d" +msgstr "Fallo al preguntar por el bloqueo: error %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 +msgid "Failed to inquire lock" +msgstr "Fallo al preguntar por el bloqueo" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838 +#, c-format +msgid "Failed to release lock: error %d" +msgstr "Fallo al liberar el bloqueo: error %d" + +#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841 +msgid "Failed to release lock" +msgstr "Fallo al liberar el bloqueo" + +#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 +#, c-format +msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" +msgstr "Falta el campo «%s» en el controlador que administra los bloqueos" + +#: src/locking/lock_manager.c:146 +#, c-format +msgid "Plugin %s not accessible" +msgstr "El complemento %s no está accesible" + +#: src/locking/lock_manager.c:154 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin %s: %s" +msgstr "No se pudo cargar el complemneto %s: %s" + +#: src/locking/lock_manager.c:161 +msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" +msgstr "" +"Falta el símbolo de inicialización del complemento «virLockDriverImpl»" + +#: src/locking/lock_manager.c:199 +msgid "this platform is missing dlopen" +msgstr "a esta plataforma le falta dlopen" + +#: src/lxc/lxc_container.c:147 +msgid "setsid failed" +msgstr "Falló setsid" + +#: src/lxc/lxc_container.c:153 +msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" +msgstr "Falló ioctl(TIOCSTTY)" + +#: src/lxc/lxc_container.c:168 +msgid "dup2(stdin) failed" +msgstr "Falló dup2(stdin)" + +#: src/lxc/lxc_container.c:174 +msgid "dup2(stdout) failed" +msgstr "Falló dup2(stdout)" + +#: src/lxc/lxc_container.c:180 +msgid "dup2(stderr) failed" +msgstr "Falló dup2(stderr)" + +#: src/lxc/lxc_container.c:333 +msgid "Failed to make root private" +msgstr "Falló al intentar convertirse la raíz en privada" + +#: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366 +#: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874 +#, c-format +msgid "Failed to create %s" +msgstr "Falló al crearse %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:353 +#, c-format +msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" +msgstr "Falló al intentar montar tmpfs vacío en %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:374 +#, c-format +msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" +msgstr "Falló al asociar nueva raíz %s en tmpfs" + +#: src/lxc/lxc_container.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to make new root %s readonly" +msgstr "Fallo al hacer una nueva raíz %s de solo lectura" + +#: src/lxc/lxc_container.c:392 +#, c-format +msgid "Failed to chroot into %s" +msgstr "Falló al chroot en %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:400 +msgid "Failed to pivot root" +msgstr "Falló al girar raíz" + +#: src/lxc/lxc_container.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to mkdir %s" +msgstr "Falló al crear el directorio %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on %s type %s" +msgstr "Fallo al montar %s en %s del tipo %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:511 +msgid "Cannot create /dev/pts" +msgstr "No es posible crear /dev/pts" + +#: src/lxc/lxc_container.c:518 +msgid "Failed to mount /dev/pts in container" +msgstr "Falló al intentar montar /dev/pts en el contenedor" + +#: src/lxc/lxc_container.c:552 +#, c-format +msgid "Failed to make device %s" +msgstr "Falló al crear el dispositivo %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:562 +msgid "Failed to make device /dev/ptmx" +msgstr "Falló al intentar crear dispositivo /dev/ptmx" + +#: src/lxc/lxc_container.c:569 +msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" +msgstr "Fallo al montar vinculadas /dev/ptmx con dev/pts/ptmx" + +#: src/lxc/lxc_container.c:583 +#, c-format +msgid "Failed to symlink %s to %s" +msgstr "No puede haber enlace simbólico de %s en %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:591 +#, c-format +msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" +msgstr "Falló al crear un enlace simbólico en %s a /dev/console" + +#: src/lxc/lxc_container.c:620 +#, c-format +msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_container.c:629 +#, c-format +msgid "Failed to make directory %s readonly" +msgstr "Imposible hacer el directorio %s de solo lectura" + +#: src/lxc/lxc_container.c:656 +#, c-format +msgid "Unable to open filesystem %s" +msgstr "No se pudo abrir el sistema de archivos %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:662 +msgid "Unable to create blkid library handle" +msgstr "No se puede crear el manipulador de biblioteca blkid" + +#: src/lxc/lxc_container.c:667 +#, c-format +msgid "Unable to associate device %s with blkid library" +msgstr "Imposible asociar el dispositivo %s con la biblioteca blkid" + +#: src/lxc/lxc_container.c:683 +#, c-format +msgid "Too many filesystems detected for %s" +msgstr "Se detectaron muchos sistemas de archivos para %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:687 +#, c-format +msgid "Unable to detect filesystem for %s" +msgstr "No se puede detectar el sistema de archivos para %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:695 +#, c-format +msgid "Unable to find filesystem type for %s" +msgstr "Imposible localizar el sistema de archivos para %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No se pudo leer %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:798 +#, c-format +msgid "%s has unexpected '*' before last line" +msgstr "%s tiene una «*» inesperada antes de la última línea" + +#: src/lxc/lxc_container.c:821 +#, c-format +msgid "Failed to mount device %s to %s" +msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s en %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:844 +#, c-format +msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" +msgstr "" +"No se pudo montar el elemento %s en %s, imposible detectar el sistema de " +"archivos" + +#: src/lxc/lxc_container.c:886 +#, c-format +msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" +msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s en %s como %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:935 +#, c-format +msgid "Unexpected filesystem type %s" +msgstr "Tipo de sistema de archivos %s inesperado" + +#: src/lxc/lxc_container.c:940 +#, c-format +msgid "Cannot mount filesystem type %s" +msgstr "No se puede montar el sistema de archivos tipo %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:984 +msgid "Failed to read /proc/mounts" +msgstr "Falló al intentar leer /proc/mounts" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1031 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" +msgstr "Fallo al desmontar «%s» y no pudo desmostarse la raíz antigua «%s»" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1098 +msgid "Failed to make / slave" +msgstr "Falló al crear / esclavo" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1148 +#, c-format +msgid "Failed to remove capabilities: %d" +msgstr "Falló al eliminar capacidades: %d" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1154 +#, c-format +msgid "Failed to apply capabilities: %d" +msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1195 +msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" +msgstr "lxcChild() ha transmitido una definición vm inválida" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1228 +#, c-format +msgid "Failed to open tty %s" +msgstr "Falló al abrir tty %s" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" +msgstr "" +"no se puede encontrar la ruta de inicio «%s» en relación con el contenedor " +"de la raíz" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1246 +msgid "Failed to read the container continue message" +msgstr "No es posible leer el mensaje continuo del contenedor" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1263 +msgid "failed to send continue signal to controller" +msgstr "Fallo al enviar una señal continua al controlador" + +#: src/lxc/lxc_container.c:1372 +msgid "Failed to run clone container" +msgstr "Falló al ejecutar contenedor de clon" + +#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:263 src/uml/uml_conf.c:91 +msgid "cannot get the host uuid" +msgstr "no es posible obtener el uuid del equipo" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:93 +msgid "Unable to read /dev" +msgstr "No se pudo leer /dev" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:109 src/lxc/lxc_controller.c:162 +#: src/qemu/qemu_driver.c:960 src/util/iohelper.c:57 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No es posible abrir %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:120 +#, c-format +msgid "Unable to get loop status on %s" +msgstr "Imposible conseguir el estado del bucle en %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:131 +msgid "Unable to find a free loop device in /dev" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:168 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s to loop device" +msgstr "Imposible adjuntar %s al dispositivo de bucle" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:175 +msgid "Unable to mark loop device as autoclear" +msgstr "" +"No se puede marcar al dispositivo de bucle como de borrado automático" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:252 src/qemu/qemu_process.c:1386 +msgid "Host kernel is not aware of NUMA." +msgstr "El núcleo del anfitrión no tiene conocimiento de NUMA." + +#: src/lxc/lxc_controller.c:264 src/qemu/qemu_process.c:1398 +#, c-format +msgid "Host cannot support NUMA node %d" +msgstr "El anfitrión no puede soportar el nodo %d de NUMA" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:293 src/qemu/qemu_process.c:1427 +msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:304 +#, c-format +msgid "Unable to set NUMA policy %s" +msgstr "No es posible establecer la politica %s de NUMA" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:319 +msgid "NUMA policy is not available on this platform" +msgstr "La politica NUMA no esta disponible en esta plataforma" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:392 src/qemu/qemu_cgroup.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" +msgstr "" +"No se pueden establecer los recursos compartidos del dominio %s de " +"entrada/salida en la CPU" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:401 +#, c-format +msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" +msgstr "" +"No se pueden establecer las cuotas de dominio %s de entrada/salida en la CPU" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:410 +#, c-format +msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" +msgstr "" +"Imposible ajustar el periodo de entrada/salida en la cpu para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:429 +#, c-format +msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" +msgstr "No se puede establecer peso para dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:449 +#, c-format +msgid "Unable to set memory limit for domain %s" +msgstr "No es posible crear límite de memoria para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:458 src/qemu/qemu_cgroup.c:347 +#, c-format +msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" +msgstr "No se puede establecer límite de memoria dura para dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:468 src/qemu/qemu_cgroup.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" +msgstr "No se puede establecer memoria blanda para límite de dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/qemu/qemu_cgroup.c:366 +#, c-format +msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" +msgstr "No se puede establecer límite de swap duro para dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:508 +#, c-format +msgid "Unable to deny devices for domain %s" +msgstr "No es posible negarle dispositivos al dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" +msgstr "No es posible permitir el dispositivo %c:%d:%d para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:539 +#, c-format +msgid "Unable to allow device %s for domain %s" +msgstr "Imposible permitir el dispositivo %s para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:549 +#, c-format +msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" +msgstr "Imposible permitir los dispositivos PTY para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:588 +msgid "Unable to get cgroup for driver" +msgstr "No es posible obtener cgroup para el controlador" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:595 +#, c-format +msgid "Unable to create cgroup for domain %s" +msgstr "No es posible crear cgroup para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:615 +#, c-format +msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" +msgstr "No es posible agregar tarea %d al cgroup para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:643 +#, c-format +msgid "failed to create server socket '%s'" +msgstr "Falló al crear socket de servidor «%s»" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:653 +#, c-format +msgid "Socket path %s too long for destination" +msgstr "La ruta %s al socket es demasiado extensa para el destino" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:659 +#, c-format +msgid "failed to bind server socket '%s'" +msgstr "Falló al asociar socket de servidor «%s»" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:665 +#, c-format +msgid "failed to listen server socket %s" +msgstr "Falló al escuchar el socket del servidor %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:687 +#, c-format +msgid "failed to apply capabilities: %d" +msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:778 +msgid "Unable to read from monitor client" +msgstr "No se puede leer desde el cliente de monitor" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:807 +msgid "Unable to accept monitor client" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:824 src/lxc/lxc_controller.c:1096 +msgid "Unable to watch client socket" +msgstr "Incapaz de localizar el zócalo del cliente" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:870 +msgid "Unable to create epoll fd" +msgstr "Imposible crear epoll fd" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:878 +msgid "Unable to add epoll fd" +msgstr "Imposible añadir epoll fd" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:888 +msgid "Unable to wait on epoll" +msgstr "No se puede esperar en epoll" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:960 +msgid "Unable to read container pty" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:988 +msgid "Unable to write to container pty" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1055 +msgid "Cannot create signal pipe" +msgstr "No se puede crear la tubería de señal" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1065 +msgid "Unable to watch signal pipe" +msgstr "Imposible vigilar la tubería de señal" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1071 +msgid "Cannot install signal handler" +msgstr "No se puede instalar el manejador de señal" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 +msgid "Unable to watch monitor socket" +msgstr "Imposible vigilar el zócalo del monitor" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1115 src/lxc/lxc_controller.c:1125 +msgid "Unable to watch host console PTY" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1208 +#, c-format +msgid "Unable to request personality for %s on %s" +msgstr "Imposible solicitar la personalidad para %s en %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1302 +msgid "sockpair failed" +msgstr "Falló sockpair" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1308 +msgid "socketpair failed" +msgstr "Falló el emparejamiento de zócalos" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1345 +#, c-format +msgid "root source %s does not exist" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1352 +msgid "Cannot unshare mount namespace" +msgstr "No es posible dejar de compartir el nombre del espacio montado" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1358 +msgid "Failed to switch root mount into slave mode" +msgstr "Falló al convertir montaje raíz en modo esclavo" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1370 +#, c-format +msgid "Failed to make path %s" +msgstr "Falló al crear el camino %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1381 +#, c-format +msgid "Failed to mount devpts on %s" +msgstr "Falló al montar devpts en %s" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1393 +msgid "Expected exactly one TTY fd" +msgstr "Se espera exactamente un TTY fd" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1405 src/lxc/lxc_controller.c:1414 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1806 +msgid "Failed to allocate tty" +msgstr "Falló al alojar tty" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1439 +msgid "Unable to send container continue message" +msgstr "No es posible enviar mensaje continuo de contenedor" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1445 +msgid "error receiving signal from container" +msgstr "error al recibir la señal desde el contenedor" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1462 +msgid "error sending continue signal to parent" +msgstr "error al enviar una señal continua al padre" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1470 src/lxc/lxc_controller.c:1477 +msgid "Unable to set file descriptor non blocking" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1664 +#, c-format +msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" +msgstr "No es posible escribir archivo pid '%s/%s.pid'" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1678 +msgid "Unable to change to root dir" +msgstr "No es posible trasladarse al directorio raíz" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1684 +msgid "Unable to become session leader" +msgstr "No es posible convertirse en líder de sesión" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 +msgid "Failed to accept a connection from driver" +msgstr "Falló al intentar aceptar una conexión desde el controlador" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:159 +#, c-format +msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" +msgstr "Ruta LXC URI «%s» no esperada, intente lxc:///" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:167 +msgid "lxc state driver is not active" +msgstr "El estado del controlador lxc está inactivo" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:238 +#, c-format +msgid "No domain with matching id %d" +msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %d" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:267 src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:346 +#: src/lxc/lxc_driver.c:370 src/lxc/lxc_driver.c:502 src/lxc/lxc_driver.c:559 +#: src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:652 src/lxc/lxc_driver.c:681 +#: src/lxc/lxc_driver.c:706 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:802 +#: src/lxc/lxc_driver.c:903 src/lxc/lxc_driver.c:1008 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1993 src/lxc/lxc_driver.c:2251 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3464 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3491 src/lxc/lxc_driver.c:3659 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:1342 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1400 src/libxl/libxl_driver.c:1456 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1502 src/libxl/libxl_driver.c:1545 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1600 src/libxl/libxl_driver.c:1939 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2037 src/libxl/libxl_driver.c:2127 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2173 src/libxl/libxl_driver.c:2207 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2705 src/libxl/libxl_driver.c:3447 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3475 src/vmware/vmware_driver.c:595 +#, c-format +msgid "No domain with matching uuid '%s'" +msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:293 +#, c-format +msgid "No domain with matching name '%s'" +msgstr "No existe un dominio coincidente con el nombre «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:449 src/lxc/lxc_driver.c:1999 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2077 +msgid "System lacks NETNS support" +msgstr "El sistema adolece de soporte NETNS" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:508 +msgid "Cannot undefine transient domain" +msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:571 src/lxc/lxc_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:916 +#, c-format +msgid "Unable to get cgroup for %s" +msgstr "No es posible obtener cgroup para %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:577 +msgid "Cannot read cputime for domain" +msgstr "No es posible leer cputime para el dominio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:582 +msgid "Cannot read memory usage for domain" +msgstr "No es posible leer utilización de la memoria para el dominio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:712 +msgid "Cannot set max memory lower than current memory" +msgstr "" +"No es posible establecer que la memoria máxima sea menor que la memoria " +"actual" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:744 +msgid "Cannot set memory higher than max memory" +msgstr "" +"No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:750 src/lxc/lxc_driver.c:2257 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3415 src/lxc/lxc_driver.c:3665 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/libxl/libxl_driver.c:1346 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3706 src/openvz/openvz_driver.c:523 +#: src/openvz/openvz_driver.c:561 +msgid "Domain is not running" +msgstr "El dominio no está ejecutándose" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:756 +msgid "cgroups must be configured on the host" +msgstr "los cgroups deben ser configurados en el equipo" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:768 +msgid "Failed to set memory for domain" +msgstr "No es posible establecer la memoria para el dominio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/lxc/lxc_driver.c:2831 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/lxc/lxc_driver.c:3158 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/qemu/qemu_driver.c:6054 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6273 src/qemu/qemu_driver.c:6482 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6644 src/qemu/qemu_driver.c:6960 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7232 +#, c-format +msgid "cannot find cgroup for domain %s" +msgstr "no se puede encontrar cgroup para para el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:820 src/qemu/qemu_driver.c:6505 +msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" +msgstr "" +"Memoria ajustable del tipo hard_limit no válida, se esperaba «ullong»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:828 src/qemu/qemu_driver.c:6514 +msgid "unable to set memory hard_limit tunable" +msgstr "No se puede establecer límite de memoria dura ajustable" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6526 +msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" +msgstr "" +"Memoria ajustable del tipo soft_limit no válida, se esperaba «ullong»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:6535 +msgid "unable to set memory soft_limit tunable" +msgstr "No se puede establecer de límite de memoria blanda ajustable" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:850 src/qemu/qemu_driver.c:6547 +msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" +msgstr "tipo inválido para swap_hard_limit ajustable, se esperaba «ullong»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:858 src/qemu/qemu_driver.c:6556 +msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" +msgstr "No se puede establecer límite de swap duro ajustable" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/qemu/qemu_driver.c:6565 +#, c-format +msgid "Memory tunable `%s' not implemented" +msgstr "Memoria ajustable «%s» no implementada" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/lxc/lxc_driver.c:3202 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/qemu/qemu_driver.c:6137 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6192 src/qemu/qemu_driver.c:6570 +#, c-format +msgid "Parameter `%s' not supported" +msgstr "El parámetro «%s» no está permitido" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:931 src/qemu/qemu_driver.c:6726 +msgid "unable to get memory hard limit" +msgstr "No se puede establecer límite de memoria dura" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:936 +msgid "Field memory hard limit too long for destination" +msgstr "" +"El limite duro del campo de memoria es demasiado grande para el destino" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:946 src/qemu/qemu_driver.c:6742 +msgid "unable to get memory soft limit" +msgstr "No se puede obtener límite de memoria suave" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:951 +msgid "Field memory soft limit too long for destination" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:6758 +msgid "unable to get swap hard limit" +msgstr "No se puede obtener límite de swap duro" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:966 +msgid "Field swap hard limit too long for destination" +msgstr "" +"El limite duro del campo de intercambio es demasiado grande para el destino" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1226 src/network/bridge_driver.c:1780 +#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/util/virnetdevmacvlan.c:583 +#, c-format +msgid "cannot set bandwidth limits on %s" +msgstr "no se pueden establecer los limites de ancho de banda en %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1262 +msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" +msgstr "Imposible ajustar el ancho de banda de la red en interfaces directas" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1276 +msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" +msgstr "No es posible establecer perfiles de puerto en interfaces directas" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1366 +msgid "No bridge name specified" +msgstr "No se ha especificado el nombre del puente" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 +#, c-format +msgid "Unsupported network type %s" +msgstr "Tipo de red %s no permitida" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1428 +msgid "Failed to create client socket" +msgstr "Falló al crear socket de cliente" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1436 +#, c-format +msgid "Socket path %s too big for destination" +msgstr "La ruta %s al socket es demasiado grande para el destino" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1442 +msgid "Failed to connect to client socket" +msgstr "Falló al conectarse con el socket del cliente" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1465 +#, c-format +msgid "Invalid PID %d for container" +msgstr "PID %d inválido para el contenedor" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1473 +msgid "Failed to kill container PIDs" +msgstr "Fallo al matar el contender de PIDs" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1479 +msgid "Some container PIDs refused to die" +msgstr "Algunos contendores PID se niegan a morir" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1645 +#, c-format +msgid "failed to open logfile %s" +msgstr "Imposible abrir el archivo de registro %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1661 src/qemu/qemu_domain.c:1273 +#, c-format +msgid "unable to seek to end of log for %s" +msgstr "incapaz de buscar hasta el final el registro para %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1665 src/qemu/qemu_domain.c:1277 +#, c-format +msgid "unable to seek to %lld from start for %s" +msgstr "Imposible buscar %lld desde su inicio para %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1682 +msgid "Failure while reading guest log output" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1740 +msgid "" +"The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" +msgstr "" +"Los controladores de cgroups «cpucct», «dispositivos» y «memoria» deben " +"estar montados" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1747 +msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 +msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" +msgstr "" +"No es posible localizar «dispositivos» del controlador de montaje cgroups" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1759 +msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1765 +#, c-format +msgid "Cannot create log directory '%s'" +msgstr "No se puede crear un directorio de registro «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1800 +msgid "Only PTY console types are supported" +msgstr "Solo son compatibles los tipos de consola PTY" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1830 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s'" +msgstr "Falló al abrir «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1872 +msgid "could not close handshake fd" +msgstr "No pudo cerrarse el saludo fd" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1885 +#, c-format +msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" +msgstr "Falló al leer el archivo pid %s/%s.pid" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1898 +#, c-format +msgid "guest failed to start: %s" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:1937 +msgid "could not close logfile" +msgstr "No se puede cerrar logfile" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2005 src/libxl/libxl_driver.c:2711 +#: src/vmware/vmware_driver.c:601 +msgid "Domain is already running" +msgstr "El dominio ya se encuentra en ejecución" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:171 +#: src/qemu/qemu_driver.c:166 src/uml/uml_driver.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" +msgstr "Falló al iniciar automáticamente MV «%s»: «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2600 +#, c-format +msgid "Unknown release: %s" +msgstr "Versión desconocida: %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:2826 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3026 src/qemu/qemu_driver.c:5866 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6955 src/qemu/qemu_driver.c:7226 +msgid "cgroup CPU controller is not mounted" +msgstr "No está montado el controlador de CPU cgroup" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/qemu/qemu_driver.c:6828 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7080 +msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" +msgstr "" +"Imposible conseguir el periodo del ancho de banda de la CPU ajustable" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2709 src/qemu/qemu_driver.c:6821 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7087 +msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" +msgstr "Imposible conseguir el ancho de banda de la CPU ajustable" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2731 src/qemu/qemu_cgroup.c:418 +msgid "Unable to get cpu bandwidth period" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2738 src/qemu/qemu_cgroup.c:425 +msgid "Unable to set cpu bandwidth period" +msgstr "Imposible ajustar el periodo del ancho de banda de cpu" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2747 src/qemu/qemu_cgroup.c:434 +msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" +msgstr "No se pueden establecer las cuotas del ancho de banda" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2759 src/qemu/qemu_cgroup.c:446 +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:481 src/qemu/qemu_driver.c:6808 +#: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2791 src/lxc/lxc_driver.c:2974 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3131 src/lxc/lxc_driver.c:3273 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6027 src/qemu/qemu_driver.c:6239 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6454 src/qemu/qemu_driver.c:6616 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6920 src/qemu/qemu_driver.c:7174 +#, c-format +msgid "No such domain %s" +msgstr "No existe el dominio %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/lxc/lxc_driver.c:3166 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3315 src/libxl/libxl_driver.c:1684 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2276 src/qemu/qemu_driver.c:1847 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3464 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6062 src/qemu/qemu_driver.c:6281 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6490 src/qemu/qemu_driver.c:6652 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_driver.c:11172 +msgid "cannot change persistent config of a transient domain" +msgstr "" +"No se puede cambiar configuración persistente de un dominio transitorio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:3020 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3147 src/lxc/lxc_driver.c:3296 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:1401 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1420 src/qemu/qemu_driver.c:1472 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1529 src/qemu/qemu_driver.c:1585 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1638 src/qemu/qemu_driver.c:1708 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1840 src/qemu/qemu_driver.c:1951 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1962 src/qemu/qemu_driver.c:2033 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:2696 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2755 src/qemu/qemu_driver.c:2968 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3079 src/qemu/qemu_driver.c:3170 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3322 src/qemu/qemu_driver.c:3603 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:6043 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6262 src/qemu/qemu_driver.c:6470 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6632 src/qemu/qemu_driver.c:6949 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7220 src/qemu/qemu_driver.c:7363 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7451 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7513 src/qemu/qemu_driver.c:7541 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7726 src/qemu/qemu_driver.c:7796 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7913 src/qemu/qemu_driver.c:8460 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8940 src/qemu/qemu_driver.c:8975 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9037 src/qemu/qemu_driver.c:9095 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9204 src/qemu/qemu_driver.c:9482 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10716 src/qemu/qemu_driver.c:10725 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10864 src/qemu/qemu_driver.c:10970 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10984 src/qemu/qemu_driver.c:11070 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11165 src/qemu/qemu_driver.c:11324 +#: src/qemu/qemu_migration.c:2323 src/uml/uml_driver.c:2395 +#: src/xen/xen_driver.c:2132 src/xen/xen_hypervisor.c:1159 +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1240 src/xen/xen_hypervisor.c:1359 +#: src/xen/xm_internal.c:715 +msgid "domain is not running" +msgstr "El dominio no está ejecutándose" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2843 src/qemu/qemu_driver.c:6972 +msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" +msgstr "tipo de cpu_shares ajustables inválido, se esperaba un 'ullong'" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2851 src/qemu/qemu_driver.c:6980 +msgid "unable to set cpu shares tunable" +msgstr "no es posible establecer valores compartidos ajustables de CPU" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:6993 +msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2884 src/qemu/qemu_driver.c:7013 +msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2903 src/qemu/qemu_driver.c:7032 +#, c-format +msgid "Invalid parameter `%s'" +msgstr "Parámetro `%s' inválido" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/qemu/qemu_driver.c:7190 +msgid "cannot query persistent config of a transient domain" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:7200 +msgid "can't get persistentDef" +msgstr "no puede obtener persistentDef" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:7239 +msgid "unable to get cpu shares tunable" +msgstr "no es posible obtener los valores de compartido de cpu" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3068 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3081 src/lxc/lxc_driver.c:3339 +#: src/lxc/lxc_driver.c:3362 src/libxl/libxl_driver.c:3646 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3657 src/qemu/qemu_driver.c:6305 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6344 src/qemu/qemu_driver.c:6366 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6406 src/qemu/qemu_driver.c:6677 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6687 src/qemu/qemu_driver.c:6697 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6731 src/qemu/qemu_driver.c:6747 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6763 src/qemu/qemu_driver.c:7254 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7268 src/qemu/qemu_driver.c:7281 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7593 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7607 src/qemu/qemu_driver.c:7621 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7635 src/qemu/qemu_driver.c:7649 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7663 src/qemu/qemu_driver.c:7677 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11362 src/qemu/qemu_driver.c:11373 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11384 src/qemu/qemu_driver.c:11395 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11406 src/qemu/qemu_driver.c:11417 +#: src/test/test_driver.c:2726 +#, c-format +msgid "Field name '%s' too long" +msgstr "Nombre de campo «%s» demasiado largo" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3152 src/lxc/lxc_driver.c:3301 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6048 src/qemu/qemu_driver.c:6267 +msgid "blkio cgroup isn't mounted" +msgstr "blkio cgroup no está montado" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3182 src/lxc/lxc_driver.c:3216 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6078 src/qemu/qemu_driver.c:6155 +msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3189 src/lxc/lxc_driver.c:3223 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6162 +msgid "out of blkio weight range." +msgstr "fuera de rango de peso blkio." + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6093 +msgid "unable to set blkio weight tunable" +msgstr "no se puede establecer el peso ajustable blkio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:6300 +msgid "unable to get blkio weight" +msgstr "Imposible conseguir el peso blkio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3432 +#, c-format +msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" +msgstr "camino inválido, «%s» no es una interfaz conocida" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3497 +msgid "Cannot set autostart for transient domain" +msgstr "No es posible realizar inicio automático para dominios transitorios" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3520 +#, c-format +msgid "Cannot create autostart directory %s" +msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3527 src/libxl/libxl_driver.c:3503 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/uml/uml_driver.c:2275 +#, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" +msgstr "Falló al crear enlace simbólico «%s» hacia «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3510 +#: src/network/bridge_driver.c:2608 src/qemu/qemu_driver.c:5803 +#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2282 +#, c-format +msgid "Failed to delete symlink '%s'" +msgstr "Falló al eliminar enlace simbólico «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3672 +msgid "Suspend operation failed" +msgstr "Falló la operación de suspensión" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3737 +msgid "Resume operation failed" +msgstr "Falló al reanudarse la operación" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/libxl/libxl_driver.c:2801 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:1196 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1220 src/qemu/qemu_driver.c:1244 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1396 src/qemu/qemu_driver.c:1463 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1520 src/qemu/qemu_driver.c:1567 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1629 src/qemu/qemu_driver.c:1690 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1757 src/qemu/qemu_driver.c:1784 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1816 src/qemu/qemu_driver.c:1945 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2068 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2155 src/qemu/qemu_driver.c:2188 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2690 src/qemu/qemu_driver.c:2749 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:2834 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:3295 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3433 src/qemu/qemu_driver.c:3588 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3686 src/qemu/qemu_driver.c:3777 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:4421 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4748 src/qemu/qemu_driver.c:4966 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5574 src/qemu/qemu_driver.c:5741 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:7422 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7507 src/qemu/qemu_driver.c:7720 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/qemu/qemu_driver.c:7830 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7898 src/qemu/qemu_driver.c:7995 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8446 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/qemu/qemu_driver.c:8698 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8916 src/qemu/qemu_driver.c:8966 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9028 src/qemu/qemu_driver.c:9084 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9141 src/qemu/qemu_driver.c:9618 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9868 src/qemu/qemu_driver.c:9899 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9937 src/qemu/qemu_driver.c:9977 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10019 src/qemu/qemu_driver.c:10054 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10084 src/qemu/qemu_driver.c:10127 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10162 src/qemu/qemu_driver.c:10232 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10593 src/qemu/qemu_driver.c:10710 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10858 src/qemu/qemu_driver.c:10964 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11064 src/qemu/qemu_driver.c:11142 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/test/test_driver.c:2119 +#: src/uml/uml_driver.c:1637 src/uml/uml_driver.c:1662 +#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:2038 +#: src/uml/uml_driver.c:2156 src/uml/uml_driver.c:2389 +#: src/vmware/vmware_driver.c:638 +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s'" +msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3808 src/uml/uml_driver.c:2416 +#, c-format +msgid "cannot find console device '%s'" +msgstr "Imposible encontrar el dispositivo de la consola «%s»" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/uml/uml_driver.c:2417 +msgid "default" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:10898 +#: src/uml/uml_driver.c:2423 src/xen/xen_driver.c:2160 +#, c-format +msgid "character device %s is not using a PTY" +msgstr "dispositivo de caracteres %s no está utilizando un PTY" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:160 +#: src/qemu/qemu_driver.c:168 src/qemu/qemu_hostdev.c:382 +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:401 src/qemu/qemu_hostdev.c:429 +#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169 +#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:530 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386 +msgid "libxl_get_physinfo_info failed" +msgstr "libxl_get_physinfo_info falló" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391 +msgid "libxl_get_version_info failed" +msgstr "libxl_get_version_info falló" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:205 +#, c-format +msgid "machine type %s too big for destination" +msgstr "el tipo de máquina %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:245 +msgid "cannot read domain image" +msgstr "no es posible leer la imagen del dominio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:251 +msgid "failed to read libxl header" +msgstr "fallo al leer la cabecera libxl" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3965 +msgid "image magic is incorrect" +msgstr "la imagen mágica no es correcta" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3991 +#, c-format +msgid "image version is not supported (%d > %d)" +msgstr "la versión de la imagen no está soportada (%d > %d)" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3998 +#, c-format +msgid "invalid XML length: %d" +msgstr "longitud XML no válida: %d" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4009 +msgid "failed to read XML" +msgstr "Falló al leer XML" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:383 +#, c-format +msgid "Unable to cleanup domain %d" +msgstr "Imposible limpiar el dominio %d" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456 +#, c-format +msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" +msgstr "No se ha podido fijar «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4380 +#, c-format +msgid "" +"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " +"uuid %s" +msgstr "" +"no es posible restaurar el dominio «%s» con uuid %s desde un archivo que " +"pertenece al dominio «%s», uuid %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:684 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" +msgstr "libxenlight falló al conseguir memoria libre para el dominio «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:700 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" +msgstr "libxenlight falló al crear el dominio nuevo «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:704 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" +msgstr "libxenlight falló al restaurar el dominio «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:716 +msgid "libxenlight failed to store userdata" +msgstr "libxenlight falló al almacenar los datos de usuario" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:920 +#, c-format +msgid "Failed to create log dir '%s': %s" +msgstr "Fallo al crear el directorio de registro «%s»: %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:512 +#, c-format +msgid "Failed to create state dir '%s': %s" +msgstr "Falló al crear directorio de estado «%s»: %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:518 +#, c-format +msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" +msgstr "Falló al crear directorio de bibliotecas «%s»: %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:530 +#: src/qemu/qemu_driver.c:536 +#, c-format +msgid "Failed to create save dir '%s': %s" +msgstr "Falló al intentar crear un directorio de almacenamiento «%s»: %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1218 +#: src/uml/uml_driver.c:1019 +#, c-format +msgid "failed to create logfile %s" +msgstr "Falló al crear el archivo de registro %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:986 +msgid "cannot create capabilities for libxenlight" +msgstr "no se pueden crear la capacidades para libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1091 +msgid "libxenlight state driver is not active" +msgstr "el controlador de estado de libxenlight no está activo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:289 +#, c-format +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" +msgstr "camino «%s» Xen URI no esperado, intente xen:///" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1355 +#, c-format +msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al suspender el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1414 +#, c-format +msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al reanudar el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1469 +#, c-format +msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al apagar el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al rearrancar el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2072 +#, c-format +msgid "Failed to destroy domain '%d'" +msgstr "Fallo al destruir el dominio «%d»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656 +#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496 +#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/openvz/openvz_driver.c:351 +#: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473 +#: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555 +#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298 +#: src/uml/uml_driver.c:1609 src/uml/uml_driver.c:1732 +#: src/uml/uml_driver.c:1778 src/uml/uml_driver.c:1807 +#: src/uml/uml_driver.c:1859 src/uml/uml_driver.c:1938 +#: src/uml/uml_driver.c:2221 src/uml/uml_driver.c:2247 +#: src/uml/uml_driver.c:2322 src/vbox/vbox_tmpl.c:2031 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2091 src/vbox/vbox_tmpl.c:5261 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355 src/vbox/vbox_tmpl.c:5592 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8657 src/vbox/vbox_tmpl.c:9022 +#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 +#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 +#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913 +#: src/vmware/vmware_driver.c:948 +msgid "no domain with matching uuid" +msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1677 +msgid "cannot set memory on an inactive domain" +msgstr "no se puede establecer memoria en un dominio inactivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 +#, c-format +msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Error al establecer la memoria máxima para el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1879 +#: src/uml/uml_driver.c:1707 +msgid "cannot set memory higher than max memory" +msgstr "" +"No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1728 +#, c-format +msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al establecer la memoria para el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1787 +#, c-format +msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" +msgstr "libxl_domain_info falló al para el dominio «%d»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1852 +#, c-format +msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" +msgstr "" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1860 +#, c-format +msgid "Failed to create domain save file '%s'" +msgstr "Falló al intentar crear archivo «%s» de almacenamienro de dominio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1875 +msgid "Failed to write save file header" +msgstr "" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1881 +msgid "Failed to write xml description" +msgstr "Fallo al escribir la descripción xml" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1887 +#, c-format +msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al guardar el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003 +msgid "cannot close file" +msgstr "no se puede cerrar el archivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977 +#: src/test/test_driver.c:1747 src/test/test_driver.c:1860 +#: src/xen/xen_driver.c:1051 src/xen/xen_driver.c:1075 +msgid "xml modification unsupported" +msgstr "la modificación de xml no está soportada" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2052 +#, c-format +msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Antes de poder volcar el núcleo, no se logró suspender el dominio «%d» con " +"libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2063 +#, c-format +msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al volcar el núcleo del dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2093 +#, c-format +msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Después de volcar el núcleo, no se pudo reiniciar el dominio «%d» con " +"libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2760 +msgid "cannot do managed save for transient domain" +msgstr "No se puede guardar para dominio transitorio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3791 src/test/test_driver.c:2133 +#: src/test/test_driver.c:2189 src/xen/xen_driver.c:1117 +#, c-format +msgid "invalid flag combination: (0x%x)" +msgstr "Combinación de Indicador inválido: (0x%x)" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2255 +msgid "nvcpus is zero" +msgstr "nvcpus es cero" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2270 +msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" +msgstr "no se puede establecer vcpus en un dominio inactivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3341 +#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731 +msgid "could not determine max vcpus for the domain" +msgstr "" +"no se pudo determinar la cantidad máxima de CPU virtuales para el dominio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3351 +#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740 +#, c-format +msgid "" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" +msgstr "" +"la cantidad de CPU virtuales solicitada es mayor que la máxima permitida " +"para el dominio: %d > %d" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339 +#, c-format +msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Fallo al establecer vcpus para el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3805 +#: src/qemu/qemu_driver.c:11340 src/test/test_driver.c:2149 +msgid "domain is transient" +msgstr "el dominio es transistorio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2378 +msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" +msgstr "no es posible adjuntar vcpus en un dominio inactivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2462 +msgid "failed to update or add vcpupin xml" +msgstr "fallo al actualizar o añadir vcpupin xml" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 +#, c-format +msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "No a la lista vcpus para el dominio «%d» con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:4526 +#: src/xen/xen_driver.c:1274 src/xen/xen_driver.c:1323 +#, c-format +msgid "unsupported config type %s" +msgstr "tipo de configuración %s no soportado" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635 +msgid "cannot get version information from libxenlight" +msgstr "no se puede conseguir la información de la versión de libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 +msgid "parsing xm config failed" +msgstr "falló la configuración del análisis de xm" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4972 +#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/vmware/vmware_driver.c:644 +msgid "cannot undefine transient domain" +msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4997 +msgid "Failed to remove domain managed save image" +msgstr "Fallo al eliminar del dominio administrado en la imagen guardada" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5003 +#: tools/virsh.c:2045 +msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" +msgstr "" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67 +#, c-format +msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" +msgstr "No existe un dispositivo con el bus «%s» y el destino «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 +#, c-format +msgid "Removable media not supported for %s device" +msgstr "No existe soporte de medio removible para el dispositivo %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2899 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" +msgstr "libxenlight no pudo cambiar el medio para el disco «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:203 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556 +#: src/uml/uml_driver.c:1984 +#, c-format +msgid "target %s already exists" +msgstr "el destino %s ya existe" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:574 +#: src/uml/uml_driver.c:1991 +msgid "disk source path is missing" +msgstr "no se encuentra la ruta a la fuente del disco" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2955 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" +msgstr "libxenlight falló al adjuntar el disco «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5089 +#: src/uml/uml_driver.c:2061 +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." +msgstr "el bus del disco «%s» no puede ser conectado" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5094 +#, c-format +msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" +msgstr "el tipo de dispositivo de disco «%s» no puede ser conectado." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1608 src/uml/uml_driver.c:2115 +#, c-format +msgid "disk %s not found" +msgstr "no se encontró el disco %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3009 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" +msgstr "libxenlight falló al separar el disco «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3019 +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." +msgstr "el bus de disco «%s» no se puede desenchufar en caliente." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3025 +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" +msgstr "el tipo de dispositivo «%s» no se puede desenchufar en caliente." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5184 +#: src/uml/uml_driver.c:2066 +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot be attached" +msgstr "el tipo de dispositivo «%s» no puede ser asociado." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5363 +#, c-format +msgid "target %s already exists." +msgstr "el objetivo %s ya existe." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5414 +msgid "persistent attach of device is not supported" +msgstr "no está permitido adjuntar de manera persistente al dispositivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/xen/xm_internal.c:1547 +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot be detached" +msgstr "el tipo de dispositivo «%s» no se puede separar" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5434 +#, c-format +msgid "no target device %s" +msgstr "%s no es un dispositivo objetivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5463 +msgid "persistent detach of device is not supported" +msgstr "la orden persistente de desconexión del dispositivo no es compatible" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5305 +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be updated." +msgstr "el bus del disco «%s» no puede ser actualizado." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5342 +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot be updated" +msgstr "el tipo de dispositivo «%s» no se puede actualizar" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5483 +#, c-format +msgid "target %s doesn't exist." +msgstr "El objetivo %s no existe." + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5490 +msgid "this disk doesn't support update" +msgstr "este disco no permite actualización" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5535 +msgid "persistent update of device is not supported" +msgstr "no está permitida la actualización persistente del dispositivo" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5599 +msgid "cannot modify device on transient domain" +msgstr "No se puede modificar dispositivo en dominio transitorio" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:5655 +#, c-format +msgid "unknown domain modify action %d" +msgstr "acción %d de modificar el dominio desconocida" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5774 +#: src/uml/uml_driver.c:2253 +msgid "cannot set autostart for transient domain" +msgstr "No es posible realizar inicio automático para dominios transitorios" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5789 +#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2268 +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory %s" +msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623 +#: src/libxl/libxl_driver.c:3714 +#, c-format +msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3721 +msgid "Only 'credit' scheduler is supported" +msgstr "Solo se permite un planificador «credit»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3727 +#, c-format +msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Imposible la obtención de parámetros del programador para el dominio «%d» " +"con libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3738 +msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'" +msgstr "" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3746 +msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'" +msgstr "" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3752 +#, c-format +msgid "Invalid parameter '%s'" +msgstr "Parámetro inválido «%s»" + +#: src/libxl/libxl_driver.c:3759 +#, c-format +msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"No se establecieron los parámetros de planificación para el dominio «%d» con " +"libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:375 +#, c-format +msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" +msgstr "libxenlight falló al analizar UUID «%s»" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:400 +msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" +msgstr "Esta versión de libxenlight solo permite 32 vcpus por dominio" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:535 +#, c-format +msgid "libxenlight does not support disk driver %s" +msgstr "libxenlight no permite el controlador de disco %s" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:551 +msgid "libxenlight does not support transient disks" +msgstr "libxenlight no soporta discos transitorios" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2974 +msgid "Unable to find an unused VNC port" +msgstr "No es posible encontrar un puerto VNC que no se esté utilizando" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1564 +msgid "unexpected chr device type" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres no esperado" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:913 +msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" +msgstr "Fallo al conseguir la información física del nodo desde libxenlight" + +#: src/libxl/libxl_conf.c:919 +msgid "Failed to get version info from libxenlight" +msgstr "Fallo al conseguir la información de versión desde libxenlight" + +#: src/network/bridge_driver.c:688 src/network/bridge_driver.c:694 +#: src/network/bridge_driver.c:706 src/network/bridge_driver.c:773 +#: src/network/bridge_driver.c:779 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "No se puede crear directorio %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" +msgstr "No se puede encontrar %s - Posiblemente el paquete no está instalado" + +#: src/network/bridge_driver.c:811 +#, c-format +msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" +msgstr "puente '%s' no tiene un prefijo válido" + +#: src/network/bridge_driver.c:847 +#, c-format +msgid "couldn't write radvd config file '%s'" +msgstr "imposible escribir el archivo de configuración radvd «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:897 src/network/bridge_driver.c:1071 +#, c-format +msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" +msgstr "Prefijo inválido o máscara de red para '%s'" + +#: src/network/bridge_driver.c:909 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir el reenvío desde «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:923 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" +msgstr "Falló al añadir regla de iptables para permitir reenvío hacia «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:959 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" +msgstr "" +"no se pudieron añadir las reglas de iptables para activar su enmascaramiento " +"a %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:960 +msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" +msgstr "" +"no se pudieron añadir reglas de iptables para activar su enmascaramiento" + +#: src/network/bridge_driver.c:973 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" +msgstr "" +"Imposible añadir las reglas de iptables para poder activar el " +"enmascaramiento de UDP a %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:974 +msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" +msgstr "" +"Falló añadir las reglas de iptables para poder activar el enmascaramiento de " +"UDP" + +#: src/network/bridge_driver.c:987 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" +msgstr "" +"No se añadieron las reglas de iptables para permitir el enmascaramiento de " +"TCP a %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:988 +msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" +msgstr "" +"Imposible añadir las reglas de iptables para permitir el enmascaramiento de " +"TCP" + +#: src/network/bridge_driver.c:1083 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir enrutamiento desde «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1095 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir enrutamiento hacia «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1149 +#, c-format +msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" +msgstr "" +"Falló añadir regla de ip6tables para bloquear el tráfico de salida desde '%s'" + +#: src/network/bridge_driver.c:1157 +#, c-format +msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" +msgstr "Falló añadir regla de ip6tables para bloquear el tráfico a '%s'" + +#: src/network/bridge_driver.c:1166 +#, c-format +msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" +msgstr "" +"Falló añadir regla de ip6tables para el tráfico de cruce de puente en '%s'" + +#: src/network/bridge_driver.c:1175 src/network/bridge_driver.c:1183 +#, c-format +msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" +msgstr "" +"Falló añadir regla de ip6tables para aceptar solicitudes DNS desde '%s'" + +#: src/network/bridge_driver.c:1236 src/network/bridge_driver.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir peticiones DHCP desde «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1267 src/network/bridge_driver.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir peticiones DNS desde «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1285 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir peticiones TFTP desde «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1295 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para bloquear tráfico saliente desde «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1303 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para bloquear tráfico entrante en «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1312 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" +msgstr "" +"Falló al añadir regla de iptables para permitir tráfico cruzado entre " +"puentes sobre «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:1523 +#, c-format +msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" +msgstr "No se puede escribir a %s para inhabilitar IPv6 en puente %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:1545 src/network/bridge_driver.c:1561 +#, c-format +msgid "cannot disable %s" +msgstr "No es posible inhabilitar %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:1654 +#, c-format +msgid "Network is already in use by interface %s" +msgstr "La red ya está siendo utilizada por interfaz %s" + +#: src/network/bridge_driver.c:1675 +#, c-format +msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" +msgstr "puente '%s' tiene una máscara de red inválida o dirección IP" + +#: src/network/bridge_driver.c:1765 +msgid "failed to enable IP forwarding" +msgstr "Falló al habilitar el reenvío de IP" + +#: src/network/bridge_driver.c:1914 +msgid "network is already active" +msgstr "La red ya se encuentra activa" + +#: src/network/bridge_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:2344 +#: src/network/bridge_driver.c:2431 src/network/bridge_driver.c:2454 +#: src/network/bridge_driver.c:2493 src/network/bridge_driver.c:2548 +#: src/network/bridge_driver.c:2573 +msgid "no network with matching uuid" +msgstr "No existe una red que coincida con el uuid" + +#: src/network/bridge_driver.c:2039 src/network/bridge_driver.c:2706 +#: src/network/bridge_driver.c:2920 src/network/bridge_driver.c:3021 +#: src/network/bridge_driver.c:3108 +#, c-format +msgid "no network with matching name '%s'" +msgstr "No existe una red que coincida con el nombre «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:2289 +msgid "" +"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " +"address on each network" +msgstr "" +"Se encontraron múltiples sesiones dhcp. dhcp tiene soporte solamente para " +"una dirección IPv4 individual en cada red" + +#: src/network/bridge_driver.c:2350 +msgid "network is still active" +msgstr "La red aún se encuentra activa" + +#: src/network/bridge_driver.c:2460 +msgid "network is not active" +msgstr "La red no se encuentra activa" + +#: src/network/bridge_driver.c:2516 +msgid "no network with matching id" +msgstr "No existe una red que coincida con el ID" + +#: src/network/bridge_driver.c:2522 src/test/test_driver.c:3291 +#, c-format +msgid "network '%s' does not have a bridge name." +msgstr "La red «%s» no posee un nombre de puente." + +#: src/network/bridge_driver.c:2579 +msgid "cannot set autostart for transient network" +msgstr "No es posible establecer inicio automático para la red transitoria" + +#: src/network/bridge_driver.c:2594 +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory '%s'" +msgstr "No es posible crear un directorio autostart «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:2601 src/storage/storage_driver.c:1055 +#, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" +msgstr "Falló al crear enlace simbólico «%s» en «%s»" + +#: src/network/bridge_driver.c:2822 src/network/bridge_driver.c:2935 +#: src/network/bridge_driver.c:3036 +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" +msgstr "" + +#: src/network/bridge_driver.c:2860 +#, c-format +msgid "" +"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" +msgstr "" +"la red «%s» requiere el acceso exclusivo a las interfaces, pero no hay " +"ninguna disponible" + +#: src/network/bridge_driver.c:2928 src/network/bridge_driver.c:3029 +msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" +msgstr "" + +#: src/network/bridge_driver.c:2953 src/network/bridge_driver.c:3052 +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" +msgstr "" + +#: src/network/bridge_driver.c:2969 +#, c-format +msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" +msgstr "" + +#: src/network/bridge_driver.c:3122 +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" +msgstr "la red «%s» no tiene una dirección IPv4" + +#: src/network/bridge_driver.c:3144 +#, c-format +msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" +msgstr "la red «%s» no tiene un puente o una interfaz asociada" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:88 +#, c-format +msgid "cannot resolve driver link %s" +msgstr "No es posible apuntar enlace %s al controlador" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:275 +#: src/node_device/node_device_driver.c:305 +#: src/node_device/node_device_driver.c:341 +#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5181 +#: src/test/test_driver.c:5207 src/test/test_driver.c:5243 +#: src/test/test_driver.c:5274 +#, c-format +msgid "no node device with matching name '%s'" +msgstr "No existe un dispositivo de nodo que concuerde con el nombre «%s»" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5218 +msgid "no parent for this device" +msgstr "No hay archivos principales para este dispositivo" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:418 +#, c-format +msgid "Invalid vport operation (%d)" +msgstr "Operación vport inválida (%d)" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:448 +#, c-format +msgid "No vport operation path found for host%d" +msgstr "No existe una ruta para la operación vport del equipo%d" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:469 +#, c-format +msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" +msgstr "" +"Falló al escribir «%s» hacia «%s» durante la creación/eliminación de vport" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:478 +msgid "Vport operation complete" +msgstr "Operación vport completa" + +#: src/node_device/node_device_driver.c:491 +msgid "Could not get current time" +msgstr "No se pudo obtener la hora actual" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:728 +msgid "libhal_ctx_new returned NULL" +msgstr "libhal_ctx_new ha devuelto el valor NULL" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:733 +msgid "dbus_bus_get failed" +msgstr "falló dbus_bus_get" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:743 +msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" +msgstr "falló libhal_ctx_set_dbus_connection" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:747 +msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" +msgstr "falló libhal_ctx_init, seguramente no esté en ejecución haldaemon" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:761 +msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" +msgstr "falló dbus_connection_set_watch_functions" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:782 +msgid "setting up HAL callbacks failed" +msgstr "falló al definir rellamadas de HAL" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849 +msgid "libhal_get_all_devices failed" +msgstr "falló libhal_get_all_devices" + +#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880 +#: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 +#, c-format +msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" +msgstr "Falló al abrir camino WWN «%s» para lectura" + +#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138 +#, c-format +msgid "Failed to read WWPN for host%d" +msgstr "Falló al leer WWPN para el anfitrión%d" + +#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to read WWNN for host%d" +msgstr "Falló al leer WWNN para el anfitrión%d" + +#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155 +#, c-format +msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" +msgstr "" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" +msgstr "Falló al intentar convertir «%s» en long long no firmado" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768 +#, c-format +msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" +msgstr "Falló al convertir «%s» en int no firmado" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to convert '%s' to int" +msgstr "Falló al convertir «%s» en int" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:129 +#, c-format +msgid "" +"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " +"with sysname '%s'" +msgstr "" +"Falló al intentar alojar memoria para el valor property de la llave property " +"«%s» en el dispositivo con sysname «%s»" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:218 +#, c-format +msgid "" +"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " +"on device with sysname '%s'" +msgstr "" +"Falló al intentar alojar memoria para el valor del atributo sysfs del " +"atributo «%s» de sysfs en el dispositivo con sysname «%s»" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:336 +#, c-format +msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" +msgstr "" +"Error de búfer al generar el nombre del dispositivo para el dispositivo con " +"sysname «%s»" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:654 +#, c-format +msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" +msgstr "" +"No ha sido encontrado el equipo SCSI, pero su nombre udev «%s» no comienza " +"con 'anfitrión'" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:822 +#, c-format +msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" +msgstr "Falló al procesar el dispositivo SCSI con el camino sysfs «%s»" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1194 +#, c-format +msgid "Unknown device type %d" +msgstr "Tipo de dispositivo %d desconocido" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1245 +#, c-format +msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" +msgstr "" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1327 +#: src/node_device/node_device_udev.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to create device for '%s'" +msgstr "Falló al crear un dispositivo «%s»" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1379 +#, c-format +msgid "udev scan devices returned %d" +msgstr "El escaneo de dispositivo udev ha devuelto %d" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"File descriptor returned by udev %d does not match node device file " +"descriptor %d" +msgstr "" +"El descriptor de archivo %d obtenido por udev no coincide con el descriptor " +"de archivo %d del dispositivo de nodo" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1462 +msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" +msgstr "udev_monitor_receive_device devolvió el valor NULL" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1501 +#, c-format +msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" +msgstr "Falló al obtener un dispositivo udev para syspath «%s» o «%s»" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1625 +#, c-format +msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" +msgstr "Falló la inicialización de libpciaccess: %s" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1649 +msgid "Failed to initialize mutex for driverState" +msgstr "Falló al inicailizar mutex para driverState" + +#: src/node_device/node_device_udev.c:1670 +msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" +msgstr "udev_monitor_new_from_netlink devolvió el valor NULL" + +#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652 +#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2344 src/util/command.c:265 +#: src/util/pci.c:1594 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no se puede abrir %s" + +#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158 +#, c-format +msgid "cannot read from %s" +msgstr "no es posible leer desde %s" + +#: src/nodeinfo.c:116 +#, c-format +msgid "could not convert '%s' to an integer" +msgstr "no se pudo convertir «%s» a un entero" + +#: src/nodeinfo.c:230 +msgid "parsing cpuinfo processor" +msgstr "Analizando cpuinfo del procesador" + +#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277 +msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" +msgstr "Analizando cpu MHz cpuinfo" + +#: src/nodeinfo.c:260 +#, c-format +msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c" +msgstr "" + +#: src/nodeinfo.c:294 +#, c-format +msgid "parsing number of processors %c" +msgstr "analizar el número de procesadores %c" + +#: src/nodeinfo.c:314 +msgid "no cpus found" +msgstr "No se han encontrado las CPU" + +#: src/nodeinfo.c:327 +#, c-format +msgid "cannot opendir %s" +msgstr "no es posible abrir el directorio %s" + +#: src/nodeinfo.c:363 +#, c-format +msgid "problem reading %s" +msgstr "problema leyendo %s" + +#: src/nodeinfo.c:373 +msgid "no sockets found" +msgstr "no se han encontrado zócalos" + +#: src/nodeinfo.c:378 +msgid "no threads found" +msgstr "no se han encontrado hilos" + +#: src/nodeinfo.c:417 src/xen/xen_hypervisor.c:1270 +#: src/xen/xend_internal.c:3609 +msgid "Invalid parameter count" +msgstr "Conteo de parámetro inválido" + +#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475 +msgid "Field kernel cpu time too long for destination" +msgstr "" + +#: src/nodeinfo.c:491 +msgid "Invalid cpu number" +msgstr "" + +#: src/nodeinfo.c:535 +msgid "Invalid stats count" +msgstr "" + +#: src/nodeinfo.c:558 +msgid "no prefix found" +msgstr "no se encontró el prefijo" + +#: src/nodeinfo.c:577 +msgid "Field kernel memory too long for destination" +msgstr "Campo de la memoria del núcleo demasiado grande para el destino" + +#: src/nodeinfo.c:591 +msgid "no available memory line found" +msgstr "no se ha encontrado ninguna línea de memoria disponible" + +#: src/nodeinfo.c:633 +msgid "node info not implemented on this platform" +msgstr "Información de nodo no implementada en esta plataforma" + +#: src/nodeinfo.c:662 +msgid "node CPU stats not implemented on this platform" +msgstr "" +"ningún nodo de estadísticas de la CPU se ha implementado en esta plataforma" + +#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860 +msgid "NUMA not supported on this host" +msgstr "NUMA no permitido en éste anfitrión" + +#: src/nodeinfo.c:701 +msgid "Invalid cell number" +msgstr "" + +#: src/nodeinfo.c:728 +msgid "node memory stats not implemented on this platform" +msgstr "" +"la estadística de nodos de memoria no ha sido implementada en esta plataforma" + +#: src/nodeinfo.c:828 +#, c-format +msgid "start cell %d out of range (0-%d)" +msgstr "Celda de inicio %d fuera de rango (0-%d)" + +#: src/nodeinfo.c:840 +#, c-format +msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" +msgstr "" +"Fallo al preguntar a NUMA sobre la liberación de memoria en el nodo: %d" + +#: src/nodeinfo.c:868 +msgid "Failed to query NUMA free memory" +msgstr "Falló al consultar memoria de NUMA libre" + +#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896 +msgid "NUMA memory information not available on this platform" +msgstr "" +"La información de memoria de NUMA no está disponible en esta plataforma" + +#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 +#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431 +msgid "no nwfilter with matching uuid" +msgstr "wfilter no coincide con uuid" + +#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259 +#, c-format +msgid "no nwfilter with matching name '%s'" +msgstr "wfilter no coincide con nombre '%s'" + +#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390 +msgid "nwfilter is in use" +msgstr "se está usando nwfilter" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241 +#, c-format +msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" +msgstr "" +"El búfer es demasiado pequeño para poder imprimir la dirección MAC «%s» en" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:275 +msgid "buffer too small for IP address" +msgstr "el búfer es demasiado pequeño para direcciones IP" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:289 +msgid "buffer too small for IPv6 address" +msgstr "el búfer es demasiado pequeño para la dirección IPv6" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300 +msgid "Buffer too small for MAC address" +msgstr "el búfer es demasiado pequeño para direcciones MAC" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:312 +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 +msgid "Buffer too small for uint8 type" +msgstr "El búfer es demasiado pequeño para el tipo uint8" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 +msgid "Buffer too small for uint32 type" +msgstr "El búffer es demasiado pequeño para el tipo uint32" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332 +msgid "Buffer too small for uint16 type" +msgstr "El búfer es demasiado pequeño para el tipo uint16" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:349 +#, c-format +msgid "Unhandled datatype %x" +msgstr "El dato %x no está manejado" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1224 +#, c-format +msgid "cannot create rule since %s tool is missing." +msgstr "No se puede crear regla ya que no se encuentra la herramienta %s." + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1942 +msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." +msgstr "" +"no es posible crear una regla ya que no es posible encontrar ola herramienta " +"ebtables." + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043 +#, c-format +msgid "" +"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" +msgstr "" +"El filtro de dirección STP %s con el conjunto de direcciones MAC de origen " +"no es compatible" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2598 +msgid "illegal protocol type" +msgstr "tipo de protocolo ilegal" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3112 +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3208 +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3323 +msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." +msgstr "" +"no es posible crear reglas ya que no es posible encontrar ola herramienta " +"ebtables." + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3171 +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3297 +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3369 +msgid "Some rules could not be created." +msgstr "Algunas de las reglas no se han podido crear" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3474 +#, c-format +msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" +msgstr "" +"Para habilitar filtraje de ip%stables para la máquina virtual ejecute 'echo " +"1 > %s'" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3796 +#, c-format +msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" +msgstr "Algunas de las reglas para la interfaz %s%s%s no pudieron crearse" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3936 +msgid "error while executing CLI commands" +msgstr "error mientras se ejecutaban comandos en la CLI" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4077 +msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" +msgstr "" +"no ha sido posible encontrar las herramientas fundamentales para ofrecer " +"soporte a cortafuegos de ip(6)tables" + +#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4086 +msgid "firewall tools were not found or cannot be used" +msgstr "" +"las herramientas de cortafuegos no han podido encontrarse, o no pueden ser " +"utilizadas" + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 +msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" +msgstr "No es posible añadir la variable «MAC» en hashmap" + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 +msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" +msgstr "No es posible añadir la variable «IP» a hashmap" + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426 +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:523 +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810 +#, c-format +msgid "Filter '%s' is in use." +msgstr "El filtro «%s» está siendo utilizado." + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474 +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:566 +#, c-format +msgid "referenced filter '%s' is missing" +msgstr "no se encuentra el filtro referenciado «%s»" + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:750 +#, c-format +msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s" +msgstr "" + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:792 +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1012 +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038 +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1063 +#, c-format +msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" +msgstr "No se o}pudo obtener acceso al controlador de tecnología ACL «%s»" + +#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:803 +#, c-format +msgid "Could not find filter '%s'" +msgstr "No se pudo hallar el filtro «%s»" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 +msgid "mutex initialization failed" +msgstr "falló la inicialización mutex" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 +#, c-format +msgid "interface name %s does not fit into buffer " +msgstr "la interfaz denominada %s no cabe en el búfer " + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:706 +#, c-format +msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" +msgstr "" +"No se pudo añadir la dirección %s IP en la caché de la dirección de la " +"interfaz %s" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:724 +#, c-format +msgid "encountered an error on interface %s index %d" +msgstr "se ha encontrado un error en el índice %s de la interfaz %d" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:788 +msgid "" +"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " +"possibly due to missing tools" +msgstr "" +"El parámetro IP debe ser ofrecido, ya que no es posible descubrir la " +"dirección IP, tal vez debido a la falta de algunas herramientas" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:816 +#, c-format +msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" +msgstr "" +"El búfer de destino para ifname («%s») no es lo suficientemente extenso" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:824 +#, c-format +msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" +msgstr "" +"El búfer de destino para linkdev («%s») no es lo suficientemente extenso" + +#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:876 +msgid "" +"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " +"learning support" +msgstr "" +"El parámetro IP debe ser ofrecido, ya que libvirt no fue compilado con " +"soporte para descubrimiento de IP" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:124 +msgid "Could not extract vzctl version" +msgstr "No se pudo extraer versión vzctl" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:198 +#, c-format +msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" +msgstr "" +"No es posible leer 'IP_ADDRESS' desde el archivo de configuración para el " +"contenedor %d" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:230 +#, c-format +msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" +msgstr "No se pudo leer «NETIF» desde la configuración del contenedor para%d" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:256 +msgid "Too long network device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de red demasiado extenso" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:265 +#, c-format +msgid "Network ifname %s too long for destination" +msgstr "El ifname %s de la red es demasiado extenso para el destino" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:273 +msgid "Too long bridge device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de puente demasiado extenso" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:282 +#, c-format +msgid "Bridge name %s too long for destination" +msgstr "El nombre %s del puente es demasiado extenso para el destino" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:290 +msgid "Wrong length MAC address" +msgstr "Longitud de la dirección MAC errónea" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:295 +#, c-format +msgid "MAC address %s too long for destination" +msgstr "La dirección MAC %s es demasiado larga para el destino" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:300 +msgid "Wrong MAC address" +msgstr "Dirección MAC errónea" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:373 +#, c-format +msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" +msgstr "" +"No es posible leer 'OSTEMPLATE' desde el archivo de configuración para el " +"contenedor %d" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:387 +#, c-format +msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" +msgstr "" +"No es posible leer 'VE_PRIVATE' desde el archivo de configuración para el " +"contenedor %d" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1651 +msgid "Failed to parse vzlist output" +msgstr "Falló al analizar salida vzlist" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:511 +msgid "UUID in config file malformed" +msgstr "El UUID en el archivo de configuración es erróneo" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:523 +#, c-format +msgid "Could not read config for container %d" +msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor %d" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:909 +#, c-format +msgid "invalid uuid %s" +msgstr "uuid inválido %s" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:1016 +msgid "Failed to scan configuration directory" +msgstr "Falló al examinar el directorio de la configuración" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:110 +msgid "Container is not defined" +msgstr "El contenedor no está definido" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849 +#, c-format +msgid "Could not put argument to %s" +msgstr "No se pudo colocar argumento en %s" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:173 +msgid "only one filesystem supported" +msgstr "Hay soporte para sólo un sistema de archivos" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:182 +msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" +msgstr "" +"El sistema de archivos no es ni del tipo 'template', ni del tipo 'mount'" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:193 +msgid "Could not convert domain name to VEID" +msgstr "Imposible convertir el nombre del dominio a VEID" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:199 +msgid "Could not copy default config" +msgstr "" +"No se puede copiar el archivo de configuración establecido por defecto" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:205 +msgid "Could not set the source dir for the filesystem" +msgstr "No se pudo definir el directorio fuente para el sistema de archivos" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:212 +msgid "Error creating command for container" +msgstr "Error al crear comando para contenedor" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:364 +#, c-format +msgid "cannot read cputime for domain %d" +msgstr "No se puede leer cputime para el dominio %d" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659 +#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 +#: src/vmware/vmware_driver.c:491 +msgid "domain is not in running state" +msgstr "El dominio no se encuentra en estado de ejecución" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:749 +msgid "Container ID is not specified" +msgstr "No se ha especificado ID de contenedor" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:785 +msgid "Could not generate eth name for container" +msgstr "No se pudo generar nombre eth para el contenedor" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:797 +msgid "Could not generate veth name" +msgstr "No se ha podido general nombre veth" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:878 +msgid "Could not configure network" +msgstr "No se ha podido configurar la red" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:889 +msgid "cannot replace NETIF config" +msgstr "No se puede remplazar configuración NETIF" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:921 +#, c-format +msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" +msgstr "Ya existe una MV OPENVZ activa con el ID «%s»" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014 +msgid "Error creating initial configuration" +msgstr "Error al crear configuración inicial" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020 +msgid "Could not set UUID" +msgstr "No se pudo definir el UUID" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5054 +msgid "current vcpu count must equal maximum" +msgstr "Conteo actual de vcpu debe igualar el máximo" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040 +msgid "Could not set number of virtual cpu" +msgstr "No se pudo definir el número de cpu virtual" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:963 +msgid "Could not set memory size" +msgstr "No se pudo definir el tamaño de la memoria" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1001 +#, c-format +msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" +msgstr "Ya existe una MV OPENVZ definida con el ID «%s»" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 +msgid "no domain with matching id" +msgstr "no existe un dominio coincidente con el id" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217 +msgid "domain is not in shutoff state" +msgstr "el dominio no se encuentra en estado de apagado" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1211 +msgid "Could not read container config" +msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1010 +#, c-format +msgid "unknown type '%s'" +msgstr "tipo «%s» desconocido" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288 +#, c-format +msgid "unsupported flags (0x%x)" +msgstr "Indicadores sin soporte (0x%x)" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1304 +msgid "VCPUs should be >= 1" +msgstr "VCPU debería ser >= 1" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1357 +#, c-format +msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" +msgstr "camino «%s» URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1364 +msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" +msgstr "El archivo de control OpenVZ/proc /vz no existe" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1370 +msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" +msgstr "El archivo de control /proc/vz de OpenVZ es inaccesible" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520 +#, c-format +msgid "Could not parse VPS ID %s" +msgstr "No se pudo analizar ID de VPS %s" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535 +msgid "failed to close file" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot parse number from '%s'" +msgstr "No es posible analizar el número desde «%s»" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467 +msgid "Unable to write information to local file." +msgstr "No es posible escribir información en el archivo local." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784 +#, c-format +msgid "Could not close %s" +msgstr "No se pudo cerrar %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to read from %s" +msgstr "Falló al leer desde %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:840 +msgid "Unable to determine number of domains." +msgstr "No es posible determinar la cantidad de dominios." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086 +msgid "No authentication callback provided." +msgstr "No se ha suministrado una retrollamada de autenticación." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1026 +#, c-format +msgid "Error while getting %s address info" +msgstr "Error mientras se obtenía información %s de la dirección" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1043 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %s" +msgstr "Falló al intentar conectarse con %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1063 +msgid "Failure establishing SSH session." +msgstr "Falló al intentar establecer sesión SSH." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1105 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1160 +msgid "Missing server name in phyp:// URI" +msgstr "No se encuentra el nombre del servidor en phyp:// URI" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1202 +msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." +msgstr "Error analizando 'path'. Caracteres inválidos." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1209 +msgid "Error while opening SSH session." +msgstr "Error al iniciar sesión SSH." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635 +#: src/phyp/phyp_driver.c:1813 +msgid "Unable to get VIOS profile name." +msgstr "No es posible obtener el nombre de perfil VIOS." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778 +msgid "Unable to get VIOS name" +msgstr "No es posible obtener el nombre VIOS." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1640 +msgid "Unable to get free slot number" +msgstr "No es posible obtener la cantidad de slots libres" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792 +msgid "Unable to create new virtual adapter" +msgstr "No es posible crear un nuevo adaptador virtual" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:1872 +msgid "" +"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " +"support to enable this feature." +msgstr "" +"Tal vez no tenga instaladas herramientas IBM en su LPAR. Comuníquese con su " +"soporte técnico para habilitar esto en el futuro." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2003 +#, c-format +msgid "Unable to create Volume: %s" +msgstr "No es posible crear Volumen: %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307 +#: src/phyp/phyp_driver.c:2756 +msgid "Unable to determine storage pool's name." +msgstr "No es posible determinar el nombre del grupo de almacenamiento." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761 +msgid "Unable to determine storage pool's uuid." +msgstr "No es posible determinar el uuid del grupo de almacenamiento." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767 +msgid "Unable to determine storage pools's size." +msgstr "No es posible determinar el tamaño del grupo de almacenamiento." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780 +msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." +msgstr "" +"No es posible determinar el adaptador de fuente del grupo de almacenamiento." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2083 +msgid "Error parsing volume XML." +msgstr "Error analizando el volumen XML." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2089 +msgid "StoragePool name already exists." +msgstr "El nombre del grupo de almacenamiento ya existe." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2097 +msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." +msgstr "La llave debe estar vacía, Power Hypervisor generará una por usted." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2102 +msgid "Capacity cannot be empty." +msgstr "La capacidad no puede estar vacía." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2278 +msgid "Unable to determine storage sp's name." +msgstr "No es posible determinar el nombre del almacenamiento sp." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2283 +msgid "Unable to determine storage sp's uuid." +msgstr "No es posible determinar el uuid del almacenamiento sp." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2288 +msgid "Unable to determine storage sps's size." +msgstr "No es posible determinar el tamaño del almacenamiento sps." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2300 +msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." +msgstr "" +"No es posible determinar el adaptador de fuente del almacenamiento sps." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2507 +#, c-format +msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" +msgstr "No se puede destruir el grupo de almacenamiento:%s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:2546 +#, c-format +msgid "Unable to create Storage Pool: %s" +msgstr "No es posible crear Grupo de Almacenamiento: %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3357 +msgid "Unable to determine domain's name." +msgstr "No es posible determinar el nombre del dominio." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3362 +msgid "Unable to generate random uuid." +msgstr "No es posible generar un uuid aleatorio." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3368 +msgid "Unable to determine domain's max memory." +msgstr "No es posible determinar la memoria máxima del dominio." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3374 +msgid "Unable to determine domain's memory." +msgstr "No es posible determinar la memoria del dominio." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3380 +msgid "Unable to determine domain's CPU." +msgstr "No es posible determinar el CPU del dominio." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3583 +msgid "" +"Field on the domain XML file is missing or has invalid value." +msgstr "" +"El campo del dominio de archivo no se encuentra o tiene un valor " +"inválido" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3590 +msgid "" +"Field on the domain XML file is missing or has invalid value." +msgstr "" +"El campo del dominio de archivo XML no se encuentra o tiene " +"un valor no válido." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3597 +msgid "Domain XML must contain at least one element." +msgstr "El dominio XML debe contener al menos un elemento ." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3603 +msgid "Field under on the domain XML file is missing." +msgstr "Falta el campo bajo en el archivo XML del dominio." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3619 +#, c-format +msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" +msgstr "No es posible crear LPAR. El motivo: «%s»" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3624 +msgid "Unable to add LPAR to the table" +msgstr "No es posible agregar LPAR a la tabla" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3728 +msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." +msgstr "" +"Está intentando definir una cantidad de CPUs mayor que la máxima permitida." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:3752 +msgid "" +"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " +"support to enable this feature." +msgstr "" +"Tal vez no posea instaladas en su LPAR las herramientas IBM. Póngase en " +"contacto con su soporte para habilitar esta característica." + +#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 +#, c-format +msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" +msgstr "" +"falló al añadir regla de ebtables para definir la política predeterminada a " +"ser descargada en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 +#, c-format +msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" +msgstr "no es posible filtrar una dirección mac en el puente «%s»" + +#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 +#, c-format +msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" +msgstr "" +"falló al añadir regla de ebtables para permitir enrutamiento hacia «%s»" + +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:285 src/qemu/qemu_capabilities.c:1330 +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1413 +#, c-format +msgid "Cannot find QEMU binary %s" +msgstr "No es posible encontrar el binario QEMU %s" + +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1202 +#, c-format +msgid "cannot parse %s version number in '%s'" +msgstr "no es posible analizar el número de versión %s en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1407 +#, c-format +msgid "Cannot find suitable emulator for %s" +msgstr "No se pudo encontrar emulador para %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 +#, c-format +msgid "Unable to allow access for disk path %s" +msgstr "No es posible permitir el acceso a la ruta de disco %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122 +#, c-format +msgid "Unable to deny access for disk path %s" +msgstr "No se puede negar acceso a ruta de disco %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2873 +#, c-format +msgid "Unable to allow device %s for %s" +msgstr "No es posible permitirle al %s el dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to allow device %s" +msgstr "No se puede aceptar dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create cgroup for %s" +msgstr "No es posible crear cgroup para %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227 +#, c-format +msgid "Unable to deny all devices for %s" +msgstr "No es posible negarle a %s todos los dispositivos" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242 +msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" +msgstr "no es posible permitir dispositivos /dev/pts/" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257 +msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" +msgstr "no es posible permitir dispositivos /dev/snd/" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269 +#, c-format +msgid "unable to allow device %s" +msgstr "no es posible permitir dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to set io weight for domain %s" +msgstr "No se puede establecer peso io para dominio %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311 src/qemu/qemu_cgroup.c:334 +msgid "Block I/O tuning is not available on this host" +msgstr "Bloque de ajuste E/S no está disponible en este host" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:326 +#, c-format +msgid "Unable to set io device weight for domain %s" +msgstr "Imposible establecer el peso del dispositivo ES para el dominio %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373 +msgid "Memory cgroup is not available on this host" +msgstr "La memoria cgroup no esta disponible en ese anfitrión" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388 +msgid "CPU tuning is not available on this host" +msgstr "El ajuste de la CPU no está disponible en este anfitrión" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:470 src/qemu/qemu_cgroup.c:561 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5288 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1521 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 src/qemu/qemu_migration.c:2861 +#, c-format +msgid "Unable to find cgroup for %s" +msgstr "No se puede encontrar cgroup para %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:507 +#, c-format +msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" +msgstr "No se puede crear vcpu cgroup para %s(vcpu:%d)" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517 +#, c-format +msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" +msgstr "Imposible añadir vcpu%d a la tarea %d de cgroup" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:584 +#, c-format +msgid "unable to find cgroup for domain %s" +msgstr "No es posible encontrar cgroup para el dominio %s" + +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 +#, c-format +msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" +msgstr "no es posible añadir el dominio %s tarea %d a cgroup" + +#: src/qemu/qemu_command.c:200 +#, c-format +msgid "Network '%s' is not active." +msgstr "La red «%s» no se encuentra activa." + +#: src/qemu/qemu_command.c:226 +#, c-format +msgid "Network type %d is not supported" +msgstr "El tipo de red %d no es soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:261 +#, c-format +msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" +msgstr "" +"falló al añadir regla de ebtables para permitir dirección MAC sobre «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:312 +msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" +msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:323 +msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" +msgstr "vhost-net solamente tiene soporte para interfaces de red virtio" + +#: src/qemu/qemu_command.c:339 +msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" +msgstr "vhost-net fue requerida para una interfaz, pero no está disponible" + +#: src/qemu/qemu_command.c:420 +#, c-format +msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" +msgstr "no es posible convertir el disco «%s» en índice de bus/dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_command.c:449 +#, c-format +msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" +msgstr "Asignación de nombre de disco para el bus «%s» no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:513 +msgid "Unable to determine device index for network device" +msgstr "" +"No es posible determinar índice de dispositivo para el dispositivo de red" + +#: src/qemu/qemu_command.c:540 +msgid "Unable to determine device index for hostdev device" +msgstr "" +"No se puede determinar el índice del dispositivo para el dispositivo hostdev" + +#: src/qemu/qemu_command.c:567 +msgid "Unable to determine device index for redirected device" +msgstr "" +"Imposible determinar el índice de dispositivo para el dispositivo " +"redireccionado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:703 +msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" +msgstr "Sólo existe disponible el dominio PCI 0 y el bus 0" + +#: src/qemu/qemu_command.c:737 +#, c-format +msgid "" +"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " +"for device on function 0" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_command.c:742 +#, c-format +msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" +msgstr "Intento de doble uso de la dirección PCI «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:766 +#, c-format +msgid "" +"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " +"device on function 0)" +msgstr "" +"Intento de doble uso de Dirección PCI «% s» (se precisa de «multifunción = " +"'off'» para el dispositivo con función 0)" + +#: src/qemu/qemu_command.c:886 +#, c-format +msgid "unable to reserve PCI address %s" +msgstr "no es posible reservar dirección PCI %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:947 +msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" +msgstr "" +"Solo existe soporte para direcciones de dispositivos PCI con función=0" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1075 +msgid "No more available PCI addresses" +msgstr "No existen disponibles más direcciones PCI" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1135 +msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" +msgstr "" +"Los controladores IDE primarios deben tener una dirección PCI 0:0:1.1" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1158 +msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" +msgstr "el controlador USB PIIX3 debe tener la dirección PCI 0:0:1.2" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1193 +msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" +msgstr "La tarjeta de video primaria debe tener una dirección PCI 0:0:2.0" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1273 +msgid "virtio only support device address type 'PCI'" +msgstr "virtio solo permite el tipo de dirección de dispositivo «PCI»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1355 +msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" +msgstr "" +"Solo existe soporte para direcciones de dispositivos PCI con dominio=0" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1360 +msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" +msgstr "Solo existe soporte para direcciones de dispositivos PCI con bus=0" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1366 +msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" +msgstr "" +"La función de direcciones de dispositivos del PCI deben ser inferior a 8" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1373 +msgid "" +"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"Solo las direcciones de dispositivos PCI con función=0 son compatibles con " +"este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1379 +msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" +msgstr "«multifunción=on » no es compatible con este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1430 +#, c-format +msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" +msgstr "el controlador serial «%s» contiene caracteres que no son seguros" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1471 +#, c-format +msgid "could not get the value of the secret for username %s" +msgstr "Imposible obtener el valor del secreto del usuario %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1486 +#, c-format +msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" +msgstr "" +"se ha especificado el nombre del usuario rbd «%s» pero el secreto no se " +"encuentra" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1635 src/qemu/qemu_command.c:1924 +#: src/qemu/qemu_command.c:4222 src/uml/uml_conf.c:429 +#, c-format +msgid "unsupported disk type '%s'" +msgstr "Tipo de disco «%s» no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1643 +msgid "unexpected address type for scsi disk" +msgstr "tipo de dirección para disco scsi no esperado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1652 +msgid "SCSI controller only supports 1 bus" +msgstr "El controlador SCSI solo soporta 1 bus" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1662 +msgid "unexpected address type for ide disk" +msgstr "tipo de dirección para disco ide no esperado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1668 src/qemu/qemu_command.c:1684 +#, c-format +msgid "Only 1 %s controller is supported" +msgstr "Solo hay soporte para un controlador %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1678 +msgid "unexpected address type for fdc disk" +msgstr "tipo de dirección para disco fdc no esperado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1690 +#, c-format +msgid "Only 1 %s bus is supported" +msgstr "Solo hay soporte para un bus %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1715 src/qemu/qemu_command.c:4232 +#, c-format +msgid "unsupported disk driver type for '%s'" +msgstr "tipo de controlador de disco no soportado para «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1721 src/qemu/qemu_command.c:4238 +msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" +msgstr "" +"no es posible crear discos virtuales FAT con modo de lectura y escritura" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1733 src/qemu/qemu_command.c:4254 +msgid "NBD accepts only one host" +msgstr "NBD acepta únicamente un host" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1790 src/xenxs/xen_sxpr.c:1747 +#: src/xenxs/xen_xm.c:1189 +msgid "transient disks not supported yet" +msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1813 +msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" +msgstr "" +"el modo de caché de disco «DirectSync» no es compatible con esta QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1819 +msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" +msgstr "el modo de caché de disco «inseguro» no es compatible con este QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1863 +msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" +msgstr "Modo de disco aio no tiene soporte con binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1964 +#, c-format +msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" +msgstr "" +"tipo de bus de disco «%s» no soportado con la configuración de dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1993 +msgid "only supports mount filesystem type" +msgstr "Solamente soporta tipo de montaje de sistema de archivos" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1999 +msgid "Filesystem driver type not supported" +msgstr "El tipo de controlador del sistema de archivos no es compatible" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2035 +msgid "can only passthrough directories" +msgstr "Solamente puede pasar directorios" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2102 +#, c-format +msgid "%s not supported in this QEMU binary" +msgstr "%s no es compatible con este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2172 +#, c-format +msgid "Unknown controller type: %s" +msgstr "Tipo de controlador desconocido: %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2254 +msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" +msgstr "opción no reconocida por virtio-net-pci «tx»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2259 +msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" +msgstr "" +"La opción «tx» virtio-net-PCI no es compatible con este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2409 src/qemu/qemu_command.c:5231 +msgid "missing watchdog model" +msgstr "no se encuentra modelo watchdog" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2489 src/qemu/qemu_command.c:5193 +msgid "invalid sound model" +msgstr "El modelo de sonido no es válido" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2548 +msgid "invalid video model" +msgstr "Modelo de vídeo inválido" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2557 src/qemu/qemu_command.c:5067 +#, c-format +msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" +msgstr "el valor para «vram» debe ser menor de «%u»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2600 +#, c-format +msgid "Failed opening %s" +msgstr "Falló al abrir %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2629 +msgid "rombar not supported in this QEMU binary" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2681 +#, c-format +msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" +msgstr "El bus de la redirección de %s no es compatible con QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2688 +msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" +msgstr "La redirección del USB no es compatible con esta versión de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2721 src/qemu/qemu_command.c:2791 +msgid "USB host device is missing bus/device information" +msgstr "El dispositivo de equipo USB no posee información bus/dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2754 +#, c-format +msgid "hub type %s not supported" +msgstr "El tipo de concentrador %s no es compatible" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2761 +msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" +msgstr "El concentrador USB no es compatible con binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2889 +msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" +msgstr "spicevmc no tiene soporte en el binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2898 +#, c-format +msgid "unsupported chardev '%s'" +msgstr "chardev sin soporte '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3026 +msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3036 +msgid "virtio serial device has invalid address type" +msgstr "el dispositivo de serie virtio posee un tipo de dirección no válido" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3054 +#, c-format +msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" +msgstr "Nombre de destino de spicevmc sin soporte '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3198 src/qemu/qemu_command.c:3815 +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2113 src/xenxs/xen_xm.c:1577 +#, c-format +msgid "unsupported clock offset '%s'" +msgstr "offset de reloj «%s» no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3212 +#, c-format +msgid "unsupported rtc timer track '%s'" +msgstr "trazado «%s» de temporizador rtc no soportada" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3236 +#, c-format +msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy «%s» de temporizador rtc no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3285 +msgid "CPU specification not supported by hypervisor" +msgstr "La especificación del CPU no está soportada por el hypervisor" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3299 +msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" +msgstr "El CPU huésped no es compatible con el CPU del equipo" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3411 +msgid "" +"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " +"binary" +msgstr "" +"si establece el conteo de vcpu inferior al máximo no tendrá soporte con " +"este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3551 +#, c-format +msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" +msgstr "el binario QEMU %s no tiene soporte para kqemu" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3564 +#, c-format +msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" +msgstr "el binario QEMU %s no tiene soporte para kvm" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3575 +#, c-format +msgid "the QEMU binary %s does not support %s" +msgstr "el binario QEMU %s no tiene soporte para %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3622 +msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" +msgstr "El sistema de archivos hugetlbfs no se ha montado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3627 +msgid "hugepages are disabled by administrator config" +msgstr "" +"Las hugepages están inhabilitadas por la configuración realizada por el " +"administrador" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3632 +#, c-format +msgid "hugepage backing not supported by '%s'" +msgstr "hugepage no es soportado por «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3674 +#, c-format +msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" +msgstr "El emulador qemu «%s» no tiene soporte para xen" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3687 +#, c-format +msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" +msgstr "El binario de QEMU %s no soporta parámetros de smbios" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3696 src/qemu/qemu_driver.c:983 +msgid "Host SMBIOS information is not available" +msgstr "Información de Host SMBIOS no está disponible" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3705 +#, c-format +msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" +msgstr "Dominio '%s' sysinfo no está disponible" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3750 +msgid "qemu does not support -device" +msgstr "qemu no permite -device" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3755 +msgid "qemu does not support SGA" +msgstr "qemu no es compatible con SGA" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3760 +msgid "need at least one serial port to use SGA" +msgstr "se necesita al menos un puerto serie para usar SGA" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3831 +#, c-format +msgid "unsupported timer type (name) '%s'" +msgstr "tipo de temporizador (name) «%s» no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3851 src/qemu/qemu_command.c:3862 +#, c-format +msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy «%s» de rtc no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3886 src/qemu/qemu_command.c:3895 +#, c-format +msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy «%s» de pit no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3917 +msgid "pit timer is not supported" +msgstr "temporizador pit no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3950 +msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" +msgstr "Hipervisor carece de función deviceboot" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4016 src/qemu/qemu_driver.c:5059 +#, c-format +msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" +msgstr "Nombre de driver «%s» no soportado para el disco «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4037 +msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" +msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4054 +msgid "Multiple legacy USB controller not supported" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4111 src/qemu/qemu_command.c:4202 +#, c-format +msgid "unsupported usb disk type for '%s'" +msgstr "Tipo de disco USB no soportado para «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4320 +msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" +msgstr "Paso de sistema de archivos no está soportado por este QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4473 +msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" +msgstr "Este binario de QEMU carece de soporte para múltiples smartcard" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4484 src/qemu/qemu_command.c:4496 +msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" +msgstr "" +"Este binario de QEMU carece de soporte en modo de host para smartcard" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4506 +#, c-format +msgid "invalid certificate name: %s" +msgstr "Nombre de certificado inválido: %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4517 +#, c-format +msgid "invalid database name: %s" +msgstr "Nombre de base de datos inválido: %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4532 +msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" +msgstr "Este binario de QEMU carece de soporte de paso de smartcard" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4641 +msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" +msgstr "guestfwd necesita QEMU para poder dar soporte a -chardev y -device" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4669 src/qemu/qemu_command.c:4708 +msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" +msgstr "el canal virtio necesita de QEMU para soportar a -device" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4733 +#, c-format +msgid "unsupported console target type %s" +msgstr "tipo de consola de destino %s no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4774 +msgid "only 1 graphics device is supported" +msgstr "solo existe soporte para un dispositivo de gráficos" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4813 src/qemu/qemu_command.c:4955 +msgid "network-based listen not possible, network driver not present" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4819 src/qemu/qemu_command.c:4961 +#, c-format +msgid "listen network '%s' had no usable address" +msgstr "la red «%s» escuchada no tiene una dirección útil" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4897 +#, c-format +msgid "sdl not supported by '%s'" +msgstr "sdl no está soportado por '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4934 +msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" +msgstr "Gráficas Spice no tienen soporte con este QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5035 +#, c-format +msgid "unsupported graphics type '%s'" +msgstr "tipo de gráficos «%s» no soportado" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5048 +msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" +msgstr "Este QEMU no soporta los adaptadores gráficos QXL" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5055 +#, c-format +msgid "video type %s is not supported with QEMU" +msgstr "El tipo de vídeo %s no tiene soporte con QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5101 +#, c-format +msgid "video type %s is not supported with this QEMU" +msgstr "el tipo de vídeo %s no tiene soporte con este QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5113 +#, c-format +msgid "video type %s is only valid as primary video card" +msgstr "" +"El tipo de vídeo %s solamente es válido como tarjeta de vídeo primaria" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5128 +msgid "only one video card is currently supported" +msgstr "Actualmente sólo hay soporte para una tarjeta de vídeo" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5164 src/qemu/qemu_command.c:5200 +msgid "this QEMU binary lacks hda support" +msgstr "Este QEMU no carece de soporte hda" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5247 +msgid "invalid watchdog action" +msgstr "acción watchdog inválida" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5288 +msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" +msgstr "" +"El arranque desde los dispositivos asignados solamente tiene soporte para " +"dispositivos PCI" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5293 +msgid "" +"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "" +"El arranque desde los dispositivos PCI no es compatible con la versión de " +"qemu" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5350 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1961 +msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" +msgstr "" +"La asignación de dispositivos PCI no está soportada por esta versión de qemu" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5364 +msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "No hay soporte para migración TCP con este binario QUEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5381 +msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "No hay soporte para migración STDIO con este binario QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5388 +msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "La migración de EXEC no es compatible con este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5396 +msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "La migración de FD no es compatible con este binario de QEMU binary" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5405 +msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"La migración de UNIX no es compatible con este binario de QEMU binary" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5412 +msgid "unknown migration protocol" +msgstr "Protocolo de migración desconocido" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5427 +#, c-format +msgid "" +"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" +msgstr "" +"El tipo de dispositivo %s de globo de memoria no está soportado por esta " +"versión de qemu" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5645 +#, c-format +msgid "malformed keyword arguments in '%s'" +msgstr "Argumentos erróneos de palabra clave en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5748 src/qemu/qemu_command.c:6890 +#, c-format +msgid "cannot parse nbd filename '%s'" +msgstr "No se puede leer nombre de archivo nbd '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5807 src/qemu/qemu_command.c:6919 +#, c-format +msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" +msgstr "No se puede leer nombre de archivo sheepdog '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5894 +#, c-format +msgid "cannot parse drive index '%s'" +msgstr "No es posible analizar el índice del dispositivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5902 +#, c-format +msgid "cannot parse drive bus '%s'" +msgstr "no es posible analizar el bus del disco «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5910 +#, c-format +msgid "cannot parse drive unit '%s'" +msgstr "no es posible analizar la unidad de disco «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5919 +#, c-format +msgid "cannot parse io mode '%s'" +msgstr "No se puede leer modo io '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5931 +#, c-format +msgid "missing file parameter in drive '%s'" +msgstr "No se encuentra parámetro de archivo en disco «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5944 +#, c-format +msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" +msgstr "no se encuentra parámetro de índice/unidad/dispositivo en disco «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:5993 +#, c-format +msgid "invalid device name '%s'" +msgstr "nombre de dispositivo «%s» no válido" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6029 +#, c-format +msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" +msgstr "No es posible analizar vlan NIC en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6041 +#, c-format +msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" +msgstr "No es posible encontrar definición NIC para vlan %d" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6098 +#, c-format +msgid "cannot parse vlan in '%s'" +msgstr "No es posible analizar vlan en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6128 +#, c-format +msgid "cannot parse NIC definition '%s'" +msgstr "No es posible analizar definición NIC «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6176 +#, c-format +msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" +msgstr "No se puede leer tamaño en '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6212 +#, c-format +msgid "unknown PCI device syntax '%s'" +msgstr "Sintaxis «%s» de dispositivo PCI desconocida" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6220 +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" +msgstr "No es posible extraer bus «%s» de dispositivo PCI" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6227 +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" +msgstr "No es posible extraer slot «%s» de dispositivo PCI" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6234 +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device function '%s'" +msgstr "No es posible extraer función «%s» de dispositivo PCI" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6269 +#, c-format +msgid "unknown USB device syntax '%s'" +msgstr "sintaxis «%s» de dispositivo USB desconocida" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6278 +#, c-format +msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" +msgstr "No es posible extraer proveedor del dispositivo USB «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6285 +#, c-format +msgid "cannot extract USB device product '%s'" +msgstr "no es posible extraer producto «%s» de dispositivo USB" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6292 +#, c-format +msgid "cannot extract USB device bus '%s'" +msgstr "no es posible extraer bus «%s» de dispositivo USB" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6299 +#, c-format +msgid "cannot extract USB device address '%s'" +msgstr "no es posible extraer dirección «%s» de dispositivo USB" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6408 +#, c-format +msgid "cannot find port number in character device %s" +msgstr "" +"No es posible encontrar número de puerto en el dispositivo de caracteres %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6448 +#, c-format +msgid "unknown character device syntax %s" +msgstr "Sintaxis %s de dispositivo de caracteres desconocida" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6541 +#, c-format +msgid "unknown CPU syntax '%s'" +msgstr "sintaxis «%s» de CPU desconocida" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6620 +#, c-format +msgid "cannot parse CPU topology '%s'" +msgstr "no es posible analizar la topología «%s» del CPU" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6661 +msgid "no emulator path found" +msgstr "No se ha encontrado un camino al emulador" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6674 +msgid "failed to generate uuid" +msgstr "fallo al generar uuid" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6723 +#, c-format +msgid "missing value for %s argument" +msgstr "No se encuentra el valor para el argumento %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6783 +#, c-format +msgid "missing VNC port number in '%s'" +msgstr "faltael número del puerto VNC en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6790 +#, c-format +msgid "cannot parse VNC port '%s'" +msgstr "No es posible analizar el puerto VNC «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6817 +#, c-format +msgid "cannot parse memory level '%s'" +msgstr "No es posible analizar el nivel de memoria «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:6829 +#, c-format +msgid "cannot parse UUID '%s'" +msgstr "No es posible analizar UUID «%s»" + +#: src/qemu/qemu_command.c:7193 +#, c-format +msgid "unknown video adapter type '%s'" +msgstr "Tipo de adaptador de vídeo «%s» desconocido" + +#: src/qemu/qemu_command.c:7260 +msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" +msgstr "CEPH_ARGS fue configurado sin un disco rbd" + +#: src/qemu/qemu_command.c:7267 +#, c-format +msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" +msgstr "No se puede leer CEPH_ARGS '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:7302 +#, c-format +msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" +msgstr "No se encontraron hosts de rbd en CEPH_ARGS '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:7511 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %s for pid %u" +msgstr "No se pudo resolver %s para pid %u" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:108 +msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" +msgstr "no es posible encontrar punto de montaje hugetlbfs" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:292 +msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" +msgstr "cgroup_controllers debe ser una lista de cadenas" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown cgroup controller '%s'" +msgstr "Tipo de controlador «%s» de cgroup desconocido" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:333 +msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" +msgstr "cgroup_device_acl debe ser una lista de cadenas" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:407 +#, c-format +msgid "failed to enable mac filter in '%s'" +msgstr "falló al habilitar filtro mac en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:415 +#, c-format +msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" +msgstr "falló al añadir regla para descargar todos los cuadros en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:458 +#, c-format +msgid "Failed to load lock manager %s" +msgstr "Imposible cargar el gestor de bloqueo %s" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:244 +msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" +msgstr "" +"Un monitor QEMU no esperado continúa activo durante la eliminación del " +"dominio" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:335 +msgid "no monitor path" +msgstr "No existe una ruta hacia el monitor" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:362 +#, c-format +msgid "unsupported monitor type '%s'" +msgstr "tipo de monitor «%s» no permitido" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:393 +msgid "failed to parse qemu capabilities flags" +msgstr "No se pudieron analizar las capacidades de los indicadores qemu" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:406 +#, c-format +msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" +msgstr "Se desconocen los indicadores de capacidad %s de qemu" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:426 +#, c-format +msgid "Unknown job type %s" +msgstr "Se desconoce el tipo de trabajo %s" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:439 +#, c-format +msgid "Unknown async job type %s" +msgstr "Se desconoce el tipo de trabajo asíncrono %s" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:450 +#, c-format +msgid "Unknown job phase %s" +msgstr "Se desconoce la fase del trabajo %s" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:505 +#, c-format +msgid "Failed to register xml namespace '%s'" +msgstr "Falló al registrar el espacio de nombre xml «%s»" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:528 +msgid "No qemu command-line argument specified" +msgstr "No se ha especificado un argumento de línea de comando qemu" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:554 +msgid "No qemu environment name specified" +msgstr "No se ha indicado ningún nombre de entorno qemu" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:559 +msgid "Empty qemu environment name specified" +msgstr "Se ha indicado un nombre de entorno qemu vacío" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:564 +msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" +msgstr "" +"Nombre de entorno no válido, debe comenzar con una letra o un guión bajo" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:569 +msgid "" +"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" +msgstr "" +"Nombre de entorno no válido, debe contener sólo caracteres alfanuméricos y " +"guiones bajos" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:789 +msgid "cannot acquire state change lock" +msgstr "no es posible obtener bloqueo de cambio de estado" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:793 +msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" +msgstr "" +"no puede adquirirse el bloqueo de cambio de estado debido a las limitaciones " +"de max_queued" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:797 +msgid "cannot acquire job mutex" +msgstr "no pueden adquirir la exclusión mutua de trabajo" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:850 +msgid "Attempt to start invalid job" +msgstr "Trató de iniciar un trabajo no válido" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:920 +#, c-format +msgid "unepxected async job %d" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:929 +msgid "domain is no longer running" +msgstr "el dominio ya no está en ejecución" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1086 src/qemu/qemu_driver.c:8875 +msgid "cannot get host CPU capabilities" +msgstr "no es posible obtener capacidades del CPU del equipo" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1223 +#, c-format +msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" +msgstr "no ha podido establecer la opción close-on-exec a %s" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1307 +#, c-format +msgid "Unable to write to domain logfile %s" +msgstr "Imposible escribir en el archivo del registro de dominio %s" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1334 src/storage/storage_backend.c:783 +msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" +msgstr "no es posible encontrar kvm-img o qemu-img" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1365 +#, c-format +msgid "cannot create snapshot directory '%s'" +msgstr "no es posible crear un directorio de capturas instantáneas «%s»" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1438 +#, c-format +msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" +msgstr "" +"El dispositivo de disco «%s» no tiene soporte para capturas instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_domain.c:1635 src/qemu/qemu_domain.c:1643 +#, c-format +msgid "cannot access file '%s'" +msgstr "no se puede acceder al archivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" +msgstr "Falló al iniciar tarea en MV «%s»: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:232 +msgid "Failed to initialize security drivers" +msgstr "Falló la inicialización de controladores de seguridad" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:313 +#, c-format +msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" +msgstr "" +"Falló al intentar alojar memoria para captura instantánea de dominio %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:323 +#, c-format +msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" +msgstr "" +"Falló al intentar abrir el directorio %s de captura instantánea para el " +"dominio %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:338 +msgid "Failed to allocate memory for path" +msgstr "Fallo al intentar alojar memoria para la ruta" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" +msgstr "Falló al leer el archivo %s de captura instantánea: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:356 +#, c-format +msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" +msgstr "Falló al analizar captura instantánea XML desde el archivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:377 +#, c-format +msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" +msgstr "Demasiadas instantáneas intentan estar en el dominio %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:383 +#, c-format +msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" +msgstr "Las instantáneas tienen relaciones inconsistentes para el dominio%s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:524 +#, c-format +msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" +msgstr "Falló al crear directorio cache «%s»: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:542 +#, c-format +msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" +msgstr "Falló la creación de directorio de vaciado '%s': %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:573 +msgid "Missing lock manager implementation" +msgstr "Falta la implementación del gestor de bloqueo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:590 +#, c-format +msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" +msgstr "" +"No es posible establecer la pertenencia de «%s» para el usuario %d:%d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:602 +#: src/qemu/qemu_driver.c:608 +#, c-format +msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" +msgstr "No es posible establecer la pertenencia de «%s» para %d:%d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:629 +#, c-format +msgid "unable to create hugepage path %s" +msgstr "No es posible generar ruta %s de hugepage" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:636 +#, c-format +msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" +msgstr "No es posible establecer pertenencia sobre %s para %d:%d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:863 +msgid "qemu state driver is not active" +msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:869 +#, c-format +msgid "no QEMU URI path given, try %s" +msgstr "no se ha suministrado una ruta QEMU URI, intente %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:880 +#, c-format +msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" +msgstr "camino QEMU URI «%s» no esperado, intente qemu:///system" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:887 +#, c-format +msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" +msgstr "camino QEMU URI «%s» no esperado, intente qemu:///session" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1117 src/uml/uml_driver.c:1531 +#: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1233 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1520 src/vbox/vbox_tmpl.c:1572 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1727 src/vbox/vbox_tmpl.c:1803 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2113 +#, c-format +msgid "no domain with matching id %d" +msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:8403 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8664 +#, c-format +msgid "no domain with matching name '%s'" +msgstr "no existe un dominio coincidente con el nombre «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1481 src/qemu/qemu_migration.c:2674 +#: src/qemu/qemu_migration.c:2801 src/qemu/qemu_process.c:406 +#: src/qemu/qemu_process.c:3287 +msgid "resume operation failed" +msgstr "Falló al reanudarse la operación" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1576 +msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" +msgstr "Rearrancar no es compatible con este binario de QEMU" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1601 +msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" +msgstr "Reiniciar no es compatible sin el monitor JSON" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1859 +msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" +msgstr "" +"no se puede cambiar el tamaño máximo de la memoria en un dominio activo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1896 src/uml/uml_driver.c:1701 +msgid "cannot set memory of an active domain" +msgstr "no es posible establecer la memoria de un dominio activo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2007 +#, c-format +msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" +msgstr "" +"no se puede traducir el código clave %u del conjunto de claves %s para el " +"código clave rfb" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2079 src/uml/uml_driver.c:1743 +msgid "cannot read cputime for domain" +msgstr "No es posible leer cputime para el dominio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2288 +#, c-format +msgid "failed to write header to domain save file '%s'" +msgstr "" +"falló al intentar escribir el encabezado en el archivo «%s» de " +"almacenamiento de dominio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2296 src/qemu/qemu_driver.c:4334 +#, c-format +msgid "failed to write xml to '%s'" +msgstr "falló al escribir xml en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2347 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no es posible abrir %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2362 src/qemu/qemu_driver.c:2386 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s'" +msgstr "Falló al crear el archivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2377 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" +msgstr "Imposible crear el archivo «%s»: no se pudo determinar el tipo de fs" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2398 +#, c-format +msgid "Error from child process creating '%s'" +msgstr "Error de creación del proceso hijo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2448 src/qemu/qemu_driver.c:9624 +#: src/qemu/qemu_migration.c:799 +msgid "domain is marked for auto destroy" +msgstr "el dominio está marcado para autodestruirse" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2476 src/qemu/qemu_driver.c:2986 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9220 src/qemu/qemu_driver.c:9502 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10417 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761 +#: src/qemu/qemu_migration.c:1622 src/qemu/qemu_migration.c:1937 +#: src/qemu/qemu_migration.c:2261 src/qemu/qemu_migration.c:2612 +#: src/qemu/qemu_process.c:384 src/qemu/qemu_process.c:397 +msgid "guest unexpectedly quit" +msgstr "el huésped ha finalizado inesperadamente" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2510 +msgid "failed to get domain xml" +msgstr "Falló al obtener dominio xml" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2539 src/qemu/qemu_driver.c:2869 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3947 +msgid "bypass cache unsupported by this system" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:2590 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3113 src/vbox/vbox_tmpl.c:9096 +#, c-format +msgid "unable to close %s" +msgstr "no es posible cerrar %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2580 +#, c-format +msgid "unable to seek %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2586 +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "imposible escribir %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2673 +msgid "Invalid save image format specified in configuration file" +msgstr "" +"Formato inválido para almacenar la imagen en el archivo de configuración" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2679 +msgid "" +"Compression program for image format in configuration file isn't available" +msgstr "" +"Programa de compresión para formato de imágenes en archivo de configuración " +"no está disponible" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2891 +#, c-format +msgid "unable to save file %s" +msgstr "no es posible guardar el archivo %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2923 +msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" +msgstr "" +"Formato de imágenes de vaciado especificado en archivo de configuración, " +"mediante raw" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:2928 +msgid "" +"Compression program for dump image format in configuration file isn't " +"available, using raw" +msgstr "" +"Programa de compresión para formato de imágenes de vaciado en archivo de " +"configuración no está disponible mediante raw" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3024 +msgid "resuming after dump failed" +msgstr "Falló reanudar luego de la descarga" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3068 src/qemu/qemu_driver.c:7352 +#, c-format +msgid "no domain matching uuid '%s'" +msgstr "No hay dominio que coincida con uuid «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3087 +msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" +msgstr "" +"en la actualidad solo permite realizar capturas de pantalla de la pantalla " +"ID 0" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3098 src/qemu/qemu_driver.c:7925 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048 +#, c-format +msgid "mkstemp(\"%s\") failed" +msgstr "falló mkstemp(\"%s\")" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3119 src/vbox/vbox_tmpl.c:9102 +msgid "unable to open stream" +msgstr "incapaz de abrir el flujo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3180 +msgid "Dump failed" +msgstr "Falló el vaciado" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3188 +msgid "Resuming after dump failed" +msgstr "Retomando después de la falla de vaciado" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3259 +msgid "cannot change vcpu count of this domain" +msgstr "no es posible modificar la numeración vcpu de este dominio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3283 src/test/test_driver.c:2194 +#: src/xen/xen_driver.c:1122 +#, c-format +msgid "argument out of range: %d" +msgstr "Argumento fuera de rango: %d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3316 +msgid "cannot adjust maximum on running domain" +msgstr "No es posible ajustar al máximo en un dominio en funcionamiento" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:3847 +#, c-format +msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" +msgstr "el tipo de virt en la definición del dominio '%d' es desconocido" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3447 +msgid "a domain is inactive; can change only persistent config" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3456 +#, c-format +msgid "vcpu number out of range %d > %d" +msgstr "el número de vcpu está fuera de rango %d > %d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_process.c:1578 +msgid "cpu affinity is not supported" +msgstr "no hay soporte para afinidad cpu" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3502 +msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" +msgstr "imposible eliminar vcpupin XML en un dominio que se está ejecutando" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3509 +msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" +msgstr "" +"no se pudo actualizar o añadir vcpupin XML a un dominio que está ejecutandose" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3524 +msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" +msgstr "No se pudo eliminar vcpupin xml de un dominio persistente" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3531 +msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" +msgstr "imposible actualizar o añadir vcpupin xml a un dominio persistente" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3612 +msgid "cannot get persistent config of a transient domain" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 +msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" +msgstr "no es posible mostrar vcpus adjuntos en un dominio inactivo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3724 +msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" +msgstr "no es posible obtener el lugar de vCPU ni la hora pCPU" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3742 +msgid "cpu affinity is not available" +msgstr "la afinidad de la cpu no se encuentra disponible" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3798 src/test/test_driver.c:2142 +#: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795 +msgid "domain not active" +msgstr "dominio inactivo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3870 +msgid "Failed to get security label" +msgstr "Falló al obtener etiqueta de seguridad" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3902 +#, c-format +msgid "security model string exceeds max %d bytes" +msgstr "" +"la cadena del modelo de seguridad supera la cantidad de %d bytes permitidos" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3912 +#, c-format +msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" +msgstr "la cadena de seguridad DOI supera el máximo permitido de %d bytes" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3960 +msgid "failed to read qemu header" +msgstr "Falló al leer el encabezado qemu" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3969 +msgid "save image is incomplete" +msgstr "guardar imagen está incompleto" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3973 +#, c-format +msgid "cannot remove corrupt file: %s" +msgstr "no se puede eliminar el archivo que está dañado: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/qemu/qemu_driver.c:4121 +#, c-format +msgid "cannot close file: %s" +msgstr "no se puede cerrar el archivo: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 +#, c-format +msgid "Invalid compressed save format %d" +msgstr "Formato %d de compresión almacenado inválido" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4093 +#, c-format +msgid "Failed to start decompression binary %s" +msgstr "Falló al iniciar binario de descompresión %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4145 +msgid "failed to resume domain" +msgstr "Falló al reanudar el dominio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4319 +msgid "new xml too large to fit in file" +msgstr "el nuevo xml es demasiado grande para caber en el archivo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4328 +#, c-format +msgid "cannot seek in '%s'" +msgstr "no se puede buscar en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4687 +#, c-format +msgid "cannot remove managed save file %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4757 +msgid "domain is already running" +msgstr "el dominio ya se encuentra en ejecución" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:4980 +#, c-format +msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" +msgstr "No se pueden eliminar el dominio inactivo con %d instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5124 +#, c-format +msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." +msgstr "el bus del controlador del disco «%s» no puede ser conectado" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/uml/uml_driver.c:2177 +msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" +msgstr "Este tipo de disco no puede ser desconectado automáticamente" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5214 +#, c-format +msgid "disk device type '%s' cannot be detached" +msgstr "no se puede separar el tipo de dispositivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5235 +#, c-format +msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." +msgstr "el bus de controlador del disco «%s» no puede ser desconectado." + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5267 src/uml/uml_driver.c:2181 +msgid "This type of device cannot be hot unplugged" +msgstr "Este tipo de dispositivo no puede ser desconectado automáticamente" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5385 +#, c-format +msgid "mac %s already exists" +msgstr "mac %s ya existe" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5401 +#, c-format +msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5446 +#, c-format +msgid "no nic of mac %s" +msgstr "no hay nic para mac %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5455 src/qemu/qemu_hotplug.c:2262 +#, c-format +msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5520 +#, c-format +msgid "mac %s doesn't exist" +msgstr "no existe mac %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5591 +msgid "cannot do live update a device on inactive domain" +msgstr "no se puede actualizar en vivo un dispositivo en un dominio inactivo" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5964 +#, c-format +msgid "unable to parse %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6101 src/qemu/qemu_driver.c:6173 +msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6119 +#, c-format +msgid "Unable to set io device weight for path %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6476 src/qemu/qemu_driver.c:6638 +msgid "cgroup memory controller is not mounted" +msgstr "No está montado el controlador de memoria cgroup" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6871 +#, c-format +msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" +msgstr "No es posible encontrar el vcpu cgroup para %s(vcpu:%d)" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7119 +#, c-format +msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7333 +msgid "empty path" +msgstr "ruta vacia" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7339 +#, c-format +msgid "size must be less than %llu" +msgstr "el tamaño debe ser menor que %llu" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7369 src/qemu/qemu_driver.c:7434 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7520 src/test/test_driver.c:2825 +#, c-format +msgid "invalid path: %s" +msgstr "camino inválido: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7527 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 +#, c-format +msgid "missing disk device alias name for %s" +msgstr "no se encuentra el nombre apodo del dispositivo de disco para %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7743 src/test/test_driver.c:2880 +#, c-format +msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" +msgstr "camino inválido, «%s» no es una interfaz conocida" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7757 +msgid "interface stats not implemented on this platform" +msgstr "" +"las estadisticas de la interfaz no se han implementado en esta plataforma" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7836 src/qemu/qemu_driver.c:8001 +#: src/uml/uml_driver.c:2328 +msgid "NULL or empty path" +msgstr "camino vacío o NULL" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7843 src/uml/uml_driver.c:2335 +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "ruta invalida «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7852 +#, c-format +msgid "%s: failed to open" +msgstr "%s: Falló al abrir" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7863 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek or read" +msgstr "%s: Falló al buscar o al leer" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7904 +msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" +msgstr "" +"el parámetro de las marcas debe ser VIR_MEMORY_VIRTUAL o VIR_MEMORY_PHYSICAL" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:7949 +#, c-format +msgid "failed to read temporary file created with template %s" +msgstr "falló al leer el archivo temporal creado con el modelo %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8008 +#, c-format +msgid "invalid path %s not assigned to domain" +msgstr "camino inválido «%s» no asignado al dominio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8014 +#, c-format +msgid "disk %s does not currently have a source assigned" +msgstr "el disco %s no tiene actualmente asignada una fuente" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8024 +#, c-format +msgid "failed to open path '%s'" +msgstr "falló al inentar abrir la ruta «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 +#, c-format +msgid "unknown disk format %s for %s" +msgstr "formato de disco %s desconocido para %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8061 src/storage/storage_backend.c:1018 +#: src/storage/storage_backend.c:1046 src/storage/storage_backend.c:1166 +#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840 +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "no es posible obtener el estado del archivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8083 +#, c-format +msgid "failed to seek to end of %s" +msgstr "falló al buscar en el final de %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8236 src/qemu/qemu_driver.c:8308 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8541 src/qemu/qemu_driver.c:8576 +msgid "no domain XML passed" +msgstr "no se ha indicado un dominio XML" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_driver.c:8581 +msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" +msgstr "" +"Se ha llamado a PrepareTunnel, pero no se ha definido una marca TUNNELLED" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/qemu/qemu_driver.c:8586 +msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" +msgstr "" +"se ha solicitado una migración en túnel, pero se ha indicado un flujo NULL" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8252 src/qemu/qemu_driver.c:8292 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8347 +#, c-format +msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8302 src/qemu/qemu_driver.c:8535 +msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" +msgstr "" +"Se ha solicitado una migración en túnel, pero se ha invocado un método RPC " +"inválido" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8483 src/qemu/qemu_migration.c:1207 +msgid "domain disappeared" +msgstr "el dominio ha desaparecido" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8769 src/xen/xen_driver.c:1970 +#, c-format +msgid "device %s is not a PCI device" +msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8983 +msgid "no job is active on the domain" +msgstr "no existe ningún trabajo activo en el dominio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8987 +msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9045 +msgid "domain is not being migrated" +msgstr "el dominio no está siendo migrado" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9168 +#, c-format +msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" +msgstr "El disco «%s» no tiene soporte para capturas instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9254 src/qemu/qemu_driver.c:9561 +msgid "resuming after snapshot failed" +msgstr "reanudar después del fallo de la instantánea" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9284 +#, c-format +msgid "" +"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " +"internal" +msgstr "" +"los dominios activos de qemu requieren las instantáneas del disco externas; " +"sin embargo el disco %s las pide internas" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9292 +#, c-format +msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" +msgstr "" +"la instantánea interna del disco %s no es compatible con el tipo de " +"almacenamiento %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9310 +#, c-format +msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9318 +#, c-format +msgid "unable to stat for disk %s: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9324 +#, c-format +msgid "" +"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " +"%s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9338 src/qemu/qemu_driver.c:9378 +msgid "unexpected code path" +msgstr "ruta de código inesperada" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9345 +msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" +msgstr "Las instantáneas precisan al menos un disco seleccionado" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9629 +msgid "cannot halt after transient domain snapshot" +msgstr "No se puede detener la toma de pantalla de dominio transitorio" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9643 +#, c-format +msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9650 +#, c-format +msgid "parent %s for snapshot %s not found" +msgstr "No se encontró el ascendiente %s para la instantánea %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9657 +#, c-format +msgid "parent %s would create cycle to %s" +msgstr "el padre %s no puede crear el ciclo en %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9675 +#, c-format +msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" +msgstr "la definición para la instantánea %s debe usar uuid %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9686 +#, c-format +msgid "" +"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9694 +#, c-format +msgid "" +"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9794 +msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" +msgstr "" +"no se han implementado aun las instantáneas de los dominios inactivos" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:9944 src/qemu/qemu_driver.c:9984 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10091 src/qemu/qemu_driver.c:10169 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10239 src/qemu/qemu_driver.c:10600 +#, c-format +msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" +msgstr "no existe una captura instantánea coincidente con el nombre «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10026 +#, c-format +msgid "no snapshot with matching name '%s'" +msgstr "" +"no existe una captura instantánea que se corresponda con el nombre «%s»" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10133 +msgid "the domain does not have a current snapshot" +msgstr "el dominio no tiene una captura instantánea actual" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10250 +msgid "" +"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" +msgstr "" +"El dominio transitorio necesita hacer una solicitud o una pausa para " +"revertir a toma de pantalla inactiva" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10256 +msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" +msgstr "No se puede revertir a una instantánea de disco externa" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10263 +#, c-format +msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10273 +msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10615 +#, c-format +msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" +msgstr "" +"la eliminación de instantáneas del disco %d externo todavía no están " +"soportados" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10642 +#, c-format +msgid "failed to set snapshot '%s' as current" +msgstr "no se ha podido establecer la instantánea «%s» como actual" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10774 +#, c-format +msgid "No monitor connection for pid %u" +msgstr "No hay conexión del monitor para el pid %u" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10780 +#, c-format +msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" +msgstr "" +"No se puede realizar la conexión del tipo de monitor «%s» para el pid %u" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10891 +#, c-format +msgid "cannot find character device %s" +msgstr "No se puede encontrar dispositivo de caracteres %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:10942 +msgid "No device found for specified path" +msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo para la ruta especificada" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11078 +#, c-format +msgid "No graphics backend with index %d" +msgstr "No hay motor de gráficos con el índice %d" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11090 +#, c-format +msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11187 +#, c-format +msgid "expected unsigned long long for parameter %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11211 +#, c-format +msgid "Unrecognized parameter %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11220 +msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11227 +msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:11246 +msgid "Write to config file failed" +msgstr "No se pudo escribir en el archivo de configuración" + +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189 +#, c-format +msgid "PCI device %s is not assignable" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201 +#, c-format +msgid "PCI device %s is in use by domain %s" +msgstr "El dispositivo PCI %s está siendo usado por el dominio%s" + +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205 +#, c-format +msgid "PCI device %s is already in use" +msgstr "El dispositivo PCI %s ya está en uso" + +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:381 +#, c-format +msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" +msgstr "Falló la reconexión del dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:400 +#, c-format +msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" +msgstr "Falló al asignar pciDeviceList: %s" + +#: src/qemu/qemu_hostdev.c:428 +#, c-format +msgid "Failed to reset PCI device: %s" +msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:311 +#, c-format +msgid "target %s:%d already exists" +msgstr "el destino %s:%d ya existe" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:328 +msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:451 +#, c-format +msgid "unexpected disk address type %s" +msgstr "tipo %s de dirección de disco no esperado" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479 +#, c-format +msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" +msgstr "El controlador SCSI %d no poseía su dirección PCI" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:658 +msgid "installed qemu version does not support host_net_add" +msgstr "la versión instalada de qemu no tiene soporte para anfitrión_net_add" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:711 +msgid "Unable to attach network devices without vlan" +msgstr "No es posible asociar dispositivos de red sin vlan" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797 +msgid "device alias not found: cannot set link state to down" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:809 +msgid "setting of link state not supported: Link is up" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923 +msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" +msgstr "el intiado ha salido inesperadamente durante la conexión" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2145 +#, c-format +msgid "hostdev mode '%s' not supported" +msgstr "el modo «%s» de dispositivo de anfitrión no está soportado" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133 src/qemu/qemu_hotplug.c:2159 +#, c-format +msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" +msgstr "" +"el tipo «%s» de subsistema de dispositivo de anfitrión no está soportado" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1173 +msgid "can't change link state: device alias not found" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 +msgid "cannot find existing network device to modify" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1209 +msgid "cannot change network interface type" +msgstr "Imposible cambiar el tipo de interfaz de red" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1222 +msgid "cannot modify ethernet network device configuration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1233 +msgid "cannot modify network socket device configuration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1243 src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287 +msgid "cannot modify network device configuration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252 +msgid "cannot modify internal network device configuration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262 +msgid "cannot modify direct network device configuration" +msgstr "" +"no se puede modificar la configuración de los dispositivos de red directa" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1269 +#, c-format +msgid "unable to change config on '%s' network type" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 +msgid "cannot find existing graphics device to modify" +msgstr "" +"no es posible encontrar dispositivos gráficos existentes que modificar" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342 +msgid "cannot change port settings on vnc graphics" +msgstr "" +"no es posible modificar la configuración de los puertos sobre los gráficos " +"vnc" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347 +msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" +msgstr "" +"no es posible modificar la configuración relacionada con las direcciones a " +"ser escuchadas sobre gráficos vnc" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1352 +msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357 +msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" +msgstr "" +"no es posible modificar la configuración de keymap sobre gráficos vnc" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395 +msgid "cannot change port settings on spice graphics" +msgstr "No se puede cambiar configuración de puerto en gráficas SPICE" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400 +msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" +msgstr "No se puede cambiar la dirección de escucha en gráficas SPICE" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405 +msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411 +msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" +msgstr "No se puede cambiar configuración de keymap en gráficas SPICE" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444 +#, c-format +msgid "unable to change config on '%s' graphics type" +msgstr "no es posible modificar la configuración del tipo de gráficos «%s»" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995 +#, c-format +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1849 src/qemu/qemu_hotplug.c:2003 +msgid "device cannot be detached without a PCI address" +msgstr "el dispositivo no puede ser desasociado sin una dirección PCI" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614 +#, c-format +msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1745 +#, c-format +msgid "disk controller %s:%d not found" +msgstr "no se encuentra el controlador de disco %s:%d" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767 +msgid "device cannot be detached: device is busy" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1839 +#, c-format +msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" +msgstr "" +"no se ha encontrado el dispositivo de red %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1855 +#, c-format +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1862 +msgid "unable to determine original VLAN" +msgstr "no es posible determinar VLAN original" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927 +#, c-format +msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" +msgstr "falló al eliminarse regla de ebtables en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985 +#, c-format +msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" +msgstr "dispositivo de anfitrión pci %.4x:%.2x:%.2x.%.1x no se encontró" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093 +#, c-format +msgid "host usb device %03d.%03d not found" +msgstr "no se ha encoentrado el dispositivo de anfitrión usb %03d.%03d" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2101 +msgid "device cannot be detached without a device alias" +msgstr "el dispositivo no puede ser desasociado sin un alias" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107 +msgid "device cannot be detached with this QEMU version" +msgstr "el dispositivo no puede ser desasociado con esta versión QEMU" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2199 +msgid "Graphics password only supported for VNC" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 +msgid "Expiry of passwords is not supported" +msgstr "Expiración de contraseñas no tiene soporte" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:164 +#, c-format +msgid "unable to read server cert %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:171 +#, c-format +msgid "cannot initialize cert object: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:182 +#, c-format +msgid "cannot load cert data from %s: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:277 +msgid "Unable to obtain host UUID" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:298 +msgid "Migration graphics data already present" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:324 +msgid "Migration lockstate data already present" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:355 +msgid "Migration persistent data already present" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:470 +msgid "missing type attribute in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:475 +#, c-format +msgid "unknown graphics type %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:482 +msgid "missing port attribute in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:488 +msgid "missing tlsPort attribute in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:494 +msgid "missing listen attribute in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:531 +msgid "missing name element in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:536 +#, c-format +msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:546 +msgid "missing uuid element in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:552 +#, c-format +msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:560 +msgid "missing hostname element in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582 +#, c-format +msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:572 +msgid "missing hostuuid element in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:577 +msgid "malformed hostuuid element in migration data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:598 +msgid "missing feature name" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:604 +#, c-format +msgid "Unknown migration cookie feature %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:612 +#, c-format +msgid "Unsupported migration cookie feature %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:630 +msgid "Missing lock driver name in migration cookie" +msgstr "Falta el nombre del controlador de bloqueo en la cookie de migración" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:642 +#, c-format +msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:678 +msgid "(qemu_migration_cookie)" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:740 +msgid "Migration cookie was not NULL terminated" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:760 +#, c-format +msgid "Missing %s lock state for migration cookie" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:767 +#, c-format +msgid "Source host lock driver %s different from target %s" +msgstr "El controlador bloqueado de origen %s es diferente del objetivo %s" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:804 +#, c-format +msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" +msgstr "no se puede migrar el dominio con %d instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:813 +msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" +msgstr "No se puede migrar dominio asignado a dispositivos de hosts" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:880 +msgid "is not active" +msgstr "no está activo" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:903 +msgid "unexpectedly failed" +msgstr "Falló inesperadamente" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:909 +msgid "canceled by client" +msgstr "Cancelado por cliente" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1634 +msgid "migration job" +msgstr "tarea de migración" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:930 +msgid "domain save job" +msgstr "tarea de guardado de dominio" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:933 +msgid "domain core dump job" +msgstr "tarea de vaciado de núcleo de dominio" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:936 +msgid "job" +msgstr "tarea" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:950 +msgid "Lost connection to destination host" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1052 +msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1149 src/qemu/qemu_migration.c:1829 +msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1169 +msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1315 +msgid "" +"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" +msgstr "" +"el nombre del equipo de destino ha sido resuelto a localhost, pero la " +"migración necesita FQDN" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1337 +msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" +msgstr "para migraciones KVM/QEMU, solo hay soporte para tcp URIs" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1361 +msgid "URI ended with incorrect ':port'" +msgstr "URI finaliza con ':port' incorrecto" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1449 +msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" +msgstr "la migración en túnel falló al intentar leer desde el qemu" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1495 +msgid "Unable to create migration thread" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1553 +#, c-format +msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" +msgstr "" +"Migrar con el controlador de bloqueo %s necesita el soporte de cookies" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1642 +msgid "failed to accept connection from qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1737 +#, c-format +msgid "cannot parse URI %s" +msgstr "no es posible analizar URI %s" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:1807 +msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" +msgstr "" +"La fuente qemu es demasiado antigua para poder aceptar una migración en túnel" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2233 +#, c-format +msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" +msgstr "Falló la conexión con el URI de libvirt remoto %s" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2254 +msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" +msgstr "" +"El libvirt de destino no tiene soporte para un protocolo de migración de par " +"a par (peer-to-peer)" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2368 src/qemu/qemu_migration.c:2441 +#, c-format +msgid "Failed to resume guest %s after failure" +msgstr "Falló al reanudar el huésped %s luego del error" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2502 +msgid "received unexpected cookie with P2P migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2513 +msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2650 +msgid "can't get vmdef" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:2914 +msgid "Unable to set cloexec flag" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:3001 +#, c-format +msgid "migration protocol going backwards %s => %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:3035 +#, c-format +msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" +msgstr "el dominio «%s» no está procesando migraciones entrantes" + +#: src/qemu/qemu_migration.c:3037 +#, c-format +msgid "domain '%s' is not being migrated" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:226 +msgid "failed to create socket" +msgstr "no es posible crear socket" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:234 +#, c-format +msgid "Monitor path %s too big for destination" +msgstr "La ruta %s del monitor es demasiado extensa para el destino" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:252 +msgid "failed to connect to monitor socket" +msgstr "Falló al conectar con el socket de monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:259 +msgid "monitor socket did not show up." +msgstr "No se encontró un socket de monitor." + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:277 +#, c-format +msgid "Unable to open monitor path %s" +msgstr "No es posible abrir la ruta %s al monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:304 +#, c-format +msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" +msgstr "Proceso %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:399 +msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:430 +msgid "Unable to write to monitor" +msgstr "No se puede escribir en el monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:470 +msgid "Unable to read from monitor" +msgstr "Imposible leer desde el monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:525 +#, c-format +msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" +msgstr "evento de fd no esperado %d!=%d / observe %d!=%d" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:560 +msgid "End of file from monitor" +msgstr "Final de archivo desde el monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:568 +msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" +msgstr "Descriptor de archivo no válido mientras se espera por el monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:574 +#, c-format +msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" +msgstr "Evento %d no manejado por el monitor fd %d" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:588 +msgid "Error while processing monitor IO" +msgstr "Error al procesar la ES de monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:646 +msgid "EOF notify callback must be supplied" +msgstr "Debe suministrarse una rellamada de notifiación de EOF" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:657 +msgid "cannot initialize monitor mutex" +msgstr "no es posible iniciar monitor mutex" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:663 +msgid "cannot initialize monitor condition" +msgstr "no es posible inicializar condición de monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:687 +#, c-format +msgid "unable to handle monitor type: %s" +msgstr "No es posible manipular el tipo de monitor: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:696 +msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" +msgstr "No es posible definir la marca de monitor close-on-exec" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:701 +msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" +msgstr "No es posible colocar el monitor en modo non-blocking" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:713 +msgid "unable to register monitor events" +msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:793 +msgid "Unable to wait on monitor condition" +msgstr "Imposible esperar la condición del monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:971 src/qemu/qemu_monitor.c:1018 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1038 src/qemu/qemu_monitor.c:1079 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1118 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 src/qemu/qemu_monitor.c:1177 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1198 src/qemu/qemu_monitor.c:1218 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1246 src/qemu/qemu_monitor.c:1282 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1335 src/qemu/qemu_monitor.c:1381 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1413 src/qemu/qemu_monitor.c:1435 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1454 src/qemu/qemu_monitor.c:1475 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1498 src/qemu/qemu_monitor.c:1521 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1543 src/qemu/qemu_monitor.c:1563 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1583 src/qemu/qemu_monitor.c:1606 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1634 src/qemu/qemu_monitor.c:1667 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1741 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1806 src/qemu/qemu_monitor.c:1831 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1881 src/qemu/qemu_monitor.c:1902 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1923 src/qemu/qemu_monitor.c:1946 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1969 src/qemu/qemu_monitor.c:1990 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2034 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2072 src/qemu/qemu_monitor.c:2103 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 src/qemu/qemu_monitor.c:2167 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2204 src/qemu/qemu_monitor.c:2225 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2246 src/qemu/qemu_monitor.c:2272 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2292 src/qemu/qemu_monitor.c:2311 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2330 src/qemu/qemu_monitor.c:2353 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2387 src/qemu/qemu_monitor.c:2408 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2427 src/qemu/qemu_monitor.c:2446 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2465 src/qemu/qemu_monitor.c:2489 +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2556 src/qemu/qemu_monitor.c:2681 +msgid "monitor must not be NULL" +msgstr "el monitor no debe poseer un valor NULL" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1060 +msgid "both monitor and running must not be NULL" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 +msgid "monitor || name must not be NULL" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1358 +#, c-format +msgid "unsupported protocol type %s" +msgstr "Tipo de protocolo %s no tiene soporte" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:1747 +#, c-format +msgid "file offset must be a multiple of %llu" +msgstr "el offset del archivo debe ser un múltiplo de %llu" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2040 +msgid "fd must be valid" +msgstr "fd debe ser válido" + +#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 +#, c-format +msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122 +#, c-format +msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" +msgstr "Una vez analizada la respuesta JSON «%s» no es un objeto" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143 +#, c-format +msgid "Unexpected JSON reply '%s'" +msgstr "Respuesta inesperada JSON «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147 +#, c-format +msgid "Unknown JSON reply '%s'" +msgstr "Se desconoce la respuesta JSON «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212 +msgid "Unable to append command 'id' string" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 +msgid "Missing monitor reply object" +msgstr "Falta el objeto de respuesta del monitor" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330 +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU command '%s'" +msgstr "no es posible ejecutar el comando QEMU «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316 +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" +msgstr "no es posible ejecutar el comando QEMU «%s»: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 +#, c-format +msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" +msgstr "" +"la llave «%s» del argumento es demasiado corta, falta el tipo de prefijo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442 +#, c-format +msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" +msgstr "tipo de datos '%c' para el argumento «%s» no soportado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 +#, c-format +msgid "unexpected empty keyword in %s" +msgstr "palabra clave vacía no esperada en %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750 +msgid "human monitor command was missing return data" +msgstr "Al comando de monitor humano le faltan datos de retorno" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 +msgid "query-status reply was missing return data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938 +msgid "query-status reply was missing running state" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035 +msgid "cpu reply was missing return data" +msgstr "la respuesta del cpu no contenía datos de devolución" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 +msgid "cpu information was not an array" +msgstr "la información del cpu no era un array" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047 +msgid "cpu information was empty" +msgstr "la información del cpu se encontraba vacía" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 +msgid "character device information was missing array element" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068 +msgid "cpu information was missing cpu number" +msgstr "la información del cpu no contenía el número del cpu" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 +#, c-format +msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" +msgstr "" +"se ha obtenido un índiice %d de cpu no esperado mientras se esperaba %d" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150 +msgid "info kvm reply was missing return data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157 +msgid "info kvm reply missing 'running' field" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262 +msgid "info balloon reply was missing return data" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía los datos de devolución" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214 +msgid "info balloon reply was missing balloon data" +msgstr "la repuesta del globo de información no contenía los datos del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270 +msgid "info balloon reply was missing balloon actual" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282 +msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía mem_swapped_in del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293 +msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía mem_swapped_out del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 +msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía major_page_faults del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315 +msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía minor_page_faults del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326 +msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía balloon free_mem del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337 +msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" +msgstr "" +"la repuesta del globo de información no contenía balloon free_mem del globo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385 +msgid "block info reply was missing device list" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401 +msgid "block info device entry was not in expected format" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421 +#, c-format +msgid "cannot read %s value" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 +#, c-format +msgid "cannot find info for device '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711 +msgid "blockstats reply was missing device list" +msgstr "" +"la respuesta de las estadísticas de bloque no contenía lista de dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 +msgid "blockstats device entry was not in expected format" +msgstr "" +"la entrada del dispositivo de estadísticas de bloque no estaba con el " +"formato esperado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753 +msgid "blockstats stats entry was not in expected format" +msgstr "" +"la entrada de las estadísticas de estadísticas de bloque no estaba con el " +"formato esperado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot read %s statistic" +msgstr "no es posible leer estadísticas de %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767 +#, c-format +msgid "cannot find statistics for device '%s'" +msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746 +msgid "blockstats parent entry was not in expected format" +msgstr "" +"la entrada paterna de las estadísticas de bloque no estaba en el formato " +"esperado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2147 +msgid "info migration reply was missing return data" +msgstr "" +"la respuesta del informe de migración no contenía datos de devolución" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153 +msgid "info migration reply was missing return status" +msgstr "" +"la respuesta del informe de migración no contenía estado de devolución" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541 +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548 +#, c-format +msgid "unexpected migration status in %s" +msgstr "estado de migración en %s no esperado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2167 +msgid "migration was active, but no RAM info was set" +msgstr "" +"la migración se encontraba activa, pero no se había definido información de " +"RAM" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2174 +msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" +msgstr "" +"la migración se encontraba activa, pero faltaban los datos de RAM " +"'transferido'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180 +msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" +msgstr "" +"la migración se encontraba activa, pero faltaban los datos de RAM 'restantes'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2186 +msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" +msgstr "" +"la migración se encontraba activa, pero faltaban los datos de RAM 'totales'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198 +msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2205 +msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2212 +msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2351 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2361 +msgid "usb_add not suppported in JSON mode" +msgstr "no existe soporte para usb_add en el modo JSON" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2382 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2392 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2658 +msgid "pci_add not suppported in JSON mode" +msgstr "no existe soporte para pci_add en el modo JSON" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 +msgid "pci_del not suppported in JSON mode" +msgstr "no existe soporte para pci_del en el modo JSON" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573 +msgid "character device reply was missing return data" +msgstr "" +"la respuesta del dispositivo de caracteres no contenía datos de devolución" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2579 +msgid "character device information was not an array" +msgstr "la información del dispositivo de caracteres no era un array" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2595 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601 +msgid "character device information was missing filename" +msgstr "" +"la información del dispositivo de caracteres no contenía un nombre de archivo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398 +#, c-format +msgid "failed to save chardev path '%s'" +msgstr "falló al guardar dirección «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2672 +msgid "drive_add reply was missing device address" +msgstr "la respuesta de drivei_add no poseía dirección de dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678 +msgid "drive_add reply was missing device bus number" +msgstr "la respuesta de drivei_add no poseía número de bus de dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684 +msgid "drive_add reply was missing device unit number" +msgstr "la respuesta de drivei_add no poseía número de unidad de dispositivo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2735 +msgid "query-pci not suppported in JSON mode" +msgstr "no existe soporte de consulta de pci en el modo JSON" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2854 +msgid "" +"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" +msgstr "" +"Borrado de disco no tiene soporte. Si el disco es reasignado puede " +"conllevar a pérdida de datos." + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3039 +msgid "" +"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " +"used" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139 +msgid "entry was missing 'device'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3148 +msgid "entry was missing 'type'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3158 +msgid "entry was missing 'speed'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3165 +msgid "entry was missing 'offset'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171 +msgid "entry was missing 'len'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3193 +msgid "reply was missing return data" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3199 +msgid "urecognized format of block job information" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205 +msgid "unable to determine array size" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3213 +msgid "missing array element" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3261 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3349 +#, c-format +msgid "No active operation on device: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3341 +#, c-format +msgid "Device %s in use" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3473 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3361 +#, c-format +msgid "Operation is not supported for device: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3270 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3421 +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3497 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3603 +#, c-format +msgid "Command '%s' is not found" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3476 +msgid "Unexpected error" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3327 +msgid " block_io_throttle reply was missing device list" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3338 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3344 +msgid "block io throttle device entry was not in expected format" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3358 +msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3364 +msgid "cannot read total_bytes_sec" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3370 +msgid "cannot read read_bytes_sec" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376 +msgid "cannot read write_bytes_sec" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3382 +msgid "cannot read total_iops_sec" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 +msgid "cannot read read_iops_sec" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3394 +msgid "cannot read write_iops_sec" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3402 +#, c-format +msgid "cannot find throttling info for device '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 +msgid "Password request seen, but no handler available" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321 +#, c-format +msgid "Unable to extract disk path from %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389 +msgid "cannot stop CPU execution" +msgstr "no es posible detener la ejecución del CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 +msgid "cannot get status info" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433 +#, c-format +msgid "unexpected reply from info status: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450 +msgid "system shutdown operation failed" +msgstr "Falló la operación de apagado del sistema" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 +msgid "set_link operation failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 +msgid "'set_link' not supported by this qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489 +msgid "device name rejected" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509 +msgid "system reset operation failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528 +msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" +msgstr "" +"no es posible ejecutar un comando de monitor para obtener información de CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609 +msgid "could not query kvm status" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716 +msgid "could not query memory balloon allocation" +msgstr "no es posible consultar la ubicación del globo de memoria" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 +#, c-format +msgid "unexpected balloon information '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760 +msgid "could not query memory balloon statistics" +msgstr "no es posible consultar estadísticas del globo de memoria" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 +msgid "info block command failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794 +msgid "info block not supported by this qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857 +#, c-format +msgid "no info for device '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011 +msgid "'info blockstats' command failed" +msgstr "Falló el comando 'info blockstats'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023 +msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" +msgstr "no hay soporte para 'info blockstats' en este qemu" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994 +#, c-format +msgid "no stats found for device %s" +msgstr "no se han encontrado estadísticas para el dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074 +msgid "unable to query block extent with this QEMU" +msgstr "no es posible consultar la extensión del bloque con este QEMU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095 +msgid "failed to resize block" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151 +msgid "setting VNC password failed" +msgstr "Falló al definir contraseña VNC" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176 +msgid "setting password failed" +msgstr "Falló configuración de contraseña" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1210 +msgid "expiring password failed" +msgstr "Falló expiración de contraseña" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 +msgid "could not balloon memory allocation" +msgstr "no es posible asignar el globo de memoria" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286 +msgid "could not change CPU online status" +msgstr "no es posible modificar las estadísticas en línea del CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1321 +#, c-format +msgid "could not eject media on %s" +msgstr "no es posible expulsar el medio en %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330 +#, c-format +msgid "could not eject media on %s: %s" +msgstr "no es posible expulsar contenidos en %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1365 +#, c-format +msgid "could not change media on %s" +msgstr "No se pueden cambiar los medios en %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1381 +#, c-format +msgid "could not change media on %s: %s" +msgstr "no es posible modificar el medio en %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417 +#, c-format +msgid "could not save memory region to '%s'" +msgstr "no es posible almacenar la región de la memoria en «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1464 +msgid "could not restrict migration speed" +msgstr "no se pudo restringir la velocidad de la migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1491 +msgid "could not set maximum migration downtime" +msgstr "no se pudo definir el tiempo de inactividad máximo para la migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532 +msgid "cannot query migration status" +msgstr "no es posible consultar el estado de la migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561 +#, c-format +msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" +msgstr "" +"no es posible analizar estadísticas %s de los datos transferidos durante la " +"migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574 +#, c-format +msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" +msgstr "" +"no es posible analizar estadísticas %s de los datos pendientes de migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587 +#, c-format +msgid "cannot parse migration data total statistic %s" +msgstr "" +"no es posible analizar estadísticas totales %s de los datos de la migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603 +#, c-format +msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1616 +#, c-format +msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629 +#, c-format +msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683 +#, c-format +msgid "unable to start migration to %s" +msgstr "no es posible iniciar la migración hacia %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690 +#, c-format +msgid "migration to '%s' failed: %s" +msgstr "Falló la migración hacia «%s»: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1697 +#, c-format +msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" +msgstr "la migración hacia «%s» no tiene soporte en este qemu: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718 +msgid "cannot run monitor command to cancel migration" +msgstr "" +"no es posible ejecutar un comando de monitor para cancelar la migración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747 +msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1778 +msgid "cannot run monitor command to add usb disk" +msgstr "" +"no es posible ejecutar un comando de monitor para añadir un disco usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786 +#, c-format +msgid "unable to add USB disk %s: %s" +msgstr "no es posible añadir disco USB %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814 +msgid "cannot attach usb device" +msgstr "no es posible asociar dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 +msgid "adding usb device failed" +msgstr "Falló al agregado de dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955 +msgid "cannot attach host pci device" +msgstr "no es posible asociar dispositivo pci de anfitrión" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1967 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2054 +#, c-format +msgid "parsing pci_add reply failed: %s" +msgstr "Falló al analizar respuesta de pci_add: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2006 +#, c-format +msgid "cannot attach %s disk %s" +msgstr "no es posible adjuntar %s disco %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019 +#, c-format +msgid "adding %s disk failed %s: %s" +msgstr "Falló al añadir %s disco %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2048 +#, c-format +msgid "failed to add NIC with '%s'" +msgstr "Falló al añadir NIC con «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2092 +msgid "failed to remove PCI device" +msgstr "Falló al intentar eliminar dispositivo PCI" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111 +#, c-format +msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +msgstr "" +"Falló al intentar desmontar dispositivo PCI, dirección no válida " +"%.4x:%.2x:%.2x: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2140 +#, c-format +msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" +msgstr "Falló al añadir fd al qemu con «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2148 +#, c-format +msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" +msgstr "qemu no tiene soporte para envío de identificadores de archivo: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155 +#, c-format +msgid "unable to send file handle '%s': %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 +#, c-format +msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" +msgstr "Falló al cerrar fd en qemu con «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2191 +#, c-format +msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" +msgstr "qemu no tiene soporte para el cierre de manipulador de archivos: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2219 +#, c-format +msgid "failed to add host net with '%s'" +msgstr "falló al añadir la red del equipo con «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2225 +#, c-format +msgid "unable to add host net: %s" +msgstr "no es posible agregar la red del equipo: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 +#, c-format +msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" +msgstr "falló al eliminar la red del equipo en qemu mediante «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283 +#, c-format +msgid "failed to add netdev with '%s'" +msgstr "falló al intentar agregar un dispositivo de red con «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312 +#, c-format +msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" +msgstr "falló al eliminar el dispositivo de red en qemu mediante «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347 +msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" +msgstr "" +"falló al recuperar información de chardev en qemu mediante 'info chardev'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432 +#, c-format +msgid "cannot attach %s disk controller" +msgstr "no es posible adjuntar controlador de disco %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 +#, c-format +msgid "adding %s disk controller failed: %s" +msgstr "falló al añadir controlador de disco %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531 +#, c-format +msgid "failed to attach drive '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2814 +msgid "drive hotplug is not supported" +msgstr "El controlador hotplug no tiene soporte" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2549 +#, c-format +msgid "adding %s disk failed: %s" +msgstr "falló al añadirse el disco %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2604 +#, c-format +msgid "cannot parse value for %s" +msgstr "no es posible analizar el valor de %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622 +msgid "cannot query PCI addresses" +msgstr "no es posible consultar direcciones PCI" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 +#, c-format +msgid "cannot detach %s device" +msgstr "no es posible desasociar el dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2721 +#, c-format +msgid "detaching %s device failed: %s" +msgstr "falló al desasociarse el dispositivo %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2755 +#, c-format +msgid "cannot attach %s device" +msgstr "no es posible asociar el dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2771 +#, c-format +msgid "adding %s device failed: %s" +msgstr "falló al agregarse el dispositivo %s: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2808 +#, c-format +msgid "failed to add drive '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820 +msgid "open disk image file failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2856 +#, c-format +msgid "cannot delete %s drive" +msgstr "No se puede borrar controlador %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861 +msgid "" +"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" +msgstr "" +"borrando el controlador no tiene soporte. Esto puede ocasionar el filtraje " +"de datos si el disco es reasignado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2873 +#, c-format +msgid "deleting %s drive failed: %s" +msgstr "borrando %s controlador falló: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2909 +msgid "failed to set disk password" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915 +msgid "setting disk password is not supported" +msgstr "no existe soporte para la definición de una contraseña de disco" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919 +msgid "the disk password is incorrect" +msgstr "la contraseña de disco no es correcta" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3099 +#, c-format +msgid "failed to take snapshot using command '%s'" +msgstr "falló al intentar captura instantánea mediante el comando «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2953 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3106 +#, c-format +msgid "Failed to take snapshot: %s" +msgstr "falló al intentar tomar una captura instantánea: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958 +msgid "this domain does not have a device to take snapshots" +msgstr "" +"este dominio no posee un dispositivo para obtener capturas instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995 +#, c-format +msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" +msgstr "falló al restaurar la captura instantánea utilizando el comando «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3002 +msgid "this domain does not have a device to load snapshots" +msgstr "" +"este dominio no posee un dispositivo para cargar capturas instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3007 +#, c-format +msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" +msgstr "no existe la captura instantánea «%s», y no fue cargada" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053 +#, c-format +msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" +msgstr "falló al eliminar la captura instantánea utilizando el comando «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3060 +msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" +msgstr "" +"este dominio no posee un dispositivo para poder eliminar capturas " +"instantáneas" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3137 +#, c-format +msgid "failed to run cmd '%s'" +msgstr "falló al ejecutar el comando «%s»" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3167 +#, c-format +msgid "failed to inject NMI using command '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189 +#, c-format +msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211 +#, c-format +msgid "failed to send key using command '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3218 +#, c-format +msgid "failed to send key '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244 +msgid "taking screenshot failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3335 +msgid "Device not found" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3490 +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3596 +msgid "cannot run monitor command" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3451 +msgid "adding graphics client failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3580 +#, c-format +msgid "No info for device '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:202 +#, c-format +msgid "no disk found with path %s" +msgstr "no se ha encontrado un disco con la ruta %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:225 +#, c-format +msgid "no disk found with alias %s" +msgstr "no se ha encontrado un disco con el apodo %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:245 +#, c-format +msgid "disk %s does not have any encryption information" +msgstr "el disco %s no posee ninguna información de cifrado" + +#: src/qemu/qemu_process.c:253 +msgid "cannot find secrets without a connection" +msgstr "no es posible encontrar secretos sin una conexión" + +#: src/qemu/qemu_process.c:261 src/storage/storage_backend.c:465 +msgid "secret storage not supported" +msgstr "almacenamiento secreto no soportado" + +#: src/qemu/qemu_process.c:270 +#, c-format +msgid "invalid for volume %s" +msgstr " inválido para el volumen %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:288 +#, c-format +msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" +msgstr "la frase de acceso format='qcow' para %s no puede tener un '\\0'" + +#: src/qemu/qemu_process.c:447 +msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to set security context for monitor for %s" +msgstr "" +"Falló al intentar definir contexto de seguridad para el monitor con %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:910 +#, c-format +msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" +msgstr "" +"Falló al intentar limpiar el contexto de seguridad para el monitor con %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:976 +#, c-format +msgid "Failure while reading %s log output" +msgstr "Falló al leer el resultado %s de registro" + +#: src/qemu/qemu_process.c:998 +#, c-format +msgid "Out of space while reading %s log output: %s" +msgstr "Espacio agotado mientras se leía el resultado %s del registro: %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1005 +#, c-format +msgid "Process exited while reading %s log output: %s" +msgstr "Proceso finalizado mientras se leía el resultado %s del registro: %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1020 +#, c-format +msgid "Timed out while reading %s log output: %s" +msgstr "Tiempo agotado mientras se leía el resultado %s del registro: %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1107 +#, c-format +msgid "no assigned pty for device %s" +msgstr "no se ha asignado pty para el dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1300 +#, c-format +msgid "process exited while connecting to monitor: %s" +msgstr "el proceso ha finalizado mientras se conectaba con el monitor: %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1350 +#, c-format +msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" +msgstr "" +"Se ha obtenido una cantidad equivocada de pids de vCPU del monitor QEMU. Se " +"obtuvo %d, se buscaba %d" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1441 +msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1456 +msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1537 +msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1546 +#, c-format +msgid "Couldn't set link state on interface: %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1947 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" +msgstr "no es posible encontrar una dirección PCI para el disco VirtIO %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1961 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for %s NIC" +msgstr "no es posible encontrar una dirección PCI para NIC %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1975 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for controller %s" +msgstr "no es posible encontrar una dirección PCI para el controlador %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:1989 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" +msgstr "" +"no es posible encontrar una dirección PCI para el adaptador de video %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2003 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" +msgstr "" +"no es posible encontrar una dirección PCI para el adaptador de sonido %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2016 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" +msgstr "no es posible encontrar una dirección PCI para watchdog %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2028 +#, c-format +msgid "cannot find PCI address for balloon %s" +msgstr "no es posible encontrar direcciones PCI para el globo %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2147 +#, c-format +msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" +msgstr "No es posible pre-crear el archivo de dispositivo de caracteres «%s»" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2167 +#, c-format +msgid "cannot limit number of processes to %d" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2843 +msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2909 src/qemu/qemu_process.c:3579 +#: src/uml/uml_driver.c:983 +msgid "VM is already active" +msgstr "la MV ya se encuentra activa" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2984 +msgid "Unable to find an unused SPICE port" +msgstr "No se puede encontrar in puerto SPICE no utilizado" + +#: src/qemu/qemu_process.c:2992 +msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" +msgstr "No se pudo encontrar un puerto SPICE TLS no utilizado" + +#: src/qemu/qemu_process.c:3005 src/qemu/qemu_process.c:3595 +#: src/uml/uml_driver.c:1005 +#, c-format +msgid "cannot create log directory %s" +msgstr "no es posible crear directorio de registro %s" + +#: src/qemu/qemu_process.c:3054 +msgid "Failed to build pidfile path." +msgstr "Falló al construir un camino pidfile." + +#: src/qemu/qemu_process.c:3061 +#, c-format +msgid "Cannot remove stale PID file %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_process.c:3156 +#, c-format +msgid "Domain %s didn't show up" +msgstr "Dominio %s no apareció" + +#: src/qemu/qemu_process.c:3203 +#, c-format +msgid "cannot stat fd %d" +msgstr "No se pudo stat fd %d" + +#: src/qemu/qemu_process.c:3426 +#, c-format +msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" +msgstr "" +"falló al añadir regla de ebtables para permitir direcciones MAC en «%s»" + +#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1219 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:1258 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:1326 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:1498 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:1532 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:1868 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:4967 +#, c-format +msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_client_bodies.h:2378 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:2397 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:2441 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:2460 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3185 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3202 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3246 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3263 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3307 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3324 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3368 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3385 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3429 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3446 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3490 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3507 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3568 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3612 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3629 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3673 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:3690 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:4189 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:4207 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:4362 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:4381 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:5325 +#: src/remote/remote_client_bodies.h:5343 +#, c-format +msgid "too many remote undefineds: %d > %d" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:354 +#, c-format +msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:369 +msgid "" +"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" +msgstr "" +"remote_open: no se reconoce el transporte en la URL (debería ser " +"tls|unix|ssh|ext|tcp)" + +#: src/remote/remote_driver.c:539 +msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" +msgstr "remote_open: para transporte 'etx', se necesita un comando" + +#: src/remote/remote_driver.c:596 +msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:651 +msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" +msgstr "" +"los métodos de transporte ssh y ext, propios de Unix, no tienen soporte bajo " +"Windows" + +#: src/remote/remote_driver.c:1078 +msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:1097 src/remote/remote_driver.c:1161 +#, c-format +msgid "Stats %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:1142 +msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:1194 +#, c-format +msgid "too many NUMA cells: %d > %d" +msgstr "demasiadas celdas NUMA: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:1233 src/remote/remote_driver.c:1247 +#, c-format +msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" +msgstr "demasiados ID de dominios remotos: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:1365 +msgid "returned number of parameters exceeds limit" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:1462 +msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:1609 src/remote/remote_driver.c:1682 +#, c-format +msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "la numeración de las vCPU es mayor que la permitida: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:1617 src/remote/remote_driver.c:1689 +#, c-format +msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "" +"la longitud del buffer del mapa de vCPU es mayor que la permitida: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:1638 src/remote/remote_driver.c:1706 +#, c-format +msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" +msgstr "el anfitrión reporta demasiadas VCPU: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:1645 src/remote/remote_driver.c:1712 +#, c-format +msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "" +"el anfitrión reporta que la longitud del buffer del mapa es mayor que la " +"permitida: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:1762 +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum: %zd" +msgstr "la etiqueta de seguridad excede el límite permitido: %zd" + +#: src/remote/remote_driver.c:1833 +#, c-format +msgid "security model exceeds maximum: %zd" +msgstr "el modelo de seguridad excede el máximo permitido: %zd" + +#: src/remote/remote_driver.c:1842 +#, c-format +msgid "security doi exceeds maximum: %zd" +msgstr "el doi de seguridad excede el máximo permitido: %zd" + +#: src/remote/remote_driver.c:1928 +msgid "caller ignores cookie or cookielen" +msgstr "el llamador ignora cookie o cookielen" + +#: src/remote/remote_driver.c:1937 src/remote/remote_driver.c:3988 +msgid "caller ignores uri_out" +msgstr "el llamador ignora uri_out" + +#: src/remote/remote_driver.c:2040 +#, c-format +msgid "too many memory stats requested: %d > %d" +msgstr "se han solicitado demasiadas estadísticas de memoria: %d > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:2084 +#, c-format +msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" +msgstr "" +"petición de bloqueo de examen demasiado extensa para el protocolo remoto, " +"%zi > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:2105 src/remote/remote_driver.c:2156 +msgid "returned buffer is not same size as requested" +msgstr "el buffer obtenido no es del mismo tamaño que el pedido" + +#: src/remote/remote_driver.c:2136 +#, c-format +msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" +msgstr "" +"la petición de lectura de memoria es demasiado grande para el protocolo " +"remoto, %zi > %d" + +#: src/remote/remote_driver.c:2556 +#, c-format +msgid "unknown authentication type %s" +msgstr "tipo de autenticación %s desconocido" + +#: src/remote/remote_driver.c:2565 +#, c-format +msgid "requested authentication type %s rejected" +msgstr "se ha rechazado el tipo de autenticación %s solicitada" + +#: src/remote/remote_driver.c:2604 +#, c-format +msgid "unsupported authentication type %d" +msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" + +#: src/remote/remote_driver.c:2859 +#, c-format +msgid "SASL mechanism %s not supported by server" +msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" + +#: src/remote/remote_driver.c:2886 src/remote/remote_driver.c:2956 +msgid "Failed to make auth credentials" +msgstr "Falló al realizar credenciales de autorización" + +#: src/remote/remote_driver.c:2907 +#, c-format +msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:2965 src/remote/remote_driver.c:3092 +msgid "Failed to collect auth credentials" +msgstr "Falló al recolectar credenciales de autorización" + +#: src/remote/remote_driver.c:2967 +msgid "No authentication callback available" +msgstr "No se ha suministrado una retrollamada de autenticación." + +#: src/remote/remote_driver.c:3019 +#, c-format +msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" +msgstr "la negociación SSF %d no fue lo suficientemente poderosa" + +#: src/remote/remote_driver.c:3127 src/remote/remote_driver.c:3767 +msgid "no event support" +msgstr "no hay soporte para el evento" + +#: src/remote/remote_driver.c:3133 src/remote/remote_driver.c:3775 +msgid "adding cb to list" +msgstr "añadiendo cb a la lista" + +#: src/remote/remote_driver.c:3503 +msgid "no internalFlags support" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:3817 +#, c-format +msgid "unable to find callback ID %d" +msgstr "no es posible encontrar ID %d de retrollamada" + +#: src/remote/remote_driver.c:3920 src/remote/remote_driver.c:3979 +#: src/remote/remote_driver.c:4061 src/remote/remote_driver.c:4122 +#: src/remote/remote_driver.c:4181 +msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:4275 +msgid "" +"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " +"loop implementation" +msgstr "" + +#: src/rpc/virkeepalive.c:337 +msgid "keepalive interval already set" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:280 +msgid "unable to make pipe" +msgstr "no es posible realizar pipe" + +#: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556 +msgid "failed to wake up polling thread" +msgstr "falló al reanudar hilo de monitoreo" + +#: src/rpc/virnetclient.c:645 +msgid "Unable to read TLS confirmation" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:650 +msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" +msgstr "" +"falló la verificación del servidor (de nuestro certificado o dirección IP)" + +#: src/rpc/virnetclient.c:801 +#, c-format +msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:954 +#, c-format +msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1382 +msgid "read on wakeup fd failed" +msgstr "falló la lectura de fd en la reanudación" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1402 +msgid "poll on socket failed" +msgstr "Falló la consulta en el socket" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1450 +msgid "received hangup / error event on socket" +msgstr "se ha recibido un evento de error / desconexión en el socket" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1565 +msgid "failed to wait on condition" +msgstr "Falló al esperar la condición" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1691 +msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1697 +msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1710 +msgid "client socket is closed" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclient.c:1716 +msgid "cannot initialize condition variable" +msgstr "No es posible inicializar la variable de condición" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 +#, c-format +msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 +#, c-format +msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 +#, c-format +msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 +#, c-format +msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 +#, c-format +msgid "No event expected with procedure %x" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 +#, c-format +msgid "Cannot duplicate FD %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 +#: src/rpc/virnetmessage.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot set close-on-exec %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 +#, c-format +msgid "Unexpected message type %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 +#, c-format +msgid "Unexpected message proc %d != %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 +#, c-format +msgid "Unexpected message serial %d != %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 +#, c-format +msgid "Unexpected message status %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetclientstream.c:456 +msgid "multiple stream callbacks not supported" +msgstr "No están soportadas múltiples retrollamadas de flujo" + +#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514 +msgid "no stream callback registered" +msgstr "No se registro flujo de retrollamada" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:122 +msgid "Unable to decode message length" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:129 +#, c-format +msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:139 +#, c-format +msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:184 +msgid "Unable to decode message header" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355 +#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445 +msgid "Unable to encode message length" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:231 +msgid "Unable to encode message header" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:242 +msgid "Unable to re-encode message length" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:267 +#, c-format +msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:273 +msgid "Unable to encode number of FDs" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:298 +msgid "Unable to decode number of FDs" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:305 +#, c-format +msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:342 +msgid "Unable to encode message payload" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:383 +msgid "Unable to decode message payload" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:407 +#, c-format +msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:488 +msgid "Library function returned error but did not set virError" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:501 +#, c-format +msgid "No FD available at slot %zu" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetmessage.c:507 +#, c-format +msgid "Unable to duplicate FD %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 +#, c-format +msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" +msgstr "Falló al iniciarse la biblioteca SASL: %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 +#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180 +msgid "Failed to initialized mutex" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360 +#, c-format +msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 +#, c-format +msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" +msgstr "El cliente SASL %s no está permitido en la lista de autorizados" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 +msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 +#, c-format +msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" +msgstr "Falló al crearse el contexto de cliente SASL: %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 +#, c-format +msgid "cannot set external SSF %d (%s)" +msgstr "no es posible establecer SSF externo %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 +#, c-format +msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" +msgstr "" +"No es posible consultar el nombre de usuario SASL en la conexión %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 +msgid "no client username was found" +msgstr "No se ha encontrado un nombre de usuario de cliente" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 +#, c-format +msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" +msgstr "No es posible consultar el ssf SASL en la conexión %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 +#, c-format +msgid "cannot set security props %d (%s)" +msgstr "no es posible establecer props de seguridad %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 +#, c-format +msgid "cannot get security props %d (%s)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 +#, c-format +msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" +msgstr "No es posible mostrar los mecanismos de SASL %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 +#, c-format +msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" +msgstr "Falló al intentar iniciar negociación SASL: %d (%s)" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 +#, c-format +msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 +#, c-format +msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 +#, c-format +msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 +#, c-format +msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:123 +msgid "Unable to set close-on-exec flag" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:128 +msgid "Unable to enable non-blocking flag" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:160 +msgid "Unable to disable nagle algorithm" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410 +#, c-format +msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:232 +msgid "Unable to enable port reuse" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:249 +msgid "Unable to force bind to IPv6 only" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287 +msgid "Unable to bind to port" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444 +#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1272 +msgid "Unable to get local socket name" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491 +msgid "Failed to create socket" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497 +#, c-format +msgid "Path %s too long for unix socket" +msgstr "La ruta %s es demasiado extensa para un socket unix" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to bind socket to '%s'" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:356 +#, c-format +msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543 +msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:437 +#, c-format +msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:450 +msgid "Unable to get remote socket name" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:486 +msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:516 +#, c-format +msgid "Failed to connect socket to '%s'" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571 +msgid "unable to create socket pair" +msgstr "no es posible crear un par de socket" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:609 +msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:787 +msgid "Unable to copy socket file handle" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:837 +msgid "Failed to get client socket identity" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:855 +msgid "Client socket identity not available" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:985 +#, c-format +msgid "Cannot recv data: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:988 +msgid "Cannot recv data" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:993 +#, c-format +msgid "End of file while reading data: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:996 +msgid "End of file while reading data" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1023 +msgid "Cannot write data" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1028 +msgid "End of file while writing data" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1174 +msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1185 +#, c-format +msgid "Failed to send file descriptor %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1208 +msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1218 +msgid "Failed to recv file descriptor" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1235 +msgid "Unable to listen on socket" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetsocket.c:1266 +msgid "Unable to accept client" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserver.c:245 +#, c-format +msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserver.c:366 +#, c-format +msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" +msgstr "" +"Fallo al intentar conectarse con el bus del sistema para autorización de " +"PolicyKit: %s" + +#: src/rpc/virnetserver.c:489 +msgid "Failed to read from signal pipe" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserver.c:506 +#, c-format +msgid "Unexpected signal received: %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserver.c:521 +msgid "Unable to create signal pipe" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserver.c:530 +msgid "Failed to add signal handle watch" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserver.c:708 +msgid "Failed to register shutdown timeout" +msgstr "Fallo al intentar registrar tiempo de espera para desconexión" + +#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947 +#, c-format +msgid "unexpected zero/negative length request %lld" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetservermdns.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247 +msgid "Unable to get current time" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetservermdns.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to add timer with timeout %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetservermdns.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to create mDNS client: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222 +#, c-format +msgid "Cannot find program %d version %d" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 +#, c-format +msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "programa no coincidente (actual %x, se esperaba %x)" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281 +#, c-format +msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "versión no coincidente (actual %x, se esperaba %x)" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected message type %u" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367 +#, c-format +msgid "Unexpected message status %u" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376 +#, c-format +msgid "unknown procedure: %d" +msgstr "procedimiento desconocido: %d" + +#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 +msgid "authentication required" +msgstr "se requiere autentificación" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:91 +#, c-format +msgid "Cannot read %s '%s'" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:114 +msgid "cannot get current time" +msgstr "no es posible obtener la hora actual" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:121 +#, c-format +msgid "The CA certificate %s has expired" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:123 +#, c-format +msgid "The server certificate %s has expired" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:124 +#, c-format +msgid "The client certificate %s has expired" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:132 +#, c-format +msgid "The CA certificate %s is not yet active" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:134 +#, c-format +msgid "The server certificate %s is not yet active" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:135 +#, c-format +msgid "The client certificate %s is not yet active" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:165 +#, c-format +msgid "" +"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:166 +#, c-format +msgid "" +"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:173 +#, c-format +msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:180 +#, c-format +msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:213 +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:223 +#, c-format +msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:235 +#, c-format +msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:246 +#, c-format +msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301 +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:324 +#, c-format +msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:336 +#, c-format +msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:373 +msgid "" +"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " +"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " +"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " +"with --verbose option." +msgstr "" +"El nombre destacado del cliente no se encuentra en la lista de clientes " +"permitidos '(tls_allowed_dn_list)'. Utilizar el archivo 'certtool-i--infile " +"clientcert.pem' para ver el área del nombre destacado en el certificado del " +"cliente, o poner en marcha este demonio con una opción más detallada." + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:396 +#, c-format +msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:446 +#, c-format +msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964 +msgid "Invalid certificate" +msgstr "Certificado inválido" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967 +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "El certificado no es confiable." + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970 +msgid "The certificate hasn't got a known issuer." +msgstr "El certificado no tiene un remitente conocido." + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "El certificado ha sido revocado." + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977 +msgid "The certificate uses an insecure algorithm" +msgstr "El certificado utiliza un algoritmo no seguro" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 +#, c-format +msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 +msgid "Unable to initialize certificate" +msgstr "Incapaz de iniciar certificado" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:505 +#, c-format +msgid "Unable to import server certificate %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:506 +#, c-format +msgid "Unable to import client certificate %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:581 +#, c-format +msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:599 +#, c-format +msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:624 +#, c-format +msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:680 +#, c-format +msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:701 +#, c-format +msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:708 +#, c-format +msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:958 +#, c-format +msgid "Unable to verify TLS peer: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:981 +#, c-format +msgid "Certificate failed validation: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:988 +msgid "Only x509 certificates are supported" +msgstr "Solo los certificados x509 están soportados" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:994 +msgid "The certificate has no peers" +msgstr "El certificado no tiene pares" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 +msgid "Unable to load certificate" +msgstr "Incapaz de cargar certificado" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 +msgid "Failed to verify peer's certificate" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS session: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205 +#, c-format +msgid "Failed to set TLS session priority %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214 +#, c-format +msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 +#, c-format +msgid "TLS handshake failed %s" +msgstr "" + +#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 +msgid "invalid cipher size for TLS session" +msgstr "tamaño de cifra inválido para la sesión TLS" + +#: src/secret/secret_driver.c:176 +#, c-format +msgid "mkstemp('%s') failed" +msgstr "falló mkstemp(«%s»)" + +#: src/secret/secret_driver.c:180 +#, c-format +msgid "fchmod('%s') failed" +msgstr "Falló fchmod(«%s»)" + +#: src/secret/secret_driver.c:186 +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "error al escribir sobre «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:191 +#, c-format +msgid "error closing '%s'" +msgstr "error al cerrar «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:197 +#, c-format +msgid "rename(%s, %s) failed" +msgstr "Falló rename(%s, %s)" + +#: src/secret/secret_driver.c:247 +#, c-format +msgid "cannot create '%s'" +msgstr "no es posible crear «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:354 +#, c-format +msgid " does not match secret file name '%s'" +msgstr " no coincide con el nombre del archivo secreto «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "no es posible abrir «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:385 +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "no es posible obtener el estado de «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:390 +#, c-format +msgid "'%s' file does not fit in memory" +msgstr "el archivo «%s» no cabe en la memoria" + +#: src/secret/secret_driver.c:399 +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "no es posible leer «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:406 +#, c-format +msgid "invalid base64 in '%s'" +msgstr "base64 inválida en «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:504 +#, c-format +msgid "Error reading secret: %s" +msgstr "Error leyendo secreto: %s" + +#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 +#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 +#: src/secret/secret_driver.c:946 +#, c-format +msgid "no secret with matching uuid '%s'" +msgstr "no existe un secreto coincidente con el uuid «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:664 +#, c-format +msgid "no secret with matching usage '%s'" +msgstr "no existe un secreto que se corresponda con la utilización «%s»" + +#: src/secret/secret_driver.c:706 +#, c-format +msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" +msgstr "ya se ha definido un secreto con UUID %s para ser utilizado con %s" + +#: src/secret/secret_driver.c:726 +#, c-format +msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" +msgstr "ya se ha definido un secreto con UUID %s para ser utilizado con %s" + +#: src/secret/secret_driver.c:733 +msgid "cannot change private flag on existing secret" +msgstr "no es posible modificar la marca privada de un secreto existente" + +#: src/secret/secret_driver.c:781 +msgid "list of secrets is inconsistent" +msgstr "la lista de secretos no es consistente" + +#: src/secret/secret_driver.c:908 +#, c-format +msgid "secret '%s' does not have a value" +msgstr "el secreto «%s» no posee un valor" + +#: src/secret/secret_driver.c:915 +msgid "secret is private" +msgstr "el secreto es privado" + +#: src/secret/secret_driver.c:1038 +msgid "Out of memory initializing secrets" +msgstr "Memoria agotada al iniciar secretos" + +#: src/security/security_apparmor.c:85 +#, c-format +msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" +msgstr "Falló al leer la lista «%s» de perfiles AppArmor" + +#: src/security/security_apparmor.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to read '%s'" +msgstr "Falló al leer «%s»" + +#: src/security/security_apparmor.c:242 +msgid "could not find libvirtd" +msgstr "no es posible encontrar libvirtd" + +#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303 +#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:643 +#, c-format +msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" +msgstr "no es posible actualizar el perfil AppArmor «%s»" + +#: src/security/security_apparmor.c:348 +#, c-format +msgid "template '%s' does not exist" +msgstr "no existe el modelo «%s»" + +#: src/security/security_apparmor.c:404 +msgid "Cannot set a base label with AppArmour" +msgstr "" + +#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:185 +msgid "security label already defined for VM" +msgstr "ya se ha definido una etiqueta de seguridad para VM" + +#: src/security/security_apparmor.c:442 +#, c-format +msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" +msgstr "" + +#: src/security/security_apparmor.c:493 +msgid "error copying profile name" +msgstr "error al copiar el nombre del perfil" + +#: src/security/security_apparmor.c:499 +msgid "error calling profile_status()" +msgstr "error al invocar profile_status()" + +#: src/security/security_apparmor.c:538 +#, c-format +msgid "could not remove profile for '%s'" +msgstr "no es posible eliminar perfil para «%s»" + +#: src/security/security_apparmor.c:560 src/security/security_selinux.c:1042 +#: src/security/security_selinux.c:1071 src/security/security_selinux.c:1106 +#: src/security/security_selinux.c:1173 src/security/security_selinux.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " +"hypervisor driver is '%s'." +msgstr "" +"no coincide la etiqueta de seguridad del controlador: el modelo «%s» ha sido " +"configurado para el dominio, pero el controlador del hypervisor es «%s»." + +#: src/security/security_apparmor.c:570 +msgid "error calling aa_change_profile()" +msgstr "error al invocar aa_change_profile()" + +#: src/security/security_apparmor.c:631 +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "no existe «%s»" + +#: src/security/security_apparmor.c:667 +#, c-format +msgid "Invalid security label '%s'" +msgstr "Etiqueta de seguridad «%s» no válida" + +#: src/security/security_dac.c:124 +#, c-format +msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" +msgstr "no es posible definir usuario y grupo a '%d:%d' en «%s»" + +#: src/security/security_dac.c:143 +#, c-format +msgid "cannot resolve symlink %s" +msgstr "no es posible resolver el enlace simbólico %s" + +#: src/security/security_driver.c:71 +#, c-format +msgid "Security driver %s not found" +msgstr "Nop es encontró controlador de seguridad %s" + +#: src/security/security_selinux.c:119 +#, c-format +msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" +msgstr "" +"No es posible abrir el archivo «%s» de contexto de dominio virtual SELinux" + +#: src/security/security_selinux.c:126 +#, c-format +msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" +msgstr "" +"No es posible leer el archivo %s de contexto de dominio virtual SELinux" + +#: src/security/security_selinux.c:138 +#, c-format +msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" +msgstr "No es posible abrir archivo %s de contexto de imagen virtual SELinux" + +#: src/security/security_selinux.c:145 +#, c-format +msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" +msgstr "No es posible leer archivo %s de contexto de imagen virtual SELinux" + +#: src/security/security_selinux.c:178 +msgid "security model already defined for VM" +msgstr "" + +#: src/security/security_selinux.c:191 +msgid "security image label already defined for VM" +msgstr "" + +#: src/security/security_selinux.c:198 +#, c-format +msgid "security label model %s is not supported with selinux" +msgstr "" + +#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1115 +#, c-format +msgid "unable to allocate socket security context '%s'" +msgstr "no es posible alojar contexto de seguridad de zócalo «%s»" + +#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253 +#, c-format +msgid "cannot generate selinux context for %s" +msgstr "no es posible generar contexto SELinux para %s" + +#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370 +#, c-format +msgid "unable to get PID %d security context" +msgstr "No es posible obtener contexto de seguridad de PID %d" + +#: src/security/security_selinux.c:377 +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum length: %d" +msgstr "la etiqueta de seguridad supera la longitud máxima permitida: %d" + +#: src/security/security_selinux.c:390 +msgid "error calling security_getenforce()" +msgstr "error al invocar security_getenforce()" + +#: src/security/security_selinux.c:424 +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" +msgstr "no es posible definir contexto de seguridad «%s» en «%s»" + +#: src/security/security_selinux.c:433 +#, c-format +msgid "" +"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " +"virt_use_nfs" +msgstr "" + +#: src/security/security_selinux.c:475 +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" +msgstr "No se pudo establecer contexto de seguridad '%s' en fd %d" + +#: src/security/security_selinux.c:923 src/security/security_selinux.c:1268 +#, c-format +msgid "unknown smartcard type %d" +msgstr "tipo de smartcard desconocido %d" + +#: src/security/security_selinux.c:1052 +#, c-format +msgid "Invalid security label %s" +msgstr "Etiqueta de seguridad %s no válida" + +#: src/security/security_selinux.c:1081 +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s'" +msgstr "no es posible definir contexto de seguridad «%s»" + +#: src/security/security_selinux.c:1122 +#, c-format +msgid "unable to get current process context '%s'" +msgstr "no es posible obtener contexto de proceso actual «%s»" + +#: src/security/security_selinux.c:1129 src/security/security_selinux.c:1145 +#: src/security/security_selinux.c:1184 +#, c-format +msgid "unable to set socket security context '%s'" +msgstr "no es posible obtener contexto de seguridad «%s»" + +#: src/security/security_selinux.c:1136 +#, c-format +msgid "unable to set socket security context range '%s'" +msgstr "no es posible obtener rango de contexto de seguridad de zócalo «%s»" + +#: src/security/security_selinux.c:1220 +#, c-format +msgid "unable to clear socket security context '%s'" +msgstr "no es posible despejar contexto de seguridad de zócalo «%s»" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s [options] [< def.xml]\n" +"\n" +" Options:\n" +" -a | --add load profile\n" +" -c | --create create profile from template\n" +" -D | --delete unload and delete profile\n" +" -f | --add-file add file to profile\n" +" -F | --append-file append file to profile\n" +" -r | --replace reload profile\n" +" -R | --remove unload profile\n" +" -h | --help this help\n" +" -u | --uuid uuid (profile name)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s [options] [< def.xml]\n" +"\n" +" Options:\n" +" -a | --add cargar perfil\n" +" -c | --create crear perfil desde la plantilla \n" +" -D | --delete descargar y borrar perfil\n" +" -f | --add-file añadir archivo a perfil\n" +" -F | --append-file añadir archivo a perfil \n" +" -r | --replace recargar el perfil\n" +" -R | --remove descargar el perfil \n" +" -h | --help esto ayuda\n" +" -u | --uuid uuid (nombre de perfil)\n" +"\n" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:103 +msgid "" +"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" +msgstr "" +"Este comando se destina para ser utilizado por libvirtd y no se utiliza " +"directamente.\n" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:111 +#, c-format +msgid "%s: error: %s%c" +msgstr "%s: error: %s%c" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:123 +#, c-format +msgid "%s: warning: %s%c" +msgstr "%s: advertencia: %s%c" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:129 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%s%c" +msgstr "" +"%s:\n" +"%s%c" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:146 +msgid "could not find replacement string" +msgstr "No se pudo encontrar cadena de remplazo" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:151 +msgid "could not allocate memory for string" +msgstr "No se pudo asignar memoria a cadena" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171 +msgid "not enough space in target buffer" +msgstr "No hay suficiente espacio en buffer de destino" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:179 +msgid "error replacing string" +msgstr "Error al remplazar cadena" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:201 +msgid "invalid flag" +msgstr "Indicador inválido" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:209 +msgid "profile name exceeds maximum length" +msgstr "nombre de perfil excede la longitud máxima" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:214 +msgid "profile does not exist" +msgstr "Perfil no existe" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:223 +msgid "failed to run apparmor_parser" +msgstr "falló al ejecutar apparmor_parser" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:227 +msgid "unable to unload already unloaded profile" +msgstr "no se pudo descargar a un perfil que ya ha sido descargado" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:229 +msgid "apparmor_parser exited with error" +msgstr "apparmor_parser salió con error" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271 +#: src/security/virt-aa-helper.c:382 +msgid "could not allocate memory for profile" +msgstr "No se pudo asignar memoria para perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377 +msgid "invalid length for new profile" +msgstr "Longitud no válida para nuevo perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:290 +msgid "failed to create include file" +msgstr "No pudo crear archivo de inclusión" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402 +msgid "failed to write to profile" +msgstr "fallo al escribir el perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407 +msgid "failed to close or write to profile" +msgstr "falló el cierre o escritura a perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208 +msgid "profile exists" +msgstr "Existe perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:337 +msgid "template name exceeds maximum length" +msgstr "Nombre de plantilla excede longitud máxima" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:342 +msgid "template does not exist" +msgstr "Plantilla no existe" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:347 +msgid "failed to read AppArmor template" +msgstr "Falló la lectura de la plantila AppArmor" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357 +msgid "no replacement string in template" +msgstr "No hay remplazo de cadena en plantilla" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:363 +msgid "could not allocate memory for profile name" +msgstr "No se pudo asignar memoria para nombre de perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:369 +msgid "could not allocate memory for profile files" +msgstr "no se puede asignar memoria para los archivos del perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:396 +msgid "failed to create profile" +msgstr "fallo al crear el perfil" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:547 +msgid "bad pathname" +msgstr "ruta incorrecta" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:562 +msgid "path does not exist, skipping file type checks" +msgstr "" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:602 +msgid "Invalid context" +msgstr "contexto inválido" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:608 +msgid "Could not find " +msgstr "No se puede encontrar " + +#: src/security/virt-aa-helper.c:615 +msgid "Could not find " +msgstr "No se puede encontrar " + +#: src/security/virt-aa-helper.c:647 +msgid "unexpected root element, expecting " +msgstr "" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:657 +msgid "os.type is not 'hvm'" +msgstr "el tipo de so no es «hvm»" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707 +#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815 +#: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899 +#: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194 +#: src/security/virt-aa-helper.c:1254 +msgid "could not allocate memory" +msgstr "no se puede asignar memoria" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:728 +msgid "could not parse XML" +msgstr "No se pudo leer XML" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:733 +msgid "could not find name in XML" +msgstr "No se pudo encontrar nombre en XML" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:738 +msgid "bad name" +msgstr "nombre incorrecto" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:764 +msgid " skipped non-absolute path" +msgstr " ruta no absoluta omitida" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:771 +msgid " could not find realpath for disk" +msgstr " no se puede encontrar la ruta real para el disco" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:785 +msgid " skipped restricted file" +msgstr "" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:904 +msgid "given uuid does not match XML uuid" +msgstr "el uuid que se ha dado con coinciden con el uuid XML" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1036 +msgid "failed to allocate file buffer" +msgstr "" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1085 +msgid "could not allocate memory for disk" +msgstr "no se puede asignar memoria para el disco" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120 +msgid "invalid UUID" +msgstr "UUID inválido" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1103 +msgid "error copying UUID" +msgstr "error al copiar UUID" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1112 +msgid "unsupported option" +msgstr "opción no permitida" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 +msgid "bad command" +msgstr "orden incorrecta" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1130 +msgid "could not read xml file" +msgstr "no se puede leer el archivo xml" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1134 +msgid "could not get VM definition" +msgstr "no se puede conseguir la definición de MV" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1139 +msgid "invalid VM definition" +msgstr "definición de MV inválida" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1171 +msgid "could not set PATH" +msgstr "no se puede establecer la RUTA" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1175 +msgid "could not set IFS" +msgstr "no se puede establecer IFS" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1186 +msgid "could not parse arguments" +msgstr "no se pueden analizar los argumentos" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1233 +msgid "failed to allocate buffer" +msgstr "no se pudo asignar buffer" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:1264 +msgid "could not create profile" +msgstr "no se puede crear el perfil" + +#: src/storage/parthelper.c:82 +#, c-format +msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" +msgstr "sintaxis: %s DISPOSITIVO [-g]\n" + +#: src/storage/parthelper.c:103 +#, c-format +msgid "unable to access device %s\n" +msgstr "imposible acceder al dispositivo %s\n" + +#: src/storage/parthelper.c:117 +#, c-format +msgid "unable to access disk %s\n" +msgstr "imposible acceder al disco %s\n" + +#: src/storage/storage_backend.c:141 +#, c-format +msgid "could not open input path '%s'" +msgstr "no se pudo abrir el camino de entrada «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:179 +#, c-format +msgid "failed reading from file '%s'" +msgstr "Falló al leer desde el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318 +#, c-format +msgid "cannot extend file '%s'" +msgstr "no es posible extender el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:203 +#, c-format +msgid "failed writing to file '%s'" +msgstr "Falló al escribir en el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365 +#, c-format +msgid "cannot sync data to file '%s'" +msgstr "no es posible sincronizar los datos con el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:734 +#, c-format +msgid "cannot close file '%s'" +msgstr "no es posible cerrar el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042 +#, c-format +msgid "cannot create path '%s'" +msgstr "no es posible crear el camino «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:757 src/util/util.c:801 +#: src/util/util.c:1034 +#, c-format +msgid "stat of '%s' failed" +msgstr "falló estadística de «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:764 src/util/util.c:807 +#, c-format +msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" +msgstr "no es posible modificar la pertenencua de «%s» a (%u, %u)" + +#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601 +#: src/util/util.c:774 src/util/util.c:815 src/util/util.c:1047 +#, c-format +msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" +msgstr "no es posible definir el modo de «%s» a %04o" + +#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355 +#, c-format +msgid "cannot fill file '%s'" +msgstr "no es posible completar el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:648 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:683 +msgid "storage pool does not support encrypted volumes" +msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para volúmenes cifrados" + +#: src/storage/storage_backend.c:442 +msgid "too many conflicts when generating an uuid" +msgstr "demasiados conflictos cuando se generaba un uuid" + +#: src/storage/storage_backend.c:472 +msgid "secrets already defined" +msgstr "ya se han definido los secretos" + +#: src/storage/storage_backend.c:585 +#, c-format +msgid "failed to create %s" +msgstr "falló al crearse %s" + +#: src/storage/storage_backend.c:595 +#, c-format +msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" +msgstr "no es posible modificar la pertenencia de %s a (%u, %u)" + +#: src/storage/storage_backend.c:637 +#, c-format +msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694 +#, c-format +msgid "unknown storage vol type %d" +msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" + +#: src/storage/storage_backend.c:711 +msgid "a different backing store cannot be specified." +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend.c:718 +#, c-format +msgid "unknown storage vol backing store type %d" +msgstr "" +"tipo de depósito de respaldo de volumen de almacenamiento %d desconocido" + +#: src/storage/storage_backend.c:737 +#, c-format +msgid "inaccessible backing store volume %s" +msgstr "el volumen de almacenamiento de respaldo %s es inaccesible" + +#: src/storage/storage_backend.c:749 +#, c-format +msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" +msgstr "cifrado de volumen qcow no soportado con el formato de volumen %s" + +#: src/storage/storage_backend.c:757 +#, c-format +msgid "unsupported volume encryption format %d" +msgstr "formato %d de cifrado de volumen no soportado" + +#: src/storage/storage_backend.c:763 +msgid "too many secrets for qcow encryption" +msgstr "demasiados secretos para el cifrado qcow" + +#: src/storage/storage_backend.c:877 +msgid "cannot copy from volume with qcow-create" +msgstr "no es posible copiar desde el volumen utilizando qcow-create" + +#: src/storage/storage_backend.c:883 +#, c-format +msgid "unsupported storage vol type %d" +msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" + +#: src/storage/storage_backend.c:889 +msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" +msgstr "con qcow-create, no hay soporte para copiar al escribir la imagen" + +#: src/storage/storage_backend.c:895 +msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" +msgstr "con qcow-create, no hay soporte para volúmenes cifrados" + +#: src/storage/storage_backend.c:927 +#, c-format +msgid "Unknown file create tool type '%d'." +msgstr "Tipo de herramienta de creación de archivos '%d' desconocido." + +#: src/storage/storage_backend.c:975 +msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." +msgstr "" +"sin quemu-img, no hay soporte para creación de archivos de imágenes que no " +"sean raw" + +#: src/storage/storage_backend.c:1039 +#, c-format +msgid "cannot open volume '%s'" +msgstr "no e posible abrir el volumen «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1075 +#, c-format +msgid "unexpected storage mode for '%s'" +msgstr "modo de almacenamiento no esperado para «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1199 +#, c-format +msgid "cannot seek to end of file '%s'" +msgstr "no es posible buscar hasta el fin del archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1220 +#, c-format +msgid "cannot get file context of '%s'" +msgstr "no es posible obtener contexto de archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" +msgstr "no es posible buscar en el principio del archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1297 +#, c-format +msgid "cannot read beginning of file '%s'" +msgstr "no es posible leer el principio del archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1362 +#, c-format +msgid "cannot read dir '%s'" +msgstr "no es posible leer el directorio «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1447 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to compile regex %s" +msgstr "Falló al compilar regex %s" + +#: src/storage/storage_backend.c:1478 +msgid "cannot read fd" +msgstr "no es posible leer" + +#: src/storage/storage_backend.c:1593 +msgid "cannot open file using fd" +msgstr "no se puede abrir el archivo usando fd" + +#: src/storage/storage_backend.c:1624 +#, c-format +msgid "read error on pipe to '%s'" +msgstr "error de lectura en pipe hacia «%s»" + +#: src/storage/storage_backend.c:1654 src/storage/storage_backend.c:1666 +#, c-format +msgid "%s not implemented on Win32" +msgstr "%s no implementado en Win32" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:110 +msgid "cannot parse device start location" +msgstr "no es posible analizar ubicación de inicio del dispositivo" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:117 +msgid "cannot parse device end location" +msgstr "no es posible analizar ubicación final del dispositivo" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:324 +#, c-format +msgid "device path '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740 +msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:414 +msgid "Error checking for disk label" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:417 +msgid "Disk label already present" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:466 +msgid "Invalid partition type" +msgstr "Tipo de partición inválido" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:475 +msgid "extended partition already exists" +msgstr "ya existe una partición extendida" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:510 +msgid "no extended partition found and no primary partition available" +msgstr "" +"no se ha encontrado una partición extendida, y no hay disponible ninguna " +"partición primaria" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:516 +msgid "unknown partition type" +msgstr "tipo de partición desconocido" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:600 +msgid "no large enough free extent" +msgstr "el espacio libre no es lo suficientemente extenso" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:731 +#, c-format +msgid "Couldn't read volume target path '%s'" +msgstr "No se ha podido leer el camino de destino «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:744 +#, c-format +msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." +msgstr "" +"El camino al volumen «%s» no empieza con el nombre del dispositivo del grupo " +"fuente principal." + +#: src/storage/storage_backend_disk.c:754 +#, c-format +msgid "cannot parse partition number from target '%s'" +msgstr "" +"no es posible analizar el número de la partición desde el destino «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:117 +#, c-format +msgid "cannot probe backing volume format: %s" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:196 +#, c-format +msgid "invalid netfs path (no /): %s" +msgstr "camino netfs inválido (sin /): %s" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:202 +#, c-format +msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" +msgstr "camino netfs inválido (finaliza con /): %s" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:304 +#, c-format +msgid "cannot read mount list '%s'" +msgstr "no es posible leer la lista de montaje «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660 +msgid "missing source host" +msgstr "no se encuentra el anfitrión de origen" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:397 +msgid "missing source path" +msgstr "no se encuentra el camino de origen" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:635 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:667 +msgid "missing source device" +msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:462 +msgid "missing source dir" +msgstr "no se encuentra el directorio de origen" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:554 +#, c-format +msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:587 +#, c-format +msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:595 +msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:617 +msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:655 +#, c-format +msgid "" +"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " +"'%s' on device '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:673 +#, c-format +msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:684 +#, c-format +msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:751 +#, c-format +msgid "path '%s' is not absolute" +msgstr "la ruta «%s» no es absoluta" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:821 +#, c-format +msgid "cannot open path '%s'" +msgstr "no es posible abrir el camino «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:888 +#, c-format +msgid "cannot probe backing volume info: %s" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:905 +#, c-format +msgid "cannot statvfs path '%s'" +msgstr "no es posible statvfs a la dirección «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:974 +#, c-format +msgid "failed to remove pool '%s'" +msgstr "falló al eliminar el grupo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028 +msgid "cannot copy from volume to a directory volume" +msgstr "no es posible copiar desde el volumen hacia un volumen de directorio" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062 +msgid "" +"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" +msgstr "" +"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de volúmenes " +"cifrados, desde otros volúmenes" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082 +msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" +msgstr "" +"sin quemu-img, no hay soporte para creación de imágenes que no sean raw" + +#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134 +#, c-format +msgid "cannot unlink file '%s'" +msgstr "no es posible desenlazar el archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66 +#, c-format +msgid "host lookup failed %s" +msgstr "Falló la búsqueda del anfitrión %s" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73 +#, c-format +msgid "no IP address for target %s" +msgstr "no existe una dirección IP para el destino %s" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82 +#, c-format +msgid "cannot format ip addr for %s" +msgstr "no es posible formatear dirección ip para %s" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:168 +msgid "cannot find session" +msgstr "no es posible encontrar la sesión" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" +msgstr "No se pudo alojar memoria para la salida de «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" +msgstr "" +"Falló al abrir flujo para el descriptor de archivo mientras se leía la " +"salida de «%s»: «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:219 +#, c-format +msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" +msgstr "Línea no esperada > %d caracteres analizando la salida de «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:237 +#, c-format +msgid "Missing space when parsing output of '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:288 +msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" +msgstr "" +"Falló al intentar iniciar generador aleatorio mientras se creaba interfaz " +"isci" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305 +#, c-format +msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" +msgstr "Falló al ejecutar el comando «%s» para crear una nueva interfaz isci" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315 +#, c-format +msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" +msgstr "" +"Falló al ejecutar el comando «%s» para actualizar la interfaz isci con IQN " +"«%s»" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408 +#, c-format +msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" +msgstr "" +"Falló al obtener el número del anfitrión para la sesión iSCSI con el camino " +"«%s»" + +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416 +#, c-format +msgid "Failed to find LUs on host %u" +msgstr "Falló al encontrar LU en el anfitrión %u" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:154 +msgid "malformed volume extent stripes value" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:168 +msgid "malformed volume extent length value" +msgstr "volumen erroneo supera el valor de la longitud" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:173 +msgid "malformed volume extent size value" +msgstr "valor del tamaño de volumen mal formado" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:216 +msgid "malformed volume extent devices value" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:245 +msgid "malformed volume extent offset value" +msgstr "valor del desplazamiento del tamaño del volumen mal formado" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:434 +msgid "failed to get source from sourceList" +msgstr "Falló al obtener fuente desde la lista de fuentes" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:511 +#, c-format +msgid "cannot open device '%s'" +msgstr "no es posible abrir el dispositivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:517 +#, c-format +msgid "cannot clear device header of '%s'" +msgstr "no es posible limpiar el encabezado de dispositivo de «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:524 +#, c-format +msgid "cannot flush header of device'%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:531 +#, c-format +msgid "cannot close device '%s'" +msgstr "no es posible cerrar el dispositivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:720 +#, c-format +msgid "cannot set file owner '%s'" +msgstr "no es posible establecer el dueño del archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:727 +#, c-format +msgid "cannot set file mode '%s'" +msgstr "no es posible definir el modo de archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_logical.c:743 +#, c-format +msgid "cannot find newly created volume '%s'" +msgstr "no es posible encontrar el volumen «%s» creado recientemente" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to get %s minor number" +msgstr "Falló al obtener el número menor de %s" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 +#, c-format +msgid "Could not find typefile '%s'" +msgstr "No es posible encontrar tipo de archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 +#, c-format +msgid "Could not read typefile '%s'" +msgstr "No es posible leer tipo de archivo «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 +#, c-format +msgid "Device type '%s' is not an integer" +msgstr "El tipo de dispositivo «%s» no es un entero" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 +#, c-format +msgid "Failed to update volume for '%s'" +msgstr "Falló al actualizar volumen para «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 +#, c-format +msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" +msgstr "Falló al opendir el camino sysfs «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to parse block name %s" +msgstr "Falló al analizar el nombre del bloque %s" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 +#, c-format +msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" +msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un LUN de acceso directo" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to opendir path '%s'" +msgstr "Falló al opendir el camino «%s»" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" +msgstr "No se pudo abrir «%s» para activar un análisis del anfitrión" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 +#, c-format +msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" +msgstr "" +"Falló la escritura en «%s» para desencadenar el análisis del anfitrión" + +#: src/storage/storage_driver.c:78 +#, c-format +msgid "Missing backend %d" +msgstr "No se encuentra backend para %d" + +#: src/storage/storage_driver.c:86 +#, c-format +msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" +msgstr "Fallo al inicializar el grupo de almacenamiento «%s»: %s" + +#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 +#: src/storage/storage_driver.c:115 +msgid "no error message found" +msgstr "no se encontraron mensajes de error" + +#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" +msgstr "Falló al iniciar automáticamente el grupo de almacenamiento «%s»: %s" + +#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003 +#: src/storage/storage_driver.c:1032 +msgid "no pool with matching uuid" +msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el uuid" + +#: src/storage/storage_driver.c:305 +#, c-format +msgid "no pool with matching name '%s'" +msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el nombre «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4092 +#, c-format +msgid "pool type '%s' does not support source discovery" +msgstr "El tipo de grupo «%s» no tiene soporte para descubrir la fuente" + +#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690 +#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773 +#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883 +#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978 +#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 +#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303 +#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593 +#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872 +#: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010 +#: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113 +msgid "no storage pool with matching uuid" +msgstr "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el uuid" + +#: src/storage/storage_driver.c:638 +msgid "pool is still active" +msgstr "el grupo aún se encuentra activo" + +#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788 +#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898 +#, c-format +msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." +msgstr "el grupo «%s» está ejecutando trabajos no sincronizados." + +#: src/storage/storage_driver.c:654 +#, c-format +msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" +msgstr "Falló al eliminar enlace de autoinicio «%s»: %s" + +#: src/storage/storage_driver.c:699 +msgid "pool already active" +msgstr "el grupo ya se encuentra activo" + +#: src/storage/storage_driver.c:745 +msgid "storage pool is already active" +msgstr "el grupo de almacenamiento ya se encuentra activo" + +#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892 +#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131 +#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309 +#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452 +#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661 +#: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935 +#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072 +#: src/storage/storage_driver.c:2119 +msgid "storage pool is not active" +msgstr "el grupo de almacenamiento no se encuentra activo" + +#: src/storage/storage_driver.c:839 +msgid "storage pool is still active" +msgstr "el grupo de almacenamiento aún se encuentra activo" + +#: src/storage/storage_driver.c:852 +msgid "pool does not support pool deletion" +msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo" + +#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4468 +msgid "pool has no config file" +msgstr "el grupo no posee un archivo de configuración" + +#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462 +#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669 +#: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946 +#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080 +#: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4590 +#: src/test/test_driver.c:4797 src/test/test_driver.c:4876 +#: src/test/test_driver.c:4954 src/test/test_driver.c:5002 +#: src/test/test_driver.c:5042 +#, c-format +msgid "no storage vol with matching name '%s'" +msgstr "" +"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:1224 +msgid "no storage vol with matching key" +msgstr "" +"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la clave" + +#: src/storage/storage_driver.c:1275 +msgid "no storage vol with matching path" +msgstr "" +"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el camino" + +#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4706 +#: src/test/test_driver.c:4790 +msgid "storage vol already exists" +msgstr "el volumen de almacenamiento ya existe" + +#: src/storage/storage_driver.c:1334 +msgid "storage pool does not support volume creation" +msgstr "" +"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." + +#: src/storage/storage_driver.c:1439 +#, c-format +msgid "no storage pool with matching name '%s'" +msgstr "" +"no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el nombre «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:1473 +#, c-format +msgid "storage volume name '%s' already in use." +msgstr "" +"el nombre del volumen de almacenamiento «%s» ya está siendo utilizado." + +#: src/storage/storage_driver.c:1489 +msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" +msgstr "" +"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de un volumen " +"desde otro previamente existente" + +#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614 +#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893 +#: src/storage/storage_driver.c:1953 +#, c-format +msgid "volume '%s' is still being allocated." +msgstr "el volumen «%s» todavía está siendo alojado." + +#: src/storage/storage_driver.c:1724 +#, c-format +msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" +msgstr "Falló al truncar volumen con camino «%s» a 0 bytes" + +#: src/storage/storage_driver.c:1733 +#, c-format +msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" +msgstr "Falló al truncar volumen con camino «%s» a %ju bytes" + +#: src/storage/storage_driver.c:1761 +#, c-format +msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" +msgstr "Falló al buscar en la posición %ju en el volumen con camino «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:1774 +#, c-format +msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" +msgstr "" +"Falló al escribir %zu bytes en el volumen de almacenamiento con camino «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:1788 +#, c-format +msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_driver.c:1816 +#, c-format +msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" +msgstr "Falló al abrir el volumen de almacenamiento con el camino «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:1823 +#, c-format +msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" +msgstr "Falló al iniciar el volumen de almacenamiento con el camino «%s»" + +#: src/storage/storage_driver.c:1960 +msgid "storage pool does not support vol deletion" +msgstr "" +"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para eliminación de volumen" + +#: src/test/test_driver.c:347 +#, c-format +msgid "Exceeded max iface limit %d" +msgstr "Límite máximo iface %d excedido" + +#: src/test/test_driver.c:693 +msgid "resolving volume filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de volumen" + +#: src/test/test_driver.c:786 +msgid "Root element is not 'node'" +msgstr "El elemento root no es 'nodo'" + +#: src/test/test_driver.c:804 +msgid "invalid node cpu nodes value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:813 +msgid "invalid node cpu sockets value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:822 +msgid "invalid node cpu cores value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:831 +msgid "invalid node cpu threads value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:843 +msgid "invalid node cpu active value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:851 +msgid "invalid node cpu mhz value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:859 src/xenxs/xen_xm.c:655 +#, c-format +msgid "Model %s too big for destination" +msgstr "El modelo %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/test/test_driver.c:871 +msgid "invalid node memory value" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:887 +msgid "resolving domain filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de nodo" + +#: src/test/test_driver.c:931 +msgid "resolving network filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de red" + +#: src/test/test_driver.c:966 +msgid "resolving interface filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de interfaz" + +#: src/test/test_driver.c:1003 +msgid "resolving pool filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de grupo" + +#: src/test/test_driver.c:1055 +msgid "resolving device filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de dispositivo" + +#: src/test/test_driver.c:1125 +msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" +msgstr "testOpen: indique un camino o utilice test:///default" + +#: src/test/test_driver.c:1482 +#, c-format +msgid "domain '%s' not paused" +msgstr "el dominio «%s» no se encuentra en pausa" + +#: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566 +#, c-format +msgid "domain '%s' not running" +msgstr "el dominio «%s» no está ejecutándose" + +#: src/test/test_driver.c:1682 src/test/test_driver.c:2300 +#: src/test/test_driver.c:2831 src/test/test_driver.c:2886 +msgid "getting time of day" +msgstr "Obteniendo la hora del día" + +#: src/test/test_driver.c:1765 +#, c-format +msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" +msgstr "" +"al guardar el dominio «%s», falló el alojamiento de espacio para los " +"metadatos" + +#: src/test/test_driver.c:1772 +#, c-format +msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" +msgstr "guardando el dominio «%s» en «%s»: falló la apertura" + +#: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1785 +#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1798 +#, c-format +msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" +msgstr "saving domain «%s» en «%s»: falló la escritura" + +#: src/test/test_driver.c:1866 +#, c-format +msgid "cannot read domain image '%s'" +msgstr "no es posible leer imagen de dominio «%s»" + +#: src/test/test_driver.c:1872 +#, c-format +msgid "incomplete save header in '%s'" +msgstr "guardado incompleto del encabezado en «%s»" + +#: src/test/test_driver.c:1878 +msgid "mismatched header magic" +msgstr "encabezado magic no coincidente" + +#: src/test/test_driver.c:1883 +#, c-format +msgid "failed to read metadata length in '%s'" +msgstr "Falló al leer la longitud de los metadatos en «%s»" + +#: src/test/test_driver.c:1889 +msgid "length of metadata out of range" +msgstr "la longitud de los metadatos está fuera de rango" + +#: src/test/test_driver.c:1898 +#, c-format +msgid "incomplete metdata in '%s'" +msgstr "metadatos incompletos en «%s»" + +#: src/test/test_driver.c:1970 +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" +msgstr "descarga del dominio «%s»: falló al abrir %s" + +#: src/test/test_driver.c:1976 +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" +msgstr "descarga del dominio «%s»: falló al escribir el encabezado en %s" + +#: src/test/test_driver.c:1982 +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" +msgstr "descarga del dominio «%s»: falló la escritura: %s" + +#: src/test/test_driver.c:2209 +msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" +msgstr "no es posible adjuntar vcpus en un dominio inactivo" + +#: src/test/test_driver.c:2292 +msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" +msgstr "no es posible mostrar vcpus en un dominio inactivo" + +#: src/test/test_driver.c:2384 +msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" +msgstr "la cantidad de vcpu solicitada es mayor que la cantidad alojada" + +#: src/test/test_driver.c:2525 +msgid "Range exceeds available cells" +msgstr "El rango supera las celdas disponibles" + +#: src/test/test_driver.c:2561 +#, c-format +msgid "Domain '%s' is already running" +msgstr "El dominio «%s» ya se encuentra en ejecución" + +#: src/test/test_driver.c:3172 +#, c-format +msgid "Network '%s' is still running" +msgstr "La red «%s» aún está ejecutándose" + +#: src/test/test_driver.c:3205 +#, c-format +msgid "Network '%s' is already running" +msgstr "La red «%s» ya se encuentra en ejecución" + +#: src/test/test_driver.c:3560 +msgid "there is another transaction running." +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:3587 +msgid "no transaction running, nothing to be commited." +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:3614 +msgid "no transaction running, nothing to rollback." +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:4032 src/test/test_driver.c:4204 +#: src/test/test_driver.c:4240 src/test/test_driver.c:4311 +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is already active" +msgstr "el grupo de almacenamiento «%s» ya se encuentra activo" + +#: src/test/test_driver.c:4122 +msgid "storage pool already exists" +msgstr "el grupo de almacenamiento ya existe" + +#: src/test/test_driver.c:4269 src/test/test_driver.c:4346 +#: src/test/test_driver.c:4501 src/test/test_driver.c:4536 +#: src/test/test_driver.c:4582 src/test/test_driver.c:4696 +#: src/test/test_driver.c:4780 src/test/test_driver.c:4883 +#: src/test/test_driver.c:4961 src/test/test_driver.c:5009 +#: src/test/test_driver.c:5049 +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is not active" +msgstr "el grupo de almacenamiento «%s» no se encuentra activo" + +#: src/test/test_driver.c:4633 +#, c-format +msgid "no storage vol with matching key '%s'" +msgstr "" +"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la clave «%s»" + +#: src/test/test_driver.c:4667 +#, c-format +msgid "no storage vol with matching path '%s'" +msgstr "" +"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el camino «%s»" + +#: src/test/test_driver.c:4714 src/test/test_driver.c:4806 +#, c-format +msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" +msgstr "" +"No hay suficiente espacio libre disponible en el grupo para el volumen «%s»" + +#: src/uml/uml_conf.c:191 +msgid "IP address not supported for ethernet interface" +msgstr "" + +#: src/uml/uml_conf.c:196 +msgid "script execution not supported for ethernet interface" +msgstr "" + +#: src/uml/uml_conf.c:203 +msgid "TCP server networking type not supported" +msgstr "tipo de servidor de red TCP no soportado" + +#: src/uml/uml_conf.c:208 +msgid "TCP client networking type not supported" +msgstr "no hay soporte para clientes de red tipo TCP" + +#: src/uml/uml_conf.c:223 +#, c-format +msgid "Network '%s' not found" +msgstr "No se encuentra la red «%s»" + +#: src/uml/uml_conf.c:253 +msgid "internal networking type not supported" +msgstr "tipo interno de red no soportado" + +#: src/uml/uml_conf.c:258 +msgid "direct networking type not supported" +msgstr "no existe soporte para tipo de entorno de red directa" + +#: src/uml/uml_conf.c:327 +msgid "only TCP listen is supported for chr device" +msgstr "para dispositivos de caracteres solo hay soporte de tipo TCP listen" + +#: src/uml/uml_conf.c:345 +#, c-format +msgid "failed to open chardev file: %s" +msgstr "falló al abrir el archivo de dispositivo de caracteres: %s" + +#: src/uml/uml_conf.c:366 +#, c-format +msgid "unsupported chr device type %d" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres %d no soportado" + +#: src/uml/uml_driver.c:471 +msgid "cannot initialize inotify" +msgstr "no es posible iniciar inotify" + +#: src/uml/uml_driver.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" +msgstr "Falló al crear directorio de monitor %s: %s" + +#: src/uml/uml_driver.c:514 +msgid "umlStartup: out of memory" +msgstr "umlStartup: fuera de memoria" + +#: src/uml/uml_driver.c:776 +#, c-format +msgid "failed to read pid: %s" +msgstr "Falló al leer pid: %s" + +#: src/uml/uml_driver.c:798 +#, c-format +msgid "Unix path %s too long for destination" +msgstr "La ruta unix %s es demasiado extensa para el destino" + +#: src/uml/uml_driver.c:828 +msgid "cannot open socket" +msgstr "no fue posible abrir el zócalo" + +#: src/uml/uml_driver.c:838 +msgid "cannot bind socket" +msgstr "no es posible asociar el zócalo" + +#: src/uml/uml_driver.c:892 +#, c-format +msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" +msgstr "no es posible enviar comando %s tan extenso (%d bytes)" + +#: src/uml/uml_driver.c:898 +#, c-format +msgid "Command %s too long for destination" +msgstr "El comando %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/uml/uml_driver.c:905 +#, c-format +msgid "cannot send command %s" +msgstr "no es posible enviar la orden %s" + +#: src/uml/uml_driver.c:918 +#, c-format +msgid "cannot read reply %s" +msgstr "no es posible leer la respuestas %s" + +#: src/uml/uml_driver.c:924 +#, c-format +msgid "incomplete reply %s" +msgstr "respuesta %s incompleta" + +#: src/uml/uml_driver.c:989 +msgid "no kernel specified" +msgstr "no se ha especificado un kernel" + +#: src/uml/uml_driver.c:998 +#, c-format +msgid "Cannot find UML kernel %s" +msgstr "No es posible encontrar un kernel %s UML" + +#: src/uml/uml_driver.c:1028 +msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" +msgstr "" +"No es posible establecer marca de archivo de registro de MV close-on-exec" + +#: src/uml/uml_driver.c:1167 +#, c-format +msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" +msgstr "camino UML URI «%s» no esperado, intente uml:///system" + +#: src/uml/uml_driver.c:1174 +#, c-format +msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" +msgstr "camino UML URI «%s» no esperado, intente uml:///session" + +#: src/uml/uml_driver.c:1183 +msgid "uml state driver is not active" +msgstr "el estado de controlador uml es no activo" + +#: src/uml/uml_driver.c:1435 +#, c-format +msgid "cannot parse version %s" +msgstr "no es posible analizar versión %s" + +#: src/uml/uml_driver.c:1538 +msgid "shutdown operation failed" +msgstr "Falló la operación de desconexión" + +#: src/uml/uml_driver.c:1668 +msgid "cannot set max memory lower than current memory" +msgstr "" +"No es posible establecer que la memoria máxima sea menor que la memoria " +"actual" + +#: src/uml/uml_driver.c:2044 +msgid "cannot attach device on inactive domain" +msgstr "no es posible adjuntar un dispositivo a un dominio inactivo" + +#: src/uml/uml_driver.c:2090 src/uml/uml_driver.c:2202 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5538 src/vbox/vbox_tmpl.c:5553 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5709 +msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" +msgstr "no es posible modificar la configuración persistente de un dominio" + +#: src/uml/uml_driver.c:2162 +msgid "cannot detach device on inactive domain" +msgstr "no es posible desconectar el disco en un dominio inactivo" + +#: src/uml/uml_driver.c:2355 tools/virsh.c:10107 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "no es posible leer %s" + +#: src/util/authhelper.c:41 +#, c-format +msgid "Enter username for %s [%s]" +msgstr "Ingrese un nombre de usuario para %s [%s]" + +#: src/util/authhelper.c:46 +#, c-format +msgid "Enter username for %s" +msgstr "Ingrese nombre de usuario para %s" + +#: src/util/authhelper.c:87 +#, c-format +msgid "Enter %s's password for %s" +msgstr "Ingrese la contraseña de %s para %s" + +#: src/util/cgroup.c:113 +msgid "Unable to open /proc/mounts" +msgstr "No es posible abrir /proc/mounts" + +#: src/util/cgroup.c:170 +msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" +msgstr "No es posible abrir /proc/self/cgroup" + +#: src/util/cgroup.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to detect mounts for %s" +msgstr "Falló al intentar detectar montajes para %s" + +#: src/util/cgroup.c:251 +#, c-format +msgid "Could not find placement for controller %s at %s" +msgstr "No es posible encontrar lugar para el controlador %s en %s" + +#: src/util/cgroup.c:264 +#, c-format +msgid "Failed to detect mapping for %s" +msgstr "Fallo al mapeo para %s" + +#: src/util/cgroup.c:466 +#, c-format +msgid "Failed to get %s %d" +msgstr "Falló al obtener%s %d" + +#: src/util/cgroup.c:479 +#, c-format +msgid "Failed to set %s %d" +msgstr "Falló al definir %s %d" + +#: src/util/cgroup.c:497 +#, c-format +msgid "Failed to read %s/%s (%d)" +msgstr "Falló al leer %s/%s (%d)" + +#: src/util/cgroup.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to set %s/%s (%d)" +msgstr "Falló al definir %s/%s (%d)" + +#: src/util/cgroup.c:683 +#, c-format +msgid "Unable to open %s (%d)" +msgstr "No es posible abrir %s (%d)" + +#: src/util/cgroup.c:694 +#, c-format +msgid "Failed to readdir for %s (%d)" +msgstr "Falló al leer leer el directorio para %s (%d)" + +#: src/util/cgroup.c:715 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s (%d)" +msgstr "No es posible eliminar %s (%d)" + +#: src/util/command.c:118 +#, c-format +msgid "cannot clear process capabilities %d" +msgstr "no es posible limpiar capacidades de proceso %d" + +#: src/util/command.c:167 +msgid "cannot block signals" +msgstr "no es posible bloquear señales" + +#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492 +msgid "cannot fork child process" +msgstr "no es posible iniciar proceso hijo" + +#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243 +msgid "cannot unblock signals" +msgstr "no es posible desbloquear señales" + +#: src/util/command.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot find '%s' in path" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:345 +msgid "cannot create pipe" +msgstr "no es posible crear pipe" + +#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377 +msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" +msgstr "Falló al definir marca de descriptor de archivo non-blocking" + +#: src/util/command.c:370 +msgid "Failed to create pipe" +msgstr "Falló al crear pipe" + +#: src/util/command.c:437 +#, c-format +msgid "failed to preserve fd %d" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:444 +msgid "failed to setup stdin file handle" +msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stdin" + +#: src/util/command.c:449 +msgid "failed to setup stdout file handle" +msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stdout" + +#: src/util/command.c:454 +msgid "failed to setup stderr file handle" +msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stderr" + +#: src/util/command.c:479 +msgid "cannot become session leader" +msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión" + +#: src/util/command.c:485 +msgid "cannot change to root directory" +msgstr "no se puede cambiar al directorio raíz" + +#: src/util/command.c:502 +#, c-format +msgid "could not write pidfile %s for %d" +msgstr "no es posible escribir el archivo pid %s de %d" + +#: src/util/command.c:523 +msgid "Could not disable SIGPIPE" +msgstr "No se puede desactivar SIGPIPE" + +#: src/util/command.c:534 +msgid "Could not re-enable SIGPIPE" +msgstr "No se puede reactivar SIGPIPE" + +#: src/util/command.c:554 +#, c-format +msgid "cannot execute binary %s" +msgstr "no es posible ejecutar binario %s" + +#: src/util/command.c:615 +msgid "virRun is not implemented for WIN32" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:637 +msgid "virExec is not implemented for WIN32" +msgstr "virExec no se encuentra implementado en WIN32" + +#: src/util/command.c:1526 src/util/command.c:1745 src/util/command.c:1793 +#: src/util/command.c:2021 src/util/command.c:2167 src/util/command.c:2356 +#: src/util/command.c:2415 +msgid "invalid use of command API" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1563 +#, c-format +msgid "exit status %d" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1566 +#, c-format +msgid "fatal signal %d" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1569 +#, c-format +msgid "invalid value %d" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1643 +msgid "unable to poll on child" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1670 +msgid "unable to read child stdout" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1671 +msgid "unable to read child stderr" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1699 +msgid "unable to write to child input" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1759 +msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1815 +msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1821 +msgid "cannot mix string I/O with daemon" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1831 +msgid "unable to open pipe" +msgstr "imposible abrir la tubería" + +#: src/util/command.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1946 +msgid "Unable to notify parent process" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1956 +msgid "Unknown failure during hook execution" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1959 +msgid "Unable to send error to parent process" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1968 +msgid "Unable to wait on parent process" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1970 +msgid "libvirtd quit during handshake" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:1974 +#, c-format +msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2033 +msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2039 +#, c-format +msgid "command is already running as pid %d" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2046 +msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2051 +#, c-format +msgid "daemonized command cannot set working directory %s" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2057 +msgid "creation of pid file requires daemonized command" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2115 src/util/command.c:2124 +#, c-format +msgid "unable to wait for process %d" +msgstr "imposible esperar por el proceso %d" + +#: src/util/command.c:2132 +#, c-format +msgid "Child process (%d) status unexpected: %s" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2173 +msgid "command is not yet running" +msgstr "la orden no se está ejecutando" + +#: src/util/command.c:2191 +#, c-format +msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2362 src/util/command.c:2421 +msgid "Handshake is already complete" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2369 +msgid "Unable to wait for child process" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2371 +msgid "Child process quit during startup handshake" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2386 +msgid "No error message from child failure" +msgstr "" + +#: src/util/command.c:2427 +msgid "Unable to notify child process" +msgstr "" + +#: src/util/conf.c:355 +msgid "unterminated number" +msgstr "número indeterminado" + +#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadena no determinada" + +#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 +msgid "expecting a value" +msgstr "esperando un valor" + +#: src/util/conf.c:469 +msgid "lists not allowed in VMX format" +msgstr "lista no permitida en formato VMX" + +#: src/util/conf.c:490 +msgid "expecting a separator in list" +msgstr "esperando un separador en lista" + +#: src/util/conf.c:513 +msgid "list is not closed with ]" +msgstr "la lista no finaliza con ]" + +#: src/util/conf.c:520 +msgid "numbers not allowed in VMX format" +msgstr "números no permitidos en formato VMX" + +#: src/util/conf.c:563 +msgid "expecting a name" +msgstr "se espera un nombre" + +#: src/util/conf.c:627 +msgid "expecting a separator" +msgstr "se espera un separador" + +#: src/util/conf.c:658 +msgid "expecting an assignment" +msgstr "se espera una tarea" + +#: src/util/conf.c:953 +msgid "failed to open file" +msgstr "Falló al abrir el archivo" + +#: src/util/conf.c:963 +msgid "failed to save content" +msgstr "Falló al guardar el contenido" + +#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 +#, c-format +msgid "cannot write config file '%s'" +msgstr "No es posible escribir el archivo de configuración «%s»" + +#: src/util/dnsmasq.c:576 +#, c-format +msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." +msgstr "" +"Falló al realizar la recarga de los archivos de configuración dnsmasq (PID: " +"%d)." + +#: src/util/event_poll.c:627 +msgid "Unable to poll on file handles" +msgstr "" + +#: src/util/event_poll.c:677 +msgid "Unable to setup wakeup pipe" +msgstr "" + +#: src/util/event_poll.c:685 +#, c-format +msgid "Unable to add handle %d to event loop" +msgstr "" + +#: src/util/hash.c:40 +msgid "Hash operation not allowed during iteration" +msgstr "" + +#: src/util/hooks.c:101 +#, c-format +msgid "Invalid hook name for #%d" +msgstr "Nombre de enganche no válido para #%d" + +#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249 +#, c-format +msgid "Failed to build path for %s hook" +msgstr "Falló al construir la dirección para el enganche %s" + +#: src/util/hooks.c:236 +#, c-format +msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" +msgstr "Trabado por %s, falló al encontrar la operación #%d" + +#: src/util/hooks.c:264 +#, c-format +msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" +msgstr "" + +#: src/util/hostusb.c:80 +#, c-format +msgid "Could not parse usb file %s" +msgstr "No se pudo analizar el archivo USB %s" + +#: src/util/hostusb.c:102 +#, c-format +msgid "Could not open directory %s" +msgstr "No es posible abrir el directorio %s" + +#: src/util/hostusb.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to parse dir name '%s'" +msgstr "Fallo al intentar analizar el nombre «%s»" + +#: src/util/hostusb.c:147 +#, c-format +msgid "Did not find USB device %x:%x" +msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo USB %x:%x" + +#: src/util/hostusb.c:177 +#, c-format +msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" +msgstr "" + +#: src/util/hostusb.c:193 +#, c-format +msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:114 +msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:127 +msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:135 +#, c-format +msgid "Unable to process file with flags %d" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:160 +msgid "Too many short reads for O_DIRECT" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:172 +#, c-format +msgid "Unable to write %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to truncate %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to close %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:200 +#, c-format +msgid "%s: try --help for more details" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" +" or: %s FILENAME LENGTH FD\n" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:245 +#, c-format +msgid "%s: malformed file flags %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:250 +#, c-format +msgid "%s: malformed file mode %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:255 +#, c-format +msgid "%s: malformed file offset %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:260 +#, c-format +msgid "%s: malformed delete flag %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:268 +#, c-format +msgid "%s: malformed fd %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:282 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:291 +#, c-format +msgid "%s: malformed file length %s" +msgstr "" + +#: src/util/iohelper.c:309 +#, c-format +msgid "%s: unknown failure with %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/iptables.c:297 +msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" +msgstr "Solo IPv4 o IPv6 se pueden usar con tablas ip" + +#: src/util/iptables.c:303 +msgid "Failure to mask address" +msgstr "" + +#: src/util/iptables.c:767 +#, c-format +msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." +msgstr "" + +#: src/util/json.c:927 +msgid "Unable to create JSON parser" +msgstr "" + +#: src/util/json.c:939 +#, c-format +msgid "cannot parse json %s: %s" +msgstr "no es posible analizar json %s: %s" + +#: src/util/json.c:1051 +msgid "Unable to create JSON formatter" +msgstr "" + +#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087 +msgid "No JSON parser implementation is available" +msgstr "No existe disponible una implementación para analizador JSON" + +#: src/util/netlink.c:81 +msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" +msgstr "" + +#: src/util/netlink.c:87 +msgid "cannot connect to netlink socket" +msgstr "" + +#: src/util/netlink.c:99 +msgid "cannot send to netlink socket" +msgstr "no es posible enviar hacia el socket netlink" + +#: src/util/netlink.c:113 +msgid "error in select call" +msgstr "error en la llamada select" + +#: src/util/netlink.c:116 +msgid "no valid netlink response was received" +msgstr "no se ha recibido ninguna respuesta netlink válida" + +#: src/util/netlink.c:124 +msgid "nl_recv failed" +msgstr "" + +#: src/util/netlink.c:147 +msgid "nlComm is not supported since libnl was not available" +msgstr "" + +#: src/util/netlink.c:149 +msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:624 +#, c-format +msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" +msgstr "" +"Dispositivos %s activos en el bus con %s, sin hacer restablecimiento de bus" + +#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678 +#, c-format +msgid "Failed to find parent device for %s" +msgstr "Falló al encontrar un dispositivo principal para %s" + +#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693 +#, c-format +msgid "Failed to read PCI config space for %s" +msgstr "Falló al leer el espacio de configuración PCI para %s" + +#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713 +#, c-format +msgid "Failed to restore PCI config space for %s" +msgstr "Falló al restaurar configuración de espacio PCI para %s" + +#: src/util/pci.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to open config space file '%s'" +msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio «%s»" + +#: src/util/pci.c:753 +#, c-format +msgid "Not resetting active device %s" +msgstr "No se está reiniciando el dispositivo activo %s" + +#: src/util/pci.c:780 +#, c-format +msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" +msgstr "No es posible reiniciar el dispositivo PCI %s: %s" + +#: src/util/pci.c:782 +msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" +msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus" + +#: src/util/pci.c:906 +#, c-format +msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:924 +#, c-format +msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:948 +#, c-format +msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" +msgstr "" +"Falló al desencadenar una nueva comprobación del dispositivo PCI «%s»" + +#: src/util/pci.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" +msgstr "Falló al añadir ID de dispositivo PCI «%s» en %s" + +#: src/util/pci.c:1037 +#, c-format +msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" +msgstr "Falló al desmontar dispositivo PCI «%s»" + +#: src/util/pci.c:1059 +#, c-format +msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falló al añadir slot para dispositivo PCI «%s» hacia %s" + +#: src/util/pci.c:1071 +#, c-format +msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI «%s» con %s" + +#: src/util/pci.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" +msgstr "Falló al eliminar ID de PCI «%s» de %s" + +#: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144 +msgid "cannot find any PCI stub module" +msgstr "no es posible encontrar ningún modulo stub PCI" + +#: src/util/pci.c:1131 +#, c-format +msgid "Not detaching active device %s" +msgstr "No se está desasociando el dispositivo activo %s" + +#: src/util/pci.c:1150 +#, c-format +msgid "Not reattaching active device %s" +msgstr "No se está reasociando el dispositivo activo %s" + +#: src/util/pci.c:1321 +#, c-format +msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:1333 +#, c-format +msgid "Device %s not found: could not access %s" +msgstr "El dispositivo %s no ha sido encontrado: no es posible acceder a %s" + +#: src/util/pci.c:1343 +#, c-format +msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" +msgstr "Falló al leer ID de producto/proveedor para %s" + +#: src/util/pci.c:1352 +#, c-format +msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:1490 +#, c-format +msgid "Device %s is already in use" +msgstr "el nombre del puente «%s» ya está siendo utilizado." + +#: src/util/pci.c:1733 +#, c-format +msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" +msgstr "" +"El dispositivo %s se encuentra detrás de un interruptor que no posee ACS, y " +"por lo tanto no puede serle asignado" + +#: src/util/pci.c:1830 +#, c-format +msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" +msgstr "Falló al resolver enlace del dispositivo «%s»: «%s»" + +#: src/util/pci.c:1844 +#, c-format +msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" +msgstr "Falló al analizar dirección de configuración PCI «%s»" + +#: src/util/pci.c:1911 +#, c-format +msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:1942 +#, c-format +msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" +msgstr "Falló al obtener función SR IOV del enlace del dispositivo «%s»" + +#: src/util/pci.c:2004 +#, c-format +msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:2076 +msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:2086 +msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:2094 +msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:2104 +msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:2114 +msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms" +msgstr "" + +#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 +#, c-format +msgid "cannot set CPU affinity on process %d" +msgstr "no es posible definir afinidad de CPU en el proceso %d" + +#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 +#, c-format +msgid "cannot get CPU affinity of process %d" +msgstr "no es posible obtener afinidad de CPU en el proceso %d" + +#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 +msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" +msgstr "El proceso de afinidad del CPU no está soportado en esta plataforma" + +#: src/util/sexpr.c:245 +#, c-format +msgid "unknown s-expression kind %d" +msgstr "" + +#: src/util/stats_linux.c:54 +msgid "Could not open /proc/net/dev" +msgstr "No es posible abrir /proc/net/dev" + +#: src/util/stats_linux.c:110 +msgid "/proc/net/dev: Interface not found" +msgstr "" + +#: src/util/storage_file.c:760 +#, c-format +msgid "cannot set to start of '%s'" +msgstr "no es posible definir al inicio de «%s»" + +#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 +#, c-format +msgid "cannot read header '%s'" +msgstr "no es posible leer el encabezado «%s»" + +#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 +#, c-format +msgid "cannot open file '%s'" +msgstr "no es posible abrir el archivo «%s»" + +#: src/util/storage_file.c:851 +#, c-format +msgid "cannot seek to start of '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/storage_file.c:870 +#, c-format +msgid "unknown storage file format %d" +msgstr "formato de archivo de almacenamiento %d desconocido" + +#: src/util/storage_file.c:974 +#, c-format +msgid "Invalid relative path '%s'" +msgstr "Ruta relativa «%s» no válida" + +#: src/util/storage_file.c:992 +#, c-format +msgid "cannot determine filesystem for '%s'" +msgstr "no es posible determinar el sistema de archivos de «%s»" + +#: src/util/sysinfo.c:127 +msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/sysinfo.c:464 +#, c-format +msgid "Failed to find path for %s binary" +msgstr "" + +#: src/util/sysinfo.c:474 +#, c-format +msgid "Failed to execute command %s" +msgstr "Fallo al ejecutar la orden: %s" + +#: src/util/sysinfo.c:680 +#, c-format +msgid "unexpected sysinfo type model %d" +msgstr "" + +#: src/util/sysinfo.c:713 +msgid "Target sysinfo does not match source" +msgstr "" + +#: src/util/sysinfo.c:719 +#, c-format +msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" +msgstr "" + +#: src/util/sysinfo.c:729 +#, c-format +msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" +msgstr "" + +#: src/util/util.c:328 +msgid "Unknown poll response." +msgstr "Respuesta a solicitud desconocida." + +#: src/util/util.c:362 +msgid "poll error" +msgstr "error en la consulta" + +#: src/util/util.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s'" +msgstr "Falló al abrir el disco «%s»" + +#: src/util/util.c:458 +#, c-format +msgid "Failed to read file '%s'" +msgstr "Falló al leer el archivo «%s»" + +#: src/util/util.c:745 +#, c-format +msgid "failed to create file '%s'" +msgstr "Falló al crear el archivo «%s»" + +#: src/util/util.c:794 +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "falló al crear el directorio «%s»" + +#: src/util/util.c:866 +#, c-format +msgid "failed to create socket needed for '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/util.c:901 src/util/util.c:994 +#, c-format +msgid "failed to wait for child creating '%s'" +msgstr "falló al esperar que el proceso hijo genere «%s»" + +#: src/util/util.c:1024 +#, c-format +msgid "child failed to create directory '%s'" +msgstr "el proceso hijo falló al crear el directorio «%s»" + +#: src/util/util.c:1040 +#, c-format +msgid "cannot chown '%s' to group %u" +msgstr "no es posible modificar la pertenencia de «%s» al grupo %u" + +#: src/util/util.c:1078 +msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" +msgstr "" + +#: src/util/util.c:1090 +msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" +msgstr "virDirCreate no se encuentra implementado en WIN32" + +#: src/util/util.c:1913 +#, c-format +msgid "Disk index %d is negative" +msgstr "El índice de disco %d es negativo" + +#: src/util/util.c:1969 +msgid "failed to determine host name" +msgstr "Falló al determinar el nombre del anfitrión" + +#: src/util/util.c:2151 +#, c-format +msgid "Failed to find user record for uid '%u'" +msgstr "Falló al buscar registro de usuario para el uid '%u'" + +#: src/util/util.c:2215 +#, c-format +msgid "Failed to find user record for name '%s'" +msgstr "Falló al buscar registro de usuario para el nombre «%s»" + +#: src/util/util.c:2264 +#, c-format +msgid "Failed to find group record for name '%s'" +msgstr "Falló al buscar registro de grupo para el nombre «%s»" + +#: src/util/util.c:2291 +#, c-format +msgid "cannot change to '%d' group" +msgstr "no es posible trasladarse al grupo '%d'" + +#: src/util/util.c:2323 +#, c-format +msgid "cannot getpwuid_r(%d)" +msgstr "" + +#: src/util/util.c:2330 +#, c-format +msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" +msgstr "" + +#: src/util/util.c:2339 +#, c-format +msgid "cannot change to uid to '%d'" +msgstr "no se puede camnbiar uid a «%d»" + +#: src/util/util.c:2357 +msgid "virGetUserDirectory is not available" +msgstr "no se encuentra disponible virGetUserDirectory" + +#: src/util/util.c:2366 +msgid "virGetUserName is not available" +msgstr "no se encuentra disponible virGetUserName" + +#: src/util/util.c:2375 +msgid "virGetUserID is not available" +msgstr "no se encuentra disponible virGetUserID" + +#: src/util/util.c:2385 +msgid "virGetGroupID is not available" +msgstr "no se encuentra disponible virGetGroupID" + +#: src/util/util.c:2395 +msgid "virSetUIDGID is not available" +msgstr "virSetUIDGID no está disponible" + +#: src/util/viraudit.c:60 +msgid "Unable to initialize audit layer" +msgstr "Imposible inicializar la capa de auditoría" + +#: src/util/virfile.c:150 +msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:167 +#, c-format +msgid "invalid fd %d for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:173 +#, c-format +msgid "unexpected mode %x for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:180 +#, c-format +msgid "unable to create pipe for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:200 +msgid "unable to close pipe" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:354 +#, c-format +msgid "cannot create file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:360 +#, c-format +msgid "cannot write data to file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:366 +#, c-format +msgid "cannot sync file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:372 +#, c-format +msgid "cannot save file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virfile.c:378 +#, c-format +msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:62 src/util/virnetdev.c:486 +#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146 +#: src/util/virnetdevtap.c:204 +#, c-format +msgid "Network interface name '%s' is too long" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdevbridge.c:69 +msgid "Cannot open network interface control socket" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:75 src/util/virnetdevbridge.c:75 +msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:115 +#, c-format +msgid "Unable to check interface flags for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:129 +#, c-format +msgid "Unable to check interface %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:159 src/util/virnetdev.c:213 src/util/virnetdev.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:168 src/util/virnetdev.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:269 +#, c-format +msgid "Unable to preserve mac for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:310 +#, c-format +msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:345 src/util/virnetdev.c:360 +#, c-format +msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:391 src/util/virnetdev.c:406 +#, c-format +msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:493 +#, c-format +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:508 +#, c-format +msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:538 src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615 +#, c-format +msgid "Cannot get interface flags on '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:552 src/util/virnetdev.c:569 +#, c-format +msgid "Cannot set interface flags on '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:640 src/util/virnetdev.c:689 +msgid "Unable to open control socket" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:695 +#, c-format +msgid "invalid interface name %s" +msgstr "nombre de interfaz %s inválido" + +#: src/util/virnetdev.c:656 +#, c-format +msgid "Unable to get index for interface %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:672 +msgid "Unable to get interface index on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:702 +#, c-format +msgid "Unable to get VLAN for interface %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:719 +msgid "Unable to get VLAN on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:837 +#, c-format +msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:857 +msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:903 +#, c-format +msgid "coud not get MAC address of interface %s" +msgstr "no se pudo obtener una dirección MAC de la interfaz %s" + +#: src/util/virnetdev.c:935 +msgid "Unable to check interface config on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:1063 +msgid "Unable to check virtual function status on this platfornm" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:1073 +msgid "Unable to get virtual function index on this platfornm" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdev.c:1082 +msgid "Unable to get physical function status on this platfornm" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 +#: src/util/virnetdevbridge.c:136 +#, c-format +msgid "Unable to set bridge %s %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 +#: src/util/virnetdevbridge.c:192 +#, c-format +msgid "Unable to get bridge %s %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 +#, c-format +msgid "Unable to create bridge %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 +#, c-format +msgid "Unable to delete bridge %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 +#, c-format +msgid "Unable to get interface index for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 +#, c-format +msgid "Unable to add bridge %s port %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 +#, c-format +msgid "Unable to remove bridge %s port %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:502 +#, c-format +msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:510 +#, c-format +msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to set STP on %s on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevbridge.c:528 +#, c-format +msgid "Unable to get STP on %s on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:184 +#, c-format +msgid "error creating %s type of interface" +msgstr "error al crear el tipo %s de interfaz" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294 +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562 +msgid "malformed netlink response message" +msgstr "mensaje de respuesta netlink mal formado" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302 +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570 +msgid "allocated netlink buffer is too small" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:270 +#, c-format +msgid "error destroying %s interface" +msgstr "error al destruir la interfaz %s" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:329 +msgid "buffer for ifindex path is too small" +msgstr "el búfer de la ruta ifindex es demasiado pequeño" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 +#, c-format +msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" +msgstr "" +"no es posible abrir el archivo macvtap %s para poder determinar el índice de " +"la interfaz" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 +msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" +msgstr "" +"no es posible determinar el índice de la interfaz del dispositivo tap macvtap" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 +msgid "internal buffer for tap device is too small" +msgstr "el búfer interno para el dispositivo tap es muy pequeño" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:373 +#, c-format +msgid "cannot open macvtap tap device %s" +msgstr "no es posible abrir el dispositivo tap macvtap %s" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 +msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" +msgstr "no es posible obtener las banderas de la interfaz tap macvtap" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 +msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" +msgstr "no es posible quitar la bandera IFF_VNET_HDR en el tap macvtap" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:420 +msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:425 +msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" +msgstr "no es posible definir marca IFF_VNET_HDR en la pulsión macvtap" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:517 +#, c-format +msgid "Unable to create macvlan device %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660 +#: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690 +msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195 +msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:154 +#, c-format +msgid "Unable to create tap device %s" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:162 +#, c-format +msgid "Unable to set tap device %s to persistent" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:211 +msgid "Unable to associate TAP device" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:217 +msgid "Unable to make TAP device non-persistent" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:233 +msgid "Unable to create TAP devices on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevtap.c:239 +msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154 +msgid "error parsing pid of lldpad" +msgstr "error analizando pid de lldpad" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Error abriendo el archivo %s" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:245 +#, c-format +msgid "error dumping %s (%d) interface" +msgstr "error descargando la interfaz %s (%d)" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:314 +msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" +msgstr "error analizando la parte IFLA_PORT_SELF" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:318 +msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" +msgstr "No se encuentra IFLA_PORT_SELF" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:330 +msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" +msgstr "error iterando sobre la parte IFLA_VF_PORTS" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 +msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" +msgstr "error analizando la parte IFLA_VF_PORT" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:354 +msgid "Could not find netlink response with expected parameters" +msgstr "No es posible hallar respuesta netlink con los parámetros esperados" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:359 +msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" +msgstr "No se encuentra IFLA_VF_PORTS" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 +msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" +msgstr "No se ha encontrado IFLA_PORT_RESPONSE en el mensaje netlink" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:536 +#, c-format +msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" +msgstr "error durante la configuración del puerto virtual del índice %d" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:618 +msgid "buffer for root interface name is too small" +msgstr "el búfer del nombre de la interfaz raíz es demasiado pequeño" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:674 +msgid "sending of PortProfileRequest failed." +msgstr "falló el envío de PortProfileRequest" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:695 +#, c-format +msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" +msgstr "" +"error %d durante la definición del enlace del perfil del puerto sobre la " +"interfaz %s (%d)" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:709 +msgid "port-profile setlink timed out" +msgstr "" +"tiempo de espera agotado para definición de enlace al perfil de puerto" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925 +#, c-format +msgid "operation type %d not supported" +msgstr "no existe soporte para el tipo de operación %d" + +#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073 +msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:99 +msgid "Suspend duration is too short" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:202 +msgid "Suspend operation already in progress" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:210 +msgid "Suspend-to-RAM" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:218 +msgid "Suspend-to-Disk" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:226 +msgid "Hybrid-Suspend" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:233 +msgid "Invalid suspend target" +msgstr "" + +#: src/util/virnodesuspend.c:243 +msgid "Failed to create thread to suspend the host\n" +msgstr "" + +#: src/util/virpidfile.c:321 +#, c-format +msgid "Failed to open pid file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virpidfile.c:328 +#, c-format +msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virpidfile.c:336 +#, c-format +msgid "Unable to check status of pid file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virpidfile.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to acquire pid file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virpidfile.c:374 +#, c-format +msgid "Failed to write to pid file '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188 +msgid "Missing address" +msgstr "Falta la dirección" + +#: src/util/virsocketaddr.c:104 +#, c-format +msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" +msgstr "No se puede analizar la dirección del zócalo «%s»: %s" + +#: src/util/virsocketaddr.c:111 +#, c-format +msgid "No socket addresses found for '%s'" +msgstr "No se encontró dirección del zócalo para «%s»" + +#: src/util/virsocketaddr.c:212 +#, c-format +msgid "Cannot convert socket address to string: %s" +msgstr "No se puede convertir la dirección del zócalo en cadena: %s" + +#: src/util/virterror.c:226 +msgid "An error occurred, but the cause is unknown" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:572 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: src/util/virterror.c:575 tools/virsh.c:16932 +msgid "error" +msgstr "error" + +#: src/util/virterror.c:705 +msgid "No error message provided" +msgstr "No se ha provisto un mensaje de error" + +#: src/util/virterror.c:768 +#, c-format +msgid "internal error %s" +msgstr "error interno %s" + +#: src/util/virterror.c:770 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#: src/util/virterror.c:773 tools/virsh.c:12077 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: src/util/virterror.c:777 +msgid "this function is not supported by the connection driver" +msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión" + +#: src/util/virterror.c:779 +#, c-format +msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" +msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión: %s" + +#: src/util/virterror.c:783 +msgid "no connection driver available" +msgstr "no existe disponible un controlador de conexión" + +#: src/util/virterror.c:785 +#, c-format +msgid "no connection driver available for %s" +msgstr "no existe disponible un controlador de conexión para %s" + +#: src/util/virterror.c:789 +msgid "invalid connection pointer in" +msgstr "indicador de conexión inválido en" + +#: src/util/virterror.c:791 +#, c-format +msgid "invalid connection pointer in %s" +msgstr "indicador de conexión inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:795 +msgid "invalid domain pointer in" +msgstr "indicador de dominio inválido en" + +#: src/util/virterror.c:797 +#, c-format +msgid "invalid domain pointer in %s" +msgstr "indicador de dominio inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:801 +msgid "invalid argument" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:803 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:807 +#, c-format +msgid "operation failed: %s" +msgstr "Falló la operación: %s" + +#: src/util/virterror.c:809 +msgid "operation failed" +msgstr "Falló la operación" + +#: src/util/virterror.c:813 +#, c-format +msgid "GET operation failed: %s" +msgstr "Falló la operación GET: %s" + +#: src/util/virterror.c:815 +msgid "GET operation failed" +msgstr "Falló la operación GET" + +#: src/util/virterror.c:819 +#, c-format +msgid "POST operation failed: %s" +msgstr "Falló la creación del POST: %s" + +#: src/util/virterror.c:821 +msgid "POST operation failed" +msgstr "Falló la creación POST" + +#: src/util/virterror.c:824 +#, c-format +msgid "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "se ha obtenido un código de error HTTP %d desconocido" + +#: src/util/virterror.c:828 +#, c-format +msgid "unknown host %s" +msgstr "anfitrión %s desconocido" + +#: src/util/virterror.c:830 +msgid "unknown host" +msgstr "anfitrión desconocido" + +#: src/util/virterror.c:834 +#, c-format +msgid "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "Falló al serializar S-Expr: %s" + +#: src/util/virterror.c:836 +msgid "failed to serialize S-Expr" +msgstr "Falló al serializar S-Expr" + +#: src/util/virterror.c:840 +msgid "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "no se pudo utilizar la entrada del hypervisor Xen" + +#: src/util/virterror.c:842 +#, c-format +msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "no se pudo utilizar la entrada %s del hypervisor Xen" + +#: src/util/virterror.c:846 +msgid "could not connect to Xen Store" +msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen" + +#: src/util/virterror.c:848 +#, c-format +msgid "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen %s" + +#: src/util/virterror.c:851 +#, c-format +msgid "failed Xen syscall %s" +msgstr "Falló syscall Xen %s" + +#: src/util/virterror.c:855 +msgid "unknown OS type" +msgstr "tipo de sistema operativo desconocido" + +#: src/util/virterror.c:857 +#, c-format +msgid "unknown OS type %s" +msgstr "tipo de sistema operativo %s desconocido" + +#: src/util/virterror.c:860 +msgid "missing kernel information" +msgstr "falta información del kernel" + +#: src/util/virterror.c:864 +msgid "missing root device information" +msgstr "falta información del dispositivo raíz" + +#: src/util/virterror.c:866 +#, c-format +msgid "missing root device information in %s" +msgstr "no se encuentra información en %s acerca del dispositivo raíz" + +#: src/util/virterror.c:870 +msgid "missing source information for device" +msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo" + +#: src/util/virterror.c:872 +#, c-format +msgid "missing source information for device %s" +msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" + +#: src/util/virterror.c:876 +msgid "missing target information for device" +msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo" + +#: src/util/virterror.c:878 +#, c-format +msgid "missing target information for device %s" +msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo %s" + +#: src/util/virterror.c:882 +msgid "missing domain name information" +msgstr "falta información de nombre del dominio" + +#: src/util/virterror.c:884 +#, c-format +msgid "missing domain name information in %s" +msgstr "no se encuentra información de nombre de dominio en %s" + +#: src/util/virterror.c:888 +msgid "missing operating system information" +msgstr "falta información del sistema operativo" + +#: src/util/virterror.c:890 +#, c-format +msgid "missing operating system information for %s" +msgstr "no se encuentra información de sistema operativo para %s" + +#: src/util/virterror.c:894 +msgid "missing devices information" +msgstr "falta información de dispositivos" + +#: src/util/virterror.c:896 +#, c-format +msgid "missing devices information for %s" +msgstr "no se encuentra información de dispositivos para %s" + +#: src/util/virterror.c:900 +msgid "too many drivers registered" +msgstr "demasiados dispositivos registrados" + +#: src/util/virterror.c:902 +#, c-format +msgid "too many drivers registered in %s" +msgstr "demasiados dispositivos registrados en %s" + +#: src/util/virterror.c:906 +msgid "library call failed, possibly not supported" +msgstr "Falló el llamado a la biblioteca, posiblemente no tenga soporte" + +#: src/util/virterror.c:908 +#, c-format +msgid "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "Falló el llamado a la biblioteca %s, posiblemente no tenga soporte" + +#: src/util/virterror.c:912 +msgid "XML description is invalid or not well formed" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:914 +#, c-format +msgid "XML error: %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:918 +msgid "this domain exists already" +msgstr "este dominio ya existe" + +#: src/util/virterror.c:920 +#, c-format +msgid "domain %s exists already" +msgstr "el dominio %s ya existe" + +#: src/util/virterror.c:924 +msgid "operation forbidden for read only access" +msgstr "operación no permitida para acceso de solo lectura" + +#: src/util/virterror.c:926 +#, c-format +msgid "operation %s forbidden for read only access" +msgstr "operación %s prohibida para acceso de solo lectura" + +#: src/util/virterror.c:930 +msgid "failed to open configuration file for reading" +msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración para lectura" + +#: src/util/virterror.c:932 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "Falló al abrir %s para lectura" + +#: src/util/virterror.c:936 +msgid "failed to read configuration file" +msgstr "Falló al leer archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:938 +#, c-format +msgid "failed to read configuration file %s" +msgstr "Falló al leer archivo de configuración %s" + +#: src/util/virterror.c:942 +msgid "failed to parse configuration file" +msgstr "Falló al analizar archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:944 +#, c-format +msgid "failed to parse configuration file %s" +msgstr "Falló al analizar el archivo de configuración %s" + +#: src/util/virterror.c:948 +msgid "configuration file syntax error" +msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:950 +#, c-format +msgid "configuration file syntax error: %s" +msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s" + +#: src/util/virterror.c:954 +msgid "failed to write configuration file" +msgstr "Falló al escribir archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:956 +#, c-format +msgid "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo de configuración: %s" + +#: src/util/virterror.c:960 +msgid "parser error" +msgstr "error de examinador" + +#: src/util/virterror.c:966 +msgid "invalid network pointer in" +msgstr "indicador de red inválido en" + +#: src/util/virterror.c:968 +#, c-format +msgid "invalid network pointer in %s" +msgstr "indicador de red inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:972 +msgid "this network exists already" +msgstr "esta red ya existe" + +#: src/util/virterror.c:974 +#, c-format +msgid "network %s exists already" +msgstr "la red %s ya existe" + +#: src/util/virterror.c:978 +msgid "system call error" +msgstr "error de llamada de sistema" + +#: src/util/virterror.c:984 +msgid "RPC error" +msgstr "error RPC" + +#: src/util/virterror.c:990 +msgid "GNUTLS call error" +msgstr "error de llamada de GNUTLS" + +#: src/util/virterror.c:996 +msgid "Failed to find the network" +msgstr "Falló al encontrar la red" + +#: src/util/virterror.c:998 +#, c-format +msgid "Failed to find the network: %s" +msgstr "Falló al encontrar la red: %s" + +#: src/util/virterror.c:1002 +msgid "Domain not found" +msgstr "No se encontró el dominio" + +#: src/util/virterror.c:1004 +#, c-format +msgid "Domain not found: %s" +msgstr "No se encontró dominio: %s" + +#: src/util/virterror.c:1008 +msgid "Network not found" +msgstr "No se encontró red" + +#: src/util/virterror.c:1010 +#, c-format +msgid "Network not found: %s" +msgstr "No se ha encontrado la red: %s" + +#: src/util/virterror.c:1014 +msgid "invalid MAC address" +msgstr "dirección MAC no válida" + +#: src/util/virterror.c:1016 +#, c-format +msgid "invalid MAC address: %s" +msgstr "dirección MAC no válida: %s" + +#: src/util/virterror.c:1022 +#, c-format +msgid "authentication failed: %s" +msgstr "Falló la autenticación: %s" + +#: src/util/virterror.c:1026 +msgid "Storage pool not found" +msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento" + +#: src/util/virterror.c:1028 +#, c-format +msgid "Storage pool not found: %s" +msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1032 +msgid "Storage volume not found" +msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1034 +#, c-format +msgid "Storage volume not found: %s" +msgstr "No se encontró volumen de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1038 +msgid "Storage pool probe failed" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1040 +#, c-format +msgid "Storage pool probe failed: %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1044 +msgid "Storage pool already built" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1046 +#, c-format +msgid "Storage pool already built: %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1050 +msgid "invalid storage pool pointer in" +msgstr "indicador de grupo de almacenamiento inválido en" + +#: src/util/virterror.c:1052 +#, c-format +msgid "invalid storage pool pointer in %s" +msgstr "indicador de grupo de almacenamiento inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1056 +msgid "invalid storage volume pointer in" +msgstr "indicador de volumen de almacenamiento inválido en" + +#: src/util/virterror.c:1058 +#, c-format +msgid "invalid storage volume pointer in %s" +msgstr "indicador de volumen de almacenamiento inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1062 +msgid "Failed to find a storage driver" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de almacenamiento" + +#: src/util/virterror.c:1064 +#, c-format +msgid "Failed to find a storage driver: %s" +msgstr "Falló al encontrar un dispositivo de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1068 +msgid "Failed to find a node driver" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo" + +#: src/util/virterror.c:1070 +#, c-format +msgid "Failed to find a node driver: %s" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo: %s" + +#: src/util/virterror.c:1074 +msgid "invalid node device pointer" +msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido" + +#: src/util/virterror.c:1076 +#, c-format +msgid "invalid node device pointer in %s" +msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1080 +msgid "Node device not found" +msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1082 +#, c-format +msgid "Node device not found: %s" +msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1086 +msgid "Security model not found" +msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1088 +#, c-format +msgid "Security model not found: %s" +msgstr "No se encontró modelo de seguridad: %s" + +#: src/util/virterror.c:1092 +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "La operación solicitada no es válida" + +#: src/util/virterror.c:1094 +#, c-format +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "La información solicitada no es válida: %s" + +#: src/util/virterror.c:1098 +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "Falló al encontrar la interfaz" + +#: src/util/virterror.c:1100 +#, c-format +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "Falló al encontrar la interfaz: %s" + +#: src/util/virterror.c:1104 +msgid "Interface not found" +msgstr "No se encontró interfaz" + +#: src/util/virterror.c:1106 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "No se encontró interfaz: %s" + +#: src/util/virterror.c:1110 +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "indicador de interfaz inválido en" + +#: src/util/virterror.c:1112 +#, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "indicador de interfaz inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1116 +msgid "multiple matching interfaces found" +msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes" + +#: src/util/virterror.c:1118 +#, c-format +msgid "multiple matching interfaces found: %s" +msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes: %s" + +#: src/util/virterror.c:1122 +msgid "Failed to find a secret storage driver" +msgstr "Falló al intentar encontrar un controlador de almacenamiento secreto" + +#: src/util/virterror.c:1124 +#, c-format +msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" +msgstr "" +"Falló al intentar encontrar un dispositivo de almacenamiento secreto: %s" + +#: src/util/virterror.c:1128 +msgid "Invalid secret" +msgstr "Secreto inválido" + +#: src/util/virterror.c:1130 +#, c-format +msgid "Invalid secret: %s" +msgstr "Secreto inválido: %s" + +#: src/util/virterror.c:1134 +msgid "Secret not found" +msgstr "Secreto no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1136 +#, c-format +msgid "Secret not found: %s" +msgstr "Secreto no encontrado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1140 +msgid "Failed to start the nwfilter driver" +msgstr "Falló al iniciar el controlador de filtro de red" + +#: src/util/virterror.c:1142 +#, c-format +msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" +msgstr "Falló al iniciar el controlador de filtro de red: %s" + +#: src/util/virterror.c:1146 +msgid "Invalid network filter" +msgstr "Filtro de red no válido" + +#: src/util/virterror.c:1148 +#, c-format +msgid "Invalid network filter: %s" +msgstr "Filtro de red no válido: %s" + +#: src/util/virterror.c:1152 +msgid "Network filter not found" +msgstr "No se encontró un filtro de red" + +#: src/util/virterror.c:1154 +#, c-format +msgid "Network filter not found: %s" +msgstr "No se encontró un filtro de red: %s" + +#: src/util/virterror.c:1158 +msgid "Error while building firewall" +msgstr "Error al construir el cortafuegos" + +#: src/util/virterror.c:1160 +#, c-format +msgid "Error while building firewall: %s" +msgstr "Error al construir el cortafuegos: %s" + +#: src/util/virterror.c:1164 +msgid "unsupported configuration" +msgstr "configuración no soportada" + +#: src/util/virterror.c:1166 +#, c-format +msgid "unsupported configuration: %s" +msgstr "configuración no soportada: %s" + +#: src/util/virterror.c:1170 +msgid "Timed out during operation" +msgstr "Tiempo de espera agotado durante la operación" + +#: src/util/virterror.c:1172 +#, c-format +msgid "Timed out during operation: %s" +msgstr "Finalizó el tiempo establecido durante la operación: %s" + +#: src/util/virterror.c:1176 +msgid "Failed to make domain persistent after migration" +msgstr "" +"Falló al intentar hacer que el dominio sea persistente luego de la migración" + +#: src/util/virterror.c:1178 +#, c-format +msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" +msgstr "" +"Falló al intentar hacer que el dominio sea persistente luego de la " +"migración: %s" + +#: src/util/virterror.c:1182 +msgid "Hook script execution failed" +msgstr "Falló la ejecución del script de enganche" + +#: src/util/virterror.c:1184 +#, c-format +msgid "Hook script execution failed: %s" +msgstr "Falló la ejecución del script de enganche: %s" + +#: src/util/virterror.c:1188 +msgid "Invalid snapshot" +msgstr "Captura instantánea no válida" + +#: src/util/virterror.c:1190 +#, c-format +msgid "Invalid snapshot: %s" +msgstr "Captura instantánea no válida: %s" + +#: src/util/virterror.c:1194 +msgid "Domain snapshot not found" +msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio" + +#: src/util/virterror.c:1196 +#, c-format +msgid "Domain snapshot not found: %s" +msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio: %s" + +#: src/util/virterror.c:1200 +msgid "invalid stream pointer" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1202 +#, c-format +msgid "invalid stream pointer in %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1206 +msgid "argument unsupported" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1208 +#, c-format +msgid "argument unsupported: %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1212 +msgid "revert requires force" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1214 +#, c-format +msgid "revert requires force: %s" +msgstr "" + +#: src/util/virtime.c:288 +msgid "Unable to break out time format" +msgstr "" + +#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 +msgid "Unable to format time" +msgstr "" + +#: src/util/xml.c:70 +msgid "Invalid parameter to virXPathString()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathString()" + +#: src/util/xml.c:110 +#, c-format +msgid "'%s' value longer than %zd bytes" +msgstr "" + +#: src/util/xml.c:140 +msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNumber()" + +#: src/util/xml.c:169 +msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathLong()" + +#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406 +msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathULong)" + +#: src/util/xml.c:460 +msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathLongLong()" + +#: src/util/xml.c:517 +msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathBoolean()" + +#: src/util/xml.c:554 +msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNode()" + +#: src/util/xml.c:594 +msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNodeSet()" + +#: src/util/xml.c:609 +#, c-format +msgid "Incorrect xpath '%s'" +msgstr "" + +#: src/util/xml.c:706 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: %s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/util/xml.c:714 +#, c-format +msgid "" +"at line %d: %s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/util/xml.c:774 +msgid "missing root element" +msgstr "No se encuentra elemento raíz" + +#: src/util/xml.c:798 +msgid "failed to parse xml document" +msgstr "Falló al intentar analizar documento xml" + +#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 +#, c-format +msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 +#, c-format +msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 +#, c-format +msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 +#, c-format +msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 +#, c-format +msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 +#, c-format +msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 +#, c-format +msgid "Library '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 +#, c-format +msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 +#, c-format +msgid "Calling %s from '%s' failed" +msgstr "La llamada %s de «%s» falló" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001 +msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" +msgstr "" +"no se ha especificado un camino de controlador de VirtualBox (intente " +"vbox:///session)" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008 +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" +msgstr "" +"camino «%s» de controlador especificado desconocido (intente vbox:///session)" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" +msgstr "" +"camino «%s» de controlador especificado desconocido (intente vbox:///system)" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:186 +msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" +msgstr "no es posible iniciar controlador API de VirtualBox" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:905 +msgid "nsIEventQueue object is null" +msgstr "El objeto nsIEventQueue es nulo" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 +msgid "IVirtualBox object is null" +msgstr "El objeto IVirtualBox es nulo" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:920 +msgid "ISession object is null" +msgstr "El objeto ISession es nulo" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:953 +msgid "Cound not extract VirtualBox version" +msgstr "No se pudo extraer versión de VirtualBox" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1132 +#, c-format +msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" +msgstr "No es posible obtener una lista de dominios, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 +#, c-format +msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" +msgstr "No se pudo obtener la cantidad de dominios, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1241 src/vbox/vbox_tmpl.c:1301 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1371 src/vbox/vbox_tmpl.c:1445 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1858 src/vbox/vbox_tmpl.c:3684 +#, c-format +msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" +msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1541 +msgid "error while suspending the domain" +msgstr "error mientras se suspendía el dominio" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1547 +msgid "machine not in running state to suspend it" +msgstr "" +"la máquina no se encuentra en estado de ejecución para poder suspenderla" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1593 +msgid "error while resuming the domain" +msgstr "error al reanudar el dominio" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 +msgid "machine not paused, so can't resume it" +msgstr "la máquina no ha sido pausada, de modo que no puede reanudarse" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1636 +msgid "machine paused, so can't power it down" +msgstr "la máquina ha sido pausada, de modo que no puede apagarse" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1640 src/vbox/vbox_tmpl.c:1740 +msgid "machine already powered down" +msgstr "la máquina ya se encuentra encendida" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698 +msgid "machine not running, so can't reboot it" +msgstr "" +"la máquina no está ejecutándose, de modo que no es posible reiniciarla" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1816 +msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" +msgstr "" +"el tamaño de la memoria no puede ser modificado a menos que el dominio haya " +"sido apagado" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1832 src/vbox/vbox_tmpl.c:5047 +#, c-format +msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" +msgstr "" +"no se pudo definir el tamaño de la memoria del dominio a: %lu Kb, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1969 src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5998 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6154 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6275 src/vbox/vbox_tmpl.c:6317 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6381 src/vbox/vbox_tmpl.c:6549 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6707 +msgid "no domain with matching UUID" +msgstr "no existe un dominio coincidente con el UUID" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2106 +#, c-format +msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" +msgstr "no se pudo definir la cantidad de cpus del dominio a: %u, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117 +#, c-format +msgid "can't open session to the domain with id %d" +msgstr "no es posible abrir una sesión en el dominio con ID %d" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2770 +#, c-format +msgid "" +"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " +"port:%d, slot:%d" +msgstr "" +"No es posible generar un nombre de medio para el disco en: controller " +"instance:%u, port:%d, slot:%d" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3410 +#, c-format +msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" +msgstr "No se pudo obtener una lista de dominios definidos, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3460 +#, c-format +msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" +msgstr "No se pudo obtener la cantidad de Dominios Definidos, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3630 +msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3677 +msgid "Error while reading the domain name" +msgstr "Error al leer el nombre del dominio" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3714 +msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" +msgstr "" +"la máquina no se ecuentra en estado apagado|guardado|abortado, de modo que " +"no pudo ser iniciada" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3847 src/vbox/vbox_tmpl.c:5398 +#, c-format +msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" +msgstr "" +"no es posible obtener el uuid del archivo a ser asociado al cdrom: %s, " +"rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3854 src/vbox/vbox_tmpl.c:5407 +#, c-format +msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" +msgstr "no se pudo asociar el archivo al cdrom: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3911 +#, c-format +msgid "" +"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" +msgstr "" +"no es posible obtener el uuid del archivo a ser asociado como disco rígido: " +"%s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957 +#, c-format +msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" +msgstr "no se pudo asociar el archivo como un disco rígido: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451 +#, c-format +msgid "" +"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" +msgstr "" +"no es posible obtener el uuid del archivo a ser asociado al dispositivo de " +"disquete: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4011 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458 +#, c-format +msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" +msgstr "" +"no se pudo asociar el archivo al dispositivo de disquete: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4191 +#, c-format +msgid "" +"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" +msgstr "" +"Falló al asociar el siguiente disco/dvd/disquete a la máquina: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4201 +#, c-format +msgid "" +"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " +"rc=%08x" +msgstr "" +"no es posible obtener el uuid del archivo a ser asociado como disco " +"rígido/dvd/disquete: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242 +#, c-format +msgid "" +"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " +"rc=%08x" +msgstr "" +"no es posible obtener el puerto/número de zócalo del disco " +"rígido/dvd/disquete a ser asociado: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4265 +#, c-format +msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" +msgstr "" +"no se pudo asociar el archivo como disco rígido/dvd/disquete: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5039 src/vbox/vbox_tmpl.c:5107 +#, c-format +msgid "could not define a domain, rc=%08x" +msgstr "no se pudo definir un dominio, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5059 +#, c-format +msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 +#, c-format +msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" +msgstr "no se pudo modificar el estado de PAE en: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5098 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5098 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 +#, c-format +msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" +msgstr "no es posible modificar el estado ACPI a: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096 +#, c-format +msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" +msgstr "no es posible modificar el estado APIC a: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5303 +#, c-format +msgid "could not delete the domain, rc=%08x" +msgstr "no se pudo eliminar dominio, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5503 +#, c-format +msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5623 +#, c-format +msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" +msgstr "no se pudo des-asociar el ISO montado, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5644 +#, c-format +msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" +msgstr "no se pudo asociar el archivo al dispositivo de disquete, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5679 +#, c-format +msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5731 src/vbox/vbox_tmpl.c:6116 +#, c-format +msgid "could not get snapshot count for domain %s" +msgstr "" +"no se pudo obtener la cantidad de capturas instantáneas del dominio %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5751 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177 +#, c-format +msgid "could not get root snapshot for domain %s" +msgstr "no se pudo obtener captura instantánea raíz del dominio %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 +#, c-format +msgid "unexpected number of snapshots < %u" +msgstr "cantidad no esperada de capturas instantáneas < %u" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772 src/vbox/vbox_tmpl.c:6671 +msgid "could not get children snapshots" +msgstr "no se pudo obtener capturas instantáneas hijo" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5781 +#, c-format +msgid "unexpected number of snapshots > %u" +msgstr "cantidad no esperada de capturas instantáneas > %u" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827 src/vbox/vbox_tmpl.c:6197 +msgid "could not get snapshot name" +msgstr "no es posible obtener el nombre de la captura instantánea" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 +#, c-format +msgid "domain %s has no snapshots with name %s" +msgstr "el dominio %s no posee capturas instantáneas denominadas %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6718 +msgid "could not get domain state" +msgstr "no es posible obtener estado del dominio" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6492 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6741 +#, c-format +msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" +msgstr "no se pudo iniciar sesión VirtualBox con el dominio %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5940 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948 +#, c-format +msgid "could not take snapshot of domain %s" +msgstr "no se pudo realizar una captura instantánea del dominio %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955 src/vbox/vbox_tmpl.c:6568 +#, c-format +msgid "could not get current snapshot of domain %s" +msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea actual del dominio %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6012 +#, c-format +msgid "could not get description of snapshot %s" +msgstr "no se pudo obtener descripción de la captura instantánea %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028 +#, c-format +msgid "could not get creation time of snapshot %s" +msgstr "no se pudo obtener la hora de creación de la captura instantánea %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6038 src/vbox/vbox_tmpl.c:6327 +#, c-format +msgid "could not get parent of snapshot %s" +msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea paterna %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6046 src/vbox/vbox_tmpl.c:6341 +#, c-format +msgid "could not get name of parent of snapshot %s" +msgstr "no se pudo obtener el nombre de la captura instantánea paterna %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6560 +#, c-format +msgid "could not get online state of snapshot %s" +msgstr "no se pudo obtener el estado en línea de la captura instantánea %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 +msgid "could not get current snapshot" +msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea actual" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6394 +msgid "domain has no snapshots" +msgstr "el dominio no posee capturas instantáneas" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401 +msgid "could not get current snapshot name" +msgstr "no se pudo obtener el nombre de la captura instantánea actual" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6435 src/vbox/vbox_tmpl.c:6622 +msgid "could not get snapshot UUID" +msgstr "no se pudo obtener el UUID de la captura instantánea" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6504 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6514 +#, c-format +msgid "could not restore snapshot for domain %s" +msgstr "no se pudo restaurar la captura instantánea del dominio %s" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 +msgid "could not get domain UUID" +msgstr "no se pudo obtener el UUID del dominio" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6483 +#, c-format +msgid "domain %s is already running" +msgstr "el dominio %s ya se encuentra en ejecución" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6501 +msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" +msgstr "" +"no es posible restaurar capturas instantáneas de dominio en el dominio en " +"ejecución" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 +msgid "cannot revert snapshot of running domain" +msgstr "" +"no es posible revertir capturas instantáneas en el dominio en ejecución" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634 +msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" +msgstr "" +"no es posible eliminar capturas instantáneas de dominio en el dominio en " +"ejecución" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6637 src/vbox/vbox_tmpl.c:6646 +msgid "could not delete snapshot" +msgstr "no es posible eliminar capturas instantáneas" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6732 +msgid "cannot delete snapshots of running domain" +msgstr "" +"no es posible eliminar capturas instantáneas del dominio en ejecución" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8243 +#, c-format +msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" +msgstr "no se pudo obtener la cantidad de volúmenes en el grupo: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8295 +#, c-format +msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" +msgstr "no se pudo obtener la lista de volúmen en el grupo: %s, rc=%08x" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8377 src/vbox/vbox_tmpl.c:8608 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8777 src/vbox/vbox_tmpl.c:8847 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8954 +#, c-format +msgid "Could not parse UUID from '%s'" +msgstr "No se puede analizar UUID desde «%s»" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9029 +msgid "unable to get monitor count" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9035 +#, c-format +msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9074 +msgid "unable to get screen resolution" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9084 +msgid "failed to take screenshot" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9090 +#, c-format +msgid "unable to write data to '%s'" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:256 +#, c-format +msgid "failed to parse %s version" +msgstr "fallo al analizar la versión %s" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:262 +msgid "version parsing error" +msgstr "error al analizar la versión" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:307 +#, c-format +msgid "path '%s' doesn't reference a file" +msgstr "la ruta «%s» no referencia un archivo" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:423 +#, c-format +msgid "file %s does not exist" +msgstr "el archivo %s no existe" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:435 +#, c-format +msgid "failed to move file to %s " +msgstr "fallo al mover el archivo a %s " + +#: src/vmware/vmware_conf.c:476 +msgid "unable to read vmware log file" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:482 +msgid "cannot find pid in vmware log file" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_conf.c:490 +msgid "cannot parse pid in vmware log file" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_driver.c:100 +#, c-format +msgid "" +"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or " +"vmwarews:///session" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_driver.c:113 +#, c-format +msgid "%s utility is missing" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to write vmx file '%s'" +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_driver.c:376 +msgid "" +"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " +"operation " +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_driver.c:425 +msgid "" +"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " +"operation " +msgstr "" + +#: src/vmware/vmware_driver.c:444 +msgid "domain is not in suspend state" +msgstr "el dominio no está en estado suspendido" + +#: src/vmx/vmx.c:588 +#, c-format +msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" +msgstr "libxml2 no maneja la codificación %s" + +#: src/vmx/vmx.c:597 +#, c-format +msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" +msgstr "No se puede convertir de %s a UTF-8 encoding" + +#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690 +#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780 +#, c-format +msgid "Missing essential config entry '%s'" +msgstr "No se encuentra la entrada fundamental «%s» en la configuración" + +#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797 +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must be a string" +msgstr "La entrada de configuración «%s» debe ser una cadena" + +#: src/vmx/vmx.c:740 +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" +msgstr "La entrada de configuración «%s» debe representar un valor entero" + +#: src/vmx/vmx.c:791 +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" +msgstr "" +"La entrada en el archivo de configuración «%s» debe representar el valor de " +"un booleano (true|false)" + +#: src/vmx/vmx.c:813 +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'sd'" +msgstr "" +"Se esperaba que el atributo 'dev', de la entrada 'devices/disk/target' del " +"dominio XML, comience con 'sd'" + +#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897 +#, c-format +msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" +msgstr "No se pudo analizar un índice de disco válido desde «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:829 +#, c-format +msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "El índice de disco SCSI (analizado desde «%s») es demasiado extenso" + +#: src/vmx/vmx.c:853 +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'hd'" +msgstr "" +"Se esperaba que el atributo 'dev', de la entrada 'devices/disk/target' del " +"dominio XML, comience con 'hd'" + +#: src/vmx/vmx.c:869 +#, c-format +msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "El índice de disco IDE (analizado desde «%s») es demasiado extenso" + +#: src/vmx/vmx.c:888 +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'fd'" +msgstr "" +"Se esperaba que el atributo 'dev', de la entrada 'devices/disk/target' del " +"dominio XML, comience con 'fd'" + +#: src/vmx/vmx.c:904 +#, c-format +msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "" +"El índice de disco floppy (analizado desde «%s») es demasiado extenso" + +#: src/vmx/vmx.c:925 +#, c-format +msgid "Unsupported disk address type '%s'" +msgstr "Tipo de dirección de disco «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:937 +msgid "Could not verify disk address" +msgstr "No se pudo verificar la dirección de disco" + +#: src/vmx/vmx.c:945 +#, c-format +msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" +msgstr "" +"La dirección de disco %d:%d:%d no coincide con el dispositivo elegido «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964 +#, c-format +msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" +msgstr "El índice %d del controlador SCSI se encuentra fuera de [0..3] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:961 +#, c-format +msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" +msgstr "El índice %d del bus SCSI se encuentra fuera de [0] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971 +#, c-format +msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" +msgstr "" +"El índice %d de la unidad SCSI se encuentra fuera de [0..6,8..15] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:975 +#, c-format +msgid "IDE controller index %d out of [0] range" +msgstr "El índice %d del controlador IDE se encuentra fuera de [0] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991 +#, c-format +msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" +msgstr "El índice %d del bus IDE se encuentra fuera de [0..1] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998 +#, c-format +msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" +msgstr "El índice %d de la unidad IDE se encuentra fuera de [0..1] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023 +#, c-format +msgid "FDC controller index %d out of [0] range" +msgstr "El índice %d del controlador FDC se encuentra fuera de [0] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:1003 +#, c-format +msgid "FDC bus index %d out of [0] range" +msgstr "El índice %d del bus FDC se encuentra fuera de [0] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030 +#, c-format +msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" +msgstr "El índice %d de la unidad FDC se encuentra fuera de [0..1] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:1016 +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s'" +msgstr "Tipo de bus «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:1048 +#, c-format +msgid "Unknown driver name '%s'" +msgstr "Nombre de controlador «%s» desconocido" + +#: src/vmx/vmx.c:1061 +#, c-format +msgid "Missing SCSI controller for index %d" +msgstr "No se encuentra un controlador SCSI para el índice %d" + +#: src/vmx/vmx.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " +"index %d" +msgstr "" +"Modelo del controlador SCSI inconsistente («%s» no es «%s») para el índice " +"%d del controlador SCSI" + +#: src/vmx/vmx.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " +"autodetect model" +msgstr "" +"Los discos en el controlador SCSI %d poseen modelos de controladores " +"inconsistentes, no es posible autodetectar el modelo" + +#: src/vmx/vmx.c:1166 +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " +"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que el atributo 'model', de la entrada 'controller' del dominio " +"XML, sea 'buslogic', o 'lsilogic', o 'lsisas1068', o 'vmpvscsi', pero se ha " +"encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:1218 +msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:1271 +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX 'config.version' sea 8, pero se ha encontrado " +"%lld" + +#: src/vmx/vmx.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:1306 +msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:1320 +msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" +msgstr "" +"La entrada 'annotation' de VMX contiene una secuencia de escape no válida" + +#: src/vmx/vmx.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " +"found %lld" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX 'memsize' sea un número entero no asignado " +"(múltiple de 4), pero se ha encontrado %lld" + +#: src/vmx/vmx.c:1379 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " +"2) but found %lld" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX 'numvcpus' sea un número entero no asignado " +"(1 o algún otro múltiple de 2), pero se ha encontrado %lld" + +#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " +"unsigned integers but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX 'sched.cpu.affinity' sea una lista separada " +"por comas de números enteros no asignados, pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:1419 +#, c-format +msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" +msgstr "" +"La entrada VMX 'sched.cpu.affinity' contiene un %d, y este valor es " +"demasiado extenso" + +#: src/vmx/vmx.c:1450 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " +"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX 'sched.cpu.affinity' contenga por lo menos la " +"misma cantidad de valores que la entrada 'numvcpus' (%lld), pero sólo se han " +"encontrado los valores %d" + +#: src/vmx/vmx.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " +"'normal' or 'high' but found '%s'" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:1634 +msgid "Could not add controllers" +msgstr "No se pudo agregar controladores" + +#: src/vmx/vmx.c:1882 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " +"'pvscsi' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'buslogic', o 'lsilogic', o " +"'lsisas1068', o 'pvscsi', pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047 +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" +msgstr "Tipo de bus «%s» no soportado para el tipo de dispositivo «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229 +#, c-format +msgid "Unsupported device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:2126 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'scsi-hardDisk', o 'disk', pero se " +"ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2134 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'ata-hardDisk', o 'disk', pero se " +"ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224 +#, c-format +msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Valor «%s» no válido, o aún no manipulado para la entrada VMX «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2169 +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'cdrom-image', pero se ha encontrado " +"«%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2205 +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'file', pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2236 +#, c-format +msgid "Could not assign address to disk '%s'" +msgstr "No se pudo asignar direcciones al disco «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501 +#, c-format +msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" +msgstr "Indice %d de controlador ethernet fuera de [0..3] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378 +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea una dirección MAC, pero se ha " +"encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2385 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " +"'%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'generated', o 'static', o 'vpx', " +"pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2402 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " +"but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'vlance', o 'vmxnet', o 'vmxnet3', o " +"'e1000', pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452 +#, c-format +msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Aún no es posible manipular el valor «%s» para la entrada VMX «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2466 +#, c-format +msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Valor «%s» no válido parea la entrada VMX «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603 +#, c-format +msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" +msgstr "Indice %d del puerto serial fuera de [0..3] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:2620 +#, c-format +msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:2657 +#, c-format +msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" +msgstr "la entrada VMX «%s» contiene un esquema «%s» no permitido" + +#: src/vmx/vmx.c:2668 +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» fuera «server» o «client» pero se " +"encontró «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2674 +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " +"found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» fuera «device», «file» o «pipe» o " +"«network» pero se encontró «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709 +#, c-format +msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" +msgstr "Indice %d del puerto paralelo fuera de [0..2] rango" + +#: src/vmx/vmx.c:2793 +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada VMX «%s» sea 'device', o 'file', pero se ha " +"encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2884 +msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:2892 +#, c-format +msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" +msgstr "Se esperaba que el tipo virt sea «%s», pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2915 +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " +"'x86_64' but found '%s'" +msgstr "" +"Se esperaba que el atributo 'arch', de la entrada 'os/type' del dominio XML, " +"sea 'i686', o 'x86_64', pero se ha encontrado «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:2928 +#, c-format +msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" +msgstr "Modo SMBIOS «%s» no permitido" + +#: src/vmx/vmx.c:2992 +msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:2998 +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " +"of 2) but found %d" +msgstr "" +"Se esperaba que la entrada 'vcpu' del dominio XML sea un número entero no " +"asignado (1, o múltiplo de 2), pero se ha encontrado %d" + +#: src/vmx/vmx.c:3020 +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " +"%d CPU(s)" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:3068 +#, c-format +msgid "Unsupported graphics type '%s'" +msgstr "Tipo de gráficos «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:3125 +#, c-format +msgid "Unsupported disk device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo de disco «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:3158 +msgid "No support for multiple video devices" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:3286 +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" +msgstr "Tipo de bus «%s» no válido para disco rígido" + +#: src/vmx/vmx.c:3293 +#, c-format +msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" +msgstr "" +"%s el disco rígido «%s» posee un tipo «%s» no soportado, se esperana «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:3307 +#, c-format +msgid "" +"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" +msgstr "" +"El archivo de imagen %s para el disco rígido «%s» posee un sufijo no " +"soportado, se esperaba '.vmdk'" + +#: src/vmx/vmx.c:3330 +#, c-format +msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" +msgstr "%s el disco rígido «%s» posee un modo de caché «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:3374 +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" +msgstr "Tipo de bus «%s» para cdrom no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:3389 +#, c-format +msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" +msgstr "" +"El archivo de imagen %s para el cdrom «%s» posee un sufijo no soportado, se " +"esperaba '.iso'" + +#: src/vmx/vmx.c:3415 +#, c-format +msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" +msgstr "" +"%s el cdrom «%s» posee un tipo «%s» no soportado, se esperaba «%s» o «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:3454 +#, c-format +msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" +msgstr "" +"El archivo de imagen «%s» para el floppy posee un sufijo no soportado, se " +"esperaba '.flp'" + +#: src/vmx/vmx.c:3479 +#, c-format +msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" +msgstr "" +"El floppy «%s» posee un tipo «%s» no soportado, se esperaba «%s» o «%s»" + +#: src/vmx/vmx.c:3516 +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " +"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:3552 +#, c-format +msgid "Unsupported net type '%s'" +msgstr "Tipo de red «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:3668 +#, c-format +msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744 +#, c-format +msgid "Unsupported character device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres «%s» no soportado" + +#: src/vmx/vmx.c:3761 +#, c-format +msgid "Unsupported video device type '%s'" +msgstr "" + +#: src/vmx/vmx.c:3774 +msgid "Multi-head video devices are unsupported" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:190 +#, c-format +msgid "Frontend block device not connected for domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:201 +#, c-format +msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:210 +#, c-format +msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:330 +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " +"domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:334 +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " +"domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:338 +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " +"domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/block_stats.c:342 +#, c-format +msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" +msgstr "" + +#: src/xen/xen_driver.c:1425 +msgid "failed to get XML representation of migrated domain" +msgstr "falló al intentar obtener representación XML del dominio migrado" + +#: src/xen/xen_driver.c:1432 +msgid "failed to define domain on destination host" +msgstr "falló al definir un dominio en el equipo de destino" + +#: src/xen/xen_driver.c:2080 +#, c-format +msgid "Device %s has been assigned to guest %d" +msgstr "" + +#: src/xen/xen_driver.c:2139 +msgid "Named device aliases are not supported" +msgstr "Los dispositivos llamados alias no tienen soporte" + +#: src/xen/xen_driver.c:2154 +msgid "cannot find default console device" +msgstr "No se puede encontrar dispositivo de consola predeterminada" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1409 +#, c-format +msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" +msgstr "" +"El parámetro crédito del peso del organizador (%d) se encuentra fuera del " +"rango (1-65535)" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1418 +#, c-format +msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" +msgstr "" +"El parámetro de cap del planificador de crédito (%d) se encuentra fuera del " +"rango (0-65534)" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2444 +msgid "could not read CPU flags" +msgstr "no es posible leer las marcas de CPU" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2725 src/xen/xen_hypervisor.c:2736 +#, c-format +msgid "cannot read file %s" +msgstr "no es posible leer el archivo %s" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2905 src/xen/xen_hypervisor.c:3598 +msgid "domain shut off or invalid" +msgstr "el dominio se apagó o es inválido" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 +msgid "unsupported in dom interface < 4" +msgstr "no soportado en interfaz de dominio < 4" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 src/xen/xen_hypervisor.c:2927 +#: src/xen/xen_hypervisor.c:3613 +msgid "cannot get domain details" +msgstr "no es posible obtener detalles de dominio" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:3630 src/xen/xen_hypervisor.c:3638 +msgid "cannot get VCPUs info" +msgstr "no es posible obtener infrmación de los VCPUs" + +#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171 +#, c-format +msgid "parsing uuid %s" +msgstr "analizando uuid %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:120 +msgid "finding dom on config list" +msgstr "buscando dom en la lista de configuración" + +#: src/xen/xen_inotify.c:207 +msgid "Error looking up domain" +msgstr "Error al buscar un dominio" + +#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307 +#: src/xen/xen_inotify.c:314 +msgid "Error adding file to config cache" +msgstr "Error al añadir el archivo al cache de configuración" + +#: src/xen/xen_inotify.c:260 +msgid "conn, or private data is NULL" +msgstr "los datos privados, o conn, son NULL" + +#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326 +msgid "looking up dom" +msgstr "buscando dom" + +#: src/xen/xen_inotify.c:373 +#, c-format +msgid "cannot open directory: %s" +msgstr "no es posible abrir el directorio: %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:389 +msgid "Error adding file to config list" +msgstr "Error al agregar el archivo a la lista de configuración" + +#: src/xen/xen_inotify.c:402 +msgid "initializing inotify" +msgstr "inicializando inotify" + +#: src/xen/xen_inotify.c:413 +#, c-format +msgid "adding watch on %s" +msgstr "añadiendo vigilancia en %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:93 +msgid "failed to create a socket" +msgstr "Falló al crear un socket" + +#: src/xen/xend_internal.c:113 +msgid "failed to connect to xend" +msgstr "Falló al conectarse con xend" + +#: src/xen/xend_internal.c:160 +msgid "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "Falló al leer desde el Demonio Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:163 +msgid "failed to write to Xen Daemon" +msgstr "falló al escribir sobre el demonio Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:307 +#, c-format +msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" +msgstr "" +"Xend ha devuelto una longitud de contenidos HTTP de %d, lo que supera el " +"máximo permitido de %d" + +#: src/xen/xend_internal.c:367 +#, c-format +msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" +msgstr "estado %d del demonio xen: %s:%s" + +#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 +#: src/xen/xend_internal.c:427 +#, c-format +msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" +msgstr "xend_post: error del demonio xen: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:681 +#, c-format +msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "no es posible resolver el nombre del anfitrión «%s»: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:718 +#, c-format +msgid "unable to connect to '%s:%s'" +msgstr "no es posible conectarse con '%s:%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:855 +msgid "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra domid" + +#: src/xen/xend_internal.c:861 +msgid "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "información de dominio incorrecta, domid no es numérico" + +#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 +msgid "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "información de dominio incompleta, falta uuid" + +#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086 +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093 +msgid "domain information incomplete, missing name" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra el nombre" + +#: src/xen/xend_internal.c:1176 +msgid "topology syntax error" +msgstr "error en la topología de la sintaxis" + +#: src/xen/xend_internal.c:1239 +msgid "failed to parse Xend domain information" +msgstr "Falló al analizar la información de dominio Xend" + +#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391 +#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448 +#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561 +#: src/xen/xend_internal.c:1599 +#, c-format +msgid "Domain %s isn't running." +msgstr "El dominio %s no se está ejecutando." + +#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650 +#: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818 +#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931 +#: src/xen/xend_internal.c:2941 +msgid "Xend version does not support modifying persistent config" +msgstr "" +"La versión de xend no tiene soporte para modificar configuraciones " +"persistentes" + +#: src/xen/xend_internal.c:2203 +msgid "domain not running" +msgstr "el dominio no está corriendo" + +#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671 +#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952 +msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" +msgstr "" +"Xend sólo tiene soporte para modificar tanto la configuración viva como la " +"persistente" + +#: src/xen/xend_internal.c:2299 +msgid "failed to add vcpupin xml entry" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812 +#: src/xen/xend_internal.c:2925 +msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" +msgstr "" +"No es posible modificar una configuración viva si el dominio no se encuentra " +"activo" + +#: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746 +#: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978 +msgid "unsupported device type" +msgstr "tipo de dispositivo no soportado" + +#: src/xen/xend_internal.c:2759 +#, c-format +msgid "target '%s' already exists" +msgstr "el objetivo «%s» ya existe" + +#: src/xen/xend_internal.c:2875 +msgid "requested device does not exist" +msgstr "no existe el dispositivo solicitado" + +#: src/xen/xend_internal.c:3022 +msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonGetAutostart falló al encontrar este dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:3062 +msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonSetAutostart falló al encontrar este dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:3072 +msgid "unexpected value from on_xend_start" +msgstr "valor no esperado de on_xend_start" + +#: src/xen/xend_internal.c:3087 +msgid "sexpr2string failed" +msgstr "Falló sexpr2string" + +#: src/xen/xend_internal.c:3100 +msgid "Failed to redefine sexpr" +msgstr "Falló al redefinir sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:3105 +msgid "on_xend_start not present in sexpr" +msgstr "no se encuentra presente on_xend_start en sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:3168 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen no tiene soporte para renombrar dominios durante " +"una migración" + +#: src/xen/xend_internal.c:3178 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen no tiene soporte para límites de ancho de banda " +"durante una migración" + +#: src/xen/xend_internal.c:3206 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend no puede migrar dominios pausados" + +#: src/xen/xend_internal.c:3214 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: marca no soportada" + +#: src/xen/xend_internal.c:3227 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI no valido" + +#: src/xen/xend_internal.c:3232 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: solo migraciones xenmigr:// están soportadas por Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:3239 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: debe especificarse el nombre de un anfitrión en URI" + +#: src/xen/xend_internal.c:3259 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de puerto inválido" + +#: src/xen/xend_internal.c:3325 +msgid "failed to parse domain description" +msgstr "Falló al analizar la descripción de dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:3331 +msgid "failed to build sexpr" +msgstr "Falló construir sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:3339 +#, c-format +msgid "Failed to create inactive domain %s" +msgstr "Falló al crear dominio inactivo %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3588 +#: src/xen/xend_internal.c:3696 +msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" +msgstr "no soportado en xendConfigVersion < 4" + +#: src/xen/xend_internal.c:3527 +msgid "node information incomplete, missing scheduler name" +msgstr "información de nodo incompleta, falta el nombre del organizador" + +#: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3656 +#: src/xen/xend_internal.c:3766 +msgid "Unknown scheduler" +msgstr "Planificador desconocido" + +#: src/xen/xend_internal.c:3601 src/xen/xend_internal.c:3709 +msgid "Failed to get a scheduler name" +msgstr "Falló al obtener el nombre del planificador" + +#: src/xen/xend_internal.c:3620 src/xen/xend_internal.c:3745 +msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cpu_weight" + +#: src/xen/xend_internal.c:3625 src/xen/xend_internal.c:3754 +msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cpu_cap" + +#: src/xen/xend_internal.c:3632 +#, c-format +msgid "Weight %s too big for destination" +msgstr "El peso %s es demasiado para el destino" + +#: src/xen/xend_internal.c:3643 +#, c-format +msgid "Cap %s too big for destination" +msgstr "Demasiada capacidad %s para el destino" + +#: src/xen/xend_internal.c:3815 +msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" +msgstr "domainBlockPeek no soportado por dom0" + +#: src/xen/xend_internal.c:3836 +#, c-format +msgid "%s: invalid path" +msgstr "%s: camino inválido" + +#: src/xen/xend_internal.c:3845 +#, c-format +msgid "failed to open for reading: %s" +msgstr "no se pudo abrir para lectura: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:3857 +#, c-format +msgid "failed to lseek or read from file: %s" +msgstr "Falló al lseek o leer desde el archivo: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:3998 +msgid "hotplug of device type not supported" +msgstr "conector de tipo de dispositivo no soportado" + +#: src/xen/xm_internal.c:221 +#, c-format +msgid "cannot stat: %s" +msgstr "no es posible obtener el estado de: %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:285 +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" + +#: src/xen/xm_internal.c:326 +msgid "cannot get time of day" +msgstr "no es posible obtener la hora actual" + +#: src/xen/xm_internal.c:339 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "no es posible leer el directorio %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:848 +msgid "read only connection" +msgstr "conexión de sólo lectura" + +#: src/xen/xm_internal.c:853 +msgid "not inactive domain" +msgstr "dominio no inactivo" + +#: src/xen/xm_internal.c:861 +msgid "virHashLookup" +msgstr "virHashLookup" + +#: src/xen/xm_internal.c:866 +msgid "can't retrieve config file for domain" +msgstr "no es posible recuperar archivo de configuración para el dominio" + +#: src/xen/xm_internal.c:1129 +msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" +msgstr "" +"no es posible recuperar archivo de configuración para sobreescribir del " +"dominio" + +#: src/xen/xm_internal.c:1135 +msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" +msgstr "" +"no es posible recuperar entrada de configuración para sobreescribir del " +"dominio" + +#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149 +msgid "failed to remove old domain from config map" +msgstr "Falló al eliminar el antiguo dominio del mapa de configuración" + +#: src/xen/xm_internal.c:1169 +msgid "unable to get current time" +msgstr "no es posible obtener el tiempo actual" + +#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188 +msgid "unable to store config file handle" +msgstr "no es posible guardar el ide del archivo de configuración" + +#: src/xen/xm_internal.c:1392 src/xen/xm_internal.c:1489 +msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" +msgstr "" +"El controlador Xm solo permite la modificación de la configuración " +"persistente" + +#: src/xen/xm_internal.c:1434 +msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" +msgstr "El controlador Xm solo permite añadir discos o dispositivos de red" + +#: src/xen/xm_internal.c:1574 +msgid "block peeking not implemented" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1609 +#, c-format +msgid "cannot check link %s points to config %s" +msgstr "no es posible verificar puntos de enlace %s para configurar %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:1638 +#, c-format +msgid "failed to create link %s to %s" +msgstr "Falló al crear enlace %s hacia %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:1646 +#, c-format +msgid "failed to remove link %s" +msgstr "Falló al eliminar enlace %s" + +#: src/xen/xs_internal.c:258 +msgid "failed to connect to Xen Store" +msgstr "Falló al conectarse con Depósito Xen" + +#: src/xen/xs_internal.c:282 +msgid "adding watch @releaseDomain" +msgstr "añadiendo vigilancia @releaseDomain" + +#: src/xen/xs_internal.c:291 +msgid "adding watch @introduceDomain" +msgstr "añadiendo vigilancia @introduceDomain" + +#: src/xen/xs_internal.c:1141 +msgid "watch already tracked" +msgstr "vigilancia ya rastreada" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 +msgid "Server name not in URI" +msgstr "No se encuentra el nombre del servidor en URI" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129 +msgid "Authentication Credentials not found" +msgstr "No se han encontrado credenciales de autenticación" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 +msgid "Capabilities not found" +msgstr "No han sido encontradas capacidades" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 +msgid "Failed to allocate xen session" +msgstr "" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322 +msgid "Couldn't parse version info" +msgstr "No es posible analizar información de versión" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330 +msgid "Couldn't get version info" +msgstr "No se pudo extraer información de versión" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399 +msgid "Unable to get host metric Information" +msgstr "No es posible obtener información de la métrica del equipo" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 +msgid "Unable to get Host CPU set" +msgstr "No es posible obtener conjunto de CPU del equipo" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442 +msgid "Capabilities not available" +msgstr "No se encuentran disponibles la capacidades" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472 +msgid "DomainID can't fit in 32 bits" +msgstr "DomainID no cabe en 32 bits" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548 +msgid "Domain Pointer is invalid" +msgstr "El puntero del dominio es inválido" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643 +msgid "Domain Pointer not valid" +msgstr "El puntero del dominio no es válido" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1237 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1296 src/xenapi/xenapi_driver.c:1354 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627 src/xenapi/xenapi_driver.c:1723 +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1765 src/xenapi/xenapi_driver.c:1811 +msgid "Domain name is not unique" +msgstr "El nombre del dominio no es único" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699 +msgid "Couldn't get the Domain Pointer" +msgstr "No se pudo obtener el puntero del dominio" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221 +msgid "Couldn't fetch Domain Information" +msgstr "No se pudo obtener información de dominio" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 +msgid "Couldn't fetch Node Information" +msgstr "No se pudo obtener información de nodo" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1509 +msgid "Unable to parse given mac address" +msgstr "No es posible analizar la dirección mac ofrecida" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1561 +msgid "Couldn't get VM record" +msgstr "No se pudo obtener registro MV" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688 +msgid "Couldn't get VM information from XML" +msgstr "No se pudo obtener información de MV desde XML" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1862 +msgid "Couldn't get host metrics - memory information" +msgstr "No se pudo obtener métricas del equipo - información de memoria" + +#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1868 +msgid "Couldn't get host metrics" +msgstr "No se pudo obtener métricas del equipo" + +#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123 +msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" +msgstr "" +"El parámetro de consulta 'no_verify' posee un valor no esperado (debería ser " +"0 o 1)" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073 +msgid "domain information incomplete, missing id" +msgstr "la información del dominio es incompleta, no se encuentra el ID" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98 +msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cargador HVM" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158 +msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" +msgstr "información de dominio incompleta, falta kernel y gestor de arranque" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:199 +#, c-format +msgid "unknown chr device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido «%s»" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273 +msgid "malformed char device string" +msgstr "cadena de dispositivo de caracteres errónea" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:375 +msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee dev" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 +msgid "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee src" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "" +"no es posible analizar nombre de archivo vbd, falta el nombre del dispositivo" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496 +#, c-format +msgid "Driver name %s too big for destination" +msgstr "El nombre %s del controlador es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422 +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "no es posible analizar nombre de archivo" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517 +#, c-format +msgid "Driver type %s too big for destination" +msgstr "El tipo %s del controlador es demasiado grande para el destino" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695 +#, c-format +msgid "malformed mac address '%s'" +msgstr "dirección mac «%s» errónea" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:663 +#, c-format +msgid "Sound model %s too big for destination" +msgstr "El modelo %s de sonido es demasiado grande para el destino" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:853 +#, c-format +msgid "unknown graphics type '%s'" +msgstr "tipo de gráficos «%s» desconocido" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976 +msgid "missing PCI domain" +msgstr "no se encuentra el dominio PCI" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981 +msgid "missing PCI bus" +msgstr "no se encuentra el bus PCI" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986 +msgid "missing PCI slot" +msgstr "no se encuentra el slot PCI" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991 +msgid "missing PCI func" +msgstr "no se encuentra func PCI" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:997 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI domain '%s'" +msgstr "no es posible analizar el dominio PCI «%s»" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI bus '%s'" +msgstr "no es posible analizar el bus PCI «%s»" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI slot '%s'" +msgstr "no es posible analizar el slot PCI «%s»" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI func '%s'" +msgstr "no es posible analizar func PCI «%s»" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1146 +#, c-format +msgid "invalid CPU mask %s" +msgstr "máscara de CPU %s no válida" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1160 src/xenxs/xen_sxpr.c:1170 +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1180 +#, c-format +msgid "unknown lifecycle type %s" +msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconocido" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1473 src/xenxs/xen_sxpr.c:1521 +#, c-format +msgid "unexpected graphics type %d" +msgstr "tipo de gráficos %d no esperado" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620 +#, c-format +msgid "unsupported chr device type '%s'" +msgstr "" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1660 +#, c-format +msgid "Cannot directly attach floppy %s" +msgstr "No es posible asociar directamente disquetera %s" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1672 +#, c-format +msgid "Cannot directly attach CDROM %s" +msgstr "No es posible asociar directamente CDROM %s" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1166 +#, c-format +msgid "unsupported disk type %s" +msgstr "tipo de disco %s no soportado" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1786 src/xenxs/xen_xm.c:1316 +#, c-format +msgid "unsupported network type %d" +msgstr "tipo de red %d no soportado" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1827 src/xenxs/xen_xm.c:1304 +#, c-format +msgid "network %s is not active" +msgstr "la red %s no se encuentra activa" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1906 src/xenxs/xen_sxpr.c:1956 +msgid "managed PCI devices not supported with XenD" +msgstr "los dispositivos PCI administrados no tienen soporte con XenD" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2083 src/xenxs/xen_sxpr.c:2090 +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2097 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle value %d" +msgstr "valor %d de ciclo de vida no esperado" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2106 src/xenxs/xen_xm.c:1565 +msgid "configurable timezones are not supported" +msgstr "no existe soporte para zonas horarias configurables" + +#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2130 +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "no existe un cargador de dominio HVM" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 +#: src/xenxs/xen_xm.c:114 +#, c-format +msgid "config value %s was malformed" +msgstr "el valor de configuración %s había sido creado erróneamente" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186 +#, c-format +msgid "config value %s was missing" +msgstr "no se encontraba el valor de configuración %s" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:141 +#, c-format +msgid "config value %s was not a string" +msgstr "el valor de configuración %s no era una cadena" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:180 +msgid "Arguments must be non null" +msgstr "" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:192 +#, c-format +msgid "config value %s not a string" +msgstr "" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:198 +#, c-format +msgid "%s can't be empty" +msgstr "" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:204 +#, c-format +msgid "%s not parseable" +msgstr "" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:351 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_poweroff" +msgstr "valor %s no esperado para on_poweroff" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:359 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_reboot" +msgstr "valor %s no esperado para on_reboot" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:367 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_crash" +msgstr "valor %s no esperado para on_crash" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:461 +#, c-format +msgid "Source file %s too big for destination" +msgstr "El archivo fuente %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:480 +#, c-format +msgid "Dest file %s too big for destination" +msgstr "El archivo de destino %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:633 +#, c-format +msgid "MAC address %s too big for destination" +msgstr "La dirección MAC %s es demasiado extensa para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:641 +#, c-format +msgid "Bridge %s too big for destination" +msgstr "El puente %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:662 +#, c-format +msgid "Type %s too big for destination" +msgstr "El tipo %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:669 +#, c-format +msgid "Vifname %s too big for destination" +msgstr "El Vifname %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:677 +#, c-format +msgid "IP %s too big for destination" +msgstr "La IP %s es demasiado extensa para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:777 +#, c-format +msgid "Domain %s too big for destination" +msgstr "El archivo de destino %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:787 +#, c-format +msgid "Bus %s too big for destination" +msgstr "El bus %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:797 +#, c-format +msgid "Slot %s too big for destination" +msgstr "El slot %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:807 +#, c-format +msgid "Function %s too big for destination" +msgstr "La Función %s es demasiado grande para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:931 +#, c-format +msgid "VFB %s too big for destination" +msgstr "El VFB %s es demasiado extenso para el destino" + +#: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle action %d" +msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" + +#: tools/console.c:317 +#, c-format +msgid "unable to get tty attributes: %s" +msgstr "no es posible obtener atributos tty: %s" + +#: tools/console.c:326 +#, c-format +msgid "unable to set tty attributes: %s" +msgstr "no es posible definir atributos tty: %s" + +#: tools/console.c:379 +msgid "unable to wait on console condition" +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:139 +msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:161 +#, sh-format +msgid "Ignoring guests on $uri URI" +msgstr "Ignorando invitados en $uri URI" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:165 +#, sh-format +msgid "Resuming guests on $uri URI..." +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:168 +#, sh-format +msgid "Resuming guest $name: " +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:171 +msgid "already active" +msgstr "ya activo" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213 +#: tools/libvirt-guests.init.sh:239 +msgid "done" +msgstr "hecho" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:196 +#, sh-format +msgid "Suspending $name: " +msgstr "Suspendiendo $name: " + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:222 +#, sh-format +msgid "Shutting down $name: " +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:237 +msgid "failed to shutdown in time" +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:252 +msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:263 +#, sh-format +msgid "Running guests on $uri URI: " +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:266 +msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:279 +msgid "no running guests." +msgstr "no hay invitados corriendo." + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:290 +#, sh-format +msgid "Suspending guests on $uri URI..." +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:292 +#, sh-format +msgid "Shutting down guests on $uri URI..." +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:323 +msgid "stopped, with saved guests" +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:327 +msgid "started" +msgstr "iniciado" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:329 +msgid "stopped, with no saved guests" +msgstr "" + +#: tools/libvirt-guests.init.sh:339 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" +"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:412 tools/virsh.c:424 +#, c-format +msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" +msgstr "%s: %d: falló al asignar %d bytes" + +#: tools/virsh.c:438 +#, c-format +msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" +msgstr "%s: %d: falló al asignar %lu bytes" + +#: tools/virsh.c:610 +msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" +msgstr "Falló al reconectarse con el hipervisor" + +#: tools/virsh.c:612 +msgid "Reconnected to the hypervisor" +msgstr "Reconectado con el hipervisor" + +#: tools/virsh.c:627 +msgid "print help" +msgstr "asistencia de impresión" + +#: tools/virsh.c:628 +msgid "" +"Prints global help, command specific help, or help for a\n" +" group of related commands" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:635 +msgid "" +"Prints global help, command specific help, or help for a group of related " +"commands" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:648 +msgid "" +"Grouped commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes agrupadas:\n" +"\n" + +#: tools/virsh.c:651 tools/virsh.c:15574 +#, c-format +msgid " %s (help keyword '%s'):\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:669 +#, c-format +msgid "command or command group '%s' doesn't exist" +msgstr "orden o grupo de órdenes «%s» no existe" + +#: tools/virsh.c:678 +msgid "autostart a domain" +msgstr "inicia automáticamente un dominio" + +#: tools/virsh.c:680 +msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." +msgstr "Configura un dominio para ser iniciado automáticamente en el inicio." + +#: tools/virsh.c:685 tools/virsh.c:788 tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:1021 +#: tools/virsh.c:1068 tools/virsh.c:1243 tools/virsh.c:1309 tools/virsh.c:1474 +#: tools/virsh.c:1590 tools/virsh.c:1646 tools/virsh.c:1693 tools/virsh.c:1773 +#: tools/virsh.c:2199 tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2523 tools/virsh.c:2577 +#: tools/virsh.c:2905 tools/virsh.c:2958 tools/virsh.c:3108 tools/virsh.c:3146 +#: tools/virsh.c:3184 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:3299 +#: tools/virsh.c:3437 tools/virsh.c:3520 tools/virsh.c:3717 tools/virsh.c:3925 +#: tools/virsh.c:4031 tools/virsh.c:4275 tools/virsh.c:4369 tools/virsh.c:4403 +#: tools/virsh.c:4490 tools/virsh.c:4580 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4837 +#: tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:5595 tools/virsh.c:5886 tools/virsh.c:5931 +#: tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6082 tools/virsh.c:6138 +#: tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:11728 tools/virsh.c:11797 +#: tools/virsh.c:11852 tools/virsh.c:12161 tools/virsh.c:12240 +#: tools/virsh.c:12310 tools/virsh.c:12509 tools/virsh.c:12644 +#: tools/virsh.c:12989 tools/virsh.c:13566 tools/virsh.c:13785 +#: tools/virsh.c:13915 tools/virsh.c:14047 tools/virsh.c:14185 +#: tools/virsh.c:14358 tools/virsh.c:14722 tools/virsh.c:14784 +#: tools/virsh.c:14841 tools/virsh.c:14915 tools/virsh.c:14986 +msgid "domain name, id or uuid" +msgstr "nombre del dominio, ID o uuid" + +#: tools/virsh.c:686 tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:8255 +msgid "disable autostarting" +msgstr "inhabilita el inicio automático" + +#: tools/virsh.c:707 +#, c-format +msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" +msgstr "Falló al marcar el dominio %s como iniciado automáticamente" + +#: tools/virsh.c:709 +#, c-format +msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" +msgstr "Falló al desmarcar el dominio %s como iniciado automáticamente" + +#: tools/virsh.c:715 +#, c-format +msgid "Domain %s marked as autostarted\n" +msgstr "El dominio %s se ha configurado para iniciarse automáticamente\n" + +#: tools/virsh.c:717 +#, c-format +msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "" +"Se ha quitado de la configuración del dominio %s la posibilidad de iniciarse " +"automáticamente\n" + +#: tools/virsh.c:727 +msgid "(re)connect to hypervisor" +msgstr "(re)conectarse con el hipervisor" + +#: tools/virsh.c:729 +msgid "" +"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +msgstr "" +"Se conecta con el hypervisor local. Este es un comando perteneciente a la " +"consola una vez que esta se inicia." + +#: tools/virsh.c:735 +msgid "hypervisor connection URI" +msgstr "conexión del hypervisor URI" + +#: tools/virsh.c:736 +msgid "read-only connection" +msgstr "conexión de sólo lectura" + +#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:17515 +#, c-format +msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:757 +msgid "Please specify valid connection URI" +msgstr "Especifique un URI de conexión válido" + +#: tools/virsh.c:770 +msgid "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Falló al conectar con el hipervisor" + +#: tools/virsh.c:781 +msgid "connect to the guest console" +msgstr "conectarse con la consola huésped" + +#: tools/virsh.c:783 +msgid "Connect the virtual serial console for the guest" +msgstr "Conectar la consola virtual serial del huésped." + +#: tools/virsh.c:789 +msgid "character device name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:800 +msgid "Unable to get domain status" +msgstr "No es posible obtener estado del dominio" + +#: tools/virsh.c:805 +msgid "The domain is not running" +msgstr "El dominio no está ejecutándose" + +#: tools/virsh.c:809 +#, c-format +msgid "Connected to domain %s\n" +msgstr "Conectado con el dominio %s\n" + +#: tools/virsh.c:810 +#, c-format +msgid "Escape character is %s\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:833 +msgid "Invalid devname" +msgstr "Nombre de dispositivo inválido" + +#: tools/virsh.c:851 +msgid "list domains" +msgstr "muestra los dominios" + +#: tools/virsh.c:852 +msgid "Returns list of domains." +msgstr "Devuelve una lista de los dominios." + +#: tools/virsh.c:857 +msgid "list inactive domains" +msgstr "muestra los dominios inactivos" + +#: tools/virsh.c:858 +msgid "list inactive & active domains" +msgstr "muestra los dominios activos e inactivos" + +#: tools/virsh.c:860 +msgid "mark domains with managed save state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:885 tools/virsh.c:892 +msgid "Failed to list active domains" +msgstr "Falló al listar dominios activos" + +#: tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:911 +msgid "Failed to list inactive domains" +msgstr "Falló al listar dominios inactivos" + +#: tools/virsh.c:920 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: tools/virsh.c:920 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:7147 +#: tools/virsh.c:8118 tools/virsh.c:9108 tools/virsh.c:9128 tools/virsh.c:9197 +#: tools/virsh.c:10604 tools/virsh.c:10619 tools/virsh.c:10669 +#: tools/virsh.c:14496 tools/virsh.c:14500 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: tools/virsh.c:920 tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:7147 tools/virsh.c:9108 +#: tools/virsh.c:9133 tools/virsh.c:9197 tools/virsh.c:14496 +#: tools/virsh.c:14500 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: tools/virsh.c:953 tools/virsh.c:16834 +msgid "saved" +msgstr "guardado" + +#: tools/virsh.c:967 +msgid "domain state" +msgstr "estado del dominio" + +#: tools/virsh.c:968 +msgid "Returns state about a domain." +msgstr "Devuelve el estado acerca de un dominio." + +#: tools/virsh.c:974 +msgid "also print reason for the state" +msgstr "imprimir también la razón del estado" + +#: tools/virsh.c:1015 +msgid "domain control interface state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1016 +msgid "Returns state of a control interface to the domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1061 +msgid "get device block stats for a domain" +msgstr "obtiene el estado de un dispositivo de bloque de un dominio" + +#: tools/virsh.c:1062 +msgid "" +"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " +"explanation of fields" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1069 tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:6246 +msgid "block device" +msgstr "dispositivo de bloque" + +#: tools/virsh.c:1070 +msgid "print a more human readable output" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1084 +msgid "number of read operations:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1086 +msgid "number of bytes read:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1088 +msgid "number of write operations:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1090 +msgid "number of bytes written:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1092 +msgid "error count:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1094 +msgid "number of flush operations:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1096 +msgid "total duration of reads (ns):" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1098 +msgid "total duration of writes (ns):" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1100 +msgid "total duration of flushes (ns):" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1152 tools/virsh.c:1172 +#, c-format +msgid "Failed to get block stats %s %s" +msgstr "Falló al obtener estado de bloqueo %s %s" + +#: tools/virsh.c:1159 tools/virsh.c:1178 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1237 +msgid "get network interface stats for a domain" +msgstr "obtiene estadísticas de interfaz de red de un dominio" + +#: tools/virsh.c:1238 +msgid "Get network interface stats for a running domain." +msgstr "" +"Obtiene estadísticas de interfaz de red para un dominio que se encuentre en " +"ejecución." + +#: tools/virsh.c:1244 +msgid "interface device" +msgstr "dispositivo de interfaz" + +#: tools/virsh.c:1267 +#, c-format +msgid "Failed to get interface stats %s %s" +msgstr "Falló al obtener estado de interface %s %s" + +#: tools/virsh.c:1303 +msgid "set link state of a virtual interface" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1304 +msgid "" +"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " +"update-device command." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1310 tools/virsh.c:1475 +msgid "interface device (MAC Address)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1311 +msgid "new state of the device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1312 +msgid "persist interface state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1349 +#, c-format +msgid "invalid link state '%s'" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:1512 +msgid "Failed to get domain description xml" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1372 tools/virsh.c:1519 +msgid "Failed to parse domain description xml" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1379 tools/virsh.c:1526 +msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1402 +#, c-format +msgid "interface with address '%s' not found" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:11018 tools/virsh.c:11077 +#: tools/virsh.c:12597 tools/virsh.c:13060 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Falló al asignar la memoria" + +#: tools/virsh.c:1441 tools/virsh.c:12602 tools/virsh.c:13065 +msgid "Failed to create XML" +msgstr "Falló al crear XML" + +#: tools/virsh.c:1446 +msgid "Failed to update interface link state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1449 tools/virsh.c:12292 +msgid "Device updated successfully\n" +msgstr "El dispositivo ha sido exitosamente actualizado\n" + +#: tools/virsh.c:1468 +msgid "get link state of a virtual interface" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1469 +msgid "Get link state of a domain's virtual interface." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1476 +msgid "Get persistent interface state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1549 +#, c-format +msgid "Interface with address '%s' not found." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1584 +msgid "get memory statistics for a domain" +msgstr "obtiene las estadísticas de la memoria de un dominio" + +#: tools/virsh.c:1585 +msgid "Get memory statistics for a runnng domain." +msgstr "" +"Obtiene las estadísticas de la memoria de un dominio que está ejecutándose." + +#: tools/virsh.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" +msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:1640 +msgid "domain block device size information" +msgstr "información del tamaño de los dispositivos de bloque del dominio" + +#: tools/virsh.c:1641 +msgid "Get block device size info for a domain." +msgstr "" +"Obtiene la información del tamaño de un dispositivo de bloques de un dominio." + +#: tools/virsh.c:1675 tools/virsh.c:9466 tools/virsh.c:10376 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidad:" + +#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:9469 tools/virsh.c:10379 +msgid "Allocation:" +msgstr "Ubicación:" + +#: tools/virsh.c:1677 +msgid "Physical:" +msgstr "Físico:" + +#: tools/virsh.c:1687 +msgid "list all domain blocks" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1688 +msgid "Get the names of block devices for a domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1695 +msgid "get inactive rather than running configuration" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1733 +msgid "Target" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1733 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1767 +msgid "suspend a domain" +msgstr "suspende un dominio" + +#: tools/virsh.c:1768 +msgid "Suspend a running domain." +msgstr "Suspende la ejecución de un dominio." + +#: tools/virsh.c:1791 +#, c-format +msgid "Domain %s suspended\n" +msgstr "Dominio %s suspendido\n" + +#: tools/virsh.c:1793 +#, c-format +msgid "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Falló al suspender el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:1805 +msgid "create a domain from an XML file" +msgstr "crea un dominio desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:1806 +msgid "Create a domain." +msgstr "Crea un dominio." + +#: tools/virsh.c:1811 tools/virsh.c:1874 +msgid "file containing an XML domain description" +msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio XML" + +#: tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:2096 +msgid "attach to console after creation" +msgstr "adjuntar a la terminal luego de haberse creado" + +#: tools/virsh.c:1815 tools/virsh.c:2098 +msgid "leave the guest paused after creation" +msgstr "colocar en pausa a un huésped luego de haber sido creado" + +#: tools/virsh.c:1816 tools/virsh.c:2100 +msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1850 +#, c-format +msgid "Domain %s created from %s\n" +msgstr "El dominio %s creado desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:1858 +#, c-format +msgid "Failed to create domain from %s" +msgstr "Fallo al crear dominio desde %s" + +#: tools/virsh.c:1868 +msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "define (pero no inicia) un dominio desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:1869 +msgid "Define a domain." +msgstr "Define un dominio." + +#: tools/virsh.c:1899 +#, c-format +msgid "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "El dominio %s definido desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:1903 +#, c-format +msgid "Failed to define domain from %s" +msgstr "Falló al definir un dominio para %s" + +#: tools/virsh.c:1913 +msgid "undefine a domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1915 +msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." +msgstr "No define dominio inactivo o convierte persistente a transitorio" + +#: tools/virsh.c:1920 tools/virsh.c:5513 +msgid "domain name or uuid" +msgstr "nombre del dominio o uuid" + +#: tools/virsh.c:1921 +msgid "remove domain managed state file" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:1923 +msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" +msgstr "" +"elimina los metadatos de la instantánea del dominio, si esta inactivo" + +#: tools/virsh.c:2060 +#, c-format +msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" +msgstr "Imposible eliminar los metadatos de %d instantáneas" + +#: tools/virsh.c:2061 +#, c-format +msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2070 +#, c-format +msgid "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Se ha quitado la definición del dominio %s\n" + +#: tools/virsh.c:2073 +#, c-format +msgid "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Falló al quitarse la definición del dominio %s" + +#: tools/virsh.c:2086 +msgid "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "inicia un dominio inactivo (previamente definido)" + +#: tools/virsh.c:2087 +msgid "" +"Start a domain, either from the last managedsave\n" +" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" +" is present." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2094 +msgid "name of the inactive domain" +msgstr "nombre del dominio inactivo" + +#: tools/virsh.c:2102 +msgid "avoid file system cache when loading" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2104 +msgid "force fresh boot by discarding any managed save" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2127 +msgid "Domain is already active" +msgstr "El dominio ya se encuentra activo" + +#: tools/virsh.c:2169 +#, c-format +msgid "Failed to start domain %s" +msgstr "Falló al iniciar el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:2174 +#, c-format +msgid "Domain %s started\n" +msgstr "Se ha iniciado el dominio %s\n" + +#: tools/virsh.c:2192 +msgid "save a domain state to a file" +msgstr "guarda el estado del dominio a un archivo" + +#: tools/virsh.c:2193 +msgid "Save the RAM state of a running domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2198 tools/virsh.c:2472 tools/virsh.c:2903 +msgid "avoid file system cache when saving" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2200 +msgid "where to save the data" +msgstr "donde serán guardados los datos" + +#: tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2317 tools/virsh.c:2838 tools/virsh.c:5600 +msgid "filename containing updated XML for the target" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2203 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2375 +msgid "set domain to be running on restore" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2376 +msgid "set domain to be paused on restore" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:2867 tools/virsh.c:5645 +msgid "malformed xml argument" +msgstr "argumento xml mal formado" + +#: tools/virsh.c:2247 +#, c-format +msgid "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s" + +#: tools/virsh.c:2251 +#, c-format +msgid "Domain %s saved to %s\n" +msgstr "El dominio %s ha sido guardado en %s\n" + +#: tools/virsh.c:2264 +msgid "saved state domain information in XML" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2265 +msgid "" +"Output the domain information for a saved state file,\n" +"as an XML dump to stdout." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2271 +msgid "saved state file to read" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2272 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:14188 +#: tools/virsh.c:14725 +msgid "include security sensitive information in XML dump" +msgstr "incluye información de seguridad importante en la descarga XML" + +#: tools/virsh.c:2309 +msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2310 +msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2315 +msgid "saved state file to modify" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2344 +msgid "malformed or missing xml argument" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2352 tools/virsh.c:2442 tools/virsh.c:14129 +#, c-format +msgid "Failed to update %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2356 +#, c-format +msgid "State file %s updated.\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2368 +msgid "edit XML for a domain's saved state file" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2369 +msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2374 +msgid "saved state file to edit" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2401 +msgid "--running and --saved are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2433 +#, c-format +msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2446 +#, c-format +msgid "State file %s edited.\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2463 +msgid "managed save of a domain state" +msgstr "administra el almacenamiento del estado de un dominio" + +#: tools/virsh.c:2464 +msgid "" +"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" +" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" +" command is next run for the domain, it will automatically\n" +" be started from this saved state." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2474 +msgid "set domain to be running on next start" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2475 +msgid "set domain to be paused on next start" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2501 +#, c-format +msgid "Failed to save domain %s state" +msgstr "Falló al guardar el estado del dominio %s" + +#: tools/virsh.c:2505 +#, c-format +msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" +msgstr "El estado del dominio %s ha sido almacenado por libvirt\n" + +#: tools/virsh.c:2517 +msgid "Remove managed save of a domain" +msgstr "Elimina el almacenamiento administrado de un dominio" + +#: tools/virsh.c:2518 +msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" +msgstr "" +"Elimina un archivo de administración de estado almacenado de un dominio" + +#: tools/virsh.c:2543 +msgid "Failed to check for domain managed save image" +msgstr "" +"Falló al verificar una imagen de almacenamiento administrado en el dominio" + +#: tools/virsh.c:2549 +#, c-format +msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" +msgstr "" +"Falló al eliminar una imagen de almacenamiento administrado para el dominio " +"%s" + +#: tools/virsh.c:2554 +#, c-format +msgid "Removed managedsave image for domain %s" +msgstr "Elimina una imagen de almacenamiento administrado para el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:2557 +#, c-format +msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" +msgstr "" +"El dominio %s no posee una imagen de administración de almacenamientos; " +"eliminación omitida" + +#: tools/virsh.c:2571 +msgid "show/set scheduler parameters" +msgstr "muestra/define parámetros de planificación" + +#: tools/virsh.c:2572 +msgid "Show/Set scheduler parameters." +msgstr "Muestra/Define parámetros de planificación." + +#: tools/virsh.c:2578 +msgid "parameter=value" +msgstr "parameter=value" + +#: tools/virsh.c:2579 +msgid "weight for XEN_CREDIT" +msgstr "peso para XEN_CREDIT" + +#: tools/virsh.c:2580 +msgid "cap for XEN_CREDIT" +msgstr "capacidad para XEN_CREDIT" + +#: tools/virsh.c:2581 +msgid "get/set current scheduler info" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2582 +msgid "get/set value to be used on next boot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2583 +msgid "get/set value from running domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2599 +msgid "Invalid value of weight" +msgstr "Valor de peso inválido" + +#: tools/virsh.c:2613 +msgid "Invalid value of cap" +msgstr "Valor de capacidad inválido" + +#: tools/virsh.c:2625 +msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" +msgstr "Sintaxis no valida para --set, se espera name=value" + +#: tools/virsh.c:2640 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" +msgstr "Valor de parámetro inválido, se espera un entero" + +#: tools/virsh.c:2647 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" +msgstr "Valor inválido para el parámetro, se espera un entero no signado" + +#: tools/virsh.c:2654 +msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" +msgstr "Valor inválido para el parámetro, se espera un long long" + +#: tools/virsh.c:2661 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" +msgstr "Valor inválido para el parámetro, se espera un long long no signado" + +#: tools/virsh.c:2667 +msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" +msgstr "Valor de parámetro inválido, se espera un doble" + +#: tools/virsh.c:2698 tools/virsh.c:4065 tools/virsh.c:4298 tools/virsh.c:4512 +#: tools/virsh.c:4601 tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:6283 +msgid "--current must be specified exclusively" +msgstr "--current debe especificarse de manera exclusiva" + +#: tools/virsh.c:2718 tools/virsh.c:2722 +msgid "Scheduler" +msgstr "Planificador" + +#: tools/virsh.c:2722 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: tools/virsh.c:2779 +#, c-format +msgid "invalid scheduler option: %s" +msgstr "opción de planificador no válida: %s" + +#: tools/virsh.c:2786 +msgid "cannot query both live and config at once" +msgstr "no se pueden consultar live y config a la vez" + +#: tools/virsh.c:2828 +msgid "restore a domain from a saved state in a file" +msgstr "" +"restablece un dominio desde un estado anterior almacenado en un archivo" + +#: tools/virsh.c:2829 +msgid "Restore a domain." +msgstr "Restablece un dominio." + +#: tools/virsh.c:2834 +msgid "the state to restore" +msgstr "el estado a restablecer" + +#: tools/virsh.c:2836 +msgid "avoid file system cache when restoring" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2839 +msgid "restore domain into running state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2840 +msgid "restore domain into paused state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2878 +#, c-format +msgid "Failed to restore domain from %s" +msgstr "Falló al restablecer el dominio desde %s" + +#: tools/virsh.c:2882 +#, c-format +msgid "Domain restored from %s\n" +msgstr "El Dominio restablecido desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:2894 +msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" +msgstr "descarga el núcleo de un dominio a un archivo para su análisis" + +#: tools/virsh.c:2895 +msgid "Core dump a domain." +msgstr "Descarga un dominio." + +#: tools/virsh.c:2900 +msgid "perform a live core dump if supported" +msgstr "si es soportado, realiza una descarga de núcleo viva" + +#: tools/virsh.c:2901 +msgid "crash the domain after core dump" +msgstr "desconecta el dominio luego de una descarga de núcleo" + +#: tools/virsh.c:2904 +msgid "reset the domain after core dump" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2906 +msgid "where to dump the core" +msgstr "donde será guardado el núcleo" + +#: tools/virsh.c:2938 +#, c-format +msgid "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "Falló al descargarse el núcleo del dominio %s en %s" + +#: tools/virsh.c:2942 +#, c-format +msgid "Domain %s dumped to %s\n" +msgstr "El Dominio %s ha sido descargado en %s\n" + +#: tools/virsh.c:2951 +msgid "" +"take a screenshot of a current domain console and store it into a file" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2953 +msgid "screenshot of a current domain console" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2959 +msgid "where to store the screenshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2960 +msgid "ID of a screen to take screenshot of" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2990 +msgid "Invalid domain supplied" +msgstr "Dominio suministrado inválido" + +#: tools/virsh.c:3032 tools/virsh.c:10102 tools/virsh.c:10193 +msgid "file must not be empty" +msgstr "el archivo no debe estar vacío" + +#: tools/virsh.c:3037 +msgid "invalid screen ID" +msgstr "ID de pantalla inválida" + +#: tools/virsh.c:3048 +#, c-format +msgid "could not take a screenshot of %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3061 +#, c-format +msgid "cannot create file %s" +msgstr "no se puede crear el archivo %s" + +#: tools/virsh.c:3069 +#, c-format +msgid "could not receive data from domain %s" +msgstr "no se pueden recibir datos del dominio %s" + +#: tools/virsh.c:3074 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10219 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "no se puede cerrar el archivo %s" + +#: tools/virsh.c:3079 +#, c-format +msgid "cannot close stream on domain %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3083 +#, c-format +msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3102 +msgid "resume a domain" +msgstr "reinicia un dominio" + +#: tools/virsh.c:3103 +msgid "Resume a previously suspended domain." +msgstr "Reanudar un dominio previamente suspendido" + +#: tools/virsh.c:3126 +#, c-format +msgid "Domain %s resumed\n" +msgstr "El dominio %s ha sido reanudado\n" + +#: tools/virsh.c:3128 +#, c-format +msgid "Failed to resume domain %s" +msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:3140 +msgid "gracefully shutdown a domain" +msgstr "apagar un dominio de manera adecuada" + +#: tools/virsh.c:3141 +msgid "Run shutdown in the target domain." +msgstr "Ejecutar desconexión en el dominio elegido." + +#: tools/virsh.c:3164 +#, c-format +msgid "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "El dominio %s está siendo apagado\n" + +#: tools/virsh.c:3166 +#, c-format +msgid "Failed to shutdown domain %s" +msgstr "Falló al apagar el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:3178 +msgid "reboot a domain" +msgstr "reinicia un dominio" + +#: tools/virsh.c:3179 +msgid "Run a reboot command in the target domain." +msgstr "Ejecutar un comando de reinicialización en el dominio elegido." + +#: tools/virsh.c:3202 +#, c-format +msgid "Domain %s is being rebooted\n" +msgstr "El dominio %s está siendo reiniciado\n" + +#: tools/virsh.c:3204 +#, c-format +msgid "Failed to reboot domain %s" +msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:3216 +msgid "reset a domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3217 +msgid "Reset the target domain as if by power button" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3240 +#, c-format +msgid "Domain %s was reset\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3242 +#, c-format +msgid "Failed to reset domain %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3254 +msgid "destroy (stop) a domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3256 +msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3279 +#, c-format +msgid "Domain %s destroyed\n" +msgstr "El dominio %s ha sido destruido\n" + +#: tools/virsh.c:3281 +#, c-format +msgid "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Falló al destruir el dominio %s" + +#: tools/virsh.c:3293 +msgid "domain information" +msgstr "información de dominio" + +#: tools/virsh.c:3294 +msgid "Returns basic information about the domain." +msgstr "Ofrece información básica acerca del dominio." + +#: tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3327 +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +#: tools/virsh.c:3328 tools/virsh.c:9414 tools/virsh.c:10353 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: tools/virsh.c:3331 tools/virsh.c:9417 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#: tools/virsh.c:3334 +msgid "OS Type:" +msgstr "Tipo de sistema operatuvo:" + +#: tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3969 tools/virsh.c:3998 tools/virsh.c:9424 +#: tools/virsh.c:9428 tools/virsh.c:9432 tools/virsh.c:9436 tools/virsh.c:9440 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:5037 +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU(s):" + +#: tools/virsh.c:3349 tools/virsh.c:3976 +msgid "CPU time:" +msgstr "hora del CPU:" + +#: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3356 +msgid "Max memory:" +msgstr "Memoria máxima:" + +#: tools/virsh.c:3357 +msgid "no limit" +msgstr "sin límites" + +#: tools/virsh.c:3359 +msgid "Used memory:" +msgstr "Memoria utilizada:" + +#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:6690 tools/virsh.c:6692 +#: tools/virsh.c:9450 tools/virsh.c:9452 +msgid "Persistent:" +msgstr "Persistente:" + +#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:6690 tools/virsh.c:8974 +#: tools/virsh.c:8989 tools/virsh.c:8991 tools/virsh.c:8992 tools/virsh.c:8993 +#: tools/virsh.c:9450 tools/virsh.c:10372 tools/virsh.c:10514 +#: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10522 tools/virsh.c:10523 +#: tools/virsh.c:10539 tools/virsh.c:16855 tools/virsh.c:16935 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:3386 tools/virsh.c:6686 tools/virsh.c:6692 +#: tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:8966 +#: tools/virsh.c:8977 tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9461 +#: tools/virsh.c:16889 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:3386 tools/virsh.c:6686 tools/virsh.c:6692 +#: tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:8966 +#: tools/virsh.c:8977 tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9461 +#: tools/virsh.c:16889 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: tools/virsh.c:3377 tools/virsh.c:6695 tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:9459 +#: tools/virsh.c:9461 +msgid "Autostart:" +msgstr "Autoinicio:" + +#: tools/virsh.c:3378 +msgid "enable" +msgstr "activar" + +#: tools/virsh.c:3378 +msgid "disable" +msgstr "desactivar" + +#: tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:3385 +msgid "Managed save:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3401 +msgid "Security model:" +msgstr "Modelo de seguridad:" + +#: tools/virsh.c:3402 +msgid "Security DOI:" +msgstr "DOI de seguridad:" + +#: tools/virsh.c:3416 +msgid "Security label:" +msgstr "Etiqueta de seguridad:" + +#: tools/virsh.c:3431 +msgid "domain job information" +msgstr "información de trabajo de dominio" + +#: tools/virsh.c:3432 +msgid "Returns information about jobs running on a domain." +msgstr "" +"Ofrece información acerca de los trabajos en ejecución de un dominio." + +#: tools/virsh.c:3459 +msgid "Job type:" +msgstr "Tipo de trabajo:" + +#: tools/virsh.c:3462 +msgid "Bounded" +msgstr "Ligado" + +#: tools/virsh.c:3466 +msgid "Unbounded" +msgstr "Ilimitado" + +#: tools/virsh.c:3471 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: tools/virsh.c:3475 +msgid "Time elapsed:" +msgstr "Tiempo transcurrido:" + +#: tools/virsh.c:3477 +msgid "Time remaining:" +msgstr "Tiempo restante:" + +#: tools/virsh.c:3480 +msgid "Data processed:" +msgstr "Datos procesados:" + +#: tools/virsh.c:3482 +msgid "Data remaining:" +msgstr "Datos pendientes:" + +#: tools/virsh.c:3484 +msgid "Data total:" +msgstr "Datos totales:" + +#: tools/virsh.c:3488 +msgid "Memory processed:" +msgstr "Memoria procesada:" + +#: tools/virsh.c:3490 +msgid "Memory remaining:" +msgstr "Memoria restante:" + +#: tools/virsh.c:3492 +msgid "Memory total:" +msgstr "Memoria total:" + +#: tools/virsh.c:3496 +msgid "File processed:" +msgstr "Archivo procesado:" + +#: tools/virsh.c:3498 +msgid "File remaining:" +msgstr "Archivo restante:" + +#: tools/virsh.c:3500 +msgid "File total:" +msgstr "Archivo total:" + +#: tools/virsh.c:3514 +msgid "abort active domain job" +msgstr "interrumpir trabajo de dominio activo" + +#: tools/virsh.c:3515 +msgid "Aborts the currently running domain job" +msgstr "Interrumpe el trabajo actual del dominio en ejecución" + +#: tools/virsh.c:3547 +msgid "NUMA free memory" +msgstr "Memoria NUMA libre" + +#: tools/virsh.c:3548 +msgid "display available free memory for the NUMA cell." +msgstr "muestra la memoria libre disponible para la celda NUMA." + +#: tools/virsh.c:3553 +msgid "NUMA cell number" +msgstr "número de celda NUMA" + +#: tools/virsh.c:3554 +msgid "show free memory for all NUMA cells" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3580 +msgid "cell number has to be a number" +msgstr "el número de celda debe ser un número" + +#: tools/virsh.c:3586 +msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." +msgstr "--cellno y --all son mutuamente excluyentes. Elija uno." + +#: tools/virsh.c:3594 tools/virsh.c:3600 +msgid "unable to get node capabilities" +msgstr "imposible conseguir las capacidades del nodo" + +#: tools/virsh.c:3598 +msgid "(capabilities)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3607 +msgid "could not get information about NUMA topology" +msgstr "no se puede conseguir información sobre la topología NUMA" + +#: tools/virsh.c:3619 +msgid "conversion from string failed" +msgstr "falló la conexión de la cadena" + +#: tools/virsh.c:3627 +#, c-format +msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3641 tools/virsh.c:3654 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: tools/virsh.c:3675 +msgid "connection vcpu maximum" +msgstr "máximas conexiones vcpu" + +#: tools/virsh.c:3676 +msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3681 +msgid "domain type" +msgstr "tipo de dominio" + +#: tools/virsh.c:3692 +msgid "Invalid type" +msgstr "Tipo inválido" + +#: tools/virsh.c:3711 +msgid "domain vcpu counts" +msgstr "recuento de vcpu de dominio" + +#: tools/virsh.c:3712 +msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3718 +msgid "get maximum cap on vcpus" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3719 +msgid "get number of currently active vcpus" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3720 +msgid "get value from running domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3721 +msgid "get value to be used on next boot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3723 +msgid "get value according to current domain state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3746 +#, c-format +msgid "" +"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3751 +#, c-format +msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3771 +msgid "--maximum and --active cannot both be specified" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3776 +msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3843 +msgid "maximum" +msgstr "máximo" + +#: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3880 +msgid "config" +msgstr "config" + +#: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3902 +msgid "live" +msgstr "live" + +#: tools/virsh.c:3880 tools/virsh.c:3902 +msgid "current" +msgstr "actual" + +#: tools/virsh.c:3919 +msgid "detailed domain vcpu information" +msgstr "información detallada de vcpu del dominio" + +#: tools/virsh.c:3920 +msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." +msgstr "Muestra información básica acerca de las CPU virtuales del dominio." + +#: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4131 +msgid "VCPU:" +msgstr "VCPU:" + +#: tools/virsh.c:3968 tools/virsh.c:3997 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4000 +msgid "CPU Affinity:" +msgstr "Afinidad del CPU:" + +#: tools/virsh.c:3997 tools/virsh.c:3998 tools/virsh.c:3999 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:3999 +msgid "CPU time" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4025 +msgid "control or query domain vcpu affinity" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4026 +msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." +msgstr "Adjuntar las VCPU del dominio con las CPU físicas del anfitrión." + +#: tools/virsh.c:4032 +msgid "vcpu number" +msgstr "número vcpu" + +#: tools/virsh.c:4034 +msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4035 tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4492 tools/virsh.c:4582 +#: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:4846 tools/virsh.c:6259 +msgid "affect next boot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4036 tools/virsh.c:4279 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4583 +#: tools/virsh.c:4666 tools/virsh.c:4847 tools/virsh.c:6260 +msgid "affect running domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4280 tools/virsh.c:4494 tools/virsh.c:4584 +#: tools/virsh.c:4667 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:6261 +msgid "affect current domain" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4086 +msgid "vcpupin: Missing cpulist." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4095 +msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." +msgstr "vcpupin: Número de vCPU inválido o inexistente." + +#: tools/virsh.c:4106 +msgid "vcpupin: failed to get domain information." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4112 +msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." +msgstr "vcpupin: Número de CPU inválido." + +#: tools/virsh.c:4131 +msgid "CPU Affinity" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4224 +#, c-format +msgid "Physical CPU %d doesn't exist." +msgstr "El CPU físico %d no existe." + +#: tools/virsh.c:4260 +msgid "cpulist: Invalid format." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4269 +msgid "change number of virtual CPUs" +msgstr "modifica la cantidad de Cpus virtuales" + +#: tools/virsh.c:4270 +msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." +msgstr "Modifica la cantidad de Cpus virtuales en el dominio huésped." + +#: tools/virsh.c:4276 +msgid "number of virtual CPUs" +msgstr "cantidad de Cpus virtuales" + +#: tools/virsh.c:4277 +msgid "set maximum limit on next boot" +msgstr "establecer el límite máximo en el siguiente arranque" + +#: tools/virsh.c:4319 +msgid "Invalid number of virtual CPUs" +msgstr "número de CPU virtuales inválido" + +#: tools/virsh.c:4342 +msgid "--maximum must be used with --config only" +msgstr "--maximum solo se debe usar con --config" + +#: tools/virsh.c:4363 +msgid "Inject NMI to the guest" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4364 +msgid "Inject NMI to the guest domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4397 +msgid "Send keycodes to the guest" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4398 +msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4405 +msgid "the codeset of keycodes, default:linux" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4407 +msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4408 +msgid "the key code" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4451 +#, c-format +msgid "unknown codeset: '%s'" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4457 +msgid "too many keycodes" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4463 +#, c-format +msgid "invalid keycode: '%s'" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4484 +msgid "change memory allocation" +msgstr "modifica el alojamiento de la memoria" + +#: tools/virsh.c:4485 +msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." +msgstr "Modifica el alojamiento actual de la memoria en el dominio huésped." + +#: tools/virsh.c:4491 +msgid "number of kilobytes of memory" +msgstr "cantidad de kilobytes de la memoria" + +#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:4621 +msgid "memory size has to be a number" +msgstr "el tamaño de memoria debe ser un número" + +#: tools/virsh.c:4539 +#, c-format +msgid "Invalid value of %lu for memory size" +msgstr "Valor de %lu inválido para tamaño de memoria" + +#: tools/virsh.c:4545 +msgid "Unable to verify MaxMemorySize" +msgstr "No es posible verificar MaxMemorySize" + +#: tools/virsh.c:4551 +#, c-format +msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" +msgstr "" +"El tamaño de memoria solicitado %lu kb es mayor al máximo permitido de %lu kb" + +#: tools/virsh.c:4574 +msgid "change maximum memory limit" +msgstr "modifica el límite de memoria máxima" + +#: tools/virsh.c:4575 +msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." +msgstr "" +"Modifica el límite de memoria máxima de alojamiento en el dominio huésped." + +#: tools/virsh.c:4581 +msgid "maximum memory limit in kilobytes" +msgstr "límite de memoria máxima en kilobytes" + +#: tools/virsh.c:4627 +#, c-format +msgid "Invalid value of %d for memory size" +msgstr "Valor de %d inválido para tamaño de memoria" + +#: tools/virsh.c:4633 tools/virsh.c:4638 +msgid "Unable to change MaxMemorySize" +msgstr "No es posible modificar MaxMemorySize" + +#: tools/virsh.c:4651 +msgid "Get or set blkio parameters" +msgstr "Conseguir o establecer los parámetros de bikio" + +#: tools/virsh.c:4652 +msgid "" +"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" +" To get the blkio parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # blkiotune " +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4662 +msgid "IO Weight in range [100, 1000]" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4664 +msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4708 tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:6305 tools/virsh.c:6313 +#: tools/virsh.c:6321 tools/virsh.c:6329 tools/virsh.c:6337 tools/virsh.c:6345 +msgid "Unable to parse integer parameter" +msgstr "Imposible analizar el parámetro entero" + +#: tools/virsh.c:4715 +#, c-format +msgid "Invalid value of %d for I/O weight" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4723 +msgid "Unable to parse string parameter" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4734 +msgid "Unable to get number of blkio parameters" +msgstr "Imposible conseguir el número de parámetros de bikio" + +#: tools/virsh.c:4747 +msgid "Unable to get blkio parameters" +msgstr "Imposible conseguir los parámetros de bikio" + +#: tools/virsh.c:4810 +msgid "Unable to change blkio parameters" +msgstr "Imposible cambiar los parámetros de bikio" + +#: tools/virsh.c:4828 +msgid "Get or set memory parameters" +msgstr "Conseguir o establecer parámetros de memoria" + +#: tools/virsh.c:4829 +msgid "" +"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" +" To get the memory parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # memtune " +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4839 +msgid "Max memory in kilobytes" +msgstr "Memoria máxima en kilobytes" + +#: tools/virsh.c:4841 +msgid "Memory during contention in kilobytes" +msgstr "Memoria duranate la contención en kilobytes" + +#: tools/virsh.c:4843 +msgid "Max memory plus swap in kilobytes" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4845 +msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:4911 +msgid "Unable to get number of memory parameters" +msgstr "Imposible conseguir el número de parámetros de memoria" + +#: tools/virsh.c:4924 +msgid "Unable to get memory parameters" +msgstr "Imposible conseguir los parámetros de memoria" + +#: tools/virsh.c:5004 +msgid "Unable to change memory parameters" +msgstr "Imposible cambiar los parámetros de memoria" + +#: tools/virsh.c:5019 +msgid "node information" +msgstr "información de nodo" + +#: tools/virsh.c:5020 +msgid "Returns basic information about the node." +msgstr "Muestra información básica acerca del nodo." + +#: tools/virsh.c:5033 +msgid "failed to get node information" +msgstr "Falló al obtener información de nodo" + +#: tools/virsh.c:5036 +msgid "CPU model:" +msgstr "Modelo del CPU:" + +#: tools/virsh.c:5038 +msgid "CPU frequency:" +msgstr "Frecuencia del CPU:" + +#: tools/virsh.c:5039 +msgid "CPU socket(s):" +msgstr "Socket(s) del CPU" + +#: tools/virsh.c:5040 +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Núcleo(s) por socket:" + +#: tools/virsh.c:5041 +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Hilo(s) por núcleo:" + +#: tools/virsh.c:5042 +msgid "NUMA cell(s):" +msgstr "Celda(s) NUMA:" + +#: tools/virsh.c:5043 +msgid "Memory size:" +msgstr "Tamaño de memoria:" + +#: tools/virsh.c:5052 +msgid "Prints cpu stats of the node." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5053 +msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5058 +msgid "prints specified cpu statistics only." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5059 +msgid "prints by percentage during 1 second." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5087 +msgid "Invalid value of cpuNum" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5093 +msgid "Unable to get number of cpu stats" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5107 +msgid "Unable to get node cpu stats" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5160 +msgid "user:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5138 tools/virsh.c:5162 +msgid "system:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5139 tools/virsh.c:5147 tools/virsh.c:5164 +msgid "idle:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5140 tools/virsh.c:5166 +msgid "iowait:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:5158 +msgid "usage:" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5181 +msgid "Prints memory stats of the node." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5182 +msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5187 +msgid "prints specified cell statistics only." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5204 +msgid "Invalid value of cellNum" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5211 +msgid "Unable to get number of memory stats" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5224 +msgid "Unable to get memory stats" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5242 +msgid "suspend the host node for a given time duration" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5243 +msgid "" +"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " +"thereafter." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5249 +msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5251 +msgid "Suspend duration in seconds" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5252 +msgid "Suspend flags, 0 for default" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5283 +msgid "Invalid target" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5288 +msgid "Invalid duration" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5294 +msgid "The host was not suspended" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5305 +msgid "capabilities" +msgstr "capacidades" + +#: tools/virsh.c:5306 +msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." +msgstr "Muestra capacidades del controlador/hypervisor." + +#: tools/virsh.c:5319 +msgid "failed to get capabilities" +msgstr "Falló al obtener capacidades" + +#: tools/virsh.c:5332 +msgid "domain information in XML" +msgstr "información del dominio en XML" + +#: tools/virsh.c:5333 +msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Ofrece de la información del dominio como una descarga XML para stdout." + +#: tools/virsh.c:5339 tools/virsh.c:7262 +msgid "show inactive defined XML" +msgstr "muestra XML definidos inactivos" + +#: tools/virsh.c:5341 +msgid "update guest CPU according to host CPU" +msgstr "actualiza el CPU del huésped de acuerdo al CPU del equipo" + +#: tools/virsh.c:5385 +msgid "Convert native config to domain XML" +msgstr "Convierte configuración nativa a dominio XML" + +#: tools/virsh.c:5386 +msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." +msgstr "" +"Convierte el formato de configuración del huésped nativo en formato de " +"dominio XML." + +#: tools/virsh.c:5391 +msgid "source config data format" +msgstr "formato de configuración de datos fuente" + +#: tools/virsh.c:5392 +msgid "config data file to import from" +msgstr "configuración de datos de archivo desde donde importar" + +#: tools/virsh.c:5431 +msgid "Convert domain XML to native config" +msgstr "Convierte dominio XML en configuración nativa" + +#: tools/virsh.c:5432 +msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." +msgstr "" +"Convierte configuración de dominio XML en formato de configuración del " +"huésped nativo." + +#: tools/virsh.c:5437 +msgid "target config data type format" +msgstr "tipo de formato de configuración de datos de sistema elegido" + +#: tools/virsh.c:5438 +msgid "xml data file to export from" +msgstr "archivo de datos xml hacia donde poder exportar" + +#: tools/virsh.c:5477 +msgid "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "convertir un ID de dominio o UUID a nombre de dominio" + +#: tools/virsh.c:5483 +msgid "domain id or uuid" +msgstr "ID de dominio o uuid" + +#: tools/virsh.c:5507 +msgid "convert a domain name or UUID to domain id" +msgstr "convertir un nombre de dominio o UUID en un ID de dominio" + +#: tools/virsh.c:5542 +msgid "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "convertir un nombre de dominio o ID en UUID de dominio" + +#: tools/virsh.c:5548 +msgid "domain id or name" +msgstr "ID de dominio o nombre" + +#: tools/virsh.c:5567 +msgid "failed to get domain UUID" +msgstr "Falló al obtener dominio UUID" + +#: tools/virsh.c:5577 +msgid "migrate domain to another host" +msgstr "migrar el dominio hacia otro anfitrión" + +#: tools/virsh.c:5578 +msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." +msgstr "" +"Migrar el dominio hacia otro anfitrión. Agregue --live para una migración en " +"vivo." + +#: tools/virsh.c:5583 +msgid "live migration" +msgstr "migración en vivo" + +#: tools/virsh.c:5584 +msgid "peer-2-peer migration" +msgstr "migración de par a par (peer-2-peer)" + +#: tools/virsh.c:5585 +msgid "direct migration" +msgstr "migración directa" + +#: tools/virsh.c:5586 +msgid "tunnelled migration" +msgstr "migración en túnel" + +#: tools/virsh.c:5587 +msgid "persist VM on destination" +msgstr "persistir MV en el destino" + +#: tools/virsh.c:5588 +msgid "undefine VM on source" +msgstr "quita la definición de MV en la fuente" + +#: tools/virsh.c:5589 +msgid "do not restart the domain on the destination host" +msgstr "no reinicia el dominio en el equipo de destino" + +#: tools/virsh.c:5590 +msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" +msgstr "" +"migración con almacenamiento no compartido y con una copia del disco completa" + +#: tools/virsh.c:5591 +msgid "" +"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " +"shared between source and destination)" +msgstr "" +"migración con almacenamiento no compartido y con una copia incremental (la " +"misma imagen base compartida entre la fuente y el destino)" + +#: tools/virsh.c:5593 +msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5594 +msgid "display the progress of migration" +msgstr "mostrar el progreso de la migración" + +#: tools/virsh.c:5596 +msgid "" +"connection URI of the destination host as seen from the client(normal " +"migration) or source(p2p migration)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5597 +msgid "migration URI, usually can be omitted" +msgstr "migración URI, generalmente puede ser omitida" + +#: tools/virsh.c:5598 +msgid "rename to new name during migration (if supported)" +msgstr "modificarle nombre durante la migración (si es soportado)" + +#: tools/virsh.c:5599 +msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:9287 tools/virsh.c:9299 +#: tools/virsh.c:9638 +msgid "missing argument" +msgstr "falta argumento" + +#: tools/virsh.c:5684 +msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" +msgstr "migrate: migrateuri no esperada para la migración peer2peer/direct" + +#: tools/virsh.c:5775 +msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5780 +msgid "migrate: Invalid timeout" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5786 +msgid "migrate: Timeout is too big" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5880 +msgid "set maximum tolerable downtime" +msgstr "define el máximo tolerable de tiempo de inactividad" + +#: tools/virsh.c:5881 +msgid "" +"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " +"another host." +msgstr "" +"Define el máximo tolerable de tiempo de inactividad de un dominio que está " +"siendo migrado en línea hacia otro equipo." + +#: tools/virsh.c:5887 +msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" +msgstr "" +"máximo de tiempo de inactividad tolerable (en milisegundos) para la migración" + +#: tools/virsh.c:5906 +msgid "migrate: Invalid downtime" +msgstr "migración: Tiempo de inactividad no válido" + +#: tools/virsh.c:5924 +msgid "Set the maximum migration bandwidth" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5925 +msgid "" +"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being " +"migrated to another host." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5932 +msgid "migration bandwidth limit in Mbps" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5950 +msgid "migrate: Invalid bandwidth" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5968 +msgid "Get the maximum migration bandwidth" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:5969 +msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6029 +msgid "bandwidth must be a number" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6052 tools/virsh.c:6053 +msgid "Populate a disk from its backing image." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6083 +msgid "Fully-qualified path of disk" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6060 +msgid "Bandwidth limit in MB/s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6076 tools/virsh.c:6077 +msgid "Manage active block operations." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6084 +msgid "Abort the active job on the speficied disk" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6085 +msgid "Get active job information for the specified disk" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6086 +msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6106 +msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6132 tools/virsh.c:6133 +msgid "Resize block device of domain." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6139 +msgid "Fully-qualified path of block device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6140 +msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6158 +msgid "Path must not be empty" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6163 tools/virsh.c:10088 tools/virsh.c:10093 +#: tools/virsh.c:10180 tools/virsh.c:10185 +msgid "Unable to parse integer" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6168 +#, c-format +msgid "Size must be less than %llu" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6176 +#, c-format +msgid "Failed to resize block device '%s'" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6178 +#, c-format +msgid "Block device '%s' is resized" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6190 +msgid "autostart a network" +msgstr "iniciar una red automáticamente" + +#: tools/virsh.c:6192 +msgid "Configure a network to be automatically started at boot." +msgstr "" +"Configurar una red para que sea iniciada automáticamente en el arranque" + +#: tools/virsh.c:6197 tools/virsh.c:6580 tools/virsh.c:6619 tools/virsh.c:7012 +#: tools/virsh.c:13667 +msgid "network name or uuid" +msgstr "nombre de red o uuid" + +#: tools/virsh.c:6219 +#, c-format +msgid "failed to mark network %s as autostarted" +msgstr "Falló al identificarse la red %s como autoiniciable" + +#: tools/virsh.c:6221 +#, c-format +msgid "failed to unmark network %s as autostarted" +msgstr "Falló al quitarse la identificación de la red %s como autoiniciable" + +#: tools/virsh.c:6227 +#, c-format +msgid "Network %s marked as autostarted\n" +msgstr "La red %s ha sido marcada para iniciarse automáticamente\n" + +#: tools/virsh.c:6229 +#, c-format +msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "" +"Ha sido quitada la marca de la red %s para que pueda iniciarse " +"automáticamente\n" + +#: tools/virsh.c:6239 +msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6240 +msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6248 +msgid "total throughput limit in bytes per second" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6250 +msgid "read throughput limit in bytes per second" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6252 +msgid "write throughput limit in bytes per second" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6254 +msgid "total I/O operations limit per second" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6256 +msgid "read I/O operations limit per second" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6258 +msgid "write I/O operations limit per second" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6355 +msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6368 +msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6465 +msgid "Unable to change block I/O throttle" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6482 +msgid "create a network from an XML file" +msgstr "crear una red desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:6483 +msgid "Create a network." +msgstr "Crear una red." + +#: tools/virsh.c:6488 tools/virsh.c:6534 +msgid "file containing an XML network description" +msgstr "archivo que contiene una descripción de red XML" + +#: tools/virsh.c:6513 +#, c-format +msgid "Network %s created from %s\n" +msgstr "La red %s ha sido creada desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:6517 +#, c-format +msgid "Failed to create network from %s" +msgstr "Falló al crear la red desde %s" + +#: tools/virsh.c:6528 +msgid "define (but don't start) a network from an XML file" +msgstr "defino (pero no inicia) una red desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:6529 +msgid "Define a network." +msgstr "Define una red." + +#: tools/virsh.c:6559 +#, c-format +msgid "Network %s defined from %s\n" +msgstr "La red %s se encuentra definida desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:6563 +#, c-format +msgid "Failed to define network from %s" +msgstr "Falló al definir la red desde %s" + +#: tools/virsh.c:6574 +msgid "destroy (stop) a network" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6575 +msgid "Forcefully stop a given network." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6598 +#, c-format +msgid "Network %s destroyed\n" +msgstr "La red %s ha sido destruida\n" + +#: tools/virsh.c:6600 +#, c-format +msgid "Failed to destroy network %s" +msgstr "Falló al destruir la red %s" + +#: tools/virsh.c:6613 +msgid "network information in XML" +msgstr "información de red en XML" + +#: tools/virsh.c:6614 +msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." +msgstr "Muestra la información de la red como una descarga XML a stdout." + +#: tools/virsh.c:6652 +msgid "network information" +msgstr "información de red" + +#: tools/virsh.c:6653 +msgid "Returns basic information about the network" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:6658 tools/virsh.c:7051 +msgid "network name" +msgstr "nombre de red" + +#: tools/virsh.c:6682 tools/virsh.c:8118 tools/virsh.c:11164 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: tools/virsh.c:6686 +msgid "Active:" +msgstr "Activo:" + +#: tools/virsh.c:6695 tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6914 tools/virsh.c:8963 +#: tools/virsh.c:9459 +msgid "no autostart" +msgstr "sin inicio automático" + +#: tools/virsh.c:6701 +msgid "Bridge:" +msgstr "Puente:" + +#: tools/virsh.c:6712 +msgid "edit XML configuration for a physical host interface" +msgstr "editar la configuración XML de una interfaz de anfitrión físico" + +#: tools/virsh.c:6713 +msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." +msgstr "Editar la configuración XML de una interfaz de anfitrión físico." + +#: tools/virsh.c:6718 tools/virsh.c:7261 tools/virsh.c:7351 tools/virsh.c:7389 +#: tools/virsh.c:7427 +msgid "interface name or MAC address" +msgstr "nombre de interfaz o dirección MAC" + +#: tools/virsh.c:6758 +#, c-format +msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "La configuración de la interfaz XML %s no se ha modificado.\n" + +#: tools/virsh.c:6774 tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:13625 +msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" +msgstr "ERROR: la configuración XML ha sido modificada por otro usuario" + +#: tools/virsh.c:6784 +#, c-format +msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Se ha editado la configuración de la interfaz XML %s.\n" + +#: tools/virsh.c:6809 +msgid "list networks" +msgstr "muestra las redes" + +#: tools/virsh.c:6810 +msgid "Returns list of networks." +msgstr "Muestra una lista de redes." + +#: tools/virsh.c:6815 +msgid "list inactive networks" +msgstr "muestra redes no activas" + +#: tools/virsh.c:6816 +msgid "list inactive & active networks" +msgstr "muestra redes activas y no activas" + +#: tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6844 +msgid "Failed to list active networks" +msgstr "Falló al listar redes activas" + +#: tools/virsh.c:6855 tools/virsh.c:6865 +msgid "Failed to list inactive networks" +msgstr "Falló al listar redes no activas" + +#: tools/virsh.c:6875 tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9138 tools/virsh.c:9197 +msgid "Autostart" +msgstr "Inicio automático" + +#: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:7163 tools/virsh.c:9077 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#: tools/virsh.c:6920 tools/virsh.c:7180 tools/virsh.c:9002 tools/virsh.c:9075 +#: tools/virsh.c:9425 +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +#: tools/virsh.c:6936 +msgid "convert a network UUID to network name" +msgstr "convierte un UUID de red en nombre de red" + +#: tools/virsh.c:6942 +msgid "network uuid" +msgstr "uuid de red" + +#: tools/virsh.c:6967 +msgid "start a (previously defined) inactive network" +msgstr "inicia una red no activa (previamente definida)" + +#: tools/virsh.c:6968 +msgid "Start a network." +msgstr "Inicia una red." + +#: tools/virsh.c:6973 +msgid "name of the inactive network" +msgstr "nombre de la red inactiva" + +#: tools/virsh.c:6990 +#, c-format +msgid "Network %s started\n" +msgstr "La red %s se ha iniciado\n" + +#: tools/virsh.c:6993 +#, c-format +msgid "Failed to start network %s" +msgstr "Falló al iniciar la red %s" + +#: tools/virsh.c:7006 +msgid "undefine an inactive network" +msgstr "quita la definición de una red no activa" + +#: tools/virsh.c:7007 +msgid "Undefine the configuration for an inactive network." +msgstr "Quita la definición de la configuración para una red no activa." + +#: tools/virsh.c:7030 +#, c-format +msgid "Network %s has been undefined\n" +msgstr "Ha sido quitada la definición de la red %s\n" + +#: tools/virsh.c:7032 +#, c-format +msgid "Failed to undefine network %s" +msgstr "Falló al quitar la definición de %s" + +#: tools/virsh.c:7045 +msgid "convert a network name to network UUID" +msgstr "convierte un nombre de red en UUID de red" + +#: tools/virsh.c:7071 +msgid "failed to get network UUID" +msgstr "Falló al obtener UUID de red" + +#: tools/virsh.c:7083 +msgid "list physical host interfaces" +msgstr "muestra las interfaces de anfitrión físico" + +#: tools/virsh.c:7084 +msgid "Returns list of physical host interfaces." +msgstr "Devuelve una lista de las interfaces de los hosts físicos." + +#: tools/virsh.c:7089 +msgid "list inactive interfaces" +msgstr "muestra interfaces no activas" + +#: tools/virsh.c:7090 +msgid "list inactive & active interfaces" +msgstr "muestra interfaces activas y no activas" + +#: tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7117 +msgid "Failed to list active interfaces" +msgstr "Falló al listar interfaces activas" + +#: tools/virsh.c:7128 tools/virsh.c:7138 +msgid "Failed to list inactive interfaces" +msgstr "Falló al listar interfaces no activas" + +#: tools/virsh.c:7148 +msgid "MAC Address" +msgstr "dirección MAC" + +#: tools/virsh.c:7195 +msgid "convert an interface MAC address to interface name" +msgstr "convierte una dirección de interfaz MAC a nombre de interfaz" + +#: tools/virsh.c:7201 +msgid "interface mac" +msgstr "interfaz mac" + +#: tools/virsh.c:7225 +msgid "convert an interface name to interface MAC address" +msgstr "convierte un nombre de interfaz a dirección de interfaz MAC" + +#: tools/virsh.c:7231 +msgid "interface name" +msgstr "nombre de interfaz" + +#: tools/virsh.c:7255 +msgid "interface information in XML" +msgstr "información de interfaz en XML" + +#: tools/virsh.c:7256 +msgid "" +"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Ofrece la información de la interfaz del anfitrión físico como una descarga " +"XML para stdout." + +#: tools/virsh.c:7300 +msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" +msgstr "" +"define (pero no inicia) una interfaz de anfitrión físico desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:7301 +msgid "Define a physical host interface." +msgstr "Define una interfaz de anfitrión físico." + +#: tools/virsh.c:7306 +msgid "file containing an XML interface description" +msgstr "archivo que contiene una descripción de interfaz XML" + +#: tools/virsh.c:7331 +#, c-format +msgid "Interface %s defined from %s\n" +msgstr "La interfaz %s ha sido definida desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:7335 +#, c-format +msgid "Failed to define interface from %s" +msgstr "Falló al definirse la interfaz desde %s" + +#: tools/virsh.c:7345 +msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" +msgstr "" +"quita la definición de una interfaz de anfitrión físico (la elimina de la " +"configuración)" + +#: tools/virsh.c:7346 +msgid "undefine an interface." +msgstr "quita la definición de una interfaz." + +#: tools/virsh.c:7369 +#, c-format +msgid "Interface %s undefined\n" +msgstr "Se ha quitado la definición de la interfaz %s\n" + +#: tools/virsh.c:7371 +#, c-format +msgid "Failed to undefine interface %s" +msgstr "Falló al quitarse la definición de la interfaz %s" + +#: tools/virsh.c:7383 +msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" +msgstr "inicia una interfaz de anfitrión físico (se activa / \"if-up\")" + +#: tools/virsh.c:7384 +msgid "start a physical host interface." +msgstr "inicia una interfaz de anfitrión físico." + +#: tools/virsh.c:7407 tools/virsh.c:7936 +#, c-format +msgid "Interface %s started\n" +msgstr "La interfaz %s se ha iniciado\n" + +#: tools/virsh.c:7409 tools/virsh.c:7933 +#, c-format +msgid "Failed to start interface %s" +msgstr "Falló al iniciar la interfaz %s" + +#: tools/virsh.c:7421 +msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" +msgstr "" +"destruye una interfaz de anfitrión físico (se desactiva / \"if-down\")" + +#: tools/virsh.c:7422 +msgid "forcefully stop a physical host interface." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7445 +#, c-format +msgid "Interface %s destroyed\n" +msgstr "La interfaz %s ha sido destruida\n" + +#: tools/virsh.c:7447 +#, c-format +msgid "Failed to destroy interface %s" +msgstr "Falló al destruir la interfaz %s" + +#: tools/virsh.c:7459 +msgid "" +"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " +"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7462 +msgid "Create a restore point for interfaces settings" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7477 +msgid "Failed to begin network config change transaction" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7481 +msgid "Network config change transaction started\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7489 +msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7490 +msgid "commit changes and free restore point" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7505 +msgid "Failed to commit network config change transaction" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7509 +msgid "Network config change transaction committed\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7517 +msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7518 +msgid "rollback to previous restore point" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7533 +msgid "Failed to rollback network config change transaction" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7537 +msgid "Network config change transaction rolled back\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7545 +msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7546 +msgid "bridge an existing network device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7551 +msgid "existing interface name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7552 +msgid "new bridge device name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7553 +msgid "do not enable STP for this bridge" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7555 +msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7556 +msgid "don't start the bridge immediately" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7587 +msgid "Missing bridge device name in command" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7593 +#, c-format +msgid "Network device %s already exists" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7601 +msgid "Unable to parse delay parameter" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7611 +msgid "(interface definition)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7612 tools/virsh.c:7810 +#, c-format +msgid "Failed to parse configuration of %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7619 tools/virsh.c:7817 +#, c-format +msgid "Existing device %s has no type" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7624 +#, c-format +msgid "Existing device %s is already a bridge" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7631 tools/virsh.c:7830 +#, c-format +msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7638 +msgid "Failed to create bridge node in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7646 +msgid "Failed to set stp attribute in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7653 +#, c-format +msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7661 +msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7666 +#, c-format +msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7675 +msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7683 +#, c-format +msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7689 +#, c-format +msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7709 tools/virsh.c:7892 +#, c-format +msgid "Failed to move '%s' element in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7720 +#, c-format +msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7729 +#, c-format +msgid "Failed to define new bridge interface %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7734 +#, c-format +msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7740 +#, c-format +msgid "Failed to start bridge interface %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7743 +#, c-format +msgid "Bridge interface %s started\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7766 +msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7767 +msgid "unbridge a network device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7772 +msgid "current bridge device name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7774 +msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7808 +msgid "(bridge interface definition)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7822 +#, c-format +msgid "Device %s is not a bridge" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7838 +msgid "No bridge node in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7843 +msgid "Multiple interfaecs attached to bridge" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7848 +msgid "No interface attached to bridge" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7856 +#, c-format +msgid "Device attached to bridge %s has no name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7861 +#, c-format +msgid "Attached device %s has no type" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7866 +#, c-format +msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7872 +#, c-format +msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7903 +#, c-format +msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7912 +#, c-format +msgid "Failed to destroy bridge interface %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7916 +#, c-format +msgid "Failed to undefine bridge interface %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7923 +#, c-format +msgid "Failed to define new interface %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7927 +#, c-format +msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:7958 +msgid "define or update a network filter from an XML file" +msgstr "define o actualiza un filtro de red desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:7959 +msgid "Define a new network filter or update an existing one." +msgstr "Define un nuevo filtro de red, o actualiza uno existente." + +#: tools/virsh.c:7964 +msgid "file containing an XML network filter description" +msgstr "archivo que contiene una descripción de filtro de red XML" + +#: tools/virsh.c:7989 +#, c-format +msgid "Network filter %s defined from %s\n" +msgstr "El filtro de red %s se encuentra definido desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:7993 +#, c-format +msgid "Failed to define network filter from %s" +msgstr "Falló al definir el filtro de red desde %s" + +#: tools/virsh.c:8004 +msgid "undefine a network filter" +msgstr "quitar la definición de un filtro de red" + +#: tools/virsh.c:8005 +msgid "Undefine a given network filter." +msgstr "Quitar la definición de un filtro de red determinado" + +#: tools/virsh.c:8010 tools/virsh.c:8049 tools/virsh.c:8155 +msgid "network filter name or uuid" +msgstr "nombre del filtro de red o uuid" + +#: tools/virsh.c:8028 +#, c-format +msgid "Network filter %s undefined\n" +msgstr "Ha sido quitada la definición del filtro de red %s\n" + +#: tools/virsh.c:8030 +#, c-format +msgid "Failed to undefine network filter %s" +msgstr "Falló al intentar quitar la definición del filtro de red %s" + +#: tools/virsh.c:8043 +msgid "network filter information in XML" +msgstr "información del filtro de red en XML" + +#: tools/virsh.c:8044 +msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Muestra la información del filtro de red como una descarga XML a stdout." + +#: tools/virsh.c:8082 +msgid "list network filters" +msgstr "muestra los filtros de red" + +#: tools/virsh.c:8083 +msgid "Returns list of network filters." +msgstr "Devuelve una lista con los filtros de red." + +#: tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8111 +msgid "Failed to list network filters" +msgstr "Falló al intentar listar los filtros de red" + +#: tools/virsh.c:8149 +msgid "edit XML configuration for a network filter" +msgstr "editar la configuración XML de un filtro de red" + +#: tools/virsh.c:8150 +msgid "Edit the XML configuration for a network filter." +msgstr "Edita la configuración XML de un filtro de red." + +#: tools/virsh.c:8194 +#, c-format +msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "La configuración XML del filtro de red %s no se ha modificado.\n" + +#: tools/virsh.c:8220 +#, c-format +msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Se ha editado la configuración XML del filtro de red %s.\n" + +#: tools/virsh.c:8247 +msgid "autostart a pool" +msgstr "inicia automáticamente un grupo" + +#: tools/virsh.c:8249 +msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." +msgstr "" +"Configura un grupo para que sea iniciado automáticamente en el arranque." + +#: tools/virsh.c:8254 tools/virsh.c:8650 tools/virsh.c:8701 tools/virsh.c:8740 +#: tools/virsh.c:8779 tools/virsh.c:8818 tools/virsh.c:9394 tools/virsh.c:9751 +#: tools/virsh.c:9981 tools/virsh.c:10058 tools/virsh.c:10158 +#: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10295 tools/virsh.c:10336 +#: tools/virsh.c:10400 tools/virsh.c:10440 tools/virsh.c:10828 +#: tools/virsh.c:10861 tools/virsh.c:13684 +msgid "pool name or uuid" +msgstr "nombre del grupo o uuid" + +#: tools/virsh.c:8276 +#, c-format +msgid "failed to mark pool %s as autostarted" +msgstr "Falló al marcar el grupo %s como iniciable automáticamente" + +#: tools/virsh.c:8278 +#, c-format +msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" +msgstr "Falló al quitar la marca de iniciable automáticamente del grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8284 +#, c-format +msgid "Pool %s marked as autostarted\n" +msgstr "El grupo %s ha sido marcado como iniciable automáticamente\n" + +#: tools/virsh.c:8286 +#, c-format +msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "Se ha quitado la marca del grupo %s para iniciarse automáticamente\n" + +#: tools/virsh.c:8296 +msgid "create a pool from an XML file" +msgstr "crea un grupo desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:8297 tools/virsh.c:8515 +msgid "Create a pool." +msgstr "Crea un grupo." + +#: tools/virsh.c:8303 tools/virsh.c:8562 +msgid "file containing an XML pool description" +msgstr "archivo que contiene una descripción de grupo XML" + +#: tools/virsh.c:8328 +#, c-format +msgid "Pool %s created from %s\n" +msgstr "El grupo %s ha sido creado desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:8332 +#, c-format +msgid "Failed to create pool from %s" +msgstr "Falló al crear grupo desde %s" + +#: tools/virsh.c:8343 +msgid "create a device defined by an XML file on the node" +msgstr "crea un dispositivo definido por un archivo XML en el nodo" + +#: tools/virsh.c:8345 +msgid "" +"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " +"physical host that can then be assigned to a virtual machine." +msgstr "" +"Crea un dispositivo en el nodo. Fíjese que este comando crea dispositivos en " +"el anfitrión físico que luego pueden ser asignados a una máquina virtual." + +#: tools/virsh.c:8353 +msgid "file containing an XML description of the device" +msgstr "archivo que contiene una descripción XML del dispositivo" + +#: tools/virsh.c:8378 +#, c-format +msgid "Node device %s created from %s\n" +msgstr "El dispositivo de nodo %s ha sido creado desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:8382 +#, c-format +msgid "Failed to create node device from %s" +msgstr "Falló al crear un dispositivo de nodo para %s" + +#: tools/virsh.c:8394 +msgid "destroy (stop) a device on the node" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:8395 +msgid "" +"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " +"the physical host" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:8402 +msgid "name of the device to be destroyed" +msgstr "nombre de los dispositivos a ser destruidos" + +#: tools/virsh.c:8423 +#, c-format +msgid "Destroyed node device '%s'\n" +msgstr "Se ha destruido el dispositivo de nodo «%s»\n" + +#: tools/virsh.c:8425 +#, c-format +msgid "Failed to destroy node device '%s'" +msgstr "Falló al destruir el dispositivo de nodo «%s»" + +#: tools/virsh.c:8438 +msgid "name of the pool" +msgstr "nombre del grupo" + +#: tools/virsh.c:8439 +msgid "print XML document, but don't define/create" +msgstr "imprime un documento XML, pero no lo crea/define" + +#: tools/virsh.c:8440 +msgid "type of the pool" +msgstr "tipo del grupo" + +#: tools/virsh.c:8441 +msgid "source-host for underlying storage" +msgstr "anfitrión-fuente para el almacenamiento subyacente" + +#: tools/virsh.c:8442 +msgid "source path for underlying storage" +msgstr "camino de origen para el almacenamiento subyacente" + +#: tools/virsh.c:8443 +msgid "source device for underlying storage" +msgstr "dispositivo de origen para el almacenamiento subyacente" + +#: tools/virsh.c:8444 +msgid "source name for underlying storage" +msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente" + +#: tools/virsh.c:8445 +msgid "target for underlying storage" +msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" + +#: tools/virsh.c:8446 +msgid "format for underlying storage" +msgstr "formato del almacenamiento subyacente" + +#: tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:9717 tools/virsh.c:10016 +#: tools/virsh.c:12468 tools/virsh.c:12948 tools/virsh.c:13529 +#: tools/virsh.c:13546 +msgid "Failed to allocate XML buffer" +msgstr "Falló al asignarse el buffer XML" + +#: tools/virsh.c:8514 +msgid "create a pool from a set of args" +msgstr "crea un grupo desde un conjunto de argumentos" + +#: tools/virsh.c:8541 +#, c-format +msgid "Pool %s created\n" +msgstr "El grupo %s ha sido creado\n" + +#: tools/virsh.c:8544 +#, c-format +msgid "Failed to create pool %s" +msgstr "Falló al crear el grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8556 +msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" +msgstr "define (pero no inicia) un grupo desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8603 +msgid "Define a pool." +msgstr "Define un grupo" + +#: tools/virsh.c:8587 +#, c-format +msgid "Pool %s defined from %s\n" +msgstr "El grupo %s ha sido definido desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:8591 +#, c-format +msgid "Failed to define pool from %s" +msgstr "Falló al definir el grupo desde %s" + +#: tools/virsh.c:8602 +msgid "define a pool from a set of args" +msgstr "define un grupo desde un conjunto de argumentos" + +#: tools/virsh.c:8629 +#, c-format +msgid "Pool %s defined\n" +msgstr "El grupo %s ha sido definido\n" + +#: tools/virsh.c:8632 +#, c-format +msgid "Failed to define pool %s" +msgstr "Falló al definir el grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8644 +msgid "build a pool" +msgstr "compila un grupo" + +#: tools/virsh.c:8645 +msgid "Build a given pool." +msgstr "Compila un grupo determinado." + +#: tools/virsh.c:8651 +msgid "do not overwrite an existing pool of this type" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:8652 +msgid "overwrite any existing data" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:8679 +#, c-format +msgid "Pool %s built\n" +msgstr "El pool %s ha sido compilado\n" + +#: tools/virsh.c:8681 +#, c-format +msgid "Failed to build pool %s" +msgstr "Falló al compilar el grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8694 +msgid "destroy (stop) a pool" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:8696 +msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:8719 +#, c-format +msgid "Pool %s destroyed\n" +msgstr "El grupo %s ha sido destruid\n" + +#: tools/virsh.c:8721 +#, c-format +msgid "Failed to destroy pool %s" +msgstr "Falló al destruir el grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8734 +msgid "delete a pool" +msgstr "elimina un grupo" + +#: tools/virsh.c:8735 +msgid "Delete a given pool." +msgstr "Elimina un grupo determinado." + +#: tools/virsh.c:8758 +#, c-format +msgid "Pool %s deleted\n" +msgstr "El grupo %s ha sido eliminado\n" + +#: tools/virsh.c:8760 +#, c-format +msgid "Failed to delete pool %s" +msgstr "Falló al eliminar el grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8773 +msgid "refresh a pool" +msgstr "actualiza un grupo" + +#: tools/virsh.c:8774 +msgid "Refresh a given pool." +msgstr "Actualiza un grupo determinado." + +#: tools/virsh.c:8797 +#, c-format +msgid "Pool %s refreshed\n" +msgstr "El grupo %s ha sido actualizado\n" + +#: tools/virsh.c:8799 +#, c-format +msgid "Failed to refresh pool %s" +msgstr "Falló al actualizar un grupo %s" + +#: tools/virsh.c:8812 +msgid "pool information in XML" +msgstr "información del grupo en XML" + +#: tools/virsh.c:8813 +msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." +msgstr "Muestra la información del grupo como una descarga XML en stdout." + +#: tools/virsh.c:8852 +msgid "list pools" +msgstr "muestra los grupos" + +#: tools/virsh.c:8853 +msgid "Returns list of pools." +msgstr "Devuelve una lista de los grupos." + +#: tools/virsh.c:8858 +msgid "list inactive pools" +msgstr "muestra los grupos inactivos" + +#: tools/virsh.c:8859 +msgid "list inactive & active pools" +msgstr "muestra los grupos activos e inactivos" + +#: tools/virsh.c:8860 +msgid "display extended details for pools" +msgstr "muestra detalles extendidos para los grupos" + +#: tools/virsh.c:8901 tools/virsh.c:8927 +msgid "Failed to list active pools" +msgstr "Falló al listar los grupos activos" + +#: tools/virsh.c:8910 tools/virsh.c:8939 +msgid "Failed to list inactive pools" +msgstr "Falló al listar los grupos no activos" + +#: tools/virsh.c:8988 +msgid "Could not retrieve pool information" +msgstr "No se pudo obtener información del grupo" + +#: tools/virsh.c:9005 tools/virsh.c:9429 +msgid "building" +msgstr "compilando" + +#: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9433 tools/virsh.c:16734 +#: tools/virsh.c:16947 +msgid "running" +msgstr "ejecutando" + +#: tools/virsh.c:9011 tools/virsh.c:9437 +msgid "degraded" +msgstr "degradado" + +#: tools/virsh.c:9014 tools/virsh.c:9441 +msgid "inaccessible" +msgstr "inaccesible" + +#: tools/virsh.c:9052 tools/virsh.c:9053 tools/virsh.c:9054 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: tools/virsh.c:9143 tools/virsh.c:9198 +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" + +#: tools/virsh.c:9148 tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:10634 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidad" + +#: tools/virsh.c:9153 tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:10639 +#: tools/virsh.c:10670 +msgid "Allocation" +msgstr "Alojamiento" + +#: tools/virsh.c:9158 tools/virsh.c:9198 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: tools/virsh.c:9232 tools/virsh.c:10701 +#, c-format +msgid "virAsprintf failed (errno %d)" +msgstr "Falló virAsprintf (errno %d)" + +#: tools/virsh.c:9262 +msgid "find potential storage pool sources" +msgstr "encontrar fuentes posibles de grupo de almacenamiento" + +#: tools/virsh.c:9263 tools/virsh.c:9339 +msgid "Returns XML document." +msgstr "Muestra documento XML." + +#: tools/virsh.c:9269 +msgid "type of storage pool sources to find" +msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a encontrar" + +#: tools/virsh.c:9270 +msgid "optional host to query" +msgstr "anfitrión opcional para consultar" + +#: tools/virsh.c:9271 +msgid "optional port to query" +msgstr "puerto opcional para consultar" + +#: tools/virsh.c:9272 +msgid "optional initiator IQN to use for query" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:9324 tools/virsh.c:9374 +#, c-format +msgid "Failed to find any %s pool sources" +msgstr "Falló al buscar alguna fuente %s de grupo" + +#: tools/virsh.c:9338 +msgid "discover potential storage pool sources" +msgstr "descubre posibles fuentes de grupo de almacenamiento" + +#: tools/virsh.c:9345 +msgid "type of storage pool sources to discover" +msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a descubrir" + +#: tools/virsh.c:9347 +msgid "optional file of source xml to query for pools" +msgstr "" +"archivo opcional de fuente xml a ser consultado para encontrar grupos" + +#: tools/virsh.c:9361 tools/virsh.c:12543 tools/virsh.c:12847 +#: tools/virsh.c:16272 +msgid "missing option" +msgstr "falta la opción" + +#: tools/virsh.c:9388 +msgid "storage pool information" +msgstr "información de grupo de almacenamiento" + +#: tools/virsh.c:9389 +msgid "Returns basic information about the storage pool." +msgstr "Ofrece información básica acerca del grupo de almacenamiento." + +#: tools/virsh.c:9472 +msgid "Available:" +msgstr "Disponible:" + +#: tools/virsh.c:9487 +msgid "convert a pool UUID to pool name" +msgstr "convierte un UUID de grupo a nombre de grupo" + +#: tools/virsh.c:9493 +msgid "pool uuid" +msgstr "uuid de grupo" + +#: tools/virsh.c:9518 +msgid "start a (previously defined) inactive pool" +msgstr "inicia un grupo no activo (previamente definido)" + +#: tools/virsh.c:9519 +msgid "Start a pool." +msgstr "Inicia un grupo." + +#: tools/virsh.c:9524 +msgid "name of the inactive pool" +msgstr "nombre del grupo inactivo" + +#: tools/virsh.c:9541 +#, c-format +msgid "Pool %s started\n" +msgstr "Se ha iniciado el grupo %s\n" + +#: tools/virsh.c:9544 +#, c-format +msgid "Failed to start pool %s" +msgstr "Falló al iniciar el grupo de almacenamiento %s" + +#: tools/virsh.c:9557 +msgid "create a volume from a set of args" +msgstr "crea un volumen desde un conjunto de argumentos" + +#: tools/virsh.c:9558 tools/virsh.c:9822 +msgid "Create a vol." +msgstr "Crea un volumen." + +#: tools/virsh.c:9563 tools/virsh.c:9790 tools/virsh.c:9827 tools/virsh.c:9884 +msgid "pool name" +msgstr "nombre del grupo" + +#: tools/virsh.c:9564 +msgid "name of the volume" +msgstr "nombre del volumen" + +#: tools/virsh.c:9565 +msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" +msgstr "tamaño del volumen con sufijos k, M, G, T opcionales" + +#: tools/virsh.c:9566 +msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" +msgstr "tamaño inicial de alojamiento con sufijos k, M, G, T opcionales" + +#: tools/virsh.c:9567 +msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" +msgstr "formato de archivo raw, bochs, qcow, qcow2, vdmk" + +#: tools/virsh.c:9568 +msgid "the backing volume if taking a snapshot" +msgstr "el volumen de respaldo, si se realiza una captura instantánea" + +#: tools/virsh.c:9569 +msgid "format of backing volume if taking a snapshot" +msgstr "" +"el formato del volumen de respaldo, si se realiza una captura instantánea" + +#: tools/virsh.c:9628 tools/virsh.c:9632 +#, c-format +msgid "Malformed size %s" +msgstr "Tamaño %s erróneo" + +#: tools/virsh.c:9692 tools/virsh.c:16306 +#, c-format +msgid "failed to get vol '%s'" +msgstr "Falló al obtener volumen «%s»" + +#: tools/virsh.c:9726 +#, c-format +msgid "Vol %s created\n" +msgstr "Se ha creado el volumen %s\n" + +#: tools/virsh.c:9730 +#, c-format +msgid "Failed to create vol %s" +msgstr "Falló al crearse el volumen %s" + +#: tools/virsh.c:9745 +msgid "undefine an inactive pool" +msgstr "quita la definición de un grupo inactivo" + +#: tools/virsh.c:9746 +msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." +msgstr "Quita la definición de la configuración de un grupo inactivo." + +#: tools/virsh.c:9769 +#, c-format +msgid "Pool %s has been undefined\n" +msgstr "Se ha quitado la definición del grupo %s\n" + +#: tools/virsh.c:9771 +#, c-format +msgid "Failed to undefine pool %s" +msgstr "Falló al quitarse la definición del grupo %s" + +#: tools/virsh.c:9784 +msgid "convert a pool name to pool UUID" +msgstr "convierte un nombre de grupo en UUID de grupo" + +#: tools/virsh.c:9810 +msgid "failed to get pool UUID" +msgstr "Falló al obtener UUID de grupo" + +#: tools/virsh.c:9821 +msgid "create a vol from an XML file" +msgstr "crea un volumen desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:9828 tools/virsh.c:9885 +msgid "file containing an XML vol description" +msgstr "archivo conteniendo una descripción de volumen XML" + +#: tools/virsh.c:9864 +#, c-format +msgid "Vol %s created from %s\n" +msgstr "Se ha creado el volumen %s desde %s\n" + +#: tools/virsh.c:9868 tools/virsh.c:9924 +#, c-format +msgid "Failed to create vol from %s" +msgstr "Falló al crearse un volumen desde %s" + +#: tools/virsh.c:9878 +msgid "create a vol, using another volume as input" +msgstr "crea un volumen utilizando otro volumen como entrada" + +#: tools/virsh.c:9879 +msgid "Create a vol from an existing volume." +msgstr "Crea un volumen a partir de un volumen existente." + +#: tools/virsh.c:9886 +msgid "input vol name or key" +msgstr "nombre del volumen de entrada o clave" + +#: tools/virsh.c:9887 +msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" +msgstr "nombre del grupo o uuid del grupo de volumen de entrada" + +#: tools/virsh.c:9921 +#, c-format +msgid "Vol %s created from input vol %s\n" +msgstr "Se ha creado el volumen %s desde el volumen de entrada %s\n" + +#: tools/virsh.c:9950 +msgid "(volume_definition)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:9973 +msgid "clone a volume." +msgstr "clonar un volumen." + +#: tools/virsh.c:9974 +msgid "Clone an existing volume." +msgstr "Clonar un volumen ya existente." + +#: tools/virsh.c:9979 +msgid "orig vol name or key" +msgstr "origina el nombre de un volumen o la clave" + +#: tools/virsh.c:9980 +msgid "clone name" +msgstr "clona el nombre" + +#: tools/virsh.c:10003 tools/virsh.c:10795 +msgid "failed to get parent pool" +msgstr "Falló al obtener el grupo principal" + +#: tools/virsh.c:10023 +#, c-format +msgid "Vol %s cloned from %s\n" +msgstr "Se ha colando el volumen %s a partir de %s\n" + +#: tools/virsh.c:10026 +#, c-format +msgid "Failed to clone vol from %s" +msgstr "Falló al clonarse el volumen desde %s" + +#: tools/virsh.c:10050 +msgid "upload a file into a volume" +msgstr "cargar un archivo en un volumen" + +#: tools/virsh.c:10051 +msgid "Upload a file into a volume" +msgstr "Cargar un archivo en un volumen" + +#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10156 tools/virsh.c:10253 +#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10335 tools/virsh.c:10399 +msgid "vol name, key or path" +msgstr "nombre del volumen, clave o ruta" + +#: tools/virsh.c:10057 tools/virsh.c:10157 tools/virsh.c:10360 +#: tools/virsh.c:10530 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: tools/virsh.c:10059 +msgid "volume offset to upload to" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:10060 +msgid "amount of data to upload" +msgstr "cantidad de datos a cargar" + +#: tools/virsh.c:10113 +#, c-format +msgid "cannot upload to volume %s" +msgstr "no se puede cargar en el volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10118 +#, c-format +msgid "cannot send data to volume %s" +msgstr "no se pueden enviar datos al volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10129 tools/virsh.c:10225 +#, c-format +msgid "cannot close volume %s" +msgstr "no se puede cerrar el volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:10151 +msgid "Download a volume to a file" +msgstr "Descargar un volumen a un archivo" + +#: tools/virsh.c:10159 +msgid "volume offset to download from" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:10160 +msgid "amount of data to download" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:10200 +#, c-format +msgid "cannot create %s" +msgstr "no se puede crear %s" + +#: tools/virsh.c:10209 +#, c-format +msgid "cannot download from volume %s" +msgstr "no se puede descargar del volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10214 +#, c-format +msgid "cannot receive data from volume %s" +msgstr "no se pueden recibir datos del volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10247 +msgid "delete a vol" +msgstr "elimina un volumen" + +#: tools/virsh.c:10248 +msgid "Delete a given vol." +msgstr "Elimina un volumen determinado." + +#: tools/virsh.c:10273 +#, c-format +msgid "Vol %s deleted\n" +msgstr "Se ha eliminando el volumen %s\n" + +#: tools/virsh.c:10275 +#, c-format +msgid "Failed to delete vol %s" +msgstr "Falló al eliminarse el volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10288 +msgid "wipe a vol" +msgstr "elimina un volumen" + +#: tools/virsh.c:10289 +msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" +msgstr "" +"Asegura que los datos anteriores de un volumen no sean accesibles en " +"lecturas futuras" + +#: tools/virsh.c:10314 +#, c-format +msgid "Vol %s wiped\n" +msgstr "Se ha eliminado el volumen %s\n" + +#: tools/virsh.c:10316 +#, c-format +msgid "Failed to wipe vol %s" +msgstr "Falló la eliminación del volumen %s" + +#: tools/virsh.c:10329 +msgid "storage vol information" +msgstr "información del volumen de almacenamiento" + +#: tools/virsh.c:10330 +msgid "Returns basic information about the storage vol." +msgstr "Devuelve información básica acerca del grupo de almacenamiento." + +#: tools/virsh.c:10360 tools/virsh.c:10364 tools/virsh.c:10368 +#: tools/virsh.c:10372 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: tools/virsh.c:10364 tools/virsh.c:10533 +msgid "block" +msgstr "bloque" + +#: tools/virsh.c:10368 tools/virsh.c:10536 +msgid "dir" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:10393 +msgid "vol information in XML" +msgstr "información del volumen en XML" + +#: tools/virsh.c:10394 +msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." +msgstr "Muestra la información del volumen como una descarga XML en stdout." + +#: tools/virsh.c:10434 +msgid "list vols" +msgstr "muestra los volúmenes" + +#: tools/virsh.c:10435 +msgid "Returns list of vols by pool." +msgstr "Devuelve una lista de los volúmenes por grupo." + +#: tools/virsh.c:10441 +msgid "display extended details for volumes" +msgstr "muestra detalles extendidos para los volúmenes" + +#: tools/virsh.c:10482 +msgid "Failed to list storage volumes" +msgstr "Fallo al listar lo volúmenes de almacenamiento" + +#: tools/virsh.c:10492 +msgid "Failed to list active vols" +msgstr "Falló al listar volúmenes activos" + +#: tools/virsh.c:10604 tools/virsh.c:10624 tools/virsh.c:10669 +msgid "Path" +msgstr "Camino" + +#: tools/virsh.c:10629 tools/virsh.c:10669 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: tools/virsh.c:10732 +msgid "returns the volume name for a given volume key or path" +msgstr "" +"devuelve el nombre del volumen de una determinada llave o ruta de volumen" + +#: tools/virsh.c:10738 tools/virsh.c:10771 +msgid "volume key or path" +msgstr "llave o ruta del volumen" + +#: tools/virsh.c:10764 +msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" +msgstr "" +"devuelve el grupo de almacenamiento de una determinada llave o ruta de " +"volumen" + +#: tools/virsh.c:10770 +msgid "return the pool uuid rather than pool name" +msgstr "devuelve el uuid del grupo en lugar del nombre del grupo" + +#: tools/virsh.c:10821 +msgid "returns the volume key for a given volume name or path" +msgstr "" +"devuelve la llave de volumen de un determinado nombre o ruta de volumen" + +#: tools/virsh.c:10827 +msgid "volume name or path" +msgstr "nombre o ruta del volumen" + +#: tools/virsh.c:10854 +msgid "returns the volume path for a given volume name or key" +msgstr "" +"devuelve la ruta del volumen de un determinado nombre o llave de volumen" + +#: tools/virsh.c:10860 +msgid "volume name or key" +msgstr "nombre o llave del volumen" + +#: tools/virsh.c:10894 +msgid "define or modify a secret from an XML file" +msgstr "define o modifica un secreto desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:10895 +msgid "Define or modify a secret." +msgstr "Define o modifica un secreto." + +#: tools/virsh.c:10900 +msgid "file containing secret attributes in XML" +msgstr "archivo que contiene atributos secretos en XML" + +#: tools/virsh.c:10925 +#, c-format +msgid "Failed to set attributes from %s" +msgstr "Falló al establecer atributos desde %s" + +#: tools/virsh.c:10929 +msgid "Failed to get UUID of created secret" +msgstr "Falló al obtener el UUID del secreto generado" + +#: tools/virsh.c:10933 +#, c-format +msgid "Secret %s created\n" +msgstr "Se ha creado el secreto %s\n" + +#: tools/virsh.c:10942 +msgid "secret attributes in XML" +msgstr "atributos secretos en XML" + +#: tools/virsh.c:10943 +msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." +msgstr "Muestra los atributos de un secreto como una descarga XML en stdout." + +#: tools/virsh.c:10948 tools/virsh.c:10988 tools/virsh.c:11048 +#: tools/virsh.c:11100 +msgid "secret UUID" +msgstr "UUID secreto" + +#: tools/virsh.c:10982 +msgid "set a secret value" +msgstr "definir un valor secreto" + +#: tools/virsh.c:10983 +msgid "Set a secret value." +msgstr "Definir un valor secreto." + +#: tools/virsh.c:10989 +msgid "base64-encoded secret value" +msgstr "valor secreto codificado con base64" + +#: tools/virsh.c:11014 +msgid "Invalid base64 data" +msgstr "Datos base64 inválidos" + +#: tools/virsh.c:11027 +msgid "Failed to set secret value" +msgstr "Falló al establecer el valor secreto" + +#: tools/virsh.c:11030 +msgid "Secret value set\n" +msgstr "Valor secreto definido\n" + +#: tools/virsh.c:11042 +msgid "Output a secret value" +msgstr "Mostrar un valor secreto" + +#: tools/virsh.c:11043 +msgid "Output a secret value to stdout." +msgstr "Mostrar un valor secreto en stdout." + +#: tools/virsh.c:11094 +msgid "undefine a secret" +msgstr "quita la definición de un secreto" + +#: tools/virsh.c:11095 +msgid "Undefine a secret." +msgstr "Quita la definición de un secreto." + +#: tools/virsh.c:11119 +#, c-format +msgid "Failed to delete secret %s" +msgstr "Falló al eliminar el secreto %s" + +#: tools/virsh.c:11122 +#, c-format +msgid "Secret %s deleted\n" +msgstr "Se ha eliminando el secreto %s\n" + +#: tools/virsh.c:11134 +msgid "list secrets" +msgstr "muestra los secretos" + +#: tools/virsh.c:11135 +msgid "Returns a list of secrets" +msgstr "Muestra una lista de secretos." + +#: tools/virsh.c:11150 tools/virsh.c:11157 +msgid "Failed to list secrets" +msgstr "Falló al listar los secretos" + +#: tools/virsh.c:11164 +msgid "Usage" +msgstr "Utilización" + +#: tools/virsh.c:11178 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: tools/virsh.c:11188 +msgid "Unused" +msgstr "Sin utilizar" + +#: tools/virsh.c:11202 +msgid "show version" +msgstr "muestra la versión" + +#: tools/virsh.c:11203 +msgid "Display the system version information." +msgstr "Muestra información acerca de la versión del sistema." + +#: tools/virsh.c:11208 +msgid "report daemon version too" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:11231 +msgid "failed to get hypervisor type" +msgstr "Falló al obtener tipo de hypervisor" + +#: tools/virsh.c:11240 +#, c-format +msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "Compilado contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" + +#: tools/virsh.c:11245 +msgid "failed to get the library version" +msgstr "Falló al obtener la versión de la biblioteca" + +#: tools/virsh.c:11252 +#, c-format +msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "Utilizando la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" + +#: tools/virsh.c:11259 +#, c-format +msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Utilizando API: %s %d.%d.%d\n" + +#: tools/virsh.c:11264 +msgid "failed to get the hypervisor version" +msgstr "Falló al obtener la versión del hipervisor" + +#: tools/virsh.c:11269 +#, c-format +msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "No es posible extraer ejecutando la versión %s del hypervisor\n" + +#: tools/virsh.c:11276 +#, c-format +msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Ejecutando hypervisor: %s %d.%d.%d\n" + +#: tools/virsh.c:11283 +msgid "failed to get the daemon version" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:11289 +#, c-format +msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:11301 +msgid "enumerate devices on this host" +msgstr "enumera los dispositivos en este anfitrión" + +#: tools/virsh.c:11307 +msgid "list devices in a tree" +msgstr "muestra los dispositivos en un árbol" + +#: tools/virsh.c:11308 +msgid "capability name" +msgstr "nombre de la capacidad" + +#: tools/virsh.c:11408 +msgid "Failed to count node devices" +msgstr "Falló al numerar los dispositivos de nodo" + +#: tools/virsh.c:11418 +msgid "Failed to list node devices" +msgstr "Falló al listar los dispositivos de nodo" + +#: tools/virsh.c:11468 +msgid "node device details in XML" +msgstr "detalles del dispositivo de nodo en XML" + +#: tools/virsh.c:11469 +msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Muestra los detalles del dispositivo de nodo como una descarga XML en stdout." + +#: tools/virsh.c:11475 tools/virsh.c:11518 tools/virsh.c:11559 +#: tools/virsh.c:11600 +msgid "device key" +msgstr "clave de dispositivo" + +#: tools/virsh.c:11491 tools/virsh.c:11534 tools/virsh.c:11575 +#: tools/virsh.c:11616 +msgid "Could not find matching device" +msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo coincidente" + +#: tools/virsh.c:11511 +msgid "dettach node device from its device driver" +msgstr "desmontar el dispositivo de nodo de su controlador" + +#: tools/virsh.c:11512 +msgid "" +"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." +msgstr "" +"desmontar el dispositivo de nodo de su controlador antes de asignarlo a un " +"dominio." + +#: tools/virsh.c:11539 +#, c-format +msgid "Device %s dettached\n" +msgstr "El dispositivo %s ha sido desmontado\n" + +#: tools/virsh.c:11541 +#, c-format +msgid "Failed to dettach device %s" +msgstr "Falló al desconectar el dispositivo %s" + +#: tools/virsh.c:11552 +msgid "reattach node device to its device driver" +msgstr "asociar nuevamente el dispositivo de nodo con su controlador" + +#: tools/virsh.c:11553 +msgid "" +"Reattach node device to its device driver once released by the domain." +msgstr "" +"Volver a asociar el dispositivo de nodo con su controlador una vez que el " +"dominio lo haya liberado." + +#: tools/virsh.c:11580 +#, c-format +msgid "Device %s re-attached\n" +msgstr "El dispositivo %s ha sido re asociado\n" + +#: tools/virsh.c:11582 +#, c-format +msgid "Failed to re-attach device %s" +msgstr "Falló al reconectar el dispositivo %s" + +#: tools/virsh.c:11593 +msgid "reset node device" +msgstr "reiniciar dispositivo de nodo" + +#: tools/virsh.c:11594 +msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." +msgstr "" +"Reiniciar dispositivo de nodo antes o luego de asignarlo a un dominio." + +#: tools/virsh.c:11621 +#, c-format +msgid "Device %s reset\n" +msgstr "Reinicia el dispositivo %s\n" + +#: tools/virsh.c:11623 +#, c-format +msgid "Failed to reset device %s" +msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo %s" + +#: tools/virsh.c:11634 +msgid "print the hypervisor hostname" +msgstr "muestra el nombre del anfitrión del hypervisor" + +#: tools/virsh.c:11649 +msgid "failed to get hostname" +msgstr "Falló al obtener nombre de anfitrión" + +#: tools/virsh.c:11663 +msgid "print the hypervisor canonical URI" +msgstr "imprimir el URI canónico del hypervisor" + +#: tools/virsh.c:11678 +msgid "failed to get URI" +msgstr "Falló al obtener URI" + +#: tools/virsh.c:11692 +msgid "print the hypervisor sysinfo" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:11694 +msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:11708 +msgid "failed to get sysinfo" +msgstr "fallo al conseguir sysinfo" + +#: tools/virsh.c:11722 +msgid "vnc display" +msgstr "monitor VNC" + +#: tools/virsh.c:11723 +msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." +msgstr "Muestra el puerto y la dirección IP para el monitor VNC" + +#: tools/virsh.c:11791 +msgid "tty console" +msgstr "consola tty" + +#: tools/virsh.c:11792 +msgid "Output the device for the TTY console." +msgstr "Muestra el dispositivo para la consola TTY." + +#: tools/virsh.c:11846 +msgid "attach device from an XML file" +msgstr "asocia un dispositivo desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:11847 +msgid "Attach device from an XML ." +msgstr "Asocia un dispositivo desde un XML." + +#: tools/virsh.c:11853 tools/virsh.c:12162 tools/virsh.c:12241 +msgid "XML file" +msgstr "archivo XML" + +#: tools/virsh.c:11854 +msgid "persist device attachment" +msgstr "la asociación del dispositivo persiste" + +#: tools/virsh.c:11895 +#, c-format +msgid "Failed to attach device from %s" +msgstr "No se pudo conectar el dispositivo desde %s" + +#: tools/virsh.c:11899 +msgid "Device attached successfully\n" +msgstr "El dispositivo fue asociado exitosamente\n" + +#: tools/virsh.c:11982 tools/virsh.c:11995 +msgid "Bad child elements counting." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12056 +#, c-format +msgid "couldn't get XML description of domain %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12063 +msgid "Failed to parse domain definition xml" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12069 +msgid "Failed to parse device definition xml" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12091 +msgid "error when selecting nodes" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12120 +msgid "failed to create document saving context" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12155 +msgid "detach device from an XML file" +msgstr "desmonta un dispositivo de un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:12156 +msgid "Detach device from an XML " +msgstr "desmonta un dispositivo de un XML" + +#: tools/virsh.c:12163 +msgid "persist device detachment" +msgstr "la desconexión del dispositivo persiste" + +#: tools/virsh.c:12194 +#, c-format +msgid "no such device in %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12196 +msgid "given XML selects too many devices. Please, be more specific" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12215 +#, c-format +msgid "Failed to detach device from %s" +msgstr "Falló al desmontarse el dispositivo desde %s" + +#: tools/virsh.c:12219 +msgid "Device detached successfully\n" +msgstr "El dispositivo fue desmontado exitosamente\n" + +#: tools/virsh.c:12234 +msgid "update device from an XML file" +msgstr "actualizar un dispositivo desde un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:12235 +msgid "Update device from an XML ." +msgstr "Actualiza un dispositivo desde un XML." + +#: tools/virsh.c:12242 +msgid "persist device update" +msgstr "actualización de un dispositivo persiste" + +#: tools/virsh.c:12243 +msgid "force device update" +msgstr "forzar la actualización del dispositivo" + +#: tools/virsh.c:12288 +#, c-format +msgid "Failed to update device from %s" +msgstr "Falló al intentar actualizar el dispositivo desde %s" + +#: tools/virsh.c:12304 +msgid "attach network interface" +msgstr "asociar interfaz de red" + +#: tools/virsh.c:12305 +msgid "Attach new network interface." +msgstr "Asociar nueva interfaz de red." + +#: tools/virsh.c:12311 tools/virsh.c:12510 +msgid "network interface type" +msgstr "tipo de interfaz de red" + +#: tools/virsh.c:12312 +msgid "source of network interface" +msgstr "interfaz de red de origen" + +#: tools/virsh.c:12313 +msgid "target network name" +msgstr "nombre de la red elegida" + +#: tools/virsh.c:12314 tools/virsh.c:12511 +msgid "MAC address" +msgstr "dirección MAC" + +#: tools/virsh.c:12315 +msgid "script used to bridge network interface" +msgstr "script utilizado para conectar la interfaz de red" + +#: tools/virsh.c:12316 +msgid "model type" +msgstr "tipo de modelo" + +#: tools/virsh.c:12317 +msgid "persist interface attachment" +msgstr "asociación de la interfaz persistente" + +#: tools/virsh.c:12318 +msgid "control domain's incoming traffics" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12319 +msgid "control domain's outgoing traffics" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12399 +#, c-format +msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" +msgstr "No existe soporte para %s en el comando 'attach-interface'" + +#: tools/virsh.c:12407 +msgid "inbound format is incorrect" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12411 +msgid "inbound average is mandatory" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12418 +msgid "outbound format is incorrect" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12422 +msgid "outbound average is mandatory" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12486 +msgid "Failed to attach interface" +msgstr "Falló al asociar la interfaz" + +#: tools/virsh.c:12488 +msgid "Interface attached successfully\n" +msgstr "La interfaz ha sido asociada exitosamente\n" + +#: tools/virsh.c:12503 +msgid "detach network interface" +msgstr "desmontar interfaz de red" + +#: tools/virsh.c:12504 +msgid "Detach network interface." +msgstr "Desmontar interfaz de red." + +#: tools/virsh.c:12512 +msgid "persist interface detachment" +msgstr "desconexión de la interfaz persistente" + +#: tools/virsh.c:12554 +msgid "Failed to get interface information" +msgstr "Falló al obtener información de interfaz" + +#: tools/virsh.c:12562 +#, c-format +msgid "No found interface whose type is %s" +msgstr "No se ha encontrado una interfaz cuyo tipo sea %s" + +#: tools/virsh.c:12567 +#, c-format +msgid "" +"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12591 +#, c-format +msgid "No found interface whose MAC address is %s" +msgstr "No se ha encontrado una interfaz cuya MAC sea %s" + +#: tools/virsh.c:12618 +msgid "Failed to detach interface" +msgstr "Falló al desconectar la interfaz" + +#: tools/virsh.c:12620 +msgid "Interface detached successfully\n" +msgstr "La interfaz ha sido desmontada exitosamente\n" + +#: tools/virsh.c:12638 +msgid "attach disk device" +msgstr "asociar dispositivo de disco" + +#: tools/virsh.c:12639 +msgid "Attach new disk device." +msgstr "Asociar nuevo dispositivo de disco." + +#: tools/virsh.c:12646 +msgid "source of disk device" +msgstr "origen del dispositivo de disco" + +#: tools/virsh.c:12647 tools/virsh.c:12990 +msgid "target of disk device" +msgstr "destino del dispositivo de disco" + +#: tools/virsh.c:12648 +msgid "driver of disk device" +msgstr "controlador del dispositivo de disco" + +#: tools/virsh.c:12649 +msgid "subdriver of disk device" +msgstr "subcontrolador del dispositivo de disco" + +#: tools/virsh.c:12650 +msgid "cache mode of disk device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12651 +msgid "target device type" +msgstr "tipo de dispositivo de disco" + +#: tools/virsh.c:12652 +msgid "mode of device reading and writing" +msgstr "modo del dispositivo leyendo y escribiendo" + +#: tools/virsh.c:12653 +msgid "persist disk attachment" +msgstr "la asociación del disco persiste" + +#: tools/virsh.c:12654 +msgid "type of source (block|file)" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12655 +msgid "serial of disk device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12656 +msgid "shareable between domains" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12657 +msgid "address of disk device" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12857 +#, c-format +msgid "Unknown source type: '%s'" +msgstr "Tipo de fuente desconocida: «%s»" + +#: tools/virsh.c:12863 +#, c-format +msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" +msgstr "No existe soporte para %s en el comando 'attach-disk'" + +#: tools/virsh.c:12905 +msgid "Invalid address." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12917 +msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12928 +msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12939 +msgid "expecting an ide:00.00.00 address." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:12966 +msgid "Failed to attach disk" +msgstr "Falló al asociar el disco" + +#: tools/virsh.c:12968 +msgid "Disk attached successfully\n" +msgstr "El disco ha sido asociado exitosamente\n" + +#: tools/virsh.c:12983 +msgid "detach disk device" +msgstr "dispositivo de desconexión de disco" + +#: tools/virsh.c:12984 +msgid "Detach disk device." +msgstr "Dispositivo para la desconexión del disco." + +#: tools/virsh.c:12991 +msgid "persist disk detachment" +msgstr "la desconexión del disco persiste" + +#: tools/virsh.c:13027 tools/virsh.c:13034 +msgid "Failed to get disk information" +msgstr "Falló al obtener información de disco" + +#: tools/virsh.c:13054 +#, c-format +msgid "No found disk whose target is %s" +msgstr "No se ha encontrado un disco cuyo destino sea %s" + +#: tools/virsh.c:13081 +msgid "Failed to detach disk" +msgstr "Falló al desconectar el disco" + +#: tools/virsh.c:13083 +msgid "Disk detached successfully\n" +msgstr "El disco ha sido desmontado exitosamente\n" + +#: tools/virsh.c:13101 +msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" +msgstr "compara el CPU del equipo con un CPU descrito en un archivo XML" + +#: tools/virsh.c:13102 +msgid "compare CPU with host CPU" +msgstr "compara el CPU con el CPU del equipo" + +#: tools/virsh.c:13107 +msgid "file containing an XML CPU description" +msgstr "archivo conteniendo una descripción de CPU XML" + +#: tools/virsh.c:13132 +#, c-format +msgid "Failed to read file '%s' to compare" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13145 +msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13150 +msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13156 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " +"capabilities XML" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13165 +#, c-format +msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" +msgstr "el CPU descrito en %s era incompatible con el CPU del equipo\n" + +#: tools/virsh.c:13171 +#, c-format +msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" +msgstr "el CPU descrito en %s es idéntico al CPU del equipo\n" + +#: tools/virsh.c:13176 +#, c-format +msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" +msgstr "El CPU del equipo es superior al CPU descrito en %s\n" + +#: tools/virsh.c:13182 +#, c-format +msgid "Failed to compare host CPU with %s" +msgstr "Falló al comparar el CPU del equipo con %s" + +#: tools/virsh.c:13201 +msgid "compute baseline CPU" +msgstr "computar la línea base del CPU" + +#: tools/virsh.c:13202 +msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." +msgstr "Computa la línea base del CPU para un conjunto determinado de CPUs." + +#: tools/virsh.c:13207 +msgid "file containing XML CPU descriptions" +msgstr "archivo conteniendo descripciones de CPU XML" + +#: tools/virsh.c:13254 +#, c-format +msgid "No host CPU specified in '%s'" +msgstr "No se ha especificado un CPU en «%s»" + +#: tools/virsh.c:13267 +msgid "Failed to extract element" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13316 +#, c-format +msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13323 +#, c-format +msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" +msgstr "write: %s: falló al escribir en el archivo temporal: %s" + +#: tools/virsh.c:13331 +#, c-format +msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" +msgstr "close: %s: falló al escribir o al cerrar el archivo temporal: %s" + +#: tools/virsh.c:13372 +#, c-format +msgid "" +"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " +"(is $TMPDIR wrong?)" +msgstr "" +"%s: el nombre del archivo temporal contiene metadatos de consola o algún " +"otro tipo de caracteres no aceptables (¿$TMPDIR estará mal?)." + +#: tools/virsh.c:13405 +#, c-format +msgid "%s: failed to read temporary file: %s" +msgstr "%s: falló al leer archivo temporal: %s" + +#: tools/virsh.c:13417 +msgid "change the current directory" +msgstr "modificar el directorio actual" + +#: tools/virsh.c:13418 +msgid "Change the current directory." +msgstr "Modificar el directorio actual." + +#: tools/virsh.c:13423 +msgid "directory to switch to (default: home or else root)" +msgstr "Directorio para trasladarse a (por defecto: home, o sino, root)" + +#: tools/virsh.c:13435 +msgid "cd: command valid only in interactive mode" +msgstr "cd: comando válido solamente en el modo interactivo" + +#: tools/virsh.c:13447 +#, c-format +msgid "cd: %s: %s" +msgstr "cd: %s: %s" + +#: tools/virsh.c:13459 +msgid "print the current directory" +msgstr "Imprimir el directorio actual" + +#: tools/virsh.c:13460 +msgid "Print the current directory." +msgstr "Imprimir el directorio actual." + +#: tools/virsh.c:13472 +#, c-format +msgid "pwd: cannot get current directory: %s" +msgstr "pwd: no es posible obtener el directorio actual: %s" + +#: tools/virsh.c:13476 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: tools/virsh.c:13487 +msgid "echo arguments" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13488 +msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13493 +msgid "escape for shell use" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13494 +msgid "escape for XML use" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13495 +msgid "arguments to echo" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13560 +msgid "edit XML configuration for a domain" +msgstr "Editar configuración XML de un dominio" + +#: tools/virsh.c:13561 +msgid "Edit the XML configuration for a domain." +msgstr "Editar la configuración XML de un dominio." + +#: tools/virsh.c:13609 +#, c-format +msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "La configuración XML del dominio %s no se ha modificado.\n" + +#: tools/virsh.c:13635 +#, c-format +msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Se ha editado la configuración XML del dominio %s.\n" + +#: tools/virsh.c:13661 +msgid "edit XML configuration for a network" +msgstr "Editar la configuración XML de una red" + +#: tools/virsh.c:13662 +msgid "Edit the XML configuration for a network." +msgstr "Editar la configuración XML de una red." + +#: tools/virsh.c:13678 +msgid "edit XML configuration for a storage pool" +msgstr "Editar la configuración XML de un grupo de almacenamiento" + +#: tools/virsh.c:13679 +msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." +msgstr "Editar la configuración XML de un grupo de almacenamiento." + +#: tools/virsh.c:13695 +msgid "quit this interactive terminal" +msgstr "Abandonar esta terminal interactiva" + +#: tools/virsh.c:13736 +msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" +msgstr "" +"No se puede deterne después de toma de pantalla de dominio transitorio" + +#: tools/virsh.c:13755 +msgid "Could not get snapshot name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13760 +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13762 +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s created" +msgstr "Ha sido creada la captura instantánea %s del dominio" + +#: tools/virsh.c:13779 +msgid "Create a snapshot from XML" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13780 +msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13786 +msgid "domain snapshot XML" +msgstr "captura instantánea XML del dominio" + +#: tools/virsh.c:13787 +msgid "redefine metadata for existing snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13788 +msgid "with redefine, set current snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13789 tools/virsh.c:13919 +msgid "take snapshot but create no metadata" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13790 tools/virsh.c:13920 +msgid "halt domain after snapshot is created" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13791 tools/virsh.c:13921 +msgid "capture disk state but not vm state" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13903 +#, c-format +msgid "unable to parse diskspec: %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13909 +msgid "Create a snapshot from a set of args" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13910 +msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13916 +msgid "name of snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13917 +msgid "description of snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13918 +msgid "print XML document rather than create" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:13923 +msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" +msgstr "" +"atributos del disco:[,instántanea=tipo][,contolador=tipo][archivo=nombre]" + +#: tools/virsh.c:13955 +msgid "argument must not be empty" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14011 +#, c-format +msgid "invalid argument for --%s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14016 +#, c-format +msgid "--%s and --current are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14025 +#, c-format +msgid "--%s or --current is required" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14041 +msgid "edit XML for a snapshot" +msgstr "Editar XML para una instantánea" + +#: tools/virsh.c:14042 +msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" +msgstr "" +"Editar el dominio de instantáneas XML para la instantánea en cuestión" + +#: tools/virsh.c:14048 tools/virsh.c:14723 tools/virsh.c:14842 +#: tools/virsh.c:14916 +msgid "snapshot name" +msgstr "nombre de la captura instantánea" + +#: tools/virsh.c:14049 +msgid "also set edited snapshot as current" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14050 +msgid "allow renaming an existing snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14051 +msgid "allow cloning to new name" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14074 +msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14120 +#, c-format +msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14135 +#, c-format +msgid "Snapshot %s edited.\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14137 +#, c-format +msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14146 +#, c-format +msgid "Failed to clean up %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14151 +#, c-format +msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14179 tools/virsh.c:14180 +msgid "Get or set the current snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14186 +msgid "list the name, rather than the full xml" +msgstr "listar el nombre, en vez del xml completo" + +#: tools/virsh.c:14190 +msgid "name of existing snapshot to make current" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14217 +#, c-format +msgid "invalid snapshotname argument '%s'" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14227 +msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14243 +#, c-format +msgid "Snapshot %s set as current" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14252 +#, c-format +msgid "domain '%s' has no current snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14335 +msgid "unable to determine if snapshot has parent" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14352 +msgid "List snapshots for a domain" +msgstr "Muestra las capturas instantáneas de un dominio" + +#: tools/virsh.c:14353 +msgid "Snapshot List" +msgstr "Lista de capturas instantáneas" + +#: tools/virsh.c:14359 +msgid "add a column showing parent snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14360 +msgid "list only snapshots without parents" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14361 +msgid "list only snapshots without children" +msgstr "Una lista única de instantáneas sin hijos" + +#: tools/virsh.c:14363 +msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14364 +msgid "list snapshots in a tree" +msgstr "lista de instantáneas en un árbol" + +#: tools/virsh.c:14365 +msgid "limit list to children of given snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14367 +msgid "limit list to children of current snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14368 +msgid "with --from, list all descendants" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14417 +msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14422 +msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14429 +msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" +msgstr "--roots y --tree se excluyen mutuamente" + +#: tools/virsh.c:14434 +msgid "--roots and --from are mutually exclusive" +msgstr "--roots y --from se excluyen mutuamente" + +#: tools/virsh.c:14441 +msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14489 +msgid "missing support" +msgstr "falta soporte" + +#: tools/virsh.c:14496 tools/virsh.c:14500 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de creación" + +#: tools/virsh.c:14497 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14586 +#, c-format +msgid "snapshot %s disappeared from list" +msgstr "La instantánea %s ha desaparecido de la lista" + +#: tools/virsh.c:14671 +msgid "time_t overflow" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14716 +msgid "Dump XML for a domain snapshot" +msgstr "Volcado de XML para una instantánea de dominio" + +#: tools/virsh.c:14717 +msgid "Snapshot Dump XML" +msgstr "Descarga XML de captura instantánea" + +#: tools/virsh.c:14778 +msgid "Get the name of the parent of a snapshot" +msgstr "Obtener el nombre del padre de la instantánea" + +#: tools/virsh.c:14779 +msgid "Extract the snapshot's parent, if any" +msgstr "Extraer el padre de la instantánea, en su caso" + +#: tools/virsh.c:14785 +msgid "find parent of snapshot name" +msgstr "Encontrar el padre del nombre de la instantánea" + +#: tools/virsh.c:14786 +msgid "find parent of current snapshot" +msgstr "encontrar el padre de la instantánea actual" + +#: tools/virsh.c:14813 +#, c-format +msgid "snapshot '%s' has no parent" +msgstr "La instantánea «%s» no tiene padre" + +#: tools/virsh.c:14835 +msgid "Revert a domain to a snapshot" +msgstr "Revertir un dominio a una instantánea" + +#: tools/virsh.c:14836 +msgid "Revert domain to snapshot" +msgstr "Revierte el dominio a una captura instantánea" + +#: tools/virsh.c:14843 +msgid "revert to current snapshot" +msgstr "volver a la instantánea actual" + +#: tools/virsh.c:14844 +msgid "after reverting, change state to running" +msgstr "después de volver, cambiar su estado al de ejecución" + +#: tools/virsh.c:14845 +msgid "after reverting, change state to paused" +msgstr "después de volver, cambiar su estado al de pausa" + +#: tools/virsh.c:14846 +msgid "try harder on risky reverts" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14909 +msgid "Delete a domain snapshot" +msgstr "Eliminar una instantánea de dominio" + +#: tools/virsh.c:14910 +msgid "Snapshot Delete" +msgstr "Eliminar instantánea" + +#: tools/virsh.c:14917 +msgid "delete current snapshot" +msgstr "Eliminar la instantánea actual" + +#: tools/virsh.c:14918 +msgid "delete snapshot and all children" +msgstr "eliminar la captura instantánea y todos sus elementos hijos" + +#: tools/virsh.c:14919 +msgid "delete children but not snapshot" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14921 +msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" +msgstr "" +"eliminar solo los metadatos libvirt, dejando atrás el contenido de la " +"instantánea" + +#: tools/virsh.c:14957 +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" +msgstr "Hijos eliminados de la instantánea del dominio %s\n" + +#: tools/virsh.c:14959 +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s deleted\n" +msgstr "El dominio de la instantánea %s se ha eliminado\n" + +#: tools/virsh.c:14961 +#, c-format +msgid "Failed to delete snapshot %s" +msgstr "Error al eliminar la instantánea %s" + +#: tools/virsh.c:14980 tools/virsh.c:14981 +msgid "QEMU Monitor Command" +msgstr "Monitor de órdenes QUEMU" + +#: tools/virsh.c:14987 +msgid "command is in human monitor protocol" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:14988 +msgid "command" +msgstr "orden" + +#: tools/virsh.c:15018 +msgid "Failed to collect command" +msgstr "Fallo al reunir la orden" + +#: tools/virsh.c:15046 tools/virsh.c:15047 +msgid "QEMU Attach" +msgstr "Adjuntar QUEMU" + +#: tools/virsh.c:15052 +msgid "pid" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:15068 +msgid "missing pid value" +msgstr "falta el valor de pid" + +#: tools/virsh.c:15076 +#, c-format +msgid "Domain %s attached to pid %u\n" +msgstr "El dominio %s está unido al pid %u\n" + +#: tools/virsh.c:15081 +#, c-format +msgid "Failed to attach to pid %u" +msgstr "Error al conectarse al pid %u" + +#: tools/virsh.c:15474 +#, c-format +msgid "option --%s already seen" +msgstr "ya se ha visto la opción --%s" + +#: tools/virsh.c:15483 +#, c-format +msgid "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "El comando «%s» no tiene soporte para la opción --%s" + +#: tools/virsh.c:15527 +#, c-format +msgid "command '%s' requires <%s> option" +msgstr "La orden «%s» necesita una opción <%s>" + +#: tools/virsh.c:15528 +#, c-format +msgid "command '%s' requires --%s option" +msgstr "El comando «%s» necesita una opción --%s" + +#: tools/virsh.c:15571 +#, c-format +msgid "command group '%s' doesn't exist" +msgstr "El grupo de órdenes «%s» no existe" + +#: tools/virsh.c:15592 +#, c-format +msgid "command '%s' doesn't exist" +msgstr "El comando «%s» no existe" + +#: tools/virsh.c:15604 tools/virsh.c:16463 +#, c-format +msgid "internal error: bad options in command: '%s'" +msgstr "error interno: opciones inadecuadas en la orden «%s»" + +#: tools/virsh.c:15609 +msgid " NAME\n" +msgstr " NOMBRE\n" + +#: tools/virsh.c:15612 +msgid "" +"\n" +" SYNOPSIS\n" +msgstr "" +"\n" +" SINOPSIS\n" + +#: tools/virsh.c:15625 +#, c-format +msgid "[--%s ]" +msgstr "[--%s ]" + +#: tools/virsh.c:15631 +#, c-format +msgid "[--%s ]" +msgstr "[--%s ]" + +#: tools/virsh.c:15644 +#, c-format +msgid "{[--%s] }..." +msgstr "{[--%s]}..." + +#: tools/virsh.c:15645 +#, c-format +msgid "[[--%s] ]..." +msgstr "[[--%s]]..." + +#: tools/virsh.c:15647 +#, c-format +msgid "<%s>..." +msgstr "<%s>..." + +#: tools/virsh.c:15648 +#, c-format +msgid "[<%s>]..." +msgstr "[<%s>]..." + +#: tools/virsh.c:15662 +msgid "" +"\n" +" DESCRIPTION\n" +msgstr "" +"\n" +" DESCRIPCIÓN\n" + +#: tools/virsh.c:15668 +msgid "" +"\n" +" OPTIONS\n" +msgstr "" +"\n" +" OPCIONES\n" + +#: tools/virsh.c:15676 +#, c-format +msgid "[--%s] " +msgstr "[--%s] " + +#: tools/virsh.c:15677 +#, c-format +msgid "--%s " +msgstr "--%s " + +#: tools/virsh.c:15681 +#, c-format +msgid "--%s " +msgstr "--%s " + +#: tools/virsh.c:15684 tools/virsh.c:15689 +#, c-format +msgid "[--%s] " +msgstr "[--%s] " + +#: tools/virsh.c:15689 +#, c-format +msgid "<%s>" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:16052 +#, c-format +msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" +msgstr "Error interno: virsh %s: no hay opción VSH_OT_DATA %s" + +#: tools/virsh.c:16100 +#, c-format +msgid "failed to get domain '%s'" +msgstr "Falló al obtener el dominio «%s»" + +#: tools/virsh.c:16138 +#, c-format +msgid "failed to get network '%s'" +msgstr "Falló al obtener la red «%s»" + +#: tools/virsh.c:16177 +#, c-format +msgid "failed to get nwfilter '%s'" +msgstr "falló al intentar obtener el filtro de red «%s»" + +#: tools/virsh.c:16218 +#, c-format +msgid "failed to get interface '%s'" +msgstr "Falló al obtener interfaz «%s»" + +#: tools/virsh.c:16253 +#, c-format +msgid "failed to get pool '%s'" +msgstr "Falló al obtener grupo «%s»" + +#: tools/virsh.c:16308 +#, c-format +msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:16340 +#, c-format +msgid "failed to get secret '%s'" +msgstr "Falló al obtener secreto «%s»" + +#: tools/virsh.c:16387 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"(Time: %.3f ms)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(Time: %.3f ms)\n" +"\n" + +#: tools/virsh.c:16457 +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "Comando desconocido: «%s»" + +#: tools/virsh.c:16496 +#, c-format +msgid "expected syntax: --%s <%s>" +msgstr "se esperaba la sintaxis: --%s <%s>" + +#: tools/virsh.c:16499 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: tools/virsh.c:16499 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: tools/virsh.c:16507 +#, c-format +msgid "invalid '=' after option --%s" +msgstr "«=» incorrecto después de la opción --%s" + +#: tools/virsh.c:16521 +#, c-format +msgid "unexpected data '%s'" +msgstr "Datos inesperados «%s»" + +#: tools/virsh.c:16543 +msgid "optdata" +msgstr "datos de opt" + +#: tools/virsh.c:16543 +msgid "bool" +msgstr "lógico" + +#: tools/virsh.c:16544 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: tools/virsh.c:16660 +msgid "dangling \\" +msgstr "colgantes \\" + +#: tools/virsh.c:16673 +msgid "missing \"" +msgstr "No se encuentra \"" + +#: tools/virsh.c:16736 tools/virsh.c:16945 +msgid "idle" +msgstr "ocupado" + +#: tools/virsh.c:16738 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" + +#: tools/virsh.c:16740 +msgid "in shutdown" +msgstr "apagándose" + +#: tools/virsh.c:16742 +msgid "shut off" +msgstr "apagado" + +#: tools/virsh.c:16744 tools/virsh.c:16830 +msgid "crashed" +msgstr "se colgó" + +#: tools/virsh.c:16749 tools/virsh.c:16951 +msgid "no state" +msgstr "sin estado" + +#: tools/virsh.c:16766 +msgid "booted" +msgstr "arrancando" + +#: tools/virsh.c:16768 tools/virsh.c:16832 +msgid "migrated" +msgstr "migrado" + +#: tools/virsh.c:16770 +msgid "restored" +msgstr "restaurado" + +#: tools/virsh.c:16772 tools/virsh.c:16806 tools/virsh.c:16838 +msgid "from snapshot" +msgstr "de instantánea" + +#: tools/virsh.c:16774 +msgid "unpaused" +msgstr "sin pausar" + +#: tools/virsh.c:16776 +msgid "migration canceled" +msgstr "migración cancelada" + +#: tools/virsh.c:16778 +msgid "save canceled" +msgstr "guardar cancelado" + +#: tools/virsh.c:16794 tools/virsh.c:16817 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: tools/virsh.c:16796 +msgid "migrating" +msgstr "migrar" + +#: tools/virsh.c:16798 +msgid "saving" +msgstr "guardar" + +#: tools/virsh.c:16800 +msgid "dumping" +msgstr "volcar" + +#: tools/virsh.c:16802 +msgid "I/O error" +msgstr "Error E/S" + +#: tools/virsh.c:16804 +msgid "watchdog" +msgstr "vigilante" + +#: tools/virsh.c:16808 +msgid "shutting down" +msgstr "apagándose" + +#: tools/virsh.c:16826 +msgid "shutdown" +msgstr "apagar" + +#: tools/virsh.c:16828 +msgid "destroyed" +msgstr "destruido" + +#: tools/virsh.c:16836 +msgid "failed" +msgstr "falló" + +#: tools/virsh.c:16893 +msgid "unimplemented block statistics parameter type" +msgstr "tipo de bloque de estadísticas con parámetros no implementados" + +#: tools/virsh.c:16926 +msgid "ok" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:16928 +msgid "background job" +msgstr "trabajo en segundo plano" + +#: tools/virsh.c:16930 +msgid "occupied" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:16943 +msgid "offline" +msgstr "fuera de línea" + +#: tools/virsh.c:16961 +msgid "no valid connection" +msgstr "Conexión inválida" + +#: tools/virsh.c:17032 +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: tools/virsh.c:17085 +msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:17128 +msgid "failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Falló al conectar con el hipervisor" + +#: tools/virsh.c:17158 +msgid "failed to get the log file information" +msgstr "Falló al obtener la información del archivo de registro" + +#: tools/virsh.c:17163 +msgid "the log path is not a file" +msgstr "la ruta de registro no es un archivo" + +#: tools/virsh.c:17171 +msgid "failed to open the log file. check the log file path" +msgstr "" +"Falló al abrir el archivo de registro. verifique el camino al archivo de " +"registro" + +#: tools/virsh.c:17253 +msgid "failed to write the log file" +msgstr "Falló al escribir el archivo de registro" + +#: tools/virsh.c:17268 +#, c-format +msgid "%s: failed to write log file: %s" +msgstr "%s: falló al escribir en el archivo de registro: %s" + +#: tools/virsh.c:17416 +msgid "Could not determine home directory" +msgstr "No se puede determinar el directorio de inicio" + +#: tools/virsh.c:17445 +#, c-format +msgid "Failed to create '%s': %s" +msgstr "Falló al crear «%s»: %s" + +#: tools/virsh.c:17551 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s [options]... []\n" +"%s [options]... [args...]\n" +"\n" +" options:\n" +" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" +" -r | --readonly connect readonly\n" +" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" +" -h | --help this help\n" +" -q | --quiet quiet mode\n" +" -t | --timing print timing information\n" +" -l | --log=FILE output logging to file\n" +" -v short version\n" +" -V long version\n" +" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" +" -e | --escape set escape sequence for console\n" +"\n" +" commands (non interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:17568 +#, c-format +msgid " %s (help keyword '%s')\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:17578 +msgid "" +"\n" +" (specify help for details about the commands in the group)\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:17580 +msgid "" +"\n" +" (specify help for details about the command)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" (indique asistencia para obtener detalles acerca del comando)\n" +"\n" + +#: tools/virsh.c:17591 +#, c-format +msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:17592 +#, c-format +msgid "" +"See web site at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Vea la página web en %s\n" +"\n" + +#: tools/virsh.c:17594 +msgid "Compiled with support for:\n" +msgstr "Compilado con soporte para:\n" + +#: tools/virsh.c:17595 +msgid " Hypervisors:" +msgstr " Hipervisores:" + +#: tools/virsh.c:17631 +msgid " Networking:" +msgstr " Red:" + +#: tools/virsh.c:17658 +msgid " Storage:" +msgstr " Almacenamiento:" + +#: tools/virsh.c:17682 +msgid " Miscellaneous:" +msgstr " Varios:" + +#: tools/virsh.c:17736 +msgid "option -d takes a numeric argument" +msgstr "la opción -d utiliza un argumento numérico" + +#: tools/virsh.c:17774 +#, c-format +msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" +msgstr "Cadena inválida «%s» para la secuencia de escape" + +#: tools/virsh.c:17780 +#, c-format +msgid "unsupported option '-%c'. See --help." +msgstr "opción no soportada '-%c'. Consulte --help." + +#: tools/virsh.c:17787 +#, c-format +msgid "extra argument '%s'. See --help." +msgstr "argumento extra «%s». Consulte --help." + +#: tools/virsh.c:17837 +msgid "Failed to initialize mutex" +msgstr "error al inicializar mutex" + +#: tools/virsh.c:17842 +msgid "Failed to initialize libvirt" +msgstr "Fallo al inicializar libvirt" + +#: tools/virsh.c:17871 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bienvenido a %s, la terminal de virtualización interactiva.\n" +"\n" + +#: tools/virsh.c:17874 +msgid "" +"Type: 'help' for help with commands\n" +" 'quit' to quit\n" +"\n" +msgstr "" +"Ingrese: 'help' para obtener ayuda con los comandos\n" +" 'quit' para salir\n" +"\n" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/live-build.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/live-build.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/live-build.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/live-build.po 2012-09-11 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1145 @@ +# Spanish translation for live-build +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the live-build package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-build\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-02 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 15:16+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../helpers/lh_source_md5sum:16 +msgid "create source md5sums" +msgstr "crear md5sums de origen" + +#: ../helpers/lh_source_md5sum:36 +msgid "Begin creating source md5sum.txt..." +msgstr "Iniciando creación de origen md5sum.txt" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:16 +msgid "copy local files into chroot" +msgstr "copiar archivos locales en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:26 +msgid "Begin copying chroot local includes..." +msgstr "Comenzando a copiar incluidos locales de chroot..." + +#: ../helpers/lh:16 +msgid "utility to build Debian Live systems" +msgstr "utilidad para construir sistemas Debian Live" + +#: ../helpers/lh:41 +msgid "no such helper" +msgstr "no hay ayudante" + +#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:16 +msgid "queue install of packages lists into chroot" +msgstr "cola de instalación de las listas de paquetes en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:26 +msgid "Begin queueing installation of packages lists..." +msgstr "Iniciando instalación de de colas de listas de paquetes" + +#: ../helpers/lh_binary_silo:16 +msgid "installs silo into binary" +msgstr "instala silo en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_silo:42 +msgid "Begin installing silo..." +msgstr "Comienzo de la instalación de silo..." + +#: ../helpers/lh_binary_silo:172 +msgid "Net cow not supported on silo" +msgstr "Net cow no permitia en silo" + +#: ../helpers/lh_binary_tar:16 +msgid "build harddisk binary image" +msgstr "crea imagen binaria del disco duro" + +#: ../helpers/lh_binary_tar:31 +msgid "Begin building binary harddisk image..." +msgstr "Empezar a construir la imagen binaria de disco duro..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:16 +msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "gestionar /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:31 +msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "Configurando el archivo /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:65 +msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "Desconfigurando el archivo /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:16 +msgid "apply local patches against chroot" +msgstr "aplicar parches locales contra chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:26 +msgid "Begin applying chroot local patches..." +msgstr "Comenzar a aplicar los parches de chroot local..." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:53 +msgid "Applying patch %s..." +msgstr "Aplicando parche %s..." + +#: ../helpers/lh_chroot_resolv:16 +msgid "manage /etc/resolv.conf" +msgstr "gestionar /etc/resolv.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_resolv:31 +msgid "Configuring file /etc/resolv.conf" +msgstr "Configurando archivo /etc/resolv.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_resolv:66 +msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/resolv.conf" + +#: ../helpers/lh_source_net:16 +msgid "build source net image" +msgstr "Construyendo una imagen de origen en red" + +#: ../helpers/lh_source_net:36 +msgid "Begin building source netboot image..." +msgstr "Empezando a construir la imagen de origen netboot ..." + +#: ../helpers/lh_source_debian:16 +msgid "debian sources" +msgstr "fuentes debian" + +#: ../helpers/lh_source_debian:31 +msgid "Begin downloading sources..." +msgstr "Empezando a descargar fuentes..." + +#: ../helpers/lh_chroot:16 +msgid "customize the Debian system" +msgstr "personalizar el sistema Debian" + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:16 +msgid "installs syslinux into binary" +msgstr "instala syslinux en el binario" + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:31 +msgid "Begin installing syslinux..." +msgstr "Comenzando a instalar syslinux..." + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:250 +msgid "%s doen't exist" +msgstr "%s no existe" + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:453 ../helpers/lh_binary_syslinux:477 +msgid "Unsupported net filesystem" +msgstr "Sistema de archivos de red no permitido" + +#: ../helpers/lh_bootstrap:16 +msgid "bootstrap a Debian system" +msgstr "arranque de un sistema Debian" + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:16 +msgid "build binary image" +msgstr "construir imagen binaria" + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:31 +msgid "Begin building binary usb-hdd image..." +msgstr "Empezar a construir imagen USB-HDD binaria ..." + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:58 +msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)" +msgstr "Sparc solo permite el arranque desde ext2, ext3 (o UFS)" + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:89 +msgid "" +"FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32." +msgstr "" +"FAT16 no es compatible con archivos de más de 2GB, de forma automática la " +"aplicación de FAT32." + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:98 +msgid "" +"FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing " +"FAT32" +msgstr "" +"FAT16 no permite particiones mayores de 2GB, forzando automáticamente FAT32" + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:139 ../helpers/lh_source_usb-hdd:86 +msgid "Unsupported binary filesystem %s" +msgstr "Sistema de archivos binario sin soportar %s" + +#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:16 +msgid "convert symlinks" +msgstr "convertir enlaces simbólicos" + +#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:31 +msgid "Begin converting symlinks..." +msgstr "Iniciando la conversión de enlaces simbólicos..." + +#: ../helpers/lh_bootstrap_copy:16 +msgid "bootstrap by copying the host system" +msgstr "arranque copiando el sistema anfitrión" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_copy:34 ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:34 +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:34 +msgid "Begin bootstrapping system..." +msgstr "Comenzar el arranque del sistema..." + +#: ../helpers/lh_binary_grub:16 +msgid "installs grub into binary" +msgstr "instala grub en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_grub:31 +msgid "Begin installing grub..." +msgstr "Iniciando la instalación de grub..." + +#: ../helpers/lh_binary_grub:118 +msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-helper." +msgstr "" +"El gestor de arranque en este tipo de imagen todavía no tienen soporte live-" +"helper." + +#: ../helpers/lh_binary_grub:119 +msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)." +msgstr "Esto produce una imagen que no puede arrancar, abortando (FIXME)." + +#: ../helpers/lh_binary_grub:177 +msgid "Net cow not yet supported on grub" +msgstr "Net cow aun no soportado en grub" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:16 +msgid "execute local hooks in chroot" +msgstr "ejecutar ganchos locales en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:26 ../helpers/lh_binary_local-hooks:26 +msgid "Begin executing local hooks..." +msgstr "Empezando a ejecutar ganchos locales..." + +#: ../helpers/lh_chroot_preseed:16 +msgid "execute preseed in chroot" +msgstr "ejecuta presembrado en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_preseed:26 +msgid "Begin executing preseed..." +msgstr "Empezando a ejecutar presembrado..." + +#: ../helpers/lh_chroot_hosts:16 +msgid "manage /etc/hosts" +msgstr "gestionar /etc/hosts" + +#: ../helpers/lh_chroot_hosts:31 +msgid "Configuring file /etc/hosts" +msgstr "Configurando archivo /etc/hosts" + +#: ../helpers/lh_chroot_hosts:67 +msgid "Deconfiguring file /etc/hosts" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/hosts" + +#: ../helpers/lh_chroot_localization:16 +msgid "install localization packages into chroot" +msgstr "instalar los paquetes de localización en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_localization:26 +msgid "Begin installing localization packages..." +msgstr "Comenzar a instalar los paquetes de localización..." + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:16 +msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" +msgstr "arranque de un sistema Debian con cdebootstrap(1)" + +#: ../helpers/lh_source_debian-live:16 +msgid "copy debian-live config into source" +msgstr "copiar la configuración de debian-live en el origen" + +#: ../helpers/lh_source_debian-live:31 +msgid "Begin copying live-helper configuration..." +msgstr "Empezar a copiar la configuración de live-helper..." + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:16 +msgid "installs yaboot into binary" +msgstr "instala yaboot en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:31 +msgid "Begin installing yaboot..." +msgstr "Empezando a instalar yaboot..." + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:126 +msgid "not yet supported, aborting (FIXME)." +msgstr "sin soporte, abortando (ARRÉGLESE)" + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:184 +msgid "Net cow not yet supported on yaboot" +msgstr "Net cow aun no soportado en yaboot" + +#: ../helpers/lh_clean:27 +msgid "clean up system build directories" +msgstr "sistema de limpieza de directorios de construcción" + +#: ../helpers/lh_clean:40 +msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean." +msgstr "%s no es un buen directorio de trabajo Debian Live para limpiar." + +#: ../helpers/lh_clean:73 +msgid "Cleaning chroot" +msgstr "Limpiar chroot" + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:16 +msgid "copy chroot into chroot" +msgstr "copiar chroot en chroot" + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:26 +msgid "Begin copying chroot..." +msgstr "Empezando a copiar chroot..." + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:80 ../helpers/lh_source_tar:37 +msgid "This may take a while." +msgstr "Esto puede llevar un tiempo." + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:100 +msgid "Excluded path does not exist: %s" +msgstr "La ruta excluida no existe: %s" + +#: ../helpers/lh_binary_local-includes:16 ../helpers/lh_binary_includes:16 +msgid "copy files into binary" +msgstr "copiar archivos en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_local-includes:26 +msgid "Begin copying binary local includes..." +msgstr "Empezando a copiar adjuntos de binario local..." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:16 +msgid "install debian-installer into binary" +msgstr "instala debian-installer en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:46 +msgid "debian-installer flavour %s not supported." +msgstr "debian-installer %s no permitido." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:51 +msgid "Begin installing debian-installer..." +msgstr "Empezando a instalar debian-installer..." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:214 +msgid "Could not download file: %s" +msgstr "No se puede descargar el archivo: %s" + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:306 +msgid "No daily-builds found for your architecture." +msgstr "No se ha encontrado daily-builds para su arquitectura." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:466 +msgid "Could not find cache/packages_bootstrap." +msgstr "No se pudo encontrar cache/packages_bootstrap." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:467 +msgid "" +"You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " +"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " +"cached - these are required when integrating the Debian Installer." +msgstr "" +"Seleccionó valores de LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES y " +"LB_DEBIAN_INSTALLER que resultaran en que los paquetes «bootstrap» no sean " +"almacenados en caché - estos son necesarios al integrar el instalador de " +"Debian." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:16 +msgid "make build interactive" +msgstr "hacer construcción interactiva" + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:31 +msgid "Begin interactive build..." +msgstr "Comenzar construcción interactiva..." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:47 +msgid "Pausing build: starting interactive shell..." +msgstr "Construcion pausada: Empezando un script interactivo" + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:51 +msgid "Pausing build: starting interactive X11..." +msgstr "Pausando la construcción: iniciando X11 interactivo..." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:55 +msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..." +msgstr "Pausando la construcción: iniciando Xnest interactivo..." + +#: ../helpers/lh_chroot_cache:16 +msgid "cache chroot stage" +msgstr "caché etapa de chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_cache:26 +msgid "Begin caching chroot stage..." +msgstr "Empezando almacenamiento de etapa chroot..." + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:16 +msgid "manage /bin/hostname" +msgstr "gestionar /bin/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:31 +msgid "Configuring file /etc/hostname" +msgstr "Configurando archivo /etc/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:48 +msgid "Configuring file /bin/hostname" +msgstr "Configurando archivo /bin/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:65 +msgid "Deconfiguring file /etc/hostname" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:73 +msgid "Deconfiguring file /bin/hostname" +msgstr "Desconfigurando archivo /bin/hostname" + +#: ../helpers/lh_binary_manifest:16 +msgid "create manifest" +msgstr "crear manifiesto" + +#: ../helpers/lh_binary_manifest:26 +msgid "Begin creating manifest..." +msgstr "Empezando a crear manifiesto..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:16 +msgid "manage /etc/apt/sources.list" +msgstr "gestionar /etc/apt/sources.list" + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:33 +msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list" +msgstr "Configurando archivo /etc/apt/sources.list" + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:168 +msgid "GPG exited with error status %s" +msgstr "GPG terminó con el estado de error %s" + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:212 +#, sh-format +msgid "" +"Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'." +msgstr "" +"Los paquetes locales se deben nombrar con el sufijo «_all.deb» o " +"«_$architecture.deb»." + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:329 +msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/apt/sources.list" + +#: ../helpers/lh_chroot_hooks:16 +msgid "execute hooks in chroot" +msgstr "ejecutar los ganchos en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_hooks:26 +msgid "Begin executing hooks..." +msgstr "Comenzar a ejecutar los ganchos..." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:16 +msgid "encrypts rootfs" +msgstr "cifra rootfs" + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:33 +msgid "Encryption type %s not supported." +msgstr "El tipo de cifrado %s no es compatible." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:43 +msgid "Encryption not yet supported on %s filesystems." +msgstr "No se puede cifrar en sistemas de archivos %s," + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:48 +msgid "Begin encrypting root filesystem image..." +msgstr "Comenzando el cifrado de imágenes raíz del sistema..." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:81 +msgid "Encrypting binary/%s/filesystem.%s with %s..." +msgstr "Cifrar binario/%s/ sistema de archivos.%s con %s..." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:93 +msgid " ** Configuring encrypted filesystem **" +msgstr " ** Configuración de sistema de archivos cifrado **" + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:95 +msgid " (Passwords must be at least 20 characters long)" +msgstr " (Las contraseñas deben tener al menos 20 caracteres)" + +#: ../helpers/lh_build:27 +msgid "build a Debian Live system" +msgstr "construir un sistema Debian Live" + +#: ../helpers/lh_build:35 +msgid "No config/ directory; using defaults for all options" +msgstr "" +"No existe el directorio config/; usando los predeterminados para todas las " +"opciones" + +#: ../helpers/lh_build:40 +msgid "Cannot build live image from the root directory (/)" +msgstr "No se puede construir la imagen en vivo desde el directorio raíz (/)" + +#: ../helpers/lh_build:46 +msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces" +msgstr "" +"No se puede construir la imagen en vivo de un directorio que contiene " +"espacios" + +#: ../helpers/lh_binary_includes:31 +msgid "Begin copying binary includes..." +msgstr "Empezando a copiar adjuntos de binario..." + +#: ../helpers/lh_binary_includes:52 +msgid "user specified includes not accessible in %s" +msgstr "el incluido especificado por el usuario no está accesible en %s" + +#: ../helpers/lh_binary_includes:171 +msgid "win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring." +msgstr "" +"la inclusión de win32-loader está activada pero no se encuentra, ignorando." + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:16 +msgid "build source image" +msgstr "construir imagen del origen" + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:36 +msgid "Begin building source usb-hdd image..." +msgstr "Empezando a construir imagen usb-hdd origen..." + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:91 +msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!" +msgstr "Los siguientes mensajes de error/aviso se pueden ignorar" + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:125 +msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!" +msgstr "Los anteriores mensajes de error/aviso se pueden ignorar" + +#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:16 +msgid "install local packages into binary" +msgstr "instala paquetes locales en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:26 +msgid "Begin installing local packages lists..." +msgstr "Iniciar la instalación de las listas de paquetes locales..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:16 +msgid "configure sysvinit" +msgstr "configurar sysvinit" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:26 +msgid "Configuring package sysvinit" +msgstr "Configuración del paquete sysvinit" + +#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:16 +msgid "mount /selinux" +msgstr "montar /selinux" + +#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:36 +msgid "Begin mounting /selinux..." +msgstr "Empezando a montar /selinux..." + +#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:65 +msgid "Begin unmounting /selinux..." +msgstr "Empezando a desmontar /selinux..." + +#: ../helpers/lh_binary_md5sum:16 +msgid "create binary md5sums" +msgstr "crear md5sums binario" + +#: ../helpers/lh_binary_md5sum:31 +msgid "Begin creating binary md5sum.txt..." +msgstr "Empezar a crear md5sum.txt binario..." + +#: ../helpers/lh_binary_iso:16 +msgid "build iso binary image" +msgstr "construir imagen binaria iso" + +#: ../helpers/lh_binary_iso:31 +msgid "Begin building binary iso image..." +msgstr "Empezando a cosntruir imagen binaria iso..." + +#: ../helpers/lh_binary_iso:129 +msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper." +msgstr "" +"El cargador de arranque de su arquitectura aún no están soportado por live-" +"helper." + +#: ../helpers/lh_binary_iso:130 +msgid "" +"This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)." +msgstr "" +"Esto produce una imagen que probablemento no arranque (Continuando en 5 " +"segundos)." + +#: ../helpers/lh_testroot:16 +msgid "ensure that a system is built as root" +msgstr "asegurar que el sistema está construido como root" + +#: ../helpers/lh_testroot:29 +msgid "need root privileges" +msgstr "necesita privilegios de superusuario" + +#: ../helpers/lh_binary_memtest:16 +msgid "installs a memtest into binary" +msgstr "instala un memtest en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_memtest:31 +msgid "Begin installing memtest..." +msgstr "Empezando a instalar memtest..." + +#: ../helpers/lh_binary_memtest:47 +msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture." +msgstr "omitir binary_memtest, arquitectura externa." + +#: ../helpers/lh_binary_net:16 +msgid "build netboot binary image" +msgstr "construir la imagen binaria de arranque en red" + +#: ../helpers/lh_binary_net:36 +msgid "Begin building binary netboot image..." +msgstr "Empezar a constuir la imagen binaria de arranque en red..." + +#: ../helpers/lh_binary_net:93 +msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\"" +msgstr "Núcleo de serie no válido para sparc «%s»" + +#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:16 +msgid "manage /sbin/dpkg" +msgstr "gestionar /sbin/dpkg" + +#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:31 +msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon" +msgstr "Configurando archivo /sbin/start-stop-daemon" + +#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:60 +msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon" +msgstr "Desconfigurando archivo /sbin/start-stop-daemon" + +#: ../helpers/lh_binary_disk:16 +msgid "install disk information into binary" +msgstr "instala información de disco en binario" + +#: ../helpers/lh_binary_disk:34 ../helpers/lh_source_disk:31 +msgid "Begin installing disk information..." +msgstr "Comenzando a instalar información de disco..." + +#: ../helpers/lh_binary:16 +msgid "build binary images" +msgstr "construir imágenes binarias" + +#: ../helpers/lh_binary_linux-image:16 +msgid "install linux-image into binary" +msgstr "instalar imagen linux en el binario" + +#: ../helpers/lh_binary_linux-image:26 +msgid "Begin install linux-image..." +msgstr "Empezando a instalar imagen linux..." + +#: ../helpers/lh_source_tar:16 +msgid "build source tarball" +msgstr "construir paquete fuente" + +#: ../helpers/lh_source_tar:36 +msgid "Begin building source tarball..." +msgstr "Iniciando construcción del código fuente..." + +#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:16 +msgid "manage /etc/kernel-img.conf" +msgstr "gestionar /etc/kernel-img.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:31 +msgid "Configuring file /etc/kernel-img.conf" +msgstr "Configurando archivo /etc/kernel-img.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:80 +msgid "Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/kernel-img.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_tasks:16 +msgid "install tasks into chroot" +msgstr "instala tareas en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_tasks:26 +msgid "Begin installing tasks..." +msgstr "Comenzando a instalar tareas..." + +#: ../helpers/lh_chroot_apt:16 +msgid "manage /etc/apt/apt.conf" +msgstr "gestionar /etc/apt/apt.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_apt:31 +msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf" +msgstr "Configuriar archivo /etc/apt/apt.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_apt:156 +msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf" +msgstr "Desconfigurando archivo file /etc/apt/apt.conf" + +#: ../helpers/lh_source:16 +msgid "build source images" +msgstr "construir imágenes del origen" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:16 +msgid "cache bootstrap stage" +msgstr "caché en fase de arranque" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:29 +msgid "Begin caching bootstrap stage..." +msgstr "Comenzando a almacenar el caché en fase de arranque..." + +#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:16 +msgid "manage /etc/debian_chroot" +msgstr "gestionar /etc/debian_chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:31 +msgid "Configuring file /etc/debian_chroot" +msgstr "Configurando archivo /etc/debian_chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:56 +msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/debian_chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_packages:16 +msgid "queue install of packages into chroot" +msgstr "cola de instalación de paquetes en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_packages:26 +msgid "Begin queueing installation of packages..." +msgstr "Comenzar a encolar las instalaciones de paquetes..." + +#: ../helpers/lh_config:28 +msgid "create configuration for live-helper(7)" +msgstr "crear configuración para live-helper(7)" + +#: ../helpers/lh_config:152 ../functions/arguments.sh:16 +msgid "terminating" +msgstr "terminar" + +#: ../helpers/lh_config:168 +msgid "%s: This is live-helper version %s" +msgstr "%s: Esta es la versión %s de live-helper" + +#: ../helpers/lh_config:707 ../functions/arguments.sh:76 +msgid "internal error %s" +msgstr "error interno %s" + +#: ../helpers/lh_config:717 +msgid "Considering defaults defined in %s" +msgstr "Considerando predeterminados definidos en %s" + +#: ../helpers/lh_config:1197 +msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature." +msgstr "Instale «debconf-utils» para usar esta característica." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:16 +msgid "execute local preseed in chroot" +msgstr "ejecutar presembrado local en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:26 +msgid "Begin executing local preseeds..." +msgstr "Empezando a ejecutar presembrado local..." + +#: ../helpers/lh_chroot_hacks:16 +msgid "execute hacks in chroot" +msgstr "ejecuta hacks en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_hacks:26 +msgid "Begin executing hacks..." +msgstr "Empezando a ejecutar hacks..." + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:16 +msgid "build rootfs image" +msgstr "construir imagen rootfs" + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:26 +msgid "Begin building root filesystem image..." +msgstr "Empezar a construir la imagen raíz del sistema..." + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:112 +msgid "" +"rootfs excludes are not supported on non-chrooted builds unless squashfs as " +"chroot filesystem is used, thus ignoring excludes now." +msgstr "" + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:277 +msgid "" +"etch squashfs does not support wildcard excludes in " +"config/binary_rootfs/excludes and are ignored. Please build in chrooted mode " +"or adjust your exclude file." +msgstr "" + +#: ../helpers/lh_source_iso:16 +msgid "build iso source image" +msgstr "construir imagen de origen iso" + +#: ../helpers/lh_source_iso:36 +msgid "Begin building source iso image..." +msgstr "Empezando a construir imagen de origen iso..." + +#: ../helpers/lh_chroot_devpts:16 +msgid "mount /dev/pts" +msgstr "montar /dev/pts" + +#: ../helpers/lh_chroot_devpts:34 +msgid "Begin mounting /dev/pts..." +msgstr "Empezando a montar /dev/pts..." + +#: ../helpers/lh_chroot_devpts:59 +msgid "Begin unmounting /dev/pts..." +msgstr "Empezando a desmontar /dev/pts..." + +#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:16 +msgid "install queued packages into chroot" +msgstr "instalando la cola de paquetes en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:26 +msgid "Begin installing packages..." +msgstr "Comenzando a instalar paquetes..." + +#: ../helpers/lh_chroot_proc:16 +msgid "mount /proc" +msgstr "montar /proc" + +#: ../helpers/lh_chroot_proc:34 +msgid "Begin mounting /proc..." +msgstr "Empezando a montar /proc..." + +#: ../helpers/lh_chroot_proc:62 +msgid "Begin unmounting /proc..." +msgstr "Empenzando a desmontar /proc..." + +#: ../helpers/lh_source_disk:16 +msgid "install disk information into source" +msgstr "instalar información de disco en el origen" + +#: ../helpers/live-helper:32 +msgid "live-helper is a set of scripts to build Debian Live system images." +msgstr "" +"live-helper es un conjunto de guiones para realizar imágenes de sistemas " +"Debian Live." + +#: ../helpers/live-helper:34 +msgid "" +"The idea behind live-helper is a framework that uses a configuration " +"directory to completely automate and customize all aspects of building a " +"Live image." +msgstr "" +"La idea detrás de live-helper es un entorno de trabajo que utiliza un " +"directorio de configuración para automatizar completamente y personalizar " +"todos los aspectos de la realización de una imagen Live." + +#: ../helpers/live-helper:36 +msgid "" +"An introduction to live-helper can be found in the live-helper(7) manpage." +msgstr "" +"Existe una introducción a live-helper en las páginas de manual live-" +"helper(7)." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:16 +msgid "mount /sys" +msgstr "montar /sys" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:34 +msgid "Begin mounting /sys..." +msgstr "Empezando a montar /sys..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:62 +msgid "Begin unmounting /sys..." +msgstr "Empezando a desmontar /sys..." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:16 +msgid "queue install of local packages into chroot" +msgstr "cola de instalación de paquetes en chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:26 +msgid "Begin queueing installation of local packages..." +msgstr "Comenzando la cola de instalación de paquetes locales..." + +#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:16 +msgid "execute local hooks in binary" +msgstr "ejecutar ganchos locales en binario" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:16 +msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" +msgstr "arrancar un sistema Debian con debootstrap(8)" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:117 +msgid "Running debootstrap (download-only)... " +msgstr "Ejecutando debootstrap (solo descarga)... " + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:137 +msgid "Running debootstrap... " +msgstr "Ejecutando debootstrap... " + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:151 +msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)" +msgstr "No se puede procesar el archivo /usr/bin/debootstrap (FIXME)" + +#: ../functions/echo.sh:242 +msgid "" +"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " +"your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution." +msgstr "" +"Sí la siguiente fase falla, la causa más común del problema está en la " +"configuración, un proxy caché o la distribución sid." + +#: ../functions/echo.sh:245 +msgid "" +"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " +"your mirror configuration or a caching proxy." +msgstr "" +"Sí la siguiente fase falla, la causa más común del problema está en la " +"configuración espejo o un proxy caché" + +#: ../functions/version.sh:12 +msgid "%s, version %s" +msgstr "%s, versión %s" + +#: ../functions/version.sh:13 +msgid "This program is a part of %s" +msgstr "Este programa es parte de %s" + +#: ../functions/version.sh:15 +msgid "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann " +msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann " + +#: ../functions/version.sh:17 +msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify" +msgstr "Este programa es software libre : puede redistribuirlo o modificarlo" + +#: ../functions/version.sh:18 +msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by" +msgstr "" +"bajo los términos de la licencia GNU General Public License tal y como se " +"publica por" + +#: ../functions/version.sh:19 +msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or" +msgstr "la Free Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o" + +#: ../functions/version.sh:20 +msgid "(at your option) any later version." +msgstr "(según su opinión( cualquier versión posterior." + +#: ../functions/version.sh:22 +msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful," +msgstr "Este programa se distribuye esperando que le sea útil." + +#: ../functions/version.sh:23 +msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" +msgstr "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso la garantía de" + +#: ../functions/version.sh:24 +msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" +msgstr "COMERZIABILIDAD o AJUSTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR, Vea la" + +#: ../functions/version.sh:25 +msgid "GNU General Public License for more details." +msgstr "Licencia GNU General Public License para tener más detalles." + +#: ../functions/version.sh:27 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License" +msgstr "" +"Debe haber recibido una copia de la la licencia GNU General Public License" + +#: ../functions/version.sh:28 +msgid "along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"junto con este programa, si no es así, vea ." + +#: ../functions/version.sh:30 +msgid "" +"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License" +msgstr "" +"En sistemas Debian, el texto completo de la licencia GNU General Public " +"License" + +#: ../functions/version.sh:31 +msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." +msgstr "se puede enontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." + +#: ../functions/version.sh:33 +msgid "Homepage: " +msgstr "Página de inicio: " + +#: ../functions/usage.sh:14 ../functions/help.sh:14 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: ../functions/usage.sh:27 +msgid "Try \" %s--help\" for more information." +msgstr "Intente « %s--help» para obtener más información." + +#: ../functions/conffile.sh:36 +msgid "Reading configuration file %s" +msgstr "Leyendo el archivo de configuración %s" + +#: ../functions/conffile.sh:39 +msgid "Failed to read configuration file %s" +msgstr "Fallo al leer el archivo de configuración %s" + +#: ../functions/help.sh:12 +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: ../functions/help.sh:22 +msgid " %s [-h|--help]" +msgstr " %s [-h|--help]" + +#: ../functions/help.sh:23 +msgid " %s [-u|--usage]" +msgstr " %s [-u|--usage]" + +#: ../functions/help.sh:24 +msgid " %s [-v|--version]" +msgstr " %s [-v|--version]" + +#: ../functions/help.sh:33 +msgid "" +"Report bugs to Debian Live project ." +msgstr "" +"Informe de los errores al proyecto Debian Live ." + +#: ../functions/chroot.sh:16 +msgid "Executing: %s" +msgstr "Ejecutando: %s" + +#: ../functions/packages.sh:23 +msgid "You need to install %s on your host system." +msgstr "Necesita instalar %s en su sistema anfitrión." + +#: ../functions/exit.sh:20 +msgid "Begin unmounting filesystems..." +msgstr "Empezando a desmontar sistemas de archivos..." + +#: ../functions/exit.sh:29 +msgid "Setting up cleanup function" +msgstr "Configurando la función de limpieza" + +#: ../functions/stagefile.sh:21 +msgid "skipping %s" +msgstr "omitiendo %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:25 +msgid "forcing %s" +msgstr "forzando %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:63 +msgid "%s: %s missing" +msgstr "%s: falta %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:65 +msgid "%s: one of %s is missing" +msgstr "%s: falta uno de %s" + +#: ../functions/architecture.sh:26 +msgid "skipping %s, foreign architecture." +msgstr "omitiendo %s, arquitectura extraña" + +#: ../functions/breakpoints.sh:16 +msgid "Waiting at %s" +msgstr "Esperando a %s" + +#: ../functions/losetup.sh:24 +msgid "Mounting %s with offset 0" +msgstr "Montando% en la posicion 0" + +#: ../functions/losetup.sh:31 +msgid "Mounting %s with offset %s" +msgstr "Montando %s con desplazamiento %s" + +#: ../functions/defaults.sh:97 +msgid "" +"Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install " +"debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility." +msgstr "" +"No se encuentra /usr/sbin/debootstrap o /usr/bin/cdebootstrap. Instale " +"debootstrap o cdebootstrap, o especifique alguna otra utilidad de " +"bootstrapping." + +#: ../functions/defaults.sh:159 +msgid "Can't process file /sbin/fdisk" +msgstr "No se pude procesar el archivo /sbin/fdisk" + +#: ../functions/defaults.sh:175 +msgid "Can't process file /sbin/losetup" +msgstr "No se puede procesar el archivo /sbin/losetup" + +#: ../functions/defaults.sh:246 +msgid "Can't determine architecture, assuming i386" +msgstr "No se puede determinar la arquitectura, se asume que es i386" + +#: ../functions/defaults.sh:453 +msgid "Architecture not yet supported (FIXME)" +msgstr "Arquitectura no permitida (ARRÉGLESE)" + +#: ../functions/defaults.sh:602 +msgid "" +"You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer " +"but you didn't specify the default preseeding file through " +"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not " +"take up a preseeding file by default." +msgstr "" +"Ha colocado archivos de preconfiguración en config/binary_debian-installer " +"pero no se ha especificado el archivo predeterminado de preconfiguración en " +"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Esto significa que el instalador de Debian " +"no tiene un archivo de preconfiguración predeterminado." + +#: ../functions/defaults.sh:769 +msgid "" +"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_INITRAMFS='live-initramfs' This " +"is a possible unsafe configuration as live-initramfs is not part of the etch " +"distribution. Either make sure that live-initramfs is installable (e.g. " +"through setting up etch-backports repository as third-party source or " +"putting a valid live-initramfs deb into config/chroot_local-packages) or " +"switch change your config to etch default (casper)." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:775 +msgid "" +"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_UNION_FILESYSTEM='aufs' This is a " +"possible unsafe configuration as aufs is not part of the etch distribution. " +"Either make sure that aufs modules for your kernel are installable (e.g. " +"through setting up etch-backports repository as third-party source or " +"putting a valid aufs-modules deb into config/chroot_local-packages) or " +"switch change your config to etch default (unionfs)." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:785 +msgid "You selected LB_PACKAGES_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'" +msgstr "Seleccionó LB_PACKAGES_LISTS=«%s» y LB_APT=«aptitude»" + +#: ../functions/defaults.sh:794 +msgid "" +"You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an " +"dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " +"cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages " +"are re-used when integrating the Debian Installer." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:805 +msgid "" +"You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are " +"incompatible - syslinux only supports FAT filesystems." +msgstr "" +"Ha seleccionado valores de LB_BOOTLOADER y LB_BINARY_FILESYSTEM que son " +"incompatibles - syslinux solo es compatible con sistemas de archivos FAT." + +#: ../functions/defaults.sh:815 +msgid "" +"You have selected a combination of bootloader and image type that is " +"currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader " +"or a different image type." +msgstr "" +"Ha seleccionado una combinación de cargador de arranque y tipo de imagen que " +"no es compatible actualmente con live-helper. Use otro cargador de arranque " +"u otro tipo de imagen." + +#: ../functions/templates.sh:21 +msgid "templates not accessible in %s nor config/templates" +msgstr "plantillas no accesibles en %s ni en config/templates" + +#: ../functions/templates.sh:30 +msgid "%s templates not accessible in %s" +msgstr "%s plantillas no accesibles en %s" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/live-helper.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/live-helper.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/live-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/live-helper.po 2012-09-11 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1196 @@ +# Spanish translation for live-build +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the live-build package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-build\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:49+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_debianchroot:17 +msgid "manage /etc/debian_chroot" +msgstr "gestionar /etc/debian_chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_debianchroot:32 +msgid "Configuring file /etc/debian_chroot" +msgstr "Configurando archivo /etc/debian_chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_debianchroot:57 +msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/debian_chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-packages:17 +msgid "queue install of local packages into chroot" +msgstr "cola de instalación de paquetes en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-packages:27 +msgid "Begin queueing installation of local packages..." +msgstr "Comenzando la cola de instalación de paquetes locales..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_virtual-hdd:17 ../scripts/build/lb_binary_usb:17 +msgid "build binary image" +msgstr "construir imagen binaria" + +#: ../scripts/build/lb_binary_virtual-hdd:32 +msgid "Begin building binary virtual-hdd image..." +msgstr "Empezando la construcción de una imagen binaria virtual-hdd" + +#: ../scripts/build/lb_binary_virtual-hdd:67 +msgid "Creating virtual disk image..." +msgstr "Creando imagen de disco virtual..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_dpkg:17 +msgid "manage /sbin/dpkg" +msgstr "gestionar /sbin/dpkg" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_dpkg:32 +msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon" +msgstr "Configurando archivo /sbin/start-stop-daemon" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_dpkg:82 +msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon" +msgstr "Desconfigurando archivo /sbin/start-stop-daemon" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_install-packages:17 +msgid "install queued packages into chroot" +msgstr "instalando la cola de paquetes en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub:17 +msgid "installs grub into binary" +msgstr "instala grub en el binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub:32 +msgid "Begin installing grub..." +msgstr "Iniciando la instalación de grub..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub:155 ../scripts/build/lb_binary_grub2:129 +msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-build." +msgstr "" +"Los Bootloader en este tipo de imagen todavía no tienen soporte de live-" +"build." + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub:156 ../scripts/build/lb_binary_grub2:130 +msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)." +msgstr "Esto produce una imagen que no puede arrancar, abortando (FIXME)." + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub:206 ../scripts/build/lb_binary_grub2:180 +msgid "Net cow not yet supported on grub" +msgstr "Net cow aun no soportado en grub" + +#: ../scripts/build/lb_clean:19 +msgid "Executing auto/clean script." +msgstr "Ejecutando script auto/clean." + +#: ../scripts/build/lb_clean:30 +msgid "clean up system build directories" +msgstr "sistema de limpieza de directorios de construcción" + +#: ../scripts/build/lb_clean:43 +msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean." +msgstr "%s no es un buen directorio de trabajo Debian Live para limpiar." + +#: ../scripts/build/lb_clean:73 +msgid "Cleaning chroot" +msgstr "Limpiar chroot" + +#: ../scripts/build/lb_binary_net:17 +msgid "build netboot binary image" +msgstr "construir la imagen de arranque en red binaria" + +#: ../scripts/build/lb_binary_net:37 +msgid "Begin building binary netboot image..." +msgstr "Empezar a construir la imagen netboot binario ..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_net:98 +msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\"" +msgstr "Núcleo de serie no válido para sparc «%s»" + +#: ../scripts/build/lb_binary_tar:17 +msgid "build harddisk binary image" +msgstr "crea imagen binaria del disco duro" + +#: ../scripts/build/lb_binary_tar:32 +msgid "Begin building binary harddisk image..." +msgstr "Comenzando a construir la imagen binaria de disco duro..." + +#: ../scripts/build/lb_source_usb:17 ../scripts/build/lb_source_virtual-hdd:17 +msgid "build source image" +msgstr "construir imagen fuente" + +#: ../scripts/build/lb_source_usb:37 +msgid "Begin building source usb image..." +msgstr "Empezando a construir imagen fuente usb..." + +#: ../scripts/build/lb_source_usb:87 ../scripts/build/lb_binary_usb:140 +msgid "Unsupported binary filesystem %s" +msgstr "Sistema de archivos binario sin soportar %s" + +#: ../scripts/build/lb_source_usb:92 +msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!" +msgstr "Los siguientes mensajes de error/aviso se pueden ignorar" + +#: ../scripts/build/lb_source_usb:128 +msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!" +msgstr "Los anteriores mensajes de error/aviso se pueden ignorar" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_devpts:17 +msgid "mount /dev/pts" +msgstr "montar /dev/pts" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_devpts:35 +msgid "Begin mounting /dev/pts..." +msgstr "Empezando a montar /dev/pts..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_devpts:60 +msgid "Begin unmounting /dev/pts..." +msgstr "Empezando a desmontar /dev/pts..." + +#: ../scripts/build/lb_source_disk:17 +msgid "install disk information into source" +msgstr "instalar información de disco en el origen" + +#: ../scripts/build/lb_source_disk:36 ../scripts/build/lb_binary_disk:35 +msgid "Begin installing disk information..." +msgstr "Comenzando a instalar información de disco..." + +#: ../scripts/build/lb_source_checksums:17 +msgid "create source checksums" +msgstr "crear sumas de comprobación de origen" + +#: ../scripts/build/lb_binary_chroot:17 +msgid "copy chroot into chroot" +msgstr "copiar chroot en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_binary_chroot:27 +msgid "Begin copying chroot..." +msgstr "Empezando a copiar chroot..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_chroot:81 ../scripts/build/lb_binary_rootfs:315 +#: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:462 ../scripts/build/lb_source_tar:38 +msgid "This may take a while." +msgstr "Esto puede llevar un tiempo." + +#: ../scripts/build/lb_binary_local-packagelists:17 +msgid "install local packages into binary" +msgstr "instala paquetes locales en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_local-packagelists:27 +msgid "Begin installing local package lists..." +msgstr "Empezando a instalar lisat de paquetes locales..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_preseed:17 +msgid "execute preseed in chroot" +msgstr "ejecuta presembrado en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_preseed:27 +msgid "Begin executing preseed..." +msgstr "Empezando a ejecutar presembrado..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_win32-loader:17 +msgid "copy win32-loader into binary" +msgstr "copiar win32-loader en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_win32-loader:32 +msgid "Begin copying win32-loader..." +msgstr "Empezando a copiar win32-loader..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_win32-loader:98 +msgid "" +"win32-loader inclusion is set to true but not compatible with your " +"architecture, ignoring." +msgstr "" +"win32-loader inclusión correcta pero no es compatible con su arquitectura, " +"ignorado." + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_cdebootstrap:17 +msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" +msgstr "arranque de un sistema Debian con cdebootstrap(1)" + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_cdebootstrap:35 +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:35 +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_copy:35 +msgid "Begin bootstrapping system..." +msgstr "Comenzar el arranque del sistema..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_proc:17 +msgid "mount /proc" +msgstr "montar /proc" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_proc:35 +msgid "Begin mounting /proc..." +msgstr "Empezando a montar /proc..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_proc:63 +msgid "Begin unmounting /proc..." +msgstr "Empenzando a desmontar /proc..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_manifest:17 +msgid "create manifest" +msgstr "crear manifiesto" + +#: ../scripts/build/lb_binary_manifest:32 +msgid "Begin creating manifest..." +msgstr "Empezando a crear manifiesto..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_local-hooks:17 +msgid "execute local hooks in binary" +msgstr "ejecutar ganchos locales en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_local-hooks:27 +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-hooks:27 +msgid "Begin executing local hooks..." +msgstr "Empezando a ejecutar ganchos locales..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_iso:17 +msgid "build iso binary image" +msgstr "construir imagen binaria iso" + +#: ../scripts/build/lb_binary_iso:41 +msgid "Begin building binary iso image..." +msgstr "Empezando a cosntruir imagen binaria iso..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_iso:142 +msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-build." +msgstr "" +"El cargador de arranque en su arquitectura no tiene soporte para live-build." + +#: ../scripts/build/lb_binary_iso:143 +msgid "" +"This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)." +msgstr "" +"Esto produce una imagen que probablemente no arranque (Continuando en 5 " +"segundos)." + +#: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:17 +msgid "build rootfs image" +msgstr "construir imagen rootfs" + +#: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:27 +msgid "Begin building root filesystem image..." +msgstr "Empezar a construir la imagen raíz del sistema..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_rootfs:314 +msgid "Preparing squashfs image..." +msgstr "Preparando imagen squashfs..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_task-lists:17 +msgid "install task lists into chroot" +msgstr "Instalar lista de tareas en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_upstart:17 +msgid "manage /sbin/initctl" +msgstr "gestionar /sbin/initctl" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_upstart:32 +msgid "Configuring file /sbin/initctl" +msgstr "Configuando archivo /sbin/initctl" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_upstart:63 +msgid "Deconfiguring file /sbin/initctl" +msgstr "Desconfiguando archivo /sbin/initctl" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-preseed:17 +msgid "execute local preseed in chroot" +msgstr "ejecutar presembrado local en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-preseed:27 +msgid "Begin executing local preseeds..." +msgstr "Empezando a ejecutar presembrado local..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_packagelists:17 +msgid "queue install of package lists into chroot" +msgstr "instalación en espera de paquete listado en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:17 +msgid "execute hacks in chroot" +msgstr "ejecuta hacks en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:27 +msgid "Begin executing hacks..." +msgstr "Empezando a ejecutar hacks..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:245 +msgid "Unable to find German langpack on image so can't remove it" +msgstr "" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:248 +msgid "Unable to find Portugese langpack on image so can't remove it" +msgstr "" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:341 +msgid "" +"Your live system appears to include resolvconf which is by its nature " +"incompatible in most ways with debian-live." +msgstr "" +"Su sistema live parece que incluye resolvconf que por su naturaleza es " +"incompatible en muchos aspectos con debian-live." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:342 +msgid "" +"Keeping resolvconf installed *can* lead to broken network support in the " +"resulting live system." +msgstr "" +"Conservar instalado resolvconf puede dañar el soporte de red en el sistema " +"live resultante." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hacks:343 +msgid "" +"Unless you really know what you are doing, we recommend that you neither " +"install resolvconf explicitly nor implicitly through another package's " +"relation (e.g. by having automatic installation of recommended packages to " +"true)." +msgstr "" +"A menos que realmente sepa lo que está haciendo, le recomendamos que no " +"instale resolvconf explícita ni implícitamente a través de otro paquete " +"relacionado (por ejemplo, teniendo la instalación automática de paquetes " +"recomendados en true)." + +#: ../scripts/build/lb_chroot:19 ../scripts/build/lb_build:19 +#: ../scripts/build/lb_binary:19 ../scripts/build/lb_bootstrap:19 +#: ../scripts/build/lb_source:19 +msgid "Automatically populating config tree." +msgstr "Creando automaticamente el árbol de configuración." + +#: ../scripts/build/lb_chroot:24 +msgid "customize the Debian system" +msgstr "personalizar el sistema Debian" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_archives:17 +msgid "manage /etc/apt/sources.list" +msgstr "gestionar /etc/apt/sources.list" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_archives:34 +msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list" +msgstr "Configurando archivo /etc/apt/sources.list" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_archives:370 +msgid "GPG exited with error status %s" +msgstr "GPG terminó con el estado de error %s" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_archives:412 +#, sh-format +msgid "" +"Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'." +msgstr "" +"Los paquetes locales se deben nombrar con el sufijo «_all.deb» o " +"«_$architecture.deb»." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_archives:548 +msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/apt/sources.list" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_selinuxfs:17 +msgid "mount /selinux" +msgstr "montar /selinux" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_selinuxfs:37 +msgid "Begin mounting /selinux..." +msgstr "Empezando a montar /selinux..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_selinuxfs:66 +msgid "Begin unmounting /selinux..." +msgstr "Empezando a desmontar /selinux..." + +#: ../scripts/build/lb_build:26 +msgid "Executing auto/build script." +msgstr "Ejecutando el script auto/build." + +#: ../scripts/build/lb_build:37 +msgid "build a Debian Live system" +msgstr "construir un sistema Debian Live" + +#: ../scripts/build/lb_build:45 +msgid "No config/ directory; using defaults for all options" +msgstr "" +"No existe el directorio config/; usando los predeterminados para todas las " +"opciones" + +#: ../scripts/build/lb_build:50 +msgid "Cannot build live image from the root directory (/)" +msgstr "No se puede construir la imagen en vivo desde el directorio raíz (/)" + +#: ../scripts/build/lb_build:56 +msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces" +msgstr "" +"No se puede construir la imagen en vivo de un directorio que contiene " +"espacios" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_sysv-rc:17 +msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "gestionar /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_sysv-rc:32 +msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "Configurando el archivo /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_sysv-rc:63 +msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "Desconfigurando el archivo /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../scripts/build/lb_binary_checksums:17 +msgid "create binary checksums" +msgstr "crear sumas de comprobación binarias" + +#: ../scripts/build/lb_binary_memtest:17 +msgid "installs a memtest into binary" +msgstr "instala un memtest en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_memtest:32 +msgid "Begin installing memtest..." +msgstr "Empezando a instalar memtest..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_memtest:48 +msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture." +msgstr "omitir binary_memtest, arquitectura externa." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_sysfs:17 +msgid "mount /sys" +msgstr "montar /sys" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_sysfs:35 +msgid "Begin mounting /sys..." +msgstr "Empezando a montar /sys..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_sysfs:63 +msgid "Begin unmounting /sys..." +msgstr "Empezando a desmontar /sys..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_local-includes:17 +#: ../scripts/build/lb_binary_includes:17 +msgid "copy files into binary" +msgstr "copiar archivos en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_local-includes:27 +msgid "Begin copying binary local includes..." +msgstr "Empieza a copiar archivos include binarios locales" + +#: ../scripts/build/lb_source_tar:17 +msgid "build source tarball" +msgstr "construir paquete fuente" + +#: ../scripts/build/lb_source_tar:37 +msgid "Begin building source tarball..." +msgstr "Iniciando construcción del código fuente..." + +#: ../scripts/build/lb_source_debian:17 +msgid "debian sources" +msgstr "fuentes debian" + +#: ../scripts/build/lb_source_debian:32 +msgid "Begin downloading sources..." +msgstr "Empezando a descargar fuentes..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_tmpfs:17 +msgid "use tmpfs to speedup the build" +msgstr "usar tmpfs para aumentar la velocidad de la construcción" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_tmpfs:37 +msgid "Configuring tmpfs for /var/lib/dpkg" +msgstr "Configurando tmpfs for /var/lib/dpkg" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_tmpfs:59 +msgid "Deconfiguring tmpfs for /var/lib/dpkg" +msgstr "Desonfigurando tmpfs for /var/lib/dpkg" + +#: ../scripts/build/lb_binary:24 +msgid "build binary images" +msgstr "construir imágenes binarias" + +#: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:17 +msgid "install debian-installer into binary" +msgstr "instala debian-installer en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:52 +msgid "debian-installer flavour %s not supported." +msgstr "el instalador debian %s no es compatible." + +#: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:57 +msgid "Begin installing debian-installer..." +msgstr "Empezando a instalar debian-installer..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:208 +msgid "Could not download file: %s" +msgstr "No se puede descargar el archivo: %s" + +#: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:435 +msgid "Could not find packages in cache/packages_bootstrap." +msgstr "No se pueden encontrar los paquetes en cache/packages_bootstrap." + +#: ../scripts/build/lb_binary_debian-installer:436 +msgid "" +"You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " +"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " +"cached - these are required when integrating the Debian Installer." +msgstr "" +"Seleccionó valores de LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES y " +"LB_DEBIAN_INSTALLER que resultaran en que los paquetes «bootstrap» no sean " +"almacenados en caché - estos son necesarios al integrar el instalador de " +"Debian." + +#: ../scripts/build/lb_source_debian-live:17 +msgid "copy debian-live config into source" +msgstr "copiar la configuración de debian-live en el origen" + +#: ../scripts/build/lb_source_debian-live:32 +msgid "Begin copying live-build configuration..." +msgstr "Empezando la copia de la configuración de live-build..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_syslinux:17 +msgid "installs syslinux into binary" +msgstr "instala syslinux en el binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_syslinux:32 +msgid "Begin installing syslinux..." +msgstr "Comenzando a instalar syslinux..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:17 +msgid "manage /bin/hostname" +msgstr "gestionar /bin/hostname" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:32 +msgid "Configuring file /etc/hostname" +msgstr "Configurando archivo /etc/hostname" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:49 +msgid "Configuring file /bin/hostname" +msgstr "Configurando archivo /bin/hostname" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:66 +msgid "Deconfiguring file /etc/hostname" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/hostname" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hostname:80 +msgid "Deconfiguring file /bin/hostname" +msgstr "Desconfigurando archivo /bin/hostname" + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:17 +msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" +msgstr "arrancar un sistema Debian con debootstrap(8)" + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:116 +msgid "Running debootstrap (download-only)... " +msgstr "Ejecutando debootstrap (solo descarga)... " + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:132 +msgid "Running debootstrap... " +msgstr "Ejecutando debootstrap... " + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_debootstrap:149 +msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)" +msgstr "No se puede procesar el archivo /usr/bin/debootstrap (FIXME)" + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub2:17 +msgid "installs grub2 into binary" +msgstr "instala grub2 en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_grub2:32 +msgid "Begin installing grub2..." +msgstr "Empezando a instalar grub2..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_linux-image:17 +msgid "install linux-image into binary" +msgstr "instalar imagen linux en el binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_linux-image:32 +msgid "Begin install linux-image..." +msgstr "Empezando a instalar imagen linux..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_usb:32 +msgid "Begin building binary usb image..." +msgstr "Empezando a construir la imagen binaria del usb..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_usb:59 +msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3, ext4 or ufs." +msgstr "Sparc solamente permite el arranque desde ext2, ext3, ext4 o ufs." + +#: ../scripts/build/lb_binary_usb:90 +msgid "" +"FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32." +msgstr "" +"FAT16 no es compatible con archivos de más de 2GB, de forma automática la " +"aplicación de FAT32." + +#: ../scripts/build/lb_binary_usb:99 +msgid "" +"FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing " +"FAT32" +msgstr "" +"FAT16 no permite particiones mayores de 2GB, forzando automáticamente FAT32" + +#: ../scripts/build/lb_source_iso:17 +msgid "build iso source image" +msgstr "construir imagen fuente iso" + +#: ../scripts/build/lb_source_iso:41 +msgid "Begin building source iso image..." +msgstr "Empezando a construir imagen fuente iso..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-packagelists:17 +msgid "queue install of local package lists into chroot" +msgstr "instalación en espera de paquete local listado en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:17 +msgid "make build interactive" +msgstr "Hacer construcción interactiva" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:32 +msgid "Begin interactive build..." +msgstr "Comenzar construcción interactiva..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:48 +msgid "Pausing build: starting interactive shell..." +msgstr "Pausando construcción: iniciando interfaz interactiva..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:52 +msgid "Pausing build: starting interactive X11..." +msgstr "Pausando la construcción: iniciando X11 interactivo..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_interactive:56 +msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..." +msgstr "Pausando la construcción: iniciando Xnest interactivo..." + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap:24 +msgid "bootstrap a Debian system" +msgstr "arranque de un sistema Debian" + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_cache:17 +msgid "cache bootstrap stage" +msgstr "caché en fase de arranque" + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_cache:30 +msgid "Begin caching bootstrap stage..." +msgstr "Comenzando a almacenar el caché en fase de arranque..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_linux-image:17 +msgid "schedule kernel packages for installation" +msgstr "planificar paquetes del núcleo para la instalación" + +#: ../scripts/build/lb:17 +msgid "utility to build Debian Live systems" +msgstr "utilidad para construir sistemas Debian Live" + +#: ../scripts/build/lb:55 +msgid "no such script" +msgstr "no es un script" + +#: ../scripts/build/lb:59 +msgid "[%s] %s" +msgstr "[%s] %s" + +#: ../scripts/build/lb_source_virtual-hdd:37 +msgid "Begin building source virtual-hdd image..." +msgstr "Empieza a crear la imágen virtual-hdd" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hosts:17 +msgid "manage /etc/hosts" +msgstr "gestionar /etc/hosts" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hosts:32 +msgid "Configuring file /etc/hosts" +msgstr "Configurando archivo /etc/hosts" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_hosts:68 +msgid "Deconfiguring file /etc/hosts" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/hosts" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_live-packages:17 +msgid "schedule live packages for installation" +msgstr "planifica paquetes live para instalación" + +#: ../scripts/build/lb_binary_includes:32 +msgid "Begin copying binary includes..." +msgstr "Empieza a copiar binarios include" + +#: ../scripts/build/lb_binary_includes:53 +msgid "user specified includes not accessible in %s" +msgstr "el incluido especificado por el usuario no está accesible en %s" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_apt:17 +msgid "manage /etc/apt/apt.conf" +msgstr "gestionar /etc/apt/apt.conf" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_apt:32 +msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf" +msgstr "Configuriar archivo /etc/apt/apt.conf" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_apt:178 +msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf" +msgstr "Desconfigurando archivo file /etc/apt/apt.conf" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_cache:17 +msgid "cache chroot stage" +msgstr "caché etapa de chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_cache:27 +msgid "Begin caching chroot stage..." +msgstr "Empezando almacenamiento de etapa chroot..." + +#: ../scripts/build/live-build:33 +msgid "live-build is a set of scripts to build Debian Live system images." +msgstr "" +"live-build es un conjunto de scripts para ensamblar imágenes de sistema de " +"Debian Live." + +#: ../scripts/build/live-build:35 +msgid "" +"The idea behind live-build is a framework that uses a configuration " +"directory to completely automate and customize all aspects of building a " +"Live image." +msgstr "" +"La idea detrás de live-build es la de un marco que utiliza un directorio de " +"configuración para automatizar (y personalizar) completamente todos los " +"aspectos involucrados en la creación de una imagen «Live»." + +#: ../scripts/build/live-build:37 +msgid "" +"An introduction to live-build can be found in the live-build(7) manpage." +msgstr "" +"Se puede encontrar una introducción a live-build en las páginas de manual de " +"live-build(7)." + +#: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:17 +msgid "installs yaboot into binary" +msgstr "instala yaboot en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:32 +msgid "Begin installing yaboot..." +msgstr "Empezando a instalar yaboot..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:162 +msgid "not yet supported, aborting (FIXME)." +msgstr "sin soporte, abortando (ARRÉGLESE)" + +#: ../scripts/build/lb_binary_yaboot:212 +msgid "Net cow not yet supported on yaboot" +msgstr "Net cow aun no soportado en yaboot" + +#: ../scripts/build/lb_binary_disk:17 +msgid "install disk information into binary" +msgstr "instala información de disco en binario" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_resolv:17 +msgid "manage /etc/resolv.conf" +msgstr "gestionar /etc/resolv.conf" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_resolv:32 +msgid "Configuring file /etc/resolv.conf" +msgstr "Configurando archivo /etc/resolv.conf" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_resolv:71 +msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf" +msgstr "Desconfigurando archivo /etc/resolv.conf" + +#: ../scripts/build/lb_bootstrap_copy:17 +msgid "bootstrap by copying the host system" +msgstr "arranque copiando el sistema anfitrión" + +#: ../scripts/build/lb_testroot:17 +msgid "ensure that a system is built as root" +msgstr "asegurar que el sistema está construido como root" + +#: ../scripts/build/lb_testroot:30 +msgid "need root privileges" +msgstr "necesita privilegios de superusuario" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-includes:17 +msgid "copy local files into chroot" +msgstr "copiar archivos locales en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-includes:27 +msgid "Begin copying chroot local includes..." +msgstr "Comenzando a copiar incluidos locales de chroot..." + +#: ../scripts/build/lb_source:24 +msgid "build source images" +msgstr "construir imágenes fuente" + +#: ../scripts/build/lb_config:19 +msgid "Executing auto/config script." +msgstr "Ejecutando script auto/config." + +#: ../scripts/build/lb_config:31 +msgid "create configuration for live-build(7)" +msgstr "crear configuración para live-build(7)" + +#: ../scripts/build/lb_config:177 ../functions/arguments.sh:17 +msgid "terminating" +msgstr "terminar" + +#: ../scripts/build/lb_config:193 +msgid "%s: This is live-build version %s" +msgstr "%s: Esto es live-build versión %s" + +#: ../scripts/build/lb_config:838 ../functions/arguments.sh:77 +msgid "internal error %s" +msgstr "error interno %s" + +#: ../scripts/build/lb_config:848 +msgid "Considering defaults defined in %s" +msgstr "Considerando predeterminados definidos en %s" + +#: ../scripts/build/lb_config:871 +msgid "Creating config tree" +msgstr "Creando árbol de configuración" + +#: ../scripts/build/lb_config:873 +msgid "Updating config tree" +msgstr "Actualizando árbol de configuración" + +#: ../scripts/build/lb_config:1403 +msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature." +msgstr "Instale «debconf-utils» para usar esta característica." + +#: ../scripts/build/lb_binary_silo:17 +msgid "installs silo into binary" +msgstr "instala silo en binario" + +#: ../scripts/build/lb_binary_silo:43 +msgid "Begin installing silo..." +msgstr "Comienzo de la instalación de silo..." + +#: ../scripts/build/lb_binary_silo:170 +msgid "Net cow not supported on silo" +msgstr "Net cow no permitia en silo" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-patches:17 +msgid "apply local patches against chroot" +msgstr "aplicar parches locales contra chroot" + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-patches:27 +msgid "Begin applying chroot local patches..." +msgstr "Comenzar a aplicar los parches de chroot local..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-patches:54 +msgid "Applying patch %s..." +msgstr "Aplicando parche %s..." + +#: ../scripts/build/lb_chroot_local-hooks:17 +msgid "execute local hooks in chroot" +msgstr "ejecutar ganchos locales en chroot" + +#: ../scripts/build/lb_source_net:17 +msgid "build source net image" +msgstr "crear la imagen de red" + +#: ../scripts/build/lb_source_net:37 +msgid "Begin building source netboot image..." +msgstr "Empezando a construir la imagen de origen netboot ..." + +#: ../functions/architectures.sh:27 +msgid "skipping %s, foreign architecture(s)." +msgstr "omitiendo %s, arquitectura extraña." + +#: ../functions/help.sh:13 +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: ../functions/help.sh:15 ../functions/usage.sh:15 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: ../functions/help.sh:23 +msgid " %s [-h|--help]" +msgstr " %s [-h|--help]" + +#: ../functions/help.sh:24 +msgid " %s [-u|--usage]" +msgstr " %s [-u|--usage]" + +#: ../functions/help.sh:25 +msgid " %s [-v|--version]" +msgstr " %s [-v|--version]" + +#: ../functions/help.sh:34 +msgid "Report bugs to Debian Live project ." +msgstr "" +"Informar de los errores a Debian Live project ." + +#: ../functions/echo.sh:243 +msgid "" +"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " +"your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution." +msgstr "" +"Sí la siguiente fase falla, la causa más común del problema está en la " +"configuración, un proxy caché o la distribución sid." + +#: ../functions/echo.sh:246 +msgid "" +"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " +"your mirror configuration or a caching proxy." +msgstr "" +"Sí la siguiente fase falla, la causa más común del problema está en la " +"configuración espejo o un proxy caché" + +#: ../functions/chroot.sh:17 +msgid "Executing: %s" +msgstr "Ejecutando: %s" + +#: ../functions/templates.sh:22 +msgid "%s templates not accessible in %s nor config/templates" +msgstr "%s plantillas no son accesibles en %s ni en config/templates" + +#: ../functions/defaults.sh:113 +msgid "" +"Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install " +"debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility." +msgstr "" +"No se encuentra /usr/sbin/debootstrap o /usr/bin/cdebootstrap. Instale " +"debootstrap o cdebootstrap, o especifique alguna otra utilidad de " +"bootstrapping." + +#: ../functions/defaults.sh:187 +msgid "Can't process file /sbin/fdisk" +msgstr "No se pude procesar el archivo /sbin/fdisk" + +#: ../functions/defaults.sh:203 +msgid "Can't process file /sbin/losetup" +msgstr "No se puede procesar el archivo /sbin/losetup" + +#: ../functions/defaults.sh:598 +msgid "There is no default kernel flavour defined for your architecture." +msgstr "No hay ningún núcleo predeterminado definido para esta arquitectura." + +#: ../functions/defaults.sh:599 +msgid "Please configure it manually with 'lb config -k FLAVOUR'." +msgstr "Configúrelo manualmente con «lb config -k FLAVOUR»." + +#: ../functions/defaults.sh:888 +msgid "" +"You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer " +"but you didn't specify the default preseeding file through " +"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not " +"take up a preseeding file by default." +msgstr "" +"Ha colocado archivos de preconfiguración en config/binary_debian-installer " +"pero no se ha especificado el archivo predeterminado de preconfiguración en " +"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Esto significa que el instalador de Debian " +"no tiene un archivo de preconfiguración predeterminado." + +#: ../functions/defaults.sh:1094 +msgid "Aborting build, please get a new version of live-build." +msgstr "Abortando la construcción, obtenga una versión nueva de live-build." + +#: ../functions/defaults.sh:1100 +msgid "Aborting build, please repopulate the config tree." +msgstr "Abortando construcción, vuelva a llenar el árbol de configuración" + +#: ../functions/defaults.sh:1104 +msgid "" +"This config tree does not specify a format version or has an unknown version " +"number." +msgstr "" +"Este árbol de configuración no especifica una versión de formato o contiene " +"una número de versión desconocido." + +#: ../functions/defaults.sh:1105 +msgid "" +"Continuing build, but it could lead to errors or different results. Please " +"repopulate the config tree." +msgstr "" +"Continuando construcción, pueden ocurrir errores o resultados diferentes. " +"Vuelva a rellenar el árbol de configuración." + +#: ../functions/defaults.sh:1114 +msgid "You selected LB_PACKAGE_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'" +msgstr "Seleccionó LB_PACKAGE_LISTS=«%s» y LB_APT=«aptitude»" + +#: ../functions/defaults.sh:1123 +msgid "" +"You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " +"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " +"cached. This configuration is potentially unsafe as the bootstrap packages " +"are re-used when integrating the Debian Installer." +msgstr "" +"Ha seleccionado valores de LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES y " +"LB_DEBIAN_INSTALLER que darán como resultado paquetes 'bootstrap' y no se " +"almacenarán en caché. Esta configuración es potencialmente insegura ya que " +"los paquetes bootstrap son reutilizados al integrarse en el Instalador " +"Debian." + +#: ../functions/defaults.sh:1134 +msgid "" +"You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are " +"incompatible - syslinux only supports FAT filesystems." +msgstr "" +"Ha seleccionado valores de LB_BOOTLOADER y LB_BINARY_FILESYSTEM que son " +"incompatibles - syslinux solo es compatible con sistemas de archivos FAT." + +#: ../functions/defaults.sh:1144 +msgid "" +"You have selected a combination of bootloader and image type that is " +"currently not supported by live-build. Please use either another bootloader " +"or a different image type." +msgstr "" +"Ha seleccionado una combinación del cargador de arranque y tipo de imagen " +"que actualmente no está permitida por live-build. Por favor use otro " +"cargador de arranque o un tipo de imagen diferente." + +#: ../functions/defaults.sh:1153 +msgid "" +"You have specified a value of LB_ISO_APPLICATION that is too long; the " +"maximum length is 128 characters." +msgstr "" +"Ha especificado un valor de LB_ISO_APPLICATION demasiado grande, la longitud " +"máxima es de 128 caracteres." + +#: ../functions/defaults.sh:1158 +msgid "" +"You have specified a value of LB_ISO_PREPARER that is too long; the maximum " +"length is 128 characters." +msgstr "" +"Ha especificado un valor de LB_ISO_PREPARER demasiado grande, la longitud " +"máxima es de 128 caracteres." + +#: ../functions/defaults.sh:1163 +msgid "" +"You have specified a value of LB_ISO_PUBLISHER that is too long; the maximum " +"length is 128 characters." +msgstr "" +"Ha especificado un valor de LB_ISO_PUBLISHER demasiado grande, la longitud " +"máxima es de 128 caracteres." + +#: ../functions/defaults.sh:1168 +msgid "" +"You have specified a value of LB_ISO_VOLUME that is too long; the maximum " +"length is 32 characters." +msgstr "" +"Ha especificado un valor de LB_ISO_VOLUME demasiado grande, la longitud " +"máxima es de 32 caracteres." + +#: ../functions/defaults.sh:1175 +msgid "" +"You have selected hook to minimise image size but you are still including " +"package indices with your value of LB_APT_INDICES." +msgstr "" +"Ha seleccionado hook para minimizar el tamaño de la imagen pero todavía está " +"incluyendo índices de paquetes con el valor de LB_APT_INDICES." + +#: ../functions/packages.sh:24 +msgid "You need to install %s on your host system." +msgstr "Necesita instalar %s en su sistema anfitrión." + +#: ../functions/usage.sh:28 +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Intente «%s --help» para obtener más información." + +#: ../functions/losetup.sh:25 +msgid "Mounting %s with offset 0" +msgstr "Montando% en la posicion 0" + +#: ../functions/losetup.sh:32 +msgid "Mounting %s with offset %s" +msgstr "Montando %s con desplazamiento %s" + +#: ../functions/breakpoints.sh:17 +msgid "Waiting at %s" +msgstr "Esperando a %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:22 +msgid "skipping %s" +msgstr "omitiendo %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:26 +msgid "forcing %s" +msgstr "forzando %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:64 +msgid "%s: %s missing" +msgstr "%s: falta %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:66 +msgid "%s: one of %s is missing" +msgstr "%s: falta uno de %s" + +#: ../functions/version.sh:13 +msgid "%s, version %s" +msgstr "%s, versión %s" + +#: ../functions/version.sh:14 +msgid "This program is a part of %s" +msgstr "Este programa es parte de %s" + +#: ../functions/version.sh:16 +msgid "Copyright (C) 2006-2011 Daniel Baumann " +msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Daniel Baumann " + +#: ../functions/version.sh:18 +msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify" +msgstr "Este programa es software libre : puede redistribuirlo o modificarlo" + +#: ../functions/version.sh:19 +msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by" +msgstr "" +"bajo los términos de la licencia GNU General Public License tal y como se " +"publica por" + +#: ../functions/version.sh:20 +msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or" +msgstr "la Free Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o" + +#: ../functions/version.sh:21 +msgid "(at your option) any later version." +msgstr "(según su opinión) cualquier versión posterior." + +#: ../functions/version.sh:23 +msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful," +msgstr "Este programa se distribuye con la esperanza de que le resulte útil." + +#: ../functions/version.sh:24 +msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" +msgstr "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso la garantía de" + +#: ../functions/version.sh:25 +msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" +msgstr "COMERZIABILIDAD o AJUSTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR, Vea la" + +#: ../functions/version.sh:26 +msgid "GNU General Public License for more details." +msgstr "Licencia GNU General Public License para tener más detalles." + +#: ../functions/version.sh:28 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License" +msgstr "" +"Debe haber recibido una copia de la la licencia GNU General Public License" + +#: ../functions/version.sh:29 +msgid "along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"junto con este programa, si no es así, vea ." + +#: ../functions/version.sh:31 +msgid "The complete text of the GNU General Public License" +msgstr "El texto completo de la licencia GNU General Public License" + +#: ../functions/version.sh:32 +msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." +msgstr "se puede enontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." + +#: ../functions/version.sh:34 +msgid "Homepage: " +msgstr "Página de inicio: " + +#: ../functions/conffile.sh:37 +msgid "Reading configuration file %s" +msgstr "Leyendo el archivo de configuración %s" + +#: ../functions/conffile.sh:40 +msgid "Failed to read configuration file %s" +msgstr "Fallo al leer el archivo de configuración %s" + +#: ../functions/exit.sh:23 +msgid "Begin unmounting filesystems..." +msgstr "Empezando a desmontar sistemas de archivos..." + +#: ../functions/exit.sh:43 +msgid "Setting up cleanup function" +msgstr "Configurando la función de limpieza" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-live.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-live.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-live.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-live.po 2012-09-11 10:59:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,126 @@ +# Spanish translation for ltsp +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ltsp package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ltsp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 10:35-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../ltsp-live:44 +msgid "Unable to parse config" +msgstr "Imposible analizar la configuración" + +#: ../ltsp-live:105 +msgid "Restarting Network Manager" +msgstr "Reiniciar Network Manager" + +#: ../ltsp-live:112 +msgid "Adding LTSP network to Network Manager" +msgstr "Añadir red LTSP a Network Manager" + +#: ../ltsp-live:117 +msgid "Enabling LTSP network in Network Manager" +msgstr "Activar red LTSP en Network Manager" + +#: ../ltsp-live:120 ../ltsp-live:336 +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" + +#: ../ltsp-live:124 +msgid "Installing the required packages" +msgstr "Instalar los paquetes necesarios" + +#: ../ltsp-live:130 +msgid "Starting OpenSSH server" +msgstr "Iniciar el servidor OpenSSH" + +#: ../ltsp-live:139 +msgid "Restarting openbsd-inetd" +msgstr "Reiniciar openbsd-inetd" + +#: ../ltsp-live:145 +msgid "Configuring LTSP" +msgstr "Configurar LTSP" + +#: ../ltsp-live:173 +msgid "Creating the guest users" +msgstr "Crear las cuentas de invitado" + +#: ../ltsp-live:184 +msgid "Configuring DNSmasq" +msgstr "Configurar DNSmasq" + +#: ../ltsp-live:203 +msgid "Starting DNSmasq" +msgstr "Iniciar DNSmasq" + +#: ../ltsp-live:209 +msgid "Extracting thin client kernel and initrd" +msgstr "Extraer el núcleo del clinete ligero e initrd" + +#: ../ltsp-live:230 +msgid "Starting NBD server" +msgstr "Iniciar el servidor NBD" + +#: ../ltsp-live:235 ../ltsp-live:326 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: ../ltsp-live:289 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../ltsp-live:331 +msgid "LTSP-Live should now be ready to use!" +msgstr "LTSP-Live debería estar ahora listo para usar" + +#: ../ltsp-live:341 +msgid "Unable to configure Network Manager" +msgstr "No puede configurar Network Manager" + +#: ../ltsp-live:361 +msgid "" +"The selected network interface is already in use.\n" +"Are you sure you want to use it?" +msgstr "" +"La interfaz de red seleccionada ya está en uso.\n" +"¿Seguro que quiere usarla?" + +#: ../ltsp-live.xml:6 +msgid "LTSP-Live configuration" +msgstr "Configuración de LTSP-Live" + +#: ../ltsp-live.xml:21 +msgid "" +"Welcome to LTSP Live.\n" +"Please choose a network interface below and click OK." +msgstr "" +"Bienvenido/a a LTSP Live.\n" +"Elija una interfaz de red abajo y pulse ACEPTAR." + +#: ../ltsp-live.xml:41 +msgid "Network devices" +msgstr "Dispositivos de red" + +#: ../ltsp-live.xml:86 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../ltsp-live.desktop +msgid "Start LTSP-Live" +msgstr "Iniciar LTSP-Live" + +#: ../ltsp-live.desktop +msgid "Starts an LTSP server from the live CD" +msgstr "Inicia un servidor LTSP desde el CD-Live" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-login.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-login.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-login.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ltsp-login.po 2012-09-11 10:59:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +# Spanish translation for ltsp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the ltsp package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ltsp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 14:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-30 21:39+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ltsp-login.sh:17 +#, sh-format +msgid "Login Error" +msgstr "Error de inicio de sesión" + +#: ltsp-login.sh:20 ltsp-login.sh:28 +#, sh-format +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ltsp-login.sh:21 +#, sh-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ltsp-login.sh:22 ltsp-login.sh:29 +#, sh-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: ltsp-login.sh:22 ltsp-login.sh:29 +#, sh-format +msgid "already logged in!" +msgstr "¡ya ha iniciado una sesión!" + +#: ltsp-login.sh:25 +#, sh-format +msgid "Login Warning" +msgstr "Aviso de inicio de sesión" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ltsp.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ltsp.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ltsp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ltsp.po 2012-09-11 10:59:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of es.po to spanish +# spanish translation for ltsp. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the ltsp package. +# +# FIRST AUTHOR Hector Colina , 2006. +# Felipe Caminos , 2006. +# José L. Redrejo Rodríguez , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 02:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 14:43+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: \n" + +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:30 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:33 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:40 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:50 +#, sh-format +msgid "Login Error" +msgstr "Error de autenticación" + +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:31 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:34 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:44 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:52 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:62 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:81 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:84 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:95 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:105 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:115 +#, sh-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:31 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:34 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:44 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:52 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:62 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:81 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:84 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:95 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:105 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:115 +#, sh-format +msgid "already logged in!" +msgstr "¡ya ha iniciado una sesión!" + +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:34 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:43 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:84 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:93 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:117 +#, sh-format +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:80 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:83 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:90 +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:103 +#, sh-format +msgid "Login Warning" +msgstr "Aviso de autenticación" + +#: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:94 +#, sh-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/011-manage-mirror:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:3 +#, sh-format +msgid "set the mirror location" +msgstr "Establecer la localización de la réplica" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/011-manage-mirror:4 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:4 +#, sh-format +msgid "add a mirror, which takes priority over the default mirror" +msgstr "" +"añadir un servidor réplica, que tendrá prioridad sobre el servidor " +"predeterminado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/011-manage-mirror:5 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:5 +#, sh-format +msgid "add a mirror, with lower priority than the default mirror" +msgstr "" +"añadir un servidor réplica, con una prioridad inferior al servidor " +"predeterminado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-accept-unsigned-packages:3 +#, sh-format +msgid "allow unsigned packages during install" +msgstr "permitir paquetes no firmados durante la instalación" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-apt-get-upgrade:3 +#, sh-format +msgid "skip upgrade of installed packages" +msgstr "omitir la actualización de los paquetes instalados" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/030-early-packages:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-early-packages:3 +#, sh-format +msgid "set the list of packages to install after base-install is completed" +msgstr "" +"establecer la lista de paquetes a instalar una vez que la instalación base " +"haya terminado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-create-fs-image:3 +#, sh-format +msgid "create ext2 image for use with NBD" +msgstr "crear imagen ext2 para usarla con NBD" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-create-fs-image:4 +#, sh-format +msgid "create image for use with NBD of the specified filesystem" +msgstr "" +"crear imagen para usarla con NBD del sistema de archivos especificado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/050-late-packages:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-late-packages:3 +#, sh-format +msgid "list of packages to install as part of the final installation" +msgstr "lista de paquetes a instalar como parte de la instalación final" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/080-eatmydata:3 +#, sh-format +msgid "" +"use eatmydata to speed up build times, at risk of data not getting written " +"to disk" +msgstr "" +"usar eatmydata para acelerar la compilación, con el riesgo de que no se " +"escriban datos en el disco" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/010-locales:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/025-locales:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/000-basic-configuration:5 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/025-locales:3 +#, sh-format +msgid "set the default locale" +msgstr "Establecer configuraciones locales predeterminadas" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/011-manage-mirror:6 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/013-security-mirror:3 +#, sh-format +msgid "add a security mirror" +msgstr "añadir un servidor réplica de seguridad" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/013-security-mirror:16 +#, sh-format +msgid "NOTE: adding default dist and components to security mirror:" +msgstr "" +"NOTA: añadiendo distribución y componentes predeterminados al servidor de " +"seguridad:" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-apt-pinning:3 +#, sh-format +msgid "distribution to set up apt pinning" +msgstr "distribución a la que poner la prioridad de apt" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-apt-pinning:4 +#, sh-format +msgid "list of packages to install from the pinned distribution" +msgstr "lista de paquetes a instalar desde la distribución con prioridad" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-serial-console:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:3 +#, sh-format +msgid "enable serial console" +msgstr "activar consola serie" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-serial-console:12 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:12 +#, sh-format +msgid "Enabling serial console..." +msgstr "Activar consola serie" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-http-proxy:3 +#, sh-format +msgid "use specified http proxy" +msgstr "usar el proxy http especificado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-http-proxy:4 +#, sh-format +msgid "do not autodetect apt proxy configuration" +msgstr "no autodetectar la configuración del proxy apt" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/099-mount-cdrom:5 +#, sh-format +msgid "mounts CDROM before installation" +msgstr "monta el CDROM antes de instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-components:3 +#, sh-format +msgid "set the components to be used in mirror" +msgstr "Establecer los componentes que se usarán en la réplica" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-fat-client:5 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-fat-client:5 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-fat-client:6 +#, sh-format +msgid "run most or all applications locally" +msgstr "ejecutar todas o casi todas las aplicaciones localmente" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/015-backports:3 +#, sh-format +msgid "add a backports mirror" +msgstr "agregar un servidor réplica de backports" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/015-backports:4 +#, sh-format +msgid "list of packages to install from the backports repositories" +msgstr "lista de paquetes a instalar desde los repositorios backports" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/015-backports:5 +#, sh-format +msgid "distribution to pull backports from" +msgstr "distribución de la que obtener los backports" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/015-backports:29 +#, sh-format +msgid "NOTE: adding default dist and components to backports mirror:" +msgstr "" +"Nota: añadir distribución predeterminada y componentes al servidor de " +"backports:" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/090-clean-package-cache:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/090-clean-package-cache:3 +#, sh-format +msgid "keep cache of downloaded package files" +msgstr "mantener en caché los archivos de paquete bajados" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-distribution-specific:5 +#, sh-format +msgid "NOTE: disabling security APT source for sid. It does not exist." +msgstr "Nota: desactivando fuente apt de seguridad para «sid». No existe." + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-debconf-seeds:3 +#, sh-format +msgid "load debconf seeding in the chroot after install" +msgstr "" +"Luego de instalar, cargar la alimentación (seeding) de debconf en el " +"ambiente restringido" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:3 +#, sh-format +msgid "cache downloaded packages" +msgstr "cachear los archivos bajados" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:13 +#, sh-format +msgid "Copying packages" +msgstr "Copiar paquetes" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:24 +#, sh-format +msgid "done." +msgstr "hecho." + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-lists:3 +#, sh-format +msgid "copy apt Packages files from server" +msgstr "copiar los archivos Packages de apt del servidor" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-mount-package-cache:3 +#, sh-format +msgid "mount package cache dir from server" +msgstr "monta el directorio de caché de los paquetes del servidor" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-mount-package-cache:4 +#, sh-format +msgid "mount a server directory as the chroot package cache dir" +msgstr "" +"monta un directorio del servidor como caché de paquetes para el chroot" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/001-set-arch:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-arch:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:9 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:4 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:3 +#, sh-format +msgid "set the target architecture" +msgstr "establecer la arquitectura de destino" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-kiosk:7 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-kiosk:7 +#, sh-format +msgid "a simple webkiosk mode" +msgstr "un modo de webkiosk simple." + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/020-kernel-selection:3 +#, sh-format +msgid "set the list of kernel packages to install" +msgstr "establecer la lista de paquetes de núcleo a instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/020-kernel-selection:4 +#, sh-format +msgid "set the kernel variant to install" +msgstr "establecer la variante del núcleo a instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/020-kernel-selection:5 +#, sh-format +msgid "set the kernel version to install" +msgstr "establecer la versión del núcleo a instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-enable-popcon:3 +#, sh-format +msgid "enable popularity-contest in the chroot" +msgstr "activar el concurso de popularidad en el ambiente restringido" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-enable-popcon:12 +#, sh-format +msgid "Enabling popularity contest..." +msgstr "Activando concurso de popularidad..." + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/095-squashfs-image:3 +#, sh-format +msgid "create squashfs image for use with NBD" +msgstr "crea imagen squashfs para usarla con NBD" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-install-debs:3 +#, sh-format +msgid "" +"install to the chroot all the .deb files contained in the provided directory" +msgstr "" +"instalar en el chroot todos los archivos .deb que están en el directorio " +"proporcionado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-apt-keys:3 +#, sh-format +msgid "include the listed keys in the apt keyring" +msgstr "incluir las claves listadas en el anillo de claves de apt" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/095-rootpass:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/095-rootpass:3 +#, sh-format +msgid "prompt to set the root password, defaults to disabled" +msgstr "" +"pregunta para establecer la contraseña de superusuario, de manera " +"predeterminada está desactivada" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/000-basic-configuration:3 +#, sh-format +msgid "Set the number of parallel build processes" +msgstr "Fijar el número de procesos en paralelo al comprimir" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/000-basic-configuration:4 +#, sh-format +msgid "Set extra mirror locations (space-separated)" +msgstr "Añadir réplica extra (separadas por espacios)" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/000-basic-configuration:6 +#, sh-format +msgid "" +"list of extra packages to install as part of the initial installation." +msgstr "lista de paquetes a instalar como parte de la instalación inicial." + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/020-set-kernel-options:3 +#, sh-format +msgid "Set kernel sources package, defaults to latest gentoo-sources" +msgstr "" +"Establecer el paquete de fuentes del núcleo, predetermina al gentoo-sources " +"más reciente" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/020-set-kernel-options:4 +#, sh-format +msgid "Set URI of custom kernel config" +msgstr "Establecer URI de la configuración personalizada del núcleo" + +#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:3 +#, sh-format +msgid "Gentoo installer to use, defaults to quickstart" +msgstr "Instalador de Gentoo a usar, predetermina a quickstart" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:4 +#, sh-format +msgid "Path to installer profile" +msgstr "Ruta al perfil del instalador" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:5 +#, sh-format +msgid "Debug installer" +msgstr "Depurar instalador" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:6 +#, sh-format +msgid "Show installer external command output" +msgstr "Mostrar salida de la orden externa del instalador" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:14 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:22 +#, sh-format +msgid "Using installer: %s" +msgstr "Usando el instalador: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:16 +#, sh-format +msgid "ERROR: unsupported installer. Check your --installer argument: %s" +msgstr "" +"ERROR: instalador no compatible. Compruebe su argumento --installer: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:22 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:17 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:31 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:28 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:52 +#, sh-format +msgid " supported values are: %s" +msgstr " los valores posibles son: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:27 +#, sh-format +msgid "Custom installer profile: %s" +msgstr "Perfil de instalador personalizado: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:30 +#, sh-format +msgid "Default installer profile: %s" +msgstr "Perfil de instalador predeterminado: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:34 +#, sh-format +msgid "ERROR: %s does not exist" +msgstr "ERROR: %s no existe" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/010-bootstrap:47 +#, sh-format +msgid "Installing into: %s" +msgstr "Instalando en: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/002-set-stage-file:3 +#, sh-format +msgid "Stage 3 URI" +msgstr "Etapa 3 URI" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:21 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:30 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:27 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:51 +#, sh-format +msgid "ERROR: unsupported architecture. Check your --arch argument: %s" +msgstr "ERROR: arquitectura no permitida. Compruebe su argumento --arch: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/030-set-video-cards:3 +#, sh-format +msgid "Set video card drivers to install" +msgstr "Establecer los controladores de tarjeta de vídeo a instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/010-updates-mirrors:3 +#, sh-format +msgid "set the security mirror location" +msgstr "establecer la localización de la réplica de paquetes de seguridad" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/010-updates-mirrors:4 +#, sh-format +msgid "set the update mirror location" +msgstr "establecer la localización de la réplica de actualizaciones" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/015-sources-list:3 +#, sh-format +msgid "use the servers sources.list instead of generating one" +msgstr "usar el sources.list en vez de generar uno" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/095-update-image:3 +#, sh-format +msgid "force to skip the squashfs build (for debian-installer)" +msgstr "forzar al instalador debian a omitir la creación de squashfs" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-dist:3 +#, sh-format +msgid "" +"set the distribution to be used for install, defaults to running distribution" +msgstr "" +"establecer la distribución a usar para la instalación, predetermina a la " +"distribución en ejecución" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/019-ltsp-cluster:3 +#, sh-format +msgid "enable LTSP-Cluster" +msgstr "activar un Cluster LTSP" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/041-kernel-modules:3 +#, sh-format +msgid "set the kernel modules packages to install." +msgstr "establecer la lista de paquetes de módulos del núcleo a instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-kernel:3 +#, sh-format +msgid "set the kernel package to install." +msgstr "establecer el paquete del núcleo a instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/030-i18n:3 +#, sh-format +msgid "Set the i18n langs" +msgstr "Establecer los idiomas" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:3 +#, sh-format +msgid "Enable progress reporting" +msgstr "Activar el informe de progreso" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:4 +#, sh-format +msgid "Print stage times (seconds)" +msgstr "Indicar (en segundos) el momento de la instalación" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:5 +#, sh-format +msgid "Draw progress bar" +msgstr "Dibujar una barra de progreso" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/001-set-dist:3 +#, sh-format +msgid "set the distribution to be used for install" +msgstr "establecer la distribución a utilizar para instalar" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-load-configuration-file:3 +#, sh-format +msgid "Load a user specific configuration file" +msgstr "Cargar un archivo de configuración de usuario" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:21 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:22 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:33 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:44 +#, sh-format +msgid "ERROR: --arch %s called on unsupported arch: %s" +msgstr "ERROR: --arch %s llamada sobre arquitectura no permitida: %s" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/000-enable-debug:3 +#, sh-format +msgid "enable debug support" +msgstr "activar el soporte para depuración" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/020-rootpath:3 +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/020-rootpath:3 +#, sh-format +msgid "purge existing LTSP chroot if present" +msgstr "purgar chroot de LTSP si existiera" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-tftpdirs:3 +#, sh-format +msgid "TFTP dirs to update kernel in (space-separated)" +msgstr "" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-load-configuration-file:3 +#, sh-format +msgid "load a user specific configuration file" +msgstr "cargar un archivo de configuración específico de usuario" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-exclude:3 +#, sh-format +msgid "exclude packages from the initial chroot" +msgstr "excluir paquetes del chroot inicial" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/010-set-base:3 +#, sh-format +msgid "set the default base install directory" +msgstr "establecer el directorio de instalación base predeterminado" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/010-set-chroot:3 +#, sh-format +msgid "set the name of the chroot" +msgstr "establecer el nombre de la jaula o chroot" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/010-chroot-creator:9 +#, sh-format +msgid "Path to kickstart file" +msgstr "Ruta al archivo kickstart" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/010-chroot-creator:10 +#, sh-format +msgid "Path to chroot-creator cache" +msgstr "Ruta a la caché del creador de chroot" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/010-chroot-creator:11 +#, sh-format +msgid "Release version number" +msgstr "Número de la versión" + +#: ../server/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/Fedora/010-chroot-creator:12 +#, sh-format +msgid "Distro name" +msgstr "Nombre de la distribución" + +#: ../server/ltsp-build-client:78 +#, sh-format +msgid "API ERROR: you need to provide true or false." +msgstr "ERROR DE API: debe indicar true o false." + +#: ../server/ltsp-build-client:188 +#, sh-format +msgid "display this help message" +msgstr "muestra este mensaje de ayuda" + +#: ../server/ltsp-build-client:189 +#, sh-format +msgid "display help for all available commandline options" +msgstr "muestra la ayuda para todas opciones de línea de órdenes disponibles" + +#: ../server/ltsp-build-client:193 +#, sh-format +msgid "LTSP Build Client usage:" +msgstr "Uso del creador de cliente LTSP:" + +#: ../server/ltsp-build-client:197 +#, sh-format +msgid " Regular options:" +msgstr " Opciones comunes:" + +#: ../server/ltsp-build-client:201 +#, sh-format +msgid " Advanced options:" +msgstr " Opciones avanzadas:" + +#: ../server/ltsp-build-client:213 +#, sh-format +msgid "info: LTSP client installation completed successfully" +msgstr "" +"información: la instalación del cliente LTSP se completó satisfactoriamente" + +#: ../server/ltsp-build-client:215 +#, sh-format +msgid "error: LTSP client installation ended abnormally" +msgstr "error: la instalación del cliente LTSP finalizó de forma anormal" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/nova.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/nova.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/nova.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/nova.po 2012-09-11 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8272 @@ +# Spanish translation for nova +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the nova package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Francisco Molinero , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nova\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-04 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-29 03:37+0000\n" +"Last-Translator: jsoler \n" +"Language-Team: Español; Castellano <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Generated-By: Babel 0.9.6\n" + +#: nova/context.py:90 +#, python-format +msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r" +msgstr "read_deleted solo puede ser «no», «si» o «solo», no %r" + +#: nova/crypto.py:48 +msgid "Filename of root CA" +msgstr "Nombre de archivo del CA raíz" + +#: nova/crypto.py:51 +msgid "Filename of private key" +msgstr "Nombre del archivo de clave privada" + +#: nova/crypto.py:54 +msgid "Filename of root Certificate Revocation List" +msgstr "Nombre de archivo de la Lista de revocación de certificados raíz" + +#: nova/crypto.py:57 +msgid "Where we keep our keys" +msgstr "Dónde guardamos nuestras claves" + +#: nova/crypto.py:60 +msgid "Where we keep our root CA" +msgstr "Dónde guardamos nuestra CA raíz" + +#: nova/crypto.py:63 +msgid "Should we use a CA for each project?" +msgstr "¿Deberíamos usar una CA para cada proyecto?" + +#: nova/crypto.py:67 +#, python-format +msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp" +msgstr "" +"Sujeto (Subject) para el certificado de usuarios, %s para el proyecto, " +"usuario, marca de tiempo" + +#: nova/crypto.py:72 +#, python-format +msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp" +msgstr "" +"Sujeto (Subject) para el certificado del proyecto, %s para el proyecto, " +"marca de tiempo" + +#: nova/crypto.py:292 +#, python-format +msgid "Flags path: %s" +msgstr "Ruta a las marcas: %s" + +#: nova/exception.py:56 +msgid "Unexpected error while running command." +msgstr "Error inesperado al ejecutar orden." + +#: nova/exception.py:59 +#, python-format +msgid "" +"%(description)s\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(exit_code)s\n" +"Stdout: %(stdout)r\n" +"Stderr: %(stderr)r" +msgstr "" +"%(description)s\n" +"Orden: %(cmd)s\n" +"Código de salida: %(exit_code)s\n" +"Stdout: %(stdout)r\n" +"Stderr: %(stderr)r" + +#: nova/exception.py:72 +msgid "DB exception wrapped." +msgstr "Excepción DB empaquetada." + +#: nova/exception.py:131 +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Ha ocurrido una excepción desconocida." + +#: nova/exception.py:179 +msgid "Failed to decrypt text" +msgstr "Fallo al descifrar el texto" + +#: nova/exception.py:183 +msgid "Failed to paginate through images from image service" +msgstr "Falló al paginar a través de imágenes del servicio de imagen" + +#: nova/exception.py:187 +msgid "Virtual Interface creation failed" +msgstr "Fallo al crear la interfaz virtual" + +#: nova/exception.py:191 +msgid "5 attempts to create virtual interfacewith unique mac address failed" +msgstr "" +"Fallaron los 5 intentos de crear una interfaz virtual con una dirección MAC " +"única" + +#: nova/exception.py:196 +msgid "Connection to glance failed" +msgstr "Conexión con glance fallida" + +#: nova/exception.py:200 +msgid "Connection to melange failed" +msgstr "Falló la conexión a melange" + +#: nova/exception.py:204 +msgid "Not authorized." +msgstr "No autorizado" + +#: nova/exception.py:209 +msgid "User does not have admin privileges" +msgstr "El usuario no tiene privilegios de administrador" + +#: nova/exception.py:213 +#, python-format +msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed." +msgstr "La política no permite que la %(action)s se realice" + +#: nova/exception.py:221 +msgid "Unacceptable parameters." +msgstr "Parametros inaceptables" + +#: nova/exception.py:226 +msgid "Invalid snapshot" +msgstr "Instantánea no válida" + +#: nova/exception.py:230 +#, python-format +msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything" +msgstr "Volumen %(volume_id)s no está conectado con nada" + +#: nova/exception.py:234 nova/api/ec2/cloud.py:360 nova/api/ec2/cloud.py:385 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/keypairs.py:91 nova/compute/api.py:1979 +msgid "Keypair data is invalid" +msgstr "Dato de par de claves inválido" + +#: nova/exception.py:238 +msgid "Failed to load data into json format" +msgstr "Fallo al ingresar información en formato json" + +#: nova/exception.py:242 +msgid "The request is invalid." +msgstr "La petición es inválida." + +#: nova/exception.py:246 +#, python-format +msgid "Invalid signature %(signature)s for user %(user)s." +msgstr "Firma no válida %(signature)s para el usuario %(user)s" + +#: nova/exception.py:250 +msgid "Invalid input received" +msgstr "Entrada no válida recibida" + +#: nova/exception.py:254 +#, python-format +msgid "Invalid instance type %(instance_type)s." +msgstr "Tipo de instancia inválido %(instance_type)s." + +#: nova/exception.py:258 +msgid "Invalid volume type" +msgstr "Tipo de volumen no válido" + +#: nova/exception.py:262 +msgid "Invalid volume" +msgstr "Volumen inválido" + +#: nova/exception.py:270 +#, python-format +msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s" +msgstr "Rango de puertos invalido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s" + +#: nova/exception.py:274 +#, python-format +msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s." +msgstr "Protocolo IP invalido %(protocol)s" + +#: nova/exception.py:278 +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s." +msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s." + +#: nova/exception.py:282 +#, python-format +msgid "Invalid cidr %(cidr)s." +msgstr "Cidr %(cidr)s no válido" + +#: nova/rpc/common.py:85 +msgid "Invalid reuse of an RPC connection." +msgstr "Reutilización no válida de una conexión RPC" + +#: nova/exception.py:286 +msgid "Invalid Parameter: Unicode is not supported by the current database." +msgstr "" +"Parámetro no válido: Unicode no está permitido en la base de datos actual." + +#: nova/exception.py:293 +#, python-format +msgid "%(err)s" +msgstr "%(err)s" + +#: nova/exception.py:297 +#, python-format +msgid "" +"Cannot perform action '%(action)s' on aggregate %(aggregate_id)s. Reason: " +"%(reason)s." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción «%(action)s» al agregar %(aggregate_id)s. " +"Razón: %(reason)s." + +#: nova/exception.py:302 +#, python-format +msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s" +msgstr "Grupo no válido. Razón: %(reason)s" + +#: nova/exception.py:306 +#, python-format +msgid "" +"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while " +"the instance is in this state." +msgstr "" +"Instancia %(instance_uuid)s en %(attr)s %(state)s. No puede %(method)s " +"mientras la instancia esté en este estado." + +#: nova/exception.py:311 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s is not running." +msgstr "La instancia %(instance_id)s no se está ejecutando." + +#: nova/exception.py:315 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s is not suspended." +msgstr "La instancia %(instance_id)s no está suspendida." + +#: nova/exception.py:319 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode" +msgstr "La instancia %(instance_id)s no está en modo de rescate." + +#: nova/exception.py:323 +msgid "Failed to suspend instance" +msgstr "Fallo al suspender la instancia" + +#: nova/exception.py:327 +msgid "Failed to resume server" +msgstr "Fallo al reanudar el servidor" + +#: nova/exception.py:331 +msgid "Failed to reboot instance" +msgstr "Fallo al reiniciar la instancia" + +#: nova/exception.py:339 +msgid "Service is unavailable at this time." +msgstr "El servicio no está disponible en este momento" + +#: nova/exception.py:334 +msgid "Volume service is unavailable at this time." +msgstr "El servicio del volumen no está disponible en este momento." + +#: nova/exception.py:343 +msgid "Compute service is unavailable at this time." +msgstr "El servicio de cómputo no está disponible en este momento." + +#: nova/exception.py:347 +#, python-format +msgid "" +"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)." +msgstr "" +"Incapaz de migrar la instancia %(instance_id)s al actual anfitrion (%(host)s)" + +#: nova/exception.py:352 +msgid "Destination compute host is unavailable at this time." +msgstr "" +"El destino del anfitrión de cómputo no esta disponible en este momento." + +#: nova/exception.py:356 +msgid "Original compute host is unavailable at this time." +msgstr "El anfitrión de cómputo no está disponible en este momento." + +#: nova/exception.py:360 +msgid "The supplied hypervisor type of is invalid." +msgstr "El tipo de hypervisor suministrado no es válido." + +#: nova/exception.py:364 +msgid "" +"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided." +msgstr "La instancia necesita una versión de hypervisor actualizada." + +#: nova/exception.py:369 +#, python-format +msgid "" +"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to " +"exist." +msgstr "" +"La ruta de disco (%(path)s) suministrada ya existe, se espera que no exista." + +#: nova/exception.py:374 +#, python-format +msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid." +msgstr "La ruta de dispositivo suministrada (%(path)s) no es válida." + +#: nova/exception.py:378 +#, python-format +msgid "The supplied device (%(device)s) is busy." +msgstr "El dispositivo suministrado (%(device)s) está ocupado." + +#: nova/exception.py:382 +msgid "Unacceptable CPU info" +msgstr "Información de la CPU inaceptable" + +#: nova/exception.py:386 +#, python-format +msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address." +msgstr "%(address)s no es una dirección IP v4/6 válida" + +#: nova/exception.py:390 +#, python-format +msgid "" +"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag " +"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s." +msgstr "" +"La etiqueta VLAN no es adecuada para el grupo de puertos %(bridge)s. La " +"etiqueta VLAN esperada es %(tag)s, pero la asociada con el grupo de puertos " +"es %(pgroup)s." + +#: nova/exception.py:396 +#, python-format +msgid "" +"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the " +"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one " +"associated is %(actual)s." +msgstr "" +"vSwitch que contiene el grupo de puertos %(bridge)s no está asociada con el " +"adaptador físico adecuado. El vSwitch esperado es %(expected)s, pero el " +"asociado es %(actual)s" + +#: nova/exception.py:403 +#, python-format +msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable" +msgstr "Formato de disco %(disk_format)s no es aceptable" + +#: nova/exception.py:407 +#, python-format +msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s" +msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s" + +#: nova/exception.py:411 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s" +msgstr "La instancia %(instance_id)s es inaceptable: %(reason)s" + +#: nova/exception.py:415 +#, python-format +msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable." +msgstr "Ec2 id %(ec2_id)s es inaceptable." + +#: nova/exception.py:423 +msgid "Resource could not be found." +msgstr "Recurso no encontrado." + +#: nova/exception.py:428 +#, python-format +msgid "Required flag %(flag)s not set." +msgstr "Marca requerida %(flag)s no establecida." + +#: nova/exception.py:432 +#, python-format +msgid "Volume %(volume_id)s could not be found." +msgstr "Volumen %(volume_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device" +msgstr "No puede ubicar cuenta %(account_name)s en el dispositivo Solidfire" + +#: nova/exception.py:441 +#, python-format +msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s." +msgstr "Volumen no encontrado para la instancia %(instance_id)s." + +#: nova/exception.py:445 +#, python-format +msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." +msgstr "" +"El volumen %(volume_id)s no incluye metadatos con clave %(metadata_key)s." + +#: nova/exception.py:450 +msgid "Zero volume types found." +msgstr "No se encontró ningún tipo de volumen" + +#: nova/exception.py:454 +#, python-format +msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found." +msgstr "Tipo de volumen %(volume_type_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:458 +#, python-format +msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found." +msgstr "Tipo de volumen con nombre %(volume_type_name)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:463 +#, python-format +msgid "" +"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key " +"%(extra_specs_key)s." +msgstr "" +"Tipo de volumen %(volume_type_id)s no incluye especificaciones adicionales " +"con clave %(extra_specs_key)s." + +#: nova/exception.py:468 +#, python-format +msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found." +msgstr "Instantánea %(snapshot_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:472 +#, python-format +msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot" +msgstr "eliminando volumen %(volume_name)s con instantánea" + +#: nova/exception.py:476 +#, python-format +msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes" +msgstr "eliminando instantánea %(snapshot_name)s con volúmenes dependientes" + +#: nova/exception.py:481 +#, python-format +msgid "No target id found for volume %(volume_id)s." +msgstr "ID de destino no encontrado en volumen %(volume_id)s." + +#: nova/exception.py:485 +#, python-format +msgid "No disk at %(location)s" +msgstr "No se encuentra el disco en %(location)s" + +#: nova/exception.py:489 +#, python-format +msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume." +msgstr "No puede encontrar un controlador para el volumen %(driver_type)s" + +#: nova/exception.py:493 +#, python-format +msgid "Invalid image href %(image_href)s." +msgstr "Imagen href %(image_href)s no válida" + +#: nova/exception.py:497 +msgid "" +"Some images have been stored via hrefs. This version of the api does not " +"support displaying image hrefs." +msgstr "" +"Algunas imágenes han sido almacenadas vía hrefs. Esta versión de la api no " +"permite mostrar imágenes hrefs." + +#: nova/exception.py:502 +#, python-format +msgid "Image %(image_id)s could not be found." +msgstr "No se encuentra la imagen %(image_id)s" + +#: nova/exception.py:506 +#, python-format +msgid "Kernel not found for image %(image_id)s." +msgstr "No se ha encontrado núcleo para la imagen %(image_id)s." + +#: nova/exception.py:510 +#, python-format +msgid "User %(user_id)s could not be found." +msgstr "El usuario %(user_id)s no se ha podido encontrar." + +#: nova/exception.py:514 +#, python-format +msgid "Project %(project_id)s could not be found." +msgstr "El proyecto %(project_id)s no se ha podido encontrar." + +#: nova/exception.py:518 +#, python-format +msgid "User %(user_id)s is not a member of project %(project_id)s." +msgstr "El usuario %(user_id)s no es miembro del proyecto %(project_id)s." + +#: nova/exception.py:522 +#, python-format +msgid "Role %(role_id)s could not be found." +msgstr "El rol %(role_id)s no se ha podido encontrar." + +#: nova/exception.py:526 +msgid "Cannot find SR to read/write VDI." +msgstr "No se encuentra SR para leer/escribir VDI." + +#: nova/exception.py:534 +#, python-format +msgid "%(req)s is required to create a network." +msgstr "Se requiere %(req)s para crear una red." + +#: nova/exception.py:538 +#, python-format +msgid "Network %(network_id)s could not be found." +msgstr "La red %(network_id)s no se ha podido encontrar." + +#: nova/exception.py:542 +#, python-format +msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s" +msgstr "No se puede encontrar la red para el puente %(bridge)s" + +#: nova/exception.py:546 +#, python-format +msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s" +msgstr "No se puede encontrar la red para el uuid %(uuid)s" + +#: nova/exception.py:550 +#, python-format +msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s." +msgstr "La red no se puede encontrar con cidr %(cidr)s." + +#: nova/exception.py:554 +#, python-format +msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s." +msgstr "La red no se puede encontrar para la instancia %(instance_id)s." + +#: nova/exception.py:558 +msgid "No networks defined." +msgstr "No se ha definido la red." + +#: nova/exception.py:562 +#, python-format +msgid "" +"Either Network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to " +"the project %(project_id)s." +msgstr "" +"No está presente Network uuid %(network_uuid)s o no está asignado al " +"proyecto %(project_id)s." + +#: nova/exception.py:567 +#, python-format +msgid "Host is not set to the network (%(network_id)s)." +msgstr "Anfitrión no establecido para la red (%(network_id)s)." + +#: nova/exception.py:571 +#, python-format +msgid "Network %(network)s has active ports, cannot delete." +msgstr "La red %(network)s tiene puertos activos, no se puede eliminar." + +#: nova/exception.py:575 +msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses." +msgstr "" +"No se pudo encontrar la referencia del almacén de datos que la máquina " +"virtual utiliza." + +#: nova/exception.py:579 +#, python-format +msgid "No fixed IP associated with id %(id)s." +msgstr "No existe una IP fija asociada con id %(id)s." + +#: nova/exception.py:583 +#, python-format +msgid "Fixed ip not found for address %(address)s." +msgstr "No se encontró IP fija para la dirección %(address)s." + +#: nova/exception.py:587 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s has zero fixed ips." +msgstr "La instancia %(instance_id)s tiene cero IP fijas." + +#: nova/exception.py:591 +#, python-format +msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s." +msgstr "" +"Anfitrión de red %(host)s tiene cero IP fijas en la red %(network_id)s." + +#: nova/exception.py:596 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'." +msgstr "La instancia %(instance_id)s no tiene la IP fija «%(ip)s»." + +#: nova/exception.py:600 +#, python-format +msgid "Host %(host)s has zero fixed ips." +msgstr "El anfitrión %(host)s tiene cero IP fijas." + +#: nova/exception.py:604 +#, python-format +msgid "" +"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)." +msgstr "" +"La dirección IP fija (%(address)s) no existe en la red (%(network_uuid)s)." + +#: nova/exception.py:609 +#, python-format +msgid "Fixed IP address %(address)s is already in use." +msgstr "La dirección IP fija %(address)s está todavía en uso." + +#: nova/exception.py:613 +#, python-format +msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid." +msgstr "La dirección IP fija %(address)s no es válida." + +#: nova/exception.py:617 +msgid "Zero fixed ips available." +msgstr "Cero ips fijas disponibles." + +#: nova/exception.py:621 +msgid "Zero fixed ips could be found." +msgstr "Cero IP fijas encontradas." + +#: nova/exception.py:625 +#, python-format +msgid "Floating ip not found for id %(id)s." +msgstr "Ip flotante no encontrada para id %(id)s." + +#: nova/exception.py:629 +#, python-format +msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s." +msgstr "La entrada %(name)s DNS ya existe en el dominio %(domain)s." + +#: nova/exception.py:633 +#, python-format +msgid "Floating ip not found for address %(address)s." +msgstr "IP flotante no encontrada para dirección %(address)s." + +#: nova/exception.py:637 +#, python-format +msgid "Floating ip not found for host %(host)s." +msgstr "IP flotante no encontrada para el anfitrión %(host)s." + +#: nova/exception.py:641 +msgid "Zero floating ips available." +msgstr "Cero IP flotantes disponibles." + +#: nova/exception.py:645 +#, python-format +msgid "Floating ip %(address)s is associated." +msgstr "IP flotante %(address)s está asociada." + +#: nova/exception.py:649 +#, python-format +msgid "Floating ip %(address)s is not associated." +msgstr "IP flotante %(address)s no está asociada." + +#: nova/exception.py:653 +msgid "Zero floating ips exist." +msgstr "No existe ninguna IP flotante." + +#: nova/exception.py:657 +#, python-format +msgid "Interface %(interface)s not found." +msgstr "Interfaz %(interface)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:661 +#, python-format +msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s" +msgstr "Par de claves %(name)s no encontrada para usuario %(user_id)s" + +#: nova/exception.py:665 +#, python-format +msgid "Certificate %(certificate_id)s not found." +msgstr "Certificado %(certificate_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:669 +#, python-format +msgid "Service %(service_id)s could not be found." +msgstr "Servicio %(service_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:673 +#, python-format +msgid "Host %(host)s could not be found." +msgstr "Anfitrión %(host)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:677 +#, python-format +msgid "Compute host %(host)s could not be found." +msgstr "Anfitrión de equipo %(host)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:681 +#, python-format +msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s." +msgstr "No encuentra binarios %(binary)s en el anfitrión %(host)s." + +#: nova/exception.py:685 +#, python-format +msgid "Auth token %(token)s could not be found." +msgstr "Token %(token)s de autorización no encontrado." + +#: nova/exception.py:689 +#, python-format +msgid "Access Key %(access_key)s could not be found." +msgstr "Clave de acceso %(access_key)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:702 +msgid "Quota could not be found" +msgstr "Cuota no encontrada" + +#: nova/exception.py:710 +#, python-format +msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found." +msgstr "Cuota para proyecto %(project_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:730 +#, python-format +msgid "Security group %(security_group_id)s not found." +msgstr "Grupo de seguridad %(security_group_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:734 +#, python-format +msgid "" +"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s." +msgstr "" +"Grupo de seguridad %(security_group_id)s no encontrado para proyecto " +"%(project_id)s." + +#: nova/exception.py:739 +#, python-format +msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found." +msgstr "Grupo de seguridad con reglas %(rule_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:743 +#, python-format +msgid "" +"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance " +"%(instance_id)s" +msgstr "" +"Grupo de seguridad %(security_group_id)s ya está asociado con la instancia " +"%(instance_id)s" + +#: nova/exception.py:748 +#, python-format +msgid "" +"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance " +"%(instance_id)s" +msgstr "" +"Grupo de seguridad %(security_group_id)s no está asociado con la instancia " +"%(instance_id)s" + +#: nova/exception.py:753 +#, python-format +msgid "Migration %(migration_id)s could not be found." +msgstr "Migración %(migration_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:757 +#, python-format +msgid "" +"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s." +msgstr "" +"Migración no encontrada para instancia %(instance_id)s con estado %(status)s." + +#: nova/exception.py:762 +#, python-format +msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found." +msgstr "Depósito de terminales %(pool_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:766 +#, python-format +msgid "" +"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on " +"proxy host %(host)s not found." +msgstr "" +"Depósito de terminales de tipo %(console_type)s para anfitrión de cálculo " +"%(compute_host)s en anfitrión de proxy %(host)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:772 +#, python-format +msgid "Console %(console_id)s could not be found." +msgstr "Terminal %(console_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:776 +#, python-format +msgid "Console for instance %(instance_id)s could not be found." +msgstr "Terminal para instancia %(instance_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:780 +#, python-format +msgid "" +"Console for instance %(instance_id)s in pool %(pool_id)s could not be found." +msgstr "" +"Terminal para instancia %(instance_id)s en grupo %(pool_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:785 +#, python-format +msgid "Invalid console type %(console_type)s " +msgstr "Tipo de terminal %(console_type)s no válido " + +#: nova/exception.py:789 +msgid "Zero instance types found." +msgstr "No se encontró ningún tipo de instancia" + +#: nova/exception.py:793 +#, python-format +msgid "Instance type %(instance_type_id)s could not be found." +msgstr "Tipo de instancia %(instance_type_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:797 +#, python-format +msgid "Instance type with name %(instance_type_name)s could not be found." +msgstr "Tipo de instancia con nombre %(instance_type_name)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:802 +#, python-format +msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found." +msgstr "Versión %(flavor_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:806 +#, python-format +msgid "Cell %(cell_id)s could not be found." +msgstr "Celda %(cell_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:810 +#, python-format +msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found." +msgstr "Programador de filtro de anfitrión %(filter_name)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:814 +#, python-format +msgid "Scheduler cost function %(cost_fn_str)s could not be found." +msgstr "Programador de función de coste %(cost_fn_str)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:819 +#, python-format +msgid "Scheduler weight flag not found: %(flag_name)s" +msgstr "Programador de marca de peso no encontrado: %(flag_name)s" + +#: nova/exception.py:823 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." +msgstr "" +"La instancia %(instance_id)s no incluye metadatos con clave %(metadata_key)s." + +#: nova/exception.py:833 +#, python-format +msgid "" +"Instance Type %(instance_type_id)s has no extra specs with key " +"%(extra_specs_key)s." +msgstr "" +"Tipo de instancia %(instance_type_id)s no incluye especificaciones " +"adicionales con clave %(extra_specs_key)s." + +#: nova/exception.py:838 +msgid "LDAP object could not be found" +msgstr "Objeto LDAP no encontrado" + +#: nova/exception.py:842 +#, python-format +msgid "LDAP user %(user_id)s could not be found." +msgstr "Usuario LDAP %(user_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:846 +#, python-format +msgid "LDAP group %(group_id)s could not be found." +msgstr "Grupo LDAP %(group_id)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:850 +#, python-format +msgid "LDAP user %(user_id)s is not a member of group %(group_id)s." +msgstr "El usuario LDAP %(user_id)s no es miembro del grupo %(group_id)s." + +#: nova/exception.py:854 +#, python-format +msgid "File %(file_path)s could not be found." +msgstr "Archivo %(file_path)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:858 +msgid "Zero files could be found." +msgstr "No se ha encontrado ningún archivo" + +#: nova/exception.py:862 +#, python-format +msgid "" +"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found." +msgstr "" +"Conmutador virtual asociado con el adaptador de red %(adapter)s no " +"encontrado." + +#: nova/exception.py:867 +#, python-format +msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found." +msgstr "Adaptador de red %(adapter)s no encontrado." + +#: nova/exception.py:871 +#, python-format +msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s" +msgstr "Clase %(class_name)s no encontrada: %(exception)s" + +#: nova/exception.py:875 +msgid "Action not allowed." +msgstr "Acción no permitida." + +#: nova/exception.py:879 +#, python-format +msgid "Unable to use global role %(role_id)s" +msgstr "No puede utilizar el rol global %(role_id)s" + +#: nova/exception.py:883 +msgid "Rotation is not allowed for snapshots" +msgstr "No se permite rotación en instantáneas" + +#: nova/exception.py:887 +msgid "Rotation param is required for backup image_type" +msgstr "" +"El parámetro de rotación es necesario para hacer una copia de image_type" + +#: nova/exception.py:896 +#, python-format +msgid "Key pair %(key_name)s already exists." +msgstr "El par de claves %(key_name)s ya existe." + +#: nova/exception.py:900 +#, python-format +msgid "User %(user)s already exists." +msgstr "El usuario %(user)s ya existe." + +#: nova/exception.py:904 +#, python-format +msgid "LDAP user %(user)s already exists." +msgstr "El usuario LDAP %(user)s ya existe." + +#: nova/exception.py:908 +#, python-format +msgid "LDAP group %(group)s already exists." +msgstr "El grupo LDAP %(group)s ya existe." + +#: nova/exception.py:912 +#, python-format +msgid "User %(uid)s is already a member of the group %(group_dn)s" +msgstr "El usuario %(uid)s es actualmente miembro del grupo %(group_dn)s" + +#: nova/exception.py:917 +#, python-format +msgid "Project %(project)s already exists." +msgstr "Proyecto %(project)s ya existente." + +#: nova/exception.py:921 +#, python-format +msgid "Instance %(name)s already exists." +msgstr "Instancia %(name)s ya existente." + +#: nova/exception.py:925 +#, python-format +msgid "Instance Type %(name)s already exists." +msgstr "Tipo de instancia %(name)s ya existente." + +#: nova/exception.py:929 +#, python-format +msgid "Volume Type %(name)s already exists." +msgstr "Tipo de volumen %(name)s ya existente." + +#: nova/exception.py:933 +#, python-format +msgid "%(path)s is on shared storage: %(reason)s" +msgstr "%(path)s está en el almacenamiento compartido: %(reason)s" + +#: nova/exception.py:937 +msgid "Migration error" +msgstr "Error de migración" + +#: nova/exception.py:941 +#, python-format +msgid "Malformed message body: %(reason)s" +msgstr "Cuerpo del mensaje erróneo: %(reason)s" + +#: nova/exception.py:945 +#, python-format +msgid "Could not find config at %(path)s" +msgstr "No se encuentra config en %(path)s" + +#: nova/exception.py:949 +#, python-format +msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s" +msgstr "No puede cargar la aplicación paste «%(name)s» desde %(path)s" + +#: nova/exception.py:906 +msgid "Nova access parameters were not specified." +msgstr "Parámetros de acceso a Nova no especificados." + +#: nova/exception.py:910 +#, python-format +msgid "Virtual Storage Array %(id)d could not be found." +msgstr "Matriz de almacenaje virtual %(id)d no encontrada." + +#: nova/exception.py:914 +#, python-format +msgid "Virtual Storage Array %(name)s could not be found." +msgstr "Matriz de almacenaje virtual %(name)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:953 +msgid "When resizing, instances must change size!" +msgstr "¡Al redimensionar, las instancias pueden cambiar de tamaño!" + +#: nova/exception.py:957 +msgid "Image is larger than instance type allows" +msgstr "La imagen es más grande de lo permitido por el tipo de instancia" + +#: nova/exception.py:961 +msgid "1 or more Zones could not complete the request" +msgstr "1 o más sectores no pueden completar la petición" + +#: nova/exception.py:965 +msgid "Instance type's memory is too small for requested image." +msgstr "" +"La memoria del tipo de instancia es demasiado pequeña para la imagen " +"requerida." + +#: nova/exception.py:969 +msgid "Instance type's disk is too small for requested image." +msgstr "" +"El disco del tipo de instancia es demasiado pequeño para la imagen requerida." + +#: nova/exception.py:973 +#, python-format +msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s." +msgstr "Memoria libre insuficiente en el nodo para iniciar %(uuid)s." + +#: nova/exception.py:977 +msgid "Could not fetch bandwidth/cpu/disk metrics for this host." +msgstr "" +"Imposible conseguir las métricas de ancho de banda/cpu/disco para este " +"anfitrión." + +#: nova/exception.py:981 +#, python-format +msgid "No valid host was found. %(reason)s" +msgstr "No se encontró un anfitrión válido. %(reason)s" + +#: nova/exception.py:985 +#, python-format +msgid "Host %(host)s is not up or doesn't exist." +msgstr "El anfitrión %(host)s no está activo o no existe." + +#: nova/exception.py:989 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Cuota excedida" + +#: nova/exception.py:1022 +#, python-format +msgid "" +"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s." +msgstr "" +"Agregar %(aggregate_id)s: acción «%(action)s» devolvió error: %(reason)s." + +#: nova/exception.py:1027 +#, python-format +msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found." +msgstr "Agregado %(aggregate_id)s no encontado." + +#: nova/exception.py:1031 +#, python-format +msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists." +msgstr "Agregado %(aggregate_name)s ya existe." + +#: nova/exception.py:1035 +#, python-format +msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s." +msgstr "Agregado %(aggregate_id)s no tiene anfitrión %(host)s." + +#: nova/exception.py:1039 +#, python-format +msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." +msgstr "" +"Agregado %(aggregate_id)s no tiene metadatos con clave %(metadata_key)s." + +#: nova/exception.py:1044 +#, python-format +msgid "Host %(host)s already member of another aggregate." +msgstr "El anfitrión %(host)s es miembro ya de otro agregado." + +#: nova/exception.py:1048 +#, python-format +msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s." +msgstr "Agregado %(aggregate_id)s ya tiene anfitrión %(host)s." + +#: nova/exception.py:1052 +#, python-format +msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s" +msgstr "Detectado más de un volumen con nombre %(vol_name)s" + +#: nova/exception.py:1056 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s" +msgstr "" +"Imposible crear volume_type con nombre %(name)s y specs %(extra_specs)s" + +#: nova/exception.py:1061 +msgid "Unable to create instance type" +msgstr "Imposible crear tipo de instancia" + +#: nova/exception.py:1065 +msgid "Bad response from SolidFire API" +msgstr "Respuesta errónea desde API SolidFire" + +#: nova/exception.py:1069 +#, python-format +msgid "Error in SolidFire API response: status=%(status)s" +msgstr "Error en la respuesta API SolidFire: estado =%(status)s" + +#: nova/exception.py:1073 +#, python-format +msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s" +msgstr "Error en la respuesta del API de SolidFire: data=%(data)s" + +#: nova/exception.py:1077 +#, python-format +msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d" +msgstr "Detectada vlan existente con id %(vlan)d" + +#: nova/exception.py:1081 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s could not be found." +msgstr "Instancia %(instance_id)s no encontrada." + +#: nova/exception.py:1085 +#, python-format +msgid "Invalid id: %(val)s (expecting \"i-...\")." +msgstr "Id no válida: %(val)s (esperada «i-...»)." + +#: nova/log.py:331 +#, python-format +msgid "syslog facility must be one of: %s" +msgstr "la utilidad syslog debe ser una de: %s" + +#: nova/manager.py:158 +#, python-format +msgid "" +"Skipping %(full_task_name)s, %(ticks_to_skip)s ticks left until next run" +msgstr "" +"Omitiendo %(full_task_name)s, %(ticks_to_skip)s marcas restantes antes de la " +"siguiente ejecución." + +#: nova/manager.py:164 +#, python-format +msgid "Running periodic task %(full_task_name)s" +msgstr "Ejecutando tarea periódica %(full_task_name)s" + +#: nova/manager.py:171 +#, python-format +msgid "Error during %(full_task_name)s: %(e)s" +msgstr "Error mientras %(full_task_name)s: %(e)s" + +#: nova/manager.py:215 +msgid "Notifying Schedulers of capabilities ..." +msgstr "Notificar a programadores de las capacidades ..." + +#: nova/policy.py:32 +msgid "JSON file representing policy" +msgstr "Archivo JSON representando la política" + +#: nova/policy.py:35 +msgid "Rule checked when requested rule is not found" +msgstr "Regla comprobada cuando no se encuentre la regla solicitada" + +#: nova/service.py:179 +#, python-format +msgid "Starting %(topic)s node (version %(vcs_string)s)" +msgstr "Iniciar %(topic)s nodo (versión %(vcs_string)s)" + +#: nova/service.py:198 +#, python-format +msgid "Creating Consumer connection for Service %s" +msgstr "Creando la conexión del usuario del servicio %s" + +#: nova/service.py:287 +msgid "Service killed that has no database entry" +msgstr "Se detuvo un servicio sin entrada en la base de datos" + +#: nova/service.py:324 +msgid "The service database object disappeared, Recreating it." +msgstr "El servicio objeto de base de datos ha desaparecido, recreándolo." + +#: nova/service.py:339 +msgid "Recovered model server connection!" +msgstr "Recuperada la conexión al servidor de modelos." + +#: nova/service.py:345 +msgid "model server went away" +msgstr "el servidor de modelos se ha ido" + +#: nova/service.py:441 +msgid "Full set of FLAGS:" +msgstr "Conjunto completo de opciones (FLAGS):" + +#: nova/service.py:449 +#, python-format +msgid "%(flag)s : FLAG SET " +msgstr "%(flag)s : ESTABLECER MARCA " + +#: nova/utils.py:76 +#, python-format +msgid "Inner Exception: %s" +msgstr "Excepción interna: %s" + +#: nova/utils.py:121 +#, python-format +msgid "Fetching %s" +msgstr "Obteniendo %s" + +#: nova/utils.py:166 +#, python-format +msgid "Got unknown keyword args to utils.execute: %r" +msgstr "" +"Devolvió argumentos de palabra clave desconocidos para utils.execute: %r" + +#: nova/utils.py:176 +#, python-format +msgid "Running cmd (subprocess): %s" +msgstr "Ejecutando cmd (subprocesos): %s" + +#: nova/utils.py:192 nova/utils.py:272 +#, python-format +msgid "Result was %s" +msgstr "El resultado fue %s" + +#: nova/utils.py:205 +#, python-format +msgid "%r failed. Retrying." +msgstr "%r falló. Reintentando." + +#: nova/utils.py:247 +#, python-format +msgid "Running cmd (SSH): %s" +msgstr "Ejecutando cmd (SSH): %s" + +#: nova/utils.py:249 +msgid "Environment not supported over SSH" +msgstr "Entorno no permitido sobre SSH" + +#: nova/utils.py:253 +msgid "process_input not supported over SSH" +msgstr "process_input no permitido sobre SSH" + +#: nova/utils.py:309 +#, python-format +msgid "debug in callback: %s" +msgstr "Depuración de la devolución de llamada: %s" + +#: nova/utils.py:463 +#, python-format +msgid "Link Local address is not found.:%s" +msgstr "No se encuentra la dirección del enlace local.:%s" + +#: nova/utils.py:466 +#, python-format +msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s" +msgstr "No se pudo obtener enlace de la ip local de %(interface)s :%(ex)s" + +#: nova/utils.py:578 +#, python-format +msgid "Invalid backend: %s" +msgstr "Motor no válido: %s" + +#: nova/utils.py:590 +#, python-format +msgid "backend %s" +msgstr "motor %s" + +#: nova/utils.py:640 +msgid "in looping call" +msgstr "petición en bucle" + +#: nova/utils.py:832 +#, python-format +msgid "" +"Attempting to grab semaphore \"%(lock)s\" for method \"%(method)s\"...lock" +msgstr "" +"Intentando apropiarse del semáforo «%(lock)s» para el método " +"«%(method)s»...bloqueo" + +#: nova/utils.py:836 +#, python-format +msgid "Got semaphore \"%(lock)s\" for method \"%(method)s\"...lock" +msgstr "Devolvió semáforo «%(lock)s» para el método «%(method)s»...bloqueo" + +#: nova/utils.py:840 +#, python-format +msgid "" +"Attempting to grab file lock \"%(lock)s\" for method \"%(method)s\"...lock" +msgstr "" +"Intentando obtener el bloqueo del archivo «%(lock)s» para el método " +"«%(method)s»...bloqueo" + +#: nova/utils.py:847 +#, python-format +msgid "Got file lock \"%(lock)s\" for method \"%(method)s\"...lock" +msgstr "" +"Obtenido el bloqueo del archivo «%(lock)s» para el método " +"«%(method)s»...bloqueo" + +#: nova/utils.py:906 +#, python-format +msgid "Found sentinel %(filename)s for pid %(pid)sfilename" +msgstr "Encontrado centinela %(filename)s para pid %(pid)sfilename" + +#: nova/utils.py:913 +#, python-format +msgid "Cleaned sentinel %(filename)s for pid %(pid)sfilename" +msgstr "Limpiado centinela %(filename)s para pid %(pid)sfilename" + +#: nova/utils.py:928 +#, python-format +msgid "Found lockfile %(file)s with link count %(count)dfile" +msgstr "" +"Encontró archivo bloqueado %(file)s con contador de enlace %(count)dfile" + +#: nova/utils.py:933 +#, python-format +msgid "Cleaned lockfile %(file)s with link count %(count)dfile" +msgstr "" +"Limpiado archivo de bloqueo %(file)s con contador de enlaces %(count)dfile" + +#: nova/utils.py:969 +#, python-format +msgid "Expected object of type: %s" +msgstr "Se esperaba objeto del tipo: %s" + +#: nova/utils.py:998 +#, python-format +msgid "Invalid server_string: %s" +msgstr "server_string no válido: %s" + +#: nova/utils.py:1127 +#, python-format +msgid "timefunc: '%(name)s' took %(total_time).2f secs" +msgstr "timefunc: «%(name)s» llevó %(total_time).2f segundos" + +#: nova/utils.py:1231 +msgid "Original exception being dropped" +msgstr "Descartando excepción original" + +#: nova/utils.py:1270 +#, python-format +msgid "Class %(fullname)s is deprecated: %(msg)s" +msgstr "La clase %(fullname)s está obsoleta: %(msg)s" + +#: nova/utils.py:1272 +#, python-format +msgid "Class %(fullname)s is deprecated" +msgstr "La clase %(fullname)s está obsoleta" + +#: nova/utils.py:1304 +#, python-format +msgid "Function %(name)s in %(location)s is deprecated: %(msg)s" +msgstr "La función %(name)s en %(location)s está obsoleta: %(msg)s" + +#: nova/utils.py:1306 +#, python-format +msgid "Function %(name)s in %(location)s is deprecated" +msgstr "La función %(name)s en %(location)s está obsoleta" + +#: nova/utils.py:1490 +#, python-format +msgid "Could not remove tmpdir: %s" +msgstr "No se pudo eliminar tmpdir: %s" + +#: nova/wsgi.py:97 +#, python-format +msgid "Started %(name)s on %(host)s:%(port)s" +msgstr "Iniciado %(name)s en %(host)s:%(port)s" + +#: nova/wsgi.py:108 +msgid "Stopping WSGI server." +msgstr "Deteniendo servidor WSGI." + +#: nova/wsgi.py:107 +msgid "Stopping raw TCP server." +msgstr "Deteniendo servidor TCP raw." + +#: nova/wsgi.py:113 +#, python-format +msgid "Starting TCP server %(arg0)s on %(host)s:%(port)s" +msgstr "Iniciando servidor TCP %(arg0)s en %(host)s:%(port)s" + +#: nova/wsgi.py:122 +msgid "WSGI server has stopped." +msgstr "Servidor WSGI detenido." + +#: nova/wsgi.py:191 +msgid "You must implement __call__" +msgstr "Debe implementar __call__" + +#: nova/api/direct.py:218 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#: nova/api/direct.py:299 +#, python-format +msgid "Returned non-serializeable type: %s" +msgstr "Devuelve tipo no serializable: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:75 +#, python-format +msgid "%(code)s: %(message)s" +msgstr "%(code)s: %(message)s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:97 +#, python-format +msgid "FaultWrapper: %s" +msgstr "FaultWrapper: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:172 +msgid "Too many failed authentications." +msgstr "Demasiados intentos de autenticación fallidos." + +#: nova/api/ec2/__init__.py:182 +#, python-format +msgid "" +"Access key %(access_key)s has had %(failures)d failed authentications and " +"will be locked out for %(lock_mins)d minutes." +msgstr "" +"La clave de acceso %(access_key)s ha tenido %(failures)d fallos de " +"autenticación y será bloqueada durante %(lock_mins)d minutos." + +#: nova/api/ec2/__init__.py:269 +msgid "Signature not provided" +msgstr "Firma no suministrada" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:273 +msgid "Access key not provided" +msgstr "Clave de acceso no suministrada" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:308 nova/api/ec2/__init__.py:321 +msgid "Failure communicating with keystone" +msgstr "Falló la conexión con keystone" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:390 +#, python-format +msgid "Authentication Failure: %s" +msgstr "Fallo de autenticación: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:406 +#, python-format +msgid "Authenticated Request For %(uname)s:%(pname)s)" +msgstr "Petición autenticada para %(uname)s:%(pname)s)" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:437 +#, python-format +msgid "action: %s" +msgstr "acción: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:439 +#, python-format +msgid "arg: %(key)s\t\tval: %(value)s" +msgstr "arg: %(key)s\t\tval: %(value)s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:514 +#, python-format +msgid "" +"Unauthorized request for controller=%(controller)s and action=%(action)s" +msgstr "" +"Petición no autorizada para controlador=%(controller)s y acción=%(action)s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:586 +#, python-format +msgid "InstanceNotFound raised: %s" +msgstr "InstanceNotFound lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:592 +#, python-format +msgid "VolumeNotFound raised: %s" +msgstr "VolumeNotFound lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:598 +#, python-format +msgid "SnapshotNotFound raised: %s" +msgstr "SnapshotNotFound lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:604 +#, python-format +msgid "NotFound raised: %s" +msgstr "No encontrado: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:607 +#, python-format +msgid "EC2APIError raised: %s" +msgstr "EC2APIError lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:615 +#, python-format +msgid "KeyPairExists raised: %s" +msgstr "KeyPairExists lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:619 +#, python-format +msgid "InvalidParameterValue raised: %s" +msgstr "InvalidParameterValue lanzar: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:623 +#, python-format +msgid "InvalidPortRange raised: %s" +msgstr "InvalidPortRange lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:627 +#, python-format +msgid "NotAuthorized raised: %s" +msgstr "NotAuthorized lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:631 +#, python-format +msgid "InvalidRequest raised: %s" +msgstr "InvalidRequest lanzada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:634 +#, python-format +msgid "ValidatorError raised: %s" +msgstr "ValidatorError elevada: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:648 +#, python-format +msgid "Unexpected error raised: %s" +msgstr "Ocurrió un error inexperado: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:649 +#, python-format +msgid "Environment: %s" +msgstr "Entorno: %s" + +#: nova/api/ec2/__init__.py:651 nova/api/metadata/handler.py:248 +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "Ha sucedido un error desconocido. Repita la petición de nuevo." + +#: nova/api/ec2/apirequest.py:64 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported API request: controller = %(controller)s, action = %(action)s" +msgstr "" +"Petición de API no soportada: controller = %(controller)s, action = " +"%(action)s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:315 +#, python-format +msgid "Create snapshot of volume %s" +msgstr "Crear instantánea del volumen %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:350 +#, python-format +msgid "Create key pair %s" +msgstr "Crear par de claves %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:372 +#, python-format +msgid "Import key %s" +msgstr "Importar clave %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:395 +#, python-format +msgid "Delete key pair %s" +msgstr "Eliminar par de claves %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:538 +msgid "Invalid CIDR" +msgstr "CIDR no válido" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:671 nova/api/ec2/cloud.py:738 +msgid "No rule for the specified parameters." +msgstr "No hay regla para los parámetros especificados." + +#: nova/api/ec2/cloud.py:763 +#, python-format +msgid "" +"Value (%s) for parameter GroupName is invalid. Content limited to " +"Alphanumeric characters, spaces, dashes, and underscores." +msgstr "" +"Valor no válido (%s) del parámetro GroupName. Contenido limitado a " +"caracteres alfanuméricos, espacios, puntos y guiones." + +#: nova/api/ec2/cloud.py:770 +#, python-format +msgid "" +"Value (%s) for parameter GroupName is invalid. Length exceeds maximum of 255." +msgstr "" +"Valor no válido (%s) del parámetro GroupName. La longitud excede del máximo " +"permitido de 255." + +#: nova/api/ec2/cloud.py:774 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:298 +#, python-format +msgid "Create Security Group %s" +msgstr "Crear Grupo de Seguridad %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:777 +#, python-format +msgid "group %s already exists" +msgstr "el grupo %s ya existe" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:813 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:247 +#, python-format +msgid "Delete security group %s" +msgstr "Eliminar grupo de seguridad %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:821 +#, python-format +msgid "Get console output for instance %s" +msgstr "Obtener salida de la consola para la instancia %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:897 +#, python-format +msgid "Create volume from snapshot %s" +msgstr "Crear volumen desde instantánea %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:901 nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:188 +#: nova/api/openstack/volume/volumes.py:216 +#, python-format +msgid "Create volume of %s GB" +msgstr "Crear volumen de %s GB" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:934 +#, python-format +msgid "Attach volume %(volume_id)s to instance %(instance_id)s at %(device)s" +msgstr "" +"Adjuntar volumen %(volume_id)s a la instancia %(instance_id)s en %(device)s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:955 nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:379 +#, python-format +msgid "Detach volume %s" +msgstr "Desasociar volumen %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:987 nova/api/ec2/cloud.py:1044 +#: nova/api/ec2/cloud.py:1522 nova/api/ec2/cloud.py:1537 +#, python-format +msgid "attribute not supported: %s" +msgstr "atributo no soportado: %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1110 +#, python-format +msgid "vol = %s\n" +msgstr "vol = %s\n" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1260 +msgid "Allocate address" +msgstr "Asignar dirección" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1265 +#, python-format +msgid "Release address %s" +msgstr "Publicar dirección %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1273 +#, python-format +msgid "Associate address %(public_ip)s to instance %(instance_id)s" +msgstr "Asociar dirección %(public_ip)s para instanciar %(instance_id)s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1286 +#, python-format +msgid "Disassociate address %s" +msgstr "Desasociar dirección %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1312 +msgid "Image must be available" +msgstr "La imagen debe estar disponible" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1333 +msgid "Going to start terminating instances" +msgstr "Se va a iniciar la finalización de las instancias" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1347 +#, python-format +msgid "Reboot instance %r" +msgstr "Reiniciar instancia %r" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1358 +msgid "Going to stop instances" +msgstr "Se van a detener las instancias" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1369 +msgid "Going to start instances" +msgstr "Se van a arrancar las instancias" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1459 +#, python-format +msgid "De-registering image %s" +msgstr "Des-registrando la imagen %s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1494 +#, python-format +msgid "Registered image %(image_location)s with id %(image_id)s" +msgstr "Imagen registrada %(image_location)s con id %(image_id)s" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1540 +msgid "user or group not specified" +msgstr "usuario o grupo no especificado" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1542 +msgid "only group \"all\" is supported" +msgstr "solo el grupo «all» es compatible" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1544 +msgid "operation_type must be add or remove" +msgstr "operation_type debe ser añadir o eliminar" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1546 +#, python-format +msgid "Updating image %s publicity" +msgstr "Actualizando imagen %s públicamente" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:1607 +#, python-format +msgid "Couldn't stop instance with in %d sec" +msgstr "Imposible detener la instancia en %d segundos" + +#: nova/api/metadata/handler.py:246 nova/api/metadata/handler.py:253 +#, python-format +msgid "Failed to get metadata for ip: %s" +msgstr "Fallo al generar metadatos para la IP %s" + +#: nova/api/openstack/__init__.py:43 +#, python-format +msgid "Caught error: %s" +msgstr "Capturar error: %s" + +#: nova/api/openstack/__init__.py:45 nova/api/openstack/wsgi.py:886 +#, python-format +msgid "%(url)s returned with HTTP %(status)d" +msgstr "%(url)s devueltas con HTTP %(status)d" + +#: nova/api/openstack/__init__.py:94 +msgid "Must specify an ExtensionManager class" +msgstr "Debe especificar una clase ExtensionManager" + +#: nova/api/openstack/__init__.py:105 +#, python-format +msgid "Extended resource: %s" +msgstr "Recursos extendidos: %s" + +#: nova/api/openstack/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such " +"resource" +msgstr "" +"Extensión %(ext_name)s: no puede extender recurso %(collection)s: no existe " +"dicho recurso" + +#: nova/api/openstack/__init__.py:135 +#, python-format +msgid "Extension %(ext_name)s extending resource: %(collection)s" +msgstr "Extensión %(ext_name)s extendiendo recurso: %(collection)s" + +#: nova/api/openstack/auth.py:90 +#, python-format +msgid "%(user_id)s could not be found with token '%(token)s'" +msgstr "%(user_id)s no se encuentra con token «%(token)s»" + +#: nova/api/openstack/auth.py:134 +#, python-format +msgid "%(user_id)s must be an admin or a member of %(project_id)s" +msgstr "%(user_id)s debe ser un administrador o miembro de %(project_id)s" + +#: nova/api/openstack/auth.py:152 +msgid "" +"Authentication requests must be made against a version root (e.g. /v2)." +msgstr "" +"Las peticiones de autenticación deben realizarse desde una versión root (ej. " +"/v2)." + +#: nova/api/openstack/auth.py:167 +#, python-format +msgid "Could not find %s in request." +msgstr "No se pudo encontrar %s en la petición." + +#: nova/api/openstack/auth.py:191 +#, python-format +msgid "Successfully authenticated '%s'" +msgstr "Autenticado con éxito «%s»" + +#: nova/api/openstack/auth.py:241 +msgid "User not found with provided API key." +msgstr "Usuario no encontrado con la clave API indicada." + +#: nova/api/openstack/auth.py:258 +#, python-format +msgid "Provided API key is valid, but not for user '%(username)s'" +msgstr "" +"La clave de API indicada es válida, pero no para el usuario «%(username)s»" + +#: nova/api/openstack/common.py:133 nova/api/openstack/common.py:167 +msgid "limit param must be an integer" +msgstr "el parámetro límit debe ser un entero" + +#: nova/api/openstack/common.py:136 nova/api/openstack/common.py:171 +msgid "limit param must be positive" +msgstr "el parámetro limit debe ser positivo" + +#: nova/api/openstack/common.py:161 +msgid "offset param must be an integer" +msgstr "el parámetro offset debe ser un entero" + +#: nova/api/openstack/common.py:175 +msgid "offset param must be positive" +msgstr "el parámetro offset debe ser positivo" + +#: nova/api/openstack/common.py:203 +#, python-format +msgid "marker [%s] not found" +msgstr "marcador [%s] no encontrado" + +#: nova/api/openstack/common.py:243 +#, python-format +msgid "href %s does not contain version" +msgstr "href %s no contiene versión" + +#: nova/api/openstack/common.py:278 +msgid "Image metadata limit exceeded" +msgstr "límite excedido de metadatos de imagen" + +#: nova/api/openstack/common.py:351 +#, python-format +msgid "Cannot '%(action)s' while instance is in %(attr)s %(state)s" +msgstr "" +"No puede hacer «%(action)s» mientras la instancia esté en %(attr)s %(state)s" + +#: nova/api/openstack/common.py:354 +#, python-format +msgid "Instance is in an invalid state for '%(action)s'" +msgstr "La instancia está en un estado no válido para «%(action)s»" + +#: nova/api/openstack/common.py:434 +msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled" +msgstr "" +"Rechazando petición de instantánea, las instantáneas están actualmente " +"desactivadas" + +#: nova/api/openstack/common.py:436 +msgid "Instance snapshots are not permitted at this time." +msgstr "No están permitidas las instantáneas de instancia en este momento." + +#: nova/api/openstack/extensions.py:188 +#, python-format +msgid "Loaded extension: %s" +msgstr "Extensión cargada: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:226 +#, python-format +msgid "Ext name: %s" +msgstr "Nombre de extensión: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:227 +#, python-format +msgid "Ext alias: %s" +msgstr "Alias de extensión: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:228 +#, python-format +msgid "Ext description: %s" +msgstr "Descripción de extensión: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:230 +#, python-format +msgid "Ext namespace: %s" +msgstr "Espacio de nombes de extensión: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:231 +#, python-format +msgid "Ext updated: %s" +msgstr "Extensión actualizada: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:233 +#, python-format +msgid "Exception loading extension: %s" +msgstr "Excepción al cargar la extensión: %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:247 +#, python-format +msgid "Loading extension %s" +msgstr "Cargando extensión %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:253 +#, python-format +msgid "Calling extension factory %s" +msgstr "Llamando a la fábracia de extensiones %s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:265 +#, python-format +msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s" +msgstr "Falló al cargar extensión %(ext_factory)s: %(exc)s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:345 +#, python-format +msgid "Failed to load extension %(classpath)s: %(exc)s" +msgstr "Fallo al cargar la extensión %(classpath)s: %(exc)s" + +#: nova/api/openstack/extensions.py:369 +#, python-format +msgid "Failed to load extension %(ext_name)s: %(exc)s" +msgstr "Fallo al cargar la extensión %(ext_name)s: %(exc)s" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:135 nova/api/openstack/wsgi.py:538 +msgid "cannot understand JSON" +msgstr "no entiende JSON" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:159 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:86 +msgid "cannot understand XML" +msgstr "no entiende XML" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:543 +msgid "too many body keys" +msgstr "demasiadas claves de body" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:582 +#, python-format +msgid "Exception handling resource: %s" +msgstr "Recurso de manejo de excepción: %s" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:586 +#, python-format +msgid "Fault thrown: %s" +msgstr "Lanzado fallo: %s" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:589 +#, python-format +msgid "HTTP exception thrown: %s" +msgstr "Lanzada excepción HTTP: %s" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:697 +msgid "Unrecognized Content-Type provided in request" +msgstr "Content-Type incluido en la petición inválido" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:701 +msgid "No Content-Type provided in request" +msgstr "Tipo de contenido (Content-Type) no incluido en la petición" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:705 +msgid "Empty body provided in request" +msgstr "Cuerpo de la petición vacío" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:816 +#, python-format +msgid "There is no such action: %s" +msgstr "No existe tal acción: %s" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:819 nova/api/openstack/wsgi.py:832 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:58 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:76 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:101 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:126 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:211 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/console_output.py:52 +msgid "Malformed request body" +msgstr "Cuerpo de la petición malformado" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:829 +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Tipo de contenido (Content-Type) no permitido" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:841 +msgid "Malformed request url" +msgstr "Petición errónea de url" + +#: nova/api/openstack/wsgi.py:889 +#, python-format +msgid "%(url)s returned a fault: %(e)s" +msgstr "%(url)s devolvió un error: %(e)s" + +#: nova/api/openstack/xmlutil.py:265 +msgid "element is not a child" +msgstr "el elemento no es un hijo" + +#: nova/api/openstack/xmlutil.py:414 +msgid "root element selecting a list" +msgstr "elemento root seleccionando de una lista" + +#: nova/api/openstack/xmlutil.py:739 +#, python-format +msgid "" +"Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s" +msgstr "" +"Estructura de plantilla no coincidente; agregando esclavo %(slavetag)s a " +"maestro %(mastertag)s" + +#: nova/api/openstack/xmlutil.py:858 +msgid "subclasses must implement construct()!" +msgstr "¡Las subclases deben implementar construct()!" + +#: nova/api/openstack/compute/extensions.py:29 +#: nova/api/openstack/volume/extensions.py:29 +msgid "Initializing extension manager." +msgstr "Inicializando el gestor de extensiones." + +#: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:40 +#: nova/api/openstack/compute/images.py:146 +#: nova/api/openstack/compute/images.py:161 +msgid "Image not found." +msgstr "Imagen no encontrada." + +#: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:80 +msgid "Incorrect request body format" +msgstr "Petición incorrecta de formato de cuerpo" + +#: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:84 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:80 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/flavorextraspecs.py:79 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumetypes.py:177 +#: nova/api/openstack/volume/contrib/types_extra_specs.py:104 +msgid "Request body and URI mismatch" +msgstr "El cuerpo de la petición y el URI no coinciden" + +#: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:87 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:84 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/flavorextraspecs.py:82 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumetypes.py:180 +#: nova/api/openstack/volume/contrib/types_extra_specs.py:107 +msgid "Request body contains too many items" +msgstr "El cuerpo de la petición contiene demasiados objetos" + +#: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:113 +msgid "Invalid metadata key" +msgstr "Clave de metadatos no válida" + +#: nova/api/openstack/compute/ips.py:74 +msgid "Instance does not exist" +msgstr "La instancia no existe" + +#: nova/api/openstack/compute/ips.py:97 +msgid "Instance is not a member of specified network" +msgstr "La instancia no es un miembro de la red especificada" + +#: nova/api/openstack/compute/limits.py:140 +#, python-format +msgid "" +"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every " +"%(unit_string)s." +msgstr "" +"Solo pueden realizarse las peticiones %(value)s %(verb)s a las %(uri)s cada " +"%(unit_string)s." + +#: nova/api/openstack/compute/limits.py:266 +msgid "This request was rate-limited." +msgstr "Esta solicitud tiene limitada la tasa de transferencia" + +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:38 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:122 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:163 +msgid "Server does not exist" +msgstr "El servidor no existe" + +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:145 +#: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:156 +msgid "Metadata item was not found" +msgstr "No se ha encontrado el elemento de metadatos" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:423 +#, python-format +msgid "Invalid server status: %(status)s" +msgstr "Estado de servidor no válido: %(status)s" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:431 +msgid "Invalid changes-since value" +msgstr "Valor changes-since no válido" + +#: nova/exception.py:1006 +msgid "Personality file limit exceeded" +msgstr "Límite de archivo de personalidad excedido" + +#: nova/exception.py:1010 +msgid "Personality file path too long" +msgstr "Ruta de archivo de personalidad demasiado larga" + +#: nova/exception.py:1014 +msgid "Personality file content too long" +msgstr "Contenido de archivo de personalidad demasiado largo" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:476 +msgid "Server name is not a string or unicode" +msgstr "El nombre del servidor no es una cadena o unicode" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:480 +msgid "Server name is an empty string" +msgstr "El nombre del servidor es una cadena vacía" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:501 +#, python-format +msgid "Bad personality format: missing %s" +msgstr "Formato de personalidad no válido: falta %s" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:504 +msgid "Bad personality format" +msgstr "Formato de personalidad no válido" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:509 +#, python-format +msgid "Personality content for %s cannot be decoded" +msgstr "El contenido de personalidad para %s no puede descifrarse" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:522 +#, python-format +msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)" +msgstr "" +"Formato de red no válido: uuid de red no está en formato adecuado (%s)" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:531 +#, python-format +msgid "Invalid fixed IP address (%s)" +msgstr "Dirección IP fija no válida (%s)" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:538 +#, python-format +msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed" +msgstr "Redes duplicadas (%s) no permitidas" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:544 +#, python-format +msgid "Bad network format: missing %s" +msgstr "Formato de red no válido: falta %s" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:547 +msgid "Bad networks format" +msgstr "Formato de redes no válido" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:559 +msgid "Userdata content cannot be decoded" +msgstr "El contenido de userdata no puede ser descifrado" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:566 +msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format" +msgstr "accessIPv4 no está en formato IPv4 adecuado" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:605 +msgid "Server name is not defined" +msgstr "Nombre de servidor no definido" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:919 +msgid "Invalid imageRef provided." +msgstr "imageRef incluida no válida." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:647 +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:715 +msgid "Invalid flavorRef provided." +msgstr "flavorRef incluida no válida." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:712 +msgid "Can not find requested image" +msgstr "Imposible encontrar la imagen solicitada" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:718 +msgid "Invalid key_name provided." +msgstr "key_name indicado no es válido." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:808 +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:828 +msgid "Instance has not been resized." +msgstr "La instancia no ha sido redimensionada." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:814 +#, python-format +msgid "Error in confirm-resize %s" +msgstr "Error en confirm-resize %s" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:834 +#, python-format +msgid "Error in revert-resize %s" +msgstr "Error en revert-resize %s" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:847 +msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT" +msgstr "El argumento «type» para reiniciar no es HARD o SOFT" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:851 +msgid "Missing argument 'type' for reboot" +msgstr "Falta argumento «type» para reiniciar" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:864 +#, python-format +msgid "Error in reboot %s" +msgstr "Error al reiniciar %s" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:876 +msgid "Unable to locate requested flavor." +msgstr "No puede localizar la versión solicitada" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:879 +msgid "Resize requires a change in size." +msgstr "Redimensionar requiere un cambio en tamaño." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:903 +msgid "Malformed server entity" +msgstr "Entidad de servidor no válida" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:910 +msgid "Missing imageRef attribute" +msgstr "Falta el atributo imageRef" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:928 +msgid "Missing flavorRef attribute" +msgstr "Falta el atributo flavorRef" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:941 +msgid "No adminPass was specified" +msgstr "adminPass no fue especificado" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:945 +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:1133 +msgid "Invalid adminPass" +msgstr "adminPass inválida" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:959 +msgid "Unable to parse metadata key/value pairs." +msgstr "No se puede analizar pares de metadatos clave/valor." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:972 +msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute." +msgstr "La petición de redimensionar tiene atributo «flavorRef» no válido." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:975 +msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute." +msgstr "La petición de redimensionar necesita el atributo «flavorRef»." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:993 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:142 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:68 +msgid "Invalid request body" +msgstr "Cuerpo de la petición no válido" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:998 +msgid "Could not parse imageRef from request." +msgstr "No se pudo analizar el imageRef de la petición." + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:1053 +msgid "Instance could not be found" +msgstr "Instancia no encontrada" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:1058 +msgid "Cannot find image for rebuild" +msgstr "No puede encontrar imagen para regenerar" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:1091 +msgid "createImage entity requires name attribute" +msgstr "la entidad createImage necesita un nombre de atributo" + +#: nova/exception.py:266 nova/api/openstack/compute/servers.py:1100 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:238 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadatos inválidos" + +#: nova/api/openstack/compute/servers.py:1160 +#, python-format +msgid "Removing options '%(unk_opt_str)s' from query" +msgstr "Eliminando opciones «%(unk_opt_str)s» de la consulta" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:60 +#, python-format +msgid "Compute.api::pause %s" +msgstr "Compute.api::pause %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:77 +#, python-format +msgid "Compute.api::unpause %s" +msgstr "Compute.api::unpause %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:94 +#, python-format +msgid "compute.api::suspend %s" +msgstr "compute.api::suspend %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:111 +#, python-format +msgid "compute.api::resume %s" +msgstr "compute.api::resume %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:127 +#, python-format +msgid "Error in migrate %s" +msgstr "Error al migrar %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:141 +#, python-format +msgid "Compute.api::reset_network %s" +msgstr "Compute.api::reset_network %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:154 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:170 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:186 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/multinic.py:41 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/rescue.py:44 +msgid "Server not found" +msgstr "Servidor no encontrado" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:157 +#, python-format +msgid "Compute.api::inject_network_info %s" +msgstr "Compute.api::inject_network_info %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:173 +#, python-format +msgid "Compute.api::lock %s" +msgstr "Compute.api::lock %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:189 +#, python-format +msgid "Compute.api::unlock %s" +msgstr "Compute.api::unlock %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:219 +#, python-format +msgid "createBackup entity requires %s attribute" +msgstr "la entidad createBackup necesita atributo %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:223 +msgid "Malformed createBackup entity" +msgstr "entidad createBackup mal configurada" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:229 +msgid "createBackup attribute 'rotation' must be an integer" +msgstr "el atributo de createBackup «rotation» debe ser un entero" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:244 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/console_output.py:47 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/console_output.py:59 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/consoles.py:49 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/consoles.py:60 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/server_diagnostics.py:47 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/server_start_stop.py:38 +msgid "Instance not found" +msgstr "Instancia no encontrada" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:272 +msgid "host and block_migration must be specified." +msgstr "se deben especificar host y block_migration." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:284 +#, python-format +msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed" +msgstr "Migración Live de instancia %(id)s para anfitrión %(host)s fallida" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:76 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create aggregate with name %(name)s and availability zone " +"%(avail_zone)s" +msgstr "" +"No puede crear agregado con nombre %(name)s y sector de disponibilidad " +"%(avail_zone)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:88 +#, python-format +msgid "Cannot show aggregate: %(id)s" +msgstr "No se puede mostrar el agregado: %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:114 +#, python-format +msgid "Cannot update aggregate: %(id)s" +msgstr "No se puede actualizar el agregado: %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:126 +#, python-format +msgid "Cannot delete aggregate: %(id)s" +msgstr "No se puede eliminar el agregado: %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:139 +#, python-format +msgid "Aggregates does not have %s action" +msgstr "Los agregados no tienene %s acción" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:152 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:158 +#, python-format +msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s" +msgstr "No se puede añadir el equipo %(host)s en el agregado %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:171 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:175 +#, python-format +msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s" +msgstr "No se puede eliminar el equipo %(host)s en el agregado %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:195 +#, python-format +msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s" +msgstr "No se puede establecer el metadato %(metadata)s del agregado %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/certificates.py:77 +msgid "Only root certificate can be retrieved." +msgstr "Solo puede recuperar el certificado raíz." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/cloudpipe.py:146 +msgid "" +"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again " +"in a few minutes" +msgstr "" +"No puede solicitar IP para instancias VPN, asegúrese de que no está en " +"ejecución, e inténtelo de nuevo pasados unos minutos." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/consoles.py:44 +msgid "Missing type specification" +msgstr "Especificación de tipo no encontrada" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/consoles.py:56 +msgid "Invalid type specification" +msgstr "Especificación de tipo no válida" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/disk_config.py:44 +#, python-format +msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'." +msgstr "%s debe ser «MANUAL» o «AUTO»." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/extended_server_attributes.py:77 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/extended_status.py:61 +msgid "Server not found." +msgstr "Servidor no encontrado." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/flavorextradata.py:61 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/flavorextradata.py:91 +msgid "Flavor not found." +msgstr "Versión no encontrada." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/flavorextraspecs.py:49 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumetypes.py:150 +#: nova/api/openstack/volume/contrib/types_extra_specs.py:65 +msgid "No Request Body" +msgstr "No hay cuerpo de la petición" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:156 +#, python-format +msgid "No more floating ips in pool %s." +msgstr "No hay más IPs foltantes en el depósito %s." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:158 +msgid "No more floating ips available." +msgstr "No hay más IPs flotantes disponibles" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:196 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:222 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:584 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:617 +msgid "Missing parameter dict" +msgstr "Falta parámetro dict" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:199 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:225 +msgid "Address not specified" +msgstr "Dirección no especificada" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:208 +msgid "No fixed ips associated to instance" +msgstr "No hay IPs fijas asociadas a la instancia" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:216 +msgid "Associate floating ip failed" +msgstr "Falló al asociar IP flotante" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:144 +#, python-format +msgid "Invalid status: '%s'" +msgstr "Estado no válido: «%s»" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:148 +#, python-format +msgid "Invalid mode: '%s'" +msgstr "Modo no válido: «%s»" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:152 +#, python-format +msgid "Invalid update setting: '%s'" +msgstr "Opción de actualización no válida: «%s»" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:170 +#, python-format +msgid "Putting host %(host)s in maintenance mode %(mode)s." +msgstr "Poniendo el equipo %(host)s en modo de mantenimiento %(mode)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:181 +#, python-format +msgid "Setting host %(host)s to %(state)s." +msgstr "Poniendo el equipo %(host)s a %(state)s." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:228 +msgid "Describe-resource is admin only functionality" +msgstr "Describe-resource es una funcionalidad solo en modo administrador" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:236 +msgid "Host not found" +msgstr "Anfitrión no encontrado" + +#: nova/compute/api.py:1954 +msgid "Keypair name contains unsafe characters" +msgstr "Keypair contiene caracteres no seguros" + +#: nova/compute/api.py:1958 +msgid "Keypair name must be between 1 and 255 characters long" +msgstr "" +"El nombre de Keypair debe tener una longitud entre 1 y 255 caracteres" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:363 nova/api/ec2/cloud.py:388 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/keypairs.py:94 nova/compute/api.py:1964 +#, python-format +msgid "Key pair '%s' already exists." +msgstr "Key pair «%s» ya existe" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/multinic.py:52 +msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp" +msgstr "Falta el argumento «networkId» para addFixedIp" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/multinic.py:68 +msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp" +msgstr "Falta el argumento «address» para removeFixedIp" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/multinic.py:77 +#, python-format +msgid "Unable to find address %r" +msgstr "No se puede encontrar la dirección %r" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:65 +#, python-format +msgid "Network does not have %s action" +msgstr "La red no tiene la acción %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:73 +#, python-format +msgid "Disassociating network with id %s" +msgstr "Desasociando red con id %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:77 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:94 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:104 +msgid "Network not found" +msgstr "Red no encontrada" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:90 +#, python-format +msgid "Showing network with id %s" +msgstr "Mostrando red con id %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/networks.py:100 +#, python-format +msgid "Deleting network with id %s" +msgstr "Eliminando red con id %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/scheduler_hints.py:41 +msgid "Malformed scheduler_hints attribute" +msgstr "Atributo scheduler_hints mal formado" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:224 +msgid "Security group id should be integer" +msgstr "el Id del grupo de seguridad debería ser un entero" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:245 +msgid "Security group is still in use" +msgstr "Grupo de seguridad está todavía en uso" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:301 +#, python-format +msgid "Security group %s already exists" +msgstr "El grupo de seguridad %s ya existe" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:321 +#, python-format +msgid "Security group %s is not a string or unicode" +msgstr "El grupo de seguridad %s no es una cadena o unicode" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:324 +#, python-format +msgid "Security group %s cannot be empty." +msgstr "El grupo de seguridad %s no puede dejarse en blanco." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:327 +#, python-format +msgid "Security group %s should not be greater than 255 characters." +msgstr "El grupo de seguridad %s no debería sobrepasar los 255 caracteres." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:354 +msgid "Parent group id is not integer" +msgstr "Id del grupo padre no es un entero" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:357 +#, python-format +msgid "Security group (%s) not found" +msgstr "Grupo de seguridad (%s) no encontrado" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:695 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:360 +#, python-format +msgid "Authorize security group ingress %s" +msgstr "Autorizar ingreso al grupo de seguridad %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:375 +msgid "Not enough parameters to build a valid rule." +msgstr "No existen parámetros suficientes para crear una regla válida." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:382 +#, python-format +msgid "This rule already exists in group %s" +msgstr "Esta regla ya existe en el grupo %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:427 +msgid "Parent or group id is not integer" +msgstr "Id de grupo o padre no es un entero" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:418 +msgid "Parent group id and group id cannot be same" +msgstr "El id del grupo padre y el id del grupo no pueden ser el mismo" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:520 +msgid "Rule id is not integer" +msgstr "Id de regla no es un entero" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:523 +#, python-format +msgid "Rule (%s) not found" +msgstr "Regla (%s) no encontrada" + +#: nova/api/ec2/cloud.py:641 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:530 +#, python-format +msgid "Revoke security group ingress %s" +msgstr "Revocar ingreso al grupo de seguridad %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:587 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:620 +msgid "Security group not specified" +msgstr "Grupo de seguridad no especificado" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:591 +#: nova/api/openstack/compute/contrib/security_groups.py:624 +msgid "Security group name cannot be empty" +msgstr "Nombre del grupo de seguridad no puede dejarse en blanco" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/server_start_stop.py:45 +#, python-format +msgid "start instance %r" +msgstr "iniciar instancia %r" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/server_start_stop.py:54 +#, python-format +msgid "stop instance %r" +msgstr "detener instancia %r" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:170 +msgid "No body provided" +msgstr "No incluye body" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:182 +#, python-format +msgid "Create VSA %(display_name)s of type %(vc_type)s" +msgstr "Crear VSA %(display_name)s de tipo %(vc_type)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:203 +#, python-format +msgid "Delete VSA with id: %s" +msgstr "Eliminar VSA con id: %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:224 +#, python-format +msgid "Associate address %(ip)s to VSA %(id)s" +msgstr "Asociar dirección %(ip)s a VSA %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:253 +#, python-format +msgid "Disassociate address from VSA %(id)s" +msgstr "Desasociar dirección de VSA %(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:293 +#, python-format +msgid "%(obj)s with ID %(id)s not found" +msgstr "%(obj)s con ID %(id)s no encontrado" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:299 +#, python-format +msgid "" +"%(obj)s with ID %(id)s belongs to VSA %(own_vsa_id)s and not to VSA " +"%(vsa_id)s." +msgstr "" +"%(obj)s con ID %(id)s pertenece a VSA %(own_vsa_id)s y no a VSA %(vsa_id)s." + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:319 +#, python-format +msgid "Index. vsa_id=%(vsa_id)s" +msgstr "Indexar. vsa_id=%(vsa_id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:324 +#, python-format +msgid "Detail. vsa_id=%(vsa_id)s" +msgstr "Detallar. vsa_id=%(vsa_id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:329 +#, python-format +msgid "Create. vsa_id=%(vsa_id)s, body=%(body)s" +msgstr "Create. vsa_id=%(vsa_id)s, body=%(body)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:338 +#, python-format +msgid "Create volume of %(size)s GB from VSA ID %(vsa_id)s" +msgstr "Crear volumen de %(size)s GB de VSA ID %(vsa_id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:383 +#, python-format +msgid "Update %(obj)s with id: %(id)s, changes: %(changes)s" +msgstr "Actualizar %(obj)s con id: %(id)s, cambios: %(changes)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:398 +#, python-format +msgid "Delete. vsa_id=%(vsa_id)s, id=%(id)s" +msgstr "Delete. vsa_id=%(vsa_id)s, id=%(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:414 +#, python-format +msgid "Show. vsa_id=%(vsa_id)s, id=%(id)s" +msgstr "Show. vsa_id=%(vsa_id)s, id=%(id)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/virtual_storage_arrays.py:625 +#, python-format +msgid "Index instances for VSA %s" +msgstr "Indexar instancias para VSA %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:75 +#: nova/api/openstack/volume/volumes.py:100 +#, python-format +msgid "vol=%s" +msgstr "vol=%s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:148 +#: nova/api/openstack/volume/volumes.py:178 +#, python-format +msgid "Delete volume with id: %s" +msgstr "Eliminar volumen con id: %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:342 +#, python-format +msgid "Attach volume %(volume_id)s to instance %(server_id)s at %(device)s" +msgstr "" +"Integrar volumen %(volume_id)s para instanciar %(server_id)s en %(device)s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:510 +#: nova/api/openstack/volume/snapshots.py:110 +#, python-format +msgid "Delete snapshot with id: %s" +msgstr "Eliminar instantánea con id: %s" + +#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:553 +#: nova/api/openstack/volume/snapshots.py:150 +#, python-format +msgid "Create snapshot from volume %s" +msgstr "Crear instantánea del volumen %s" + +#: nova/auth/fakeldap.py:33 +msgid "Attempted to instantiate singleton" +msgstr "Intento de instanciar sigleton" + +#: nova/auth/ldapdriver.py:650 +#, python-format +msgid "" +"Attempted to remove the last member of a group. Deleting the group at %s " +"instead." +msgstr "" +"Se ha intentado eliminar el último miembro de un grupo. Eliminando el grupo " +"%s en su lugar." + +#: nova/auth/manager.py:299 +#, python-format +msgid "Looking up user: %r" +msgstr "Buscando usuario: %r" + +#: nova/auth/manager.py:303 +#, python-format +msgid "Failed authorization for access key %s" +msgstr "Fallo de autorización para la clave de acceso %s" + +#: nova/auth/manager.py:309 +#, python-format +msgid "Using project name = user name (%s)" +msgstr "Utilizando nombre de proyecto = nombre de usuario (%s)" + +#: nova/auth/manager.py:316 +#, python-format +msgid "failed authorization: no project named %(pjid)s (user=%(uname)s)" +msgstr "" +"Falló autorización: no existe proyecto denominado %(pjid)s (user=%(uname)s)" + +#: nova/auth/manager.py:325 +#, python-format +msgid "" +"Failed authorization: user %(uname)s not admin and not member of project " +"%(pjname)s" +msgstr "" +"Falló autorización: el usuario %(uname)s no es administrador ni miembro del " +"proyecto %(pjname)s" + +#: nova/auth/manager.py:332 nova/auth/manager.py:344 +#, python-format +msgid "user.secret: %s" +msgstr "user.secret: %s" + +#: nova/auth/manager.py:333 nova/auth/manager.py:345 +#, python-format +msgid "expected_signature: %s" +msgstr "expected_signature: %s" + +#: nova/auth/manager.py:334 nova/auth/manager.py:346 +#, python-format +msgid "signature: %s" +msgstr "firma: %s" + +#: nova/auth/manager.py:336 nova/auth/manager.py:358 +#, python-format +msgid "Invalid signature for user %s" +msgstr "Firma invalida para el usuario %s" + +#: nova/auth/manager.py:354 +#, python-format +msgid "host_only_signature: %s" +msgstr "host_only_signature: %s" + +#: nova/auth/manager.py:450 +msgid "Must specify project" +msgstr "Debes especificar un proyecto" + +#: nova/auth/manager.py:491 +#, python-format +msgid "Adding role %(role)s to user %(uid)s in project %(pid)s" +msgstr "Añadiendo rol %(role)s al usuario %(uid)s en el proyecto %(pid)s" + +#: nova/auth/manager.py:494 +#, python-format +msgid "Adding sitewide role %(role)s to user %(uid)s" +msgstr "Añadiendo rol global al sitio %(role)s al usuario %(uid)s" + +#: nova/auth/manager.py:520 +#, python-format +msgid "Removing role %(role)s from user %(uid)s on project %(pid)s" +msgstr "Eliminando rol %(role)s del usuario %(uid)s en el proyecto %(pid)s" + +#: nova/auth/manager.py:523 +#, python-format +msgid "Removing sitewide role %(role)s from user %(uid)s" +msgstr "Eliminando rol global al sitio %(role)s del usuario %(uid)s" + +#: nova/auth/manager.py:596 +#, python-format +msgid "Created project %(name)s with manager %(manager_user)s" +msgstr "Creado el proyecto %(name)s con administrador %(manager_user)s" + +#: nova/auth/manager.py:614 +#, python-format +msgid "modifying project %s" +msgstr "Modificando proyecto %s" + +#: nova/auth/manager.py:626 +#, python-format +msgid "Adding user %(uid)s to project %(pid)s" +msgstr "Agregando usuario %(uid)s para el proyecto %(pid)s" + +#: nova/auth/manager.py:647 +#, python-format +msgid "Remove user %(uid)s from project %(pid)s" +msgstr "Eliminar usuario %(uid)s del proyecto %(pid)s" + +#: nova/auth/manager.py:677 +#, python-format +msgid "Deleting project %s" +msgstr "Eliminando proyecto %s" + +#: nova/auth/manager.py:735 +#, python-format +msgid "Created user %(rvname)s (admin: %(rvadmin)r)" +msgstr "Creado usuario %(rvname)s (admin: %(rvadmin)r)" + +#: nova/auth/manager.py:744 +#, python-format +msgid "Deleting user %s" +msgstr "Eliminando usuario %s" + +#: nova/auth/manager.py:754 +#, python-format +msgid "Access Key change for user %s" +msgstr "Cambio de clave de acceso para el usuario %s" + +#: nova/auth/manager.py:756 +#, python-format +msgid "Secret Key change for user %s" +msgstr "Cambio de clave secreta para el usuario %s" + +#: nova/auth/manager.py:758 +#, python-format +msgid "Admin status set to %(admin)r for user %(uid)s" +msgstr "" +"Estado de administración establecido a %(admin)r para el usuario %(uid)s" + +#: nova/auth/manager.py:803 +#, python-format +msgid "No vpn data for project %s" +msgstr "No hay datos vpn para el proyecto %s" + +#: nova/cloudpipe/pipelib.py:45 +msgid "Instance type for vpn instances" +msgstr "Tipo de instancia para instancias VPN" + +#: nova/cloudpipe/pipelib.py:48 +msgid "Template for cloudpipe instance boot script" +msgstr "Plantilla para el script de arranque de la instancia cloudpipe" + +#: nova/cloudpipe/pipelib.py:51 +msgid "Network to push into openvpn config" +msgstr "Red a insertar en la configuración de openvpn" + +#: nova/cloudpipe/pipelib.py:54 +msgid "Netmask to push into openvpn config" +msgstr "Mascara de red a insertar en la configuración de openvpn" + +#: nova/cloudpipe/pipelib.py:106 +#, python-format +msgid "Launching VPN for %s" +msgstr "Lanzando VPN para %s" + +#: nova/compute/api.py:216 +#, python-format +msgid "" +"Quota exceeded for %(pid)s, tried to set %(num_metadata)s metadata properties" +msgstr "" +"Cuota superada para %(pid)s, se intentaron definir %(num_metadata)s " +"propiedades de metadatos" + +#: nova/compute/api.py:160 +#, python-format +msgid "Quota exceeded for %(pid)s, metadata property key or value too long" +msgstr "" +"Cuota superada para %(pid)s, clave o valor de propiedad de metadatos " +"demasiado larga" + +#: nova/compute/api.py:213 +#, python-format +msgid "Quota exceeded for %(pid)s, tried to run %(min_count)s instances" +msgstr "" +"Cuota superada para %(pid)s, se intentaron ejecutar %(min_count)s instancias" + +#: nova/compute/api.py:216 +msgid "" +"Instance quota exceeded. You cannot run any more instances of this type." +msgstr "" +"Cuota de instancia superada. No puede ejecutar más instancias de este tipo." + +#: nova/compute/api.py:219 +#, python-format +msgid "" +"Instance quota exceeded. You can only run %s more instances of this type." +msgstr "" +"Quota de instancias superada. Sólo puedes ejecutar %s instancias más de este " +"tipo." + +#: nova/compute/api.py:268 +msgid "Creating a raw instance" +msgstr "Creando una instancia raw" + +#: nova/compute/api.py:270 +#, python-format +msgid "Using Kernel=%(kernel_id)s, Ramdisk=%(ramdisk_id)s" +msgstr "Usando Kernel=%(kernel_id)s, Ramdisk=%(ramdisk_id)s" + +#: nova/compute/api.py:430 +#, python-format +msgid "Going to run %s instances..." +msgstr "Vamos a ejecutar %s insntacias..." + +#: nova/compute/api.py:498 +#, python-format +msgid "bdm %s" +msgstr "bdm %s" + +#: nova/compute/api.py:525 +#, python-format +msgid "block_device_mapping %s" +msgstr "block_device_mapping %s" + +#: nova/compute/api.py:649 +#, python-format +msgid "Sending create to scheduler for %(pid)s/%(uid)s's" +msgstr "Enviando create a programador para %(pid)s/%(uid)s's" + +#: nova/compute/api.py:929 +msgid "Going to try to soft delete instance" +msgstr "Se va a intentar eliminar la instancia" + +#: nova/compute/api.py:949 +msgid "No host for instance, deleting immediately" +msgstr "No existe el equipo para la instancia, borrándola inmediatamente" + +#: nova/compute/api.py:997 +msgid "Going to try to terminate instance" +msgstr "Se va a intentar terminar la instancia" + +#: nova/compute/api.py:1035 +msgid "Going to try to stop instance" +msgstr "Se va a intentar detener la instancia" + +#: nova/compute/api.py:1054 +msgid "Going to try to start instance" +msgstr "Se va a intentar iniciar la instancia" + +#: nova/compute/api.py:1058 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_uuid)s is not stopped. (%(vm_state)s" +msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no está detenida. (%(vm_state)s" + +#: nova/compute/api.py:1129 nova/volume/api.py:173 +#: nova/volume/volume_types.py:64 +#, python-format +msgid "Searching by: %s" +msgstr "Buscando: %s" + +#: nova/compute/api.py:1469 +msgid "flavor_id is None. Assuming migration." +msgstr "flavor_id es Ninguno. Asumiendo migración." + +#: nova/compute/api.py:1477 +#, python-format +msgid "" +"Old instance type %(current_instance_type_name)s, new instance type " +"%(new_instance_type_name)s" +msgstr "" +"Tipo de instancia antigüo %(current_instance_type_name)s, nuevo tipo de " +"instancia %(new_instance_type_name)s" + +#: nova/compute/api.py:1737 +#, python-format +msgid "multiple fixedips exist, using the first: %s" +msgstr "existen múltiples IPs fijas, usando la primera: %s" + +#: nova/compute/api.py:131 +msgid "No compute host specified" +msgstr "No se ha indicado el equipo" + +#: nova/compute/api.py:134 +#, python-format +msgid "Unable to find host for Instance %s" +msgstr "No se puede encontrar el equipo para la instancia %s" + +#: nova/compute/instance_types.py:57 nova/compute/instance_types.py:65 +msgid "create arguments must be positive integers" +msgstr "los argumentos de «create» deben ser enteros positivos" + +#: nova/compute/instance_types.py:76 nova/volume/volume_types.py:41 +#, python-format +msgid "DB error: %s" +msgstr "Error de BD: %s" + +#: nova/compute/instance_types.py:86 +#, python-format +msgid "Instance type %s not found for deletion" +msgstr "Tipo de instancia %s no encontrado para borrado" + +#: nova/compute/manager.py:160 +#, python-format +msgid "check_instance_lock: decorating: |%s|" +msgstr "check_instance_lock: decorating: |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:140 +#, python-format +msgid "" +"check_instance_lock: arguments: |%(self)s| |%(context)s| |%(instance_uuid)s|" +msgstr "" +"comprobar_instancia_bloqueado: argumentos: |%(self)s| |%(context)s| " +"|%(instance_uuid)s|" + +#: nova/compute/manager.py:166 +#, python-format +msgid "check_instance_lock: locked: |%s|" +msgstr "check_instance_lock: locked: |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:168 +#, python-format +msgid "check_instance_lock: admin: |%s|" +msgstr "check_instance_lock: admin: |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:173 +#, python-format +msgid "check_instance_lock: executing: |%s|" +msgstr "check_instance_lock: ejecutando: |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:177 +#, python-format +msgid "check_instance_lock: not executing |%s|" +msgstr "check_instance_lock: no ejecutando |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:238 +#, python-format +msgid "Unable to load the virtualization driver: %s" +msgstr "Incapaz de cargar el controlador de virtualización: %s" + +#: nova/compute/manager.py:277 +#, python-format +msgid "Current state is %(drv_state)s, state in DB is %(db_state)s." +msgstr "El estado actual es %(drv_state)s, el estado en BD es %(db_state)s." + +#: nova/compute/manager.py:282 +msgid "Rebooting instance after nova-compute restart." +msgstr "Reanudar instancia después de reiniciar nova-compute." + +#: nova/compute/manager.py:292 +msgid "Hypervisor driver does not support firewall rules" +msgstr "Controlador Hypervisor no admite las reglas del cortafuegos." + +#: nova/compute/manager.py:297 +msgid "Checking state" +msgstr "Comprobando estado" + +#: nova/compute/manager.py:366 +#, python-format +msgid "Setting up bdm %s" +msgstr "Configurar bdm %s" + +#: nova/compute/manager.py:392 +#, python-format +msgid "" +"Going to force the deletion of the vm %(instance_uuid)s, even if it is " +"deleted" +msgstr "" +"Va a forzar el borrado de vm %(instance_uuid)s, incluso sí está eliminado." + +#: nova/compute/manager.py:398 +#, python-format +msgid "" +"Instance %(instance_uuid)s did not exist in the DB, but I will shut it down " +"anyway using a special context" +msgstr "" +"Instancia %(instance_uuid)s no existía en DB, pero la reiniciará de todas " +"maneras utilizando un contexto especial" + +#: nova/compute/manager.py:404 +#, python-format +msgid "exception terminating the instance %(instance_uuid)s" +msgstr "excepción de terminación de la instancia %(instance_uuid)s" + +#: nova/compute/manager.py:442 +#, python-format +msgid "Instance %s not found." +msgstr "Instancia %s no encontrada." + +#: nova/compute/manager.py:501 +msgid "Instance has already been created" +msgstr "La instancia ha sido creada previamente" + +#: nova/compute/manager.py:544 +#, python-format +msgid "" +"image_id=%(image_id)s, image_size_bytes=%(size_bytes)d, " +"allowed_size_bytes=%(allowed_size_bytes)d" +msgstr "" +"imagen_id= %(image_id)s, imagen_tamaño_bites=%(size_bytes)d, " +"permitido_tamaño_bites=%(allowed_size_bytes)d" + +#: nova/compute/manager.py:550 +#, python-format +msgid "" +"Image '%(image_id)s' size %(size_bytes)d exceeded instance_type allowed size " +"%(allowed_size_bytes)d" +msgstr "" +"Imagen «%(image_id)s» tamaño %(size_bytes)d sobrepasado instancia_tipo " +"permitido tamaño %(allowed_size_bytes)d" + +#: nova/compute/manager.py:560 +msgid "Starting instance..." +msgstr "Iniciando instancia..." + +#: nova/compute/manager.py:570 +msgid "Skipping network allocation for instance" +msgstr "Omitiendo la asignación de red para la instancia" + +#: nova/compute/manager.py:583 +msgid "Instance failed network setup" +msgstr "Falló instancia para configurar red" + +#: nova/compute/manager.py:587 +#, python-format +msgid "Instance network_info: |%s|" +msgstr "Instancia network_info: |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:600 +msgid "Instance failed block device setup" +msgstr "Falló instancia para configurar dispositivo de bloque" + +#: nova/compute/manager.py:616 +msgid "Instance failed to spawn" +msgstr "Falló instancia para generar división" + +#: nova/compute/manager.py:640 +msgid "Deallocating network for instance" +msgstr "Desasignando red para la instancia" + +#: nova/compute/manager.py:695 +#, python-format +msgid "%(action_str)s instance" +msgstr "instancia %(action_str)s" + +#: nova/compute/manager.py:678 +#, python-format +msgid "trying to destroy already destroyed instance: %s" +msgstr "intentando finalizar una instancia que ya había sido finalizada: %s" + +#: nova/compute/manager.py:722 +#, python-format +msgid "Ignoring DiskNotFound: %s" +msgstr "Ignorando DiskNotFound: %s" + +#: nova/compute/manager.py:731 +#, python-format +msgid "terminating bdm %s" +msgstr "finalizando bdm %s" + +#: nova/compute/manager.py:800 +#, python-format +msgid "" +"Cannot rebuild instance [%(instance_uuid)s], because the given image does " +"not exist." +msgstr "" +"No se puede regenerar instancia [%(instance_uuid)s], porque la imagen dada " +"no existe." + +#: nova/compute/manager.py:805 +#, python-format +msgid "Cannot rebuild instance [%(instance_uuid)s]: %(exc)s" +msgstr "No se puede regenerar instancia [%(instance_uuid)s]: %(exc)s" + +#: nova/compute/manager.py:812 +#, python-format +msgid "Rebuilding instance %s" +msgstr "Reconstruyendo instancia %s" + +#: nova/compute/manager.py:865 +#, python-format +msgid "Rebooting instance %s" +msgstr "Reiniciando instancia %s" + +#: nova/compute/manager.py:880 +#, python-format +msgid "" +"trying to reboot a non-running instance: %(instance_uuid)s (state: %(state)s " +"expected: %(running)s)" +msgstr "" +"intenta reiniciar una instancia que no está en ejecución: %(instance_uuid)s " +"(state: %(state)s esperado: %(running)s)" + +#: nova/compute/api.py:1259 +#, python-format +msgid "Image type not recognized %s" +msgstr "Tipo de imagen %s no reconocido" + +#: nova/compute/manager.py:980 +#, python-format +msgid "instance %s: snapshotting" +msgstr "instancia %s: creando snapshot" + +#: nova/compute/manager.py:936 +#, python-format +msgid "" +"trying to snapshot a non-running instance: %(instance_uuid)s (state: " +"%(state)s expected: %(running)s)" +msgstr "" +"intenta capturar una instancia que no está en ejecución: %(instance_uuid)s " +"(state: %(state)s esperada: %(running)s)" + +#: nova/compute/manager.py:1045 +#, python-format +msgid "Found %(num_images)d images (rotation: %(rotation)d)" +msgstr "Encontradas %(num_images)d imágenes (rotación: %(rotation)d)" + +#: nova/compute/manager.py:1051 +#, python-format +msgid "Rotating out %d backups" +msgstr "Rotación de %d copias de respaldo" + +#: nova/compute/manager.py:1056 +#, python-format +msgid "Deleting image %s" +msgstr "Eliminando imagen %s" + +#: nova/compute/manager.py:1087 +#, python-format +msgid "Failed to set admin password. Instance %s is not running" +msgstr "" +"Falló al establecer la contraseña del administrador. Instancia %s no se está " +"ejecutando" + +#: nova/compute/manager.py:1038 +#, python-format +msgid "Instance %s: Root password set" +msgstr "Instancia %s: establecer contraseña de root" + +#: nova/compute/manager.py:1101 +msgid "set_admin_password is not implemented by this driver." +msgstr "set_admin_password no está implementado por este controlador" + +#: nova/compute/manager.py:1115 +msgid "Error setting admin password" +msgstr "Error al establecer contraseña de administrador" + +#: nova/compute/manager.py:1076 +#, python-format +msgid "" +"trying to inject a file into a non-running instance: %(instance_uuid)s " +"(state: %(current_power_state)s expected: %(expected_state)s)" +msgstr "" +"intenta inyectar una instancia que no se está ejecutando: %(instance_uuid)s " +"(state: %(current_power_state)s expected: %(expected_state)s)" + +#: nova/compute/manager.py:1081 +#, python-format +msgid "instance %(instance_uuid)s: injecting file to %(path)s" +msgstr "instancia %(instance_uuid)s: inyectar archivo en %(path)s" + +#: nova/compute/manager.py:1095 +#, python-format +msgid "" +"trying to update agent on a non-running instance: %(instance_uuid)s (state: " +"%(current_power_state)s expected: %(expected_state)s)" +msgstr "" +"intenta actualizar un agente en una instancia que no se está ejecutando: " +"%(instance_uuid)s (state: %(current_power_state)s expected: " +"%(expected_state)s)" + +#: nova/compute/manager.py:1100 +#, python-format +msgid "instance %(instance_uuid)s: updating agent to %(url)s" +msgstr "instancia %(instance_uuid)s: actualizar agente a %(url)s" + +#: nova/compute/manager.py:1113 +#, python-format +msgid "instance %s: rescuing" +msgstr "instancia %s: rescatar" + +#: nova/compute/manager.py:1138 +#, python-format +msgid "instance %s: unrescuing" +msgstr "instancia %s: no rescatable" + +#: nova/compute/manager.py:1326 +msgid "destination same as source!" +msgstr "¡el destino es el mismo que el origen!" + +#: nova/compute/manager.py:1275 +#, python-format +msgid "instance %s: migrating" +msgstr "instancia %s: migrando" + +#: nova/compute/manager.py:770 nova/compute/manager.py:1374 +#: nova/compute/manager.py:1394 nova/compute/manager.py:1490 +#: nova/compute/manager.py:2620 +#, python-format +msgid "%s. Setting instance vm_state to ERROR" +msgstr "%s. Configurar instancia vm_state a ERROR" + +#: nova/compute/manager.py:1453 +#, python-format +msgid "instance %s: pausing" +msgstr "instancia %s: pausando" + +#: nova/compute/manager.py:1471 +#, python-format +msgid "instance %s: unpausing" +msgstr "instancia %s: reanudar" + +#: nova/compute/manager.py:1507 +#, python-format +msgid "instance %s: retrieving diagnostics" +msgstr "instancia %s: recuperar diagnósticos" + +#: nova/compute/manager.py:1516 +#, python-format +msgid "instance %s: suspending" +msgstr "instancia %s: suspendiendo" + +#: nova/compute/manager.py:1538 +#, python-format +msgid "instance %s: resuming" +msgstr "instancia %s: continuando" + +#: nova/compute/manager.py:1561 +#, python-format +msgid "instance %s: locking" +msgstr "instancia %s: bloqueando" + +#: nova/compute/manager.py:1570 +#, python-format +msgid "instance %s: unlocking" +msgstr "instancia %s: desbloqueando" + +#: nova/compute/manager.py:1578 +#, python-format +msgid "instance %s: getting locked state" +msgstr "instancia %s: establecer estado a bloqueado" + +#: nova/compute/manager.py:1588 +#, python-format +msgid "instance %s: reset network" +msgstr "instancia %s: reiniciar redes" + +#: nova/compute/manager.py:1596 +#, python-format +msgid "instance %s: inject network info" +msgstr "instancia %s: inyectar información de red" + +#: nova/compute/manager.py:1689 +#, python-format +msgid "network_info to inject: |%s|" +msgstr "network_info para inyectar: |%s|" + +#: nova/compute/manager.py:1637 +#, python-format +msgid "instance %s: getting vnc console" +msgstr "instancia %s: mostrar consola vnc" + +#: nova/compute/manager.py:1758 +#, python-format +msgid "Booting with volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s" +msgstr "Iniciar con volumen %(volume_id)s en %(mountpoint)s" + +#: nova/compute/manager.py:1685 +#, python-format +msgid "" +"instance %(instance_uuid)s: attaching volume %(volume_id)s to %(mountpoint)s" +msgstr "" +"instancia %(instance_uuid)s: integrar volumen %(volume_id)s en %(mountpoint)s" + +#: nova/compute/manager.py:1775 +#, python-format +msgid "Attaching volume %(volume_id)s to %(mountpoint)s" +msgstr "Adjuntando volumen %(volume_id)s en %(mountpoint)s" + +#: nova/compute/manager.py:1696 +#, python-format +msgid "instance %(instance_uuid)s: attach failed %(mountpoint)s, removing" +msgstr "" +"instancia %(instance_uuid)s: integración fallida %(mountpoint)s, eliminar" + +#: nova/compute/manager.py:1706 +#, python-format +msgid "Attach failed %(mountpoint)s, removing" +msgstr "Asociar falló %(mountpoint)s, eliminar" + +#: nova/compute/manager.py:1827 +#, python-format +msgid "Detach volume %(volume_id)s from mountpoint %(mp)s" +msgstr "Desasociar el volumen %(volume_id)s del punto de montaje %(mp)s" + +#: nova/compute/manager.py:1738 +#, python-format +msgid "Detaching volume from unknown instance %s" +msgstr "Desvinculando volumen de instancia desconocida %s" + +#: nova/compute/manager.py:1896 +#, python-format +msgid "" +"Creating tmpfile %s to notify to other compute nodes that they should mount " +"the same storage." +msgstr "" +"Crear archivo tmp %s para notificar a otros nodos que deberían montar el " +"mismo repositorio." + +#: nova/compute/manager.py:1955 +msgid "Instance has no volume." +msgstr "La instancia no tiene volumen." + +#: nova/compute/manager.py:1987 +#, python-format +msgid "" +"plug_vifs() failed %(cnt)d.Retry up to %(max_retry)d for %(hostname)s." +msgstr "" +"plug_vifs() falló %(cnt)d. Reintentar hasta %(max_retry)d desde %(hostname)s." + +#: nova/compute/manager.py:2044 +#, python-format +msgid "Pre live migration failed at %(dest)s" +msgstr "Migración pre-live falló en %(dest)s" + +#: nova/compute/manager.py:2071 +msgid "post_live_migration() is started.." +msgstr "post_live_migration() iniciada." + +#: nova/compute/manager.py:2100 +msgid "No floating_ip found" +msgstr "No se encontró floating_ip" + +#: nova/compute/manager.py:2108 +msgid "No floating_ip found." +msgstr "No se encontró floating_ip." + +#: nova/compute/manager.py:2110 +#, python-format +msgid "" +"Live migration: Unexpected error: cannot inherit floating ip.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Migración en vivo: Error inesperado: no se puede heredar IP flotante.\n" +"%(e)s" + +#: nova/compute/manager.py:2139 +#, python-format +msgid "Migrating instance to %(dest)s finished successfully." +msgstr "Migración de instancia a %(dest)s concluida con éxito." + +#: nova/compute/manager.py:2141 +msgid "" +"You may see the error \"libvirt: QEMU error: Domain not found: no domain " +"with matching name.\" This error can be safely ignored." +msgstr "" +"Puede ver el error «libvirt: QEMU error: Dominio no encontrado: no existe " +"dominio coincidente con nombre. » Este error puede ignorarse sin problema." + +#: nova/compute/manager.py:2156 +msgid "Post operation of migraton started" +msgstr "Operación post-migración iniciada" + +#: nova/compute/manager.py:2180 +#, python-format +msgid "Updated the info_cache for instance %s" +msgstr "Actualiza info_cache para instancia %s" + +#: nova/compute/manager.py:2372 +msgid "Updating bandwidth usage cache" +msgstr "Actualizar caché de uso de ancho de banda" + +#: nova/compute/manager.py:2396 +msgid "Updating host status" +msgstr "Actualizar estado del anfitrión" + +#: nova/compute/manager.py:2425 +#, python-format +msgid "" +"Found %(num_db_instances)s in the database and %(num_vm_instances)s on the " +"hypervisor." +msgstr "" +"Encontradas %(num_db_instances)s en la base datos y %(num_vm_instances)s en " +"el hypervisor." + +#: nova/compute/manager.py:2470 +msgid "" +"Instance found in database but not known by hypervisor. Setting power state " +"to NOSTATE" +msgstr "" +"Encontrada instancia en la base de datos desconocida para el hypervisor. " +"Estableciendo estado de alimentación a NOSTATE" + +#: nova/compute/manager.py:2500 +msgid "FLAGS.reclaim_instance_interval <= 0, skipping..." +msgstr "FLAGS.reclaim_instance_interval <= 0, omitiendo..." + +#: nova/compute/manager.py:2511 +msgid "Reclaiming deleted instance" +msgstr "Reclamando instancia borrada" + +#: nova/compute/manager.py:2370 +#, python-format +msgid "" +"Detected instance with name label '%(name_label)s' which is marked as " +"DELETED but still present on host." +msgstr "" +"Detectada instancia con nombre de etiqueta «%(name_label)s» marcada como " +"BORRADA pero todavía presente en el equipo." + +#: nova/compute/manager.py:2584 +#, python-format +msgid "" +"Destroying instance with name label '%(name)s' which is marked as DELETED " +"but still present on host." +msgstr "" +"Destruyendo instancia con nombre de etiqueta «%(name)s» marcada como BORRADA " +"pero todavía presente en el equipo." + +#: nova/compute/manager.py:2591 +#, python-format +msgid "" +"Unrecognized value '%(action)s' for FLAGS.running_deleted_instance_action" +msgstr "" +"Valor no reconocido «%(action)s» para FLAGS.running_deleted_instance_action" + +#: nova/compute/manager.py:2659 +#, python-format +msgid "" +"Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s" +msgstr "" +"Agregado %(aggregate_id)s: estado no recuperable durante operación en " +"%(host)s" + +#: nova/compute/utils.py:181 +msgid "v4 subnets are required for legacy nw_info" +msgstr "se requieren subredes v4 para nw_info antiguo" + +#: nova/console/manager.py:78 nova/console/vmrc_manager.py:70 +msgid "Adding console" +msgstr "Añadiendo consola" + +#: nova/console/manager.py:98 +#, python-format +msgid "Tried to remove non-existant console %(console_id)s." +msgstr "Se intentó eliminar una consola inexistente %(console_id)s." + +#: nova/console/vmrc_manager.py:122 +#, python-format +msgid "Tried to remove non-existent console %(console_id)s." +msgstr "Intentó eliminar consola no existente %(console_id)s." + +#: nova/console/vmrc_manager.py:125 +#, python-format +msgid "Removing console %(console_id)s." +msgstr "Eliminar consola %(console_id)s." + +#: nova/console/xvp.py:98 +msgid "Rebuilding xvp conf" +msgstr "Regenerar conf xvp" + +#: nova/console/xvp.py:116 +#, python-format +msgid "Re-wrote %s" +msgstr "Reescrito %s" + +#: nova/console/xvp.py:121 +msgid "Stopping xvp" +msgstr "Deteniendo xvp" + +#: nova/console/xvp.py:134 +msgid "Starting xvp" +msgstr "Iniciando xvp" + +#: nova/console/xvp.py:141 +#, python-format +msgid "Error starting xvp: %s" +msgstr "Error al iniciar xvp: %s" + +#: nova/console/xvp.py:144 +msgid "Restarting xvp" +msgstr "Reiniciando xvp" + +#: nova/console/xvp.py:146 +msgid "xvp not running..." +msgstr "xvp no está en ejecución..." + +#: nova/consoleauth/manager.py:63 +#, python-format +msgid "Deleting Expired Token: (%s)" +msgstr "Eliminar token caducado: (%s)" + +#: nova/consoleauth/manager.py:75 +#, python-format +msgid "Received Token: %(token)s, %(token_dict)s)" +msgstr "Token recibido: %(token)s, %(token_dict)s)" + +#: nova/consoleauth/manager.py:79 +#, python-format +msgid "Checking Token: %(token)s, %(token_valid)s)" +msgstr "Comprobar token: %(token)s, %(token_valid)s)" + +#: nova/db/sqlalchemy/api.py:57 +msgid "Use of empty request context is deprecated" +msgstr "El uso de una petición de contexto vacía está en desuso" + +#: nova/db/sqlalchemy/api.py:212 +#, python-format +msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'" +msgstr "Valor no reconocido de read_deleted «%s»" + +#: nova/db/sqlalchemy/api.py:530 nova/db/sqlalchemy/api.py:565 +#, python-format +msgid "No ComputeNode for %(host)s" +msgstr "No ComputeNode para %(host)s" + +#: nova/db/sqlalchemy/api.py:4609 nova/db/sqlalchemy/api.py:4635 +#, python-format +msgid "No backend config with id %(sm_backend_id)s" +msgstr "No hay configuración del motor con id %(sm_backend_id)s" + +#: nova/db/sqlalchemy/api.py:4693 +#, python-format +msgid "No sm_flavor called %(sm_flavor)s" +msgstr "No se ha llamado a sm_flavor %(sm_flavor)s" + +#: nova/db/sqlalchemy/api.py:4737 +#, python-format +msgid "No sm_volume with id %(volume_id)s" +msgstr "No existe sm_volume con id %(volume_id)s" + +#: nova/db/sqlalchemy/migration.py:36 +msgid "python-migrate is not installed. Exiting." +msgstr "python-migrate no está instalado. Saliendo." + +#: nova/db/sqlalchemy/migration.py:74 +msgid "version should be an integer" +msgstr "la versión debe ser un entero" + +#: nova/db/sqlalchemy/session.py:87 +#, python-format +msgid "SQL connection failed (%(connstring)s). %(attempts)d attempts left." +msgstr "Conexión SQL fallida (%(connstring)s). Quedan %(attempts)d intentos." + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/030_multi_nic.py:48 +msgid "interface column not added to networks table" +msgstr "Columna interfaz no añadia a la tabla de redes" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/083_quota_class.py:50 +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/092_add_instance_system_metadata.py:58 +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/097_quota_usages_reservations.py:53 +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/097_quota_usages_reservations.py:86 +#, python-format +msgid "Table |%s| not created!" +msgstr "Tabla |%s| no creada" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/030_multi_nic.py:87 +msgid "VIF column not added to fixed_ips table" +msgstr "Columna VIF no añadida a la tabla fixed_ips" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/030_multi_nic.py:97 +#, python-format +msgid "join list for moving mac_addresses |%s|" +msgstr "añadir listado para manejar mac_addresses |%s|" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/031_fk_fixed_ips_virtual_interface_id.py:39 +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/047_remove_instances_fk_from_vif.py:60 +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/060_remove_network_fk_from_vif.py:61 +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/070_untie_nova_network_models.py:99 +msgid "foreign key constraint couldn't be added" +msgstr "no se pudo añadir la restricción de clave externa" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/031_fk_fixed_ips_virtual_interface_id.py:58 +msgid "foreign key constraint couldn't be dropped" +msgstr "no se ha podido eliminar la restricción de clave externa" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/045_add_network_priority.py:34 +msgid "priority column not added to networks table" +msgstr "columna prioridad no añadida a la tabla de redes" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/088_change_instance_id_to_uuid_in_block_device_mapping.py:57 +msgid "foreign key constraint couldn't be removed" +msgstr "no se ha podido eliminar la restricción de clave externa" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/049_add_instances_progress.py:34 +msgid "progress column not added to instances table" +msgstr "columna de progreso no añadida a la tabla de instancias" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/055_convert_flavor_id_to_str.py:97 +#, python-format +msgid "" +"Could not cast flavorid to integer: %s. Set flavorid to an integer-like " +"string to downgrade." +msgstr "" +"No puede emitir id concreta para entero: %s. Establecer id concreta para una " +"cadena tipo entero para actualizar." + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/062_add_instance_info_cache_table.py:69 +msgid "instance_info_caches tables not dropped" +msgstr "Tablas instance_info_caches no eliminadas" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/069_block_migration.py:41 +msgid "progress column not added to compute_nodes table" +msgstr "barra de progreso no incluida en la tabla compute_nodes" + +#: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/072_add_dns_table.py:76 +msgid "dns_domains table not dropped" +msgstr "tabla dns_domains no volcada" + +#: nova/image/glance.py:148 +msgid "Connection error contacting glance server, retrying" +msgstr "Error de conexión al servidor glace, reintentar" + +#: nova/image/glance.py:154 nova/network/quantum/melange_connection.py:104 +msgid "Maximum attempts reached" +msgstr "Máximo de intentos alcanzado" + +#: nova/image/glance.py:279 +#, python-format +msgid "Creating image in Glance. Metadata passed in %s" +msgstr "Crear imagen en Glance. Metadatos examinados en %s" + +#: nova/image/glance.py:282 +#, python-format +msgid "Metadata after formatting for Glance %s" +msgstr "Metadatos después de formatear para Glance %s" + +#: nova/image/glance.py:290 +#, python-format +msgid "Metadata returned from Glance formatted for Base %s" +msgstr "Metadatos devueltos desde Glance formateados para Base %s" + +#: nova/image/glance.py:332 nova/image/glance.py:336 +msgid "Not the image owner" +msgstr "No es el propietario de la imagen" + +#: nova/image/glance.py:411 +#, python-format +msgid "%(timestamp)s does not follow any of the signatures: %(iso_formats)s" +msgstr "%(timestamp)s no sigue ninguna de las firmas: %(iso_formats)s" + +#: nova/image/s3.py:311 +#, python-format +msgid "Failed to download %(image_location)s to %(image_path)s" +msgstr "Falló al descargar %(image_location)s en %(image_path)s" + +#: nova/image/s3.py:330 +#, python-format +msgid "Failed to decrypt %(image_location)s to %(image_path)s" +msgstr "Falló al descrifar %(image_location)s en %(image_path)s" + +#: nova/image/s3.py:342 +#, python-format +msgid "Failed to untar %(image_location)s to %(image_path)s" +msgstr "Falló al descomprimir (untar) %(image_location)s en %(image_path)s" + +#: nova/image/s3.py:355 +#, python-format +msgid "Failed to upload %(image_location)s to %(image_path)s" +msgstr "Falló al cargar %(image_location)s en %(image_path)s" + +#: nova/image/s3.py:379 +#, python-format +msgid "Failed to decrypt private key: %s" +msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s" + +#: nova/image/s3.py:386 +#, python-format +msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s" +msgstr "Falló al descifrar el vector de inicialización: %s" + +#: nova/image/s3.py:397 +#, python-format +msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s" +msgstr "Falló al descifrar archivo de imagen %(image_file)s: %(err)s" + +#: nova/image/s3.py:409 +msgid "Unsafe filenames in image" +msgstr "Nombres de archivo no seguros en imagen" + +#: nova/ipv6/account_identifier.py:38 nova/ipv6/rfc2462.py:34 +#, python-format +msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s" +msgstr "Mac errónea para to_global_ipv6: %s" + +#: nova/ipv6/account_identifier.py:40 nova/ipv6/rfc2462.py:36 +#, python-format +msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s" +msgstr "Prefijo erróneo para to_global_ipv6: %s" + +#: nova/ipv6/account_identifier.py:42 +#, python-format +msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s" +msgstr "project_id no válido para to_global_ipv6: %s" + +#: nova/network/ldapdns.py:318 +msgid "This driver only supports type 'a' entries." +msgstr "Este controlador solo permite entradas «a»." + +#: nova/network/linux_net.py:167 +#, python-format +msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist" +msgstr "Se intentó eliminar la cadena %s que no existe" + +#: nova/network/linux_net.py:193 +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Cadena desconocida: %r" + +#: nova/network/linux_net.py:216 +#, python-format +msgid "" +"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r" +msgstr "" +"Se intentó eliminar una regla inexistente: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r " +"%(top)r" + +#: nova/network/linux_net.py:336 +msgid "IPTablesManager.apply completed with success" +msgstr "IPTablesManager.apply completado con éxito" + +#: nova/network/linux_net.py:587 nova/network/linux_net.py:609 +#: nova/network/linux_net.py:651 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_id)s not found" +msgstr "Instancia %(instance_id)s no encontrada" + +#: nova/network/linux_net.py:698 +#, python-format +msgid "Hupping dnsmasq threw %s" +msgstr "Excepción al recargar la configuración de dnsmasq: %s" + +#: nova/network/linux_net.py:700 +#, python-format +msgid "Pid %d is stale, relaunching dnsmasq" +msgstr "El pid %d está obsoleto, relanzando dnsmasq" + +#: nova/network/linux_net.py:760 +#, python-format +msgid "killing radvd threw %s" +msgstr "Matando radvd se lanzó %s" + +#: nova/network/linux_net.py:762 +#, python-format +msgid "Pid %d is stale, relaunching radvd" +msgstr "Pid %d corrupto, relanzando radvd" + +#: nova/network/linux_net.py:972 +#, python-format +msgid "Starting VLAN inteface %s" +msgstr "Iniciando interfaz VLAN %s" + +#: nova/network/linux_net.py:1004 +#, python-format +msgid "Starting Bridge interface for %s" +msgstr "Iniciando interfaz puente para %s" + +#: nova/network/manager.py:302 nova/network/manager.py:510 +#, python-format +msgid "Interface %(interface)s not found" +msgstr "Interfaz %(interface)s no encontrada" + +#: nova/network/manager.py:316 +#, python-format +msgid "floating IP allocation for instance |%s|" +msgstr "asignación de IP flotante para instancia |%s|" + +#: nova/network/manager.py:354 +#, python-format +msgid "floating IP deallocation for instance |%s|" +msgstr "desasignación de IP flotante para instancia |%s|" + +#: nova/network/manager.py:387 +#, python-format +msgid "Address |%(address)s| is not allocated" +msgstr "La dirección |%(address)s| no está asignada" + +#: nova/network/manager.py:391 +#, python-format +msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|" +msgstr "Dirección |%(address)s| no está ubicada en su proyecto |%(project)s|" + +#: nova/network/manager.py:403 +#, python-format +msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate address" +msgstr "Cuota excedida para %s, intenta ubicar dirección" + +#: nova/network/manager.py:638 +#, python-format +msgid "" +"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not " +"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored." +msgstr "" +"Inconsistencia en base de datos: dominio DNS |%s| está registrado en Nova db " +"pero no es visible para el controlador DNS de instancia o flotante. Será " +"ignorado." + +#: nova/network/manager.py:684 +#, python-format +msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|." +msgstr "El domino |%(domain)s| ya existe, cambiando zona a |%(av_zone)s|." + +#: nova/network/manager.py:694 +#, python-format +msgid "" +"Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|." +msgstr "" +"El domino |%(domain)s| ya existe, cambiando proyecto a |%(project)s|." + +#: nova/network/manager.py:802 +#, python-format +msgid "Disassociated %s stale fixed ip(s)" +msgstr "Desasociar estado %s fijado ip(s)" + +#: nova/network/manager.py:806 +msgid "setting network host" +msgstr "configurando la red del host" + +#: nova/network/manager.py:920 +#, python-format +msgid "network allocations for instance |%s|" +msgstr "ubicaciones de red para instancia |%s|" + +#: nova/network/manager.py:925 +#, python-format +msgid "networks retrieved for instance |%(instance_id)s|: |%(networks)s|" +msgstr "red recuperada para instancia |%(instance_id)s|: |%(networks)s|" + +#: nova/network/manager.py:954 +#, python-format +msgid "network deallocation for instance |%s|" +msgstr "desasignaciones de red para instancia |%s|" + +#: nova/network/manager.py:1126 +#, python-format +msgid "" +"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. " +"Instance |%(instance)s| is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be " +"created." +msgstr "" +"instance-dns-zone es |%(domain)s|, que está en zona disponible |%(zone)s|. " +"Instancia |%(instance)s| está en zona |%(zone2)s|. No se creará historial " +"DNS." + +#: nova/network/manager.py:1270 +#, python-format +msgid "Leased IP |%(address)s|" +msgstr "IP asignada |%(address)s|" + +#: nova/network/manager.py:1274 +#, python-format +msgid "IP %s leased that is not associated" +msgstr "IP %s asignada que no está asociada" + +#: nova/network/manager.py:1282 +#, python-format +msgid "IP |%s| leased that isn't allocated" +msgstr "IP %s asignada que no está ubicada" + +#: nova/network/manager.py:1287 +#, python-format +msgid "Released IP |%(address)s|" +msgstr "Liberada IP |%(address)s|" + +#: nova/network/manager.py:1291 +#, python-format +msgid "IP %s released that is not associated" +msgstr "IP %s liberada que no está asociada" + +#: nova/network/manager.py:1294 +#, python-format +msgid "IP %s released that was not leased" +msgstr "IP %s publicada que no está asignada" + +#: nova/network/manager.py:1357 +msgid "cidr already in use" +msgstr "cidr ya está en uso" + +#: nova/network/manager.py:1360 +#, python-format +msgid "" +"requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing supernet (%(super)s)" +msgstr "" +"requerida cidr (%(cidr)s) crea conflicto con supernet (%(super)s) existente" + +#: nova/network/manager.py:1371 +#, python-format +msgid "" +"requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing smaller cidr (%(smaller)s)" +msgstr "" +"requerida cidr (%(cidr)s) crea conflicto con cidr (%(smaller)s) más pequeña " +"existente" + +#: nova/network/manager.py:1430 +msgid "Network already exists!" +msgstr "La red ya existe" + +#: nova/network/manager.py:1450 +#, python-format +msgid "Network must be disassociated from project %s before delete" +msgstr "La red debe debe ser desasociada del proyecto %s antes de eliminar" + +#: nova/network/manager.py:1854 +msgid "" +"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater " +"than 4094" +msgstr "" +"La suma entre el número de redes y vlan de inicio no puede ser superior a " +"4094" + +#: nova/network/manager.py:1861 +#, python-format +msgid "" +"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s. Network size is " +"%(network_size)s" +msgstr "" +"El rango de red no es lo suficientemente grande para contener " +"%(num_networks)s. El tamaño de red es %(network_size)s" + +#: nova/network/minidns.py:65 +msgid "This driver only supports type 'a'" +msgstr "Este controlador solo permite tipo «a»" + +#: nova/network/quantum/client.py:152 +msgid "Tenant ID not set" +msgstr "ID hospedado no establecido" + +#: nova/network/quantum/client.py:182 +#, python-format +msgid "Quantum Client Request: %(method)s %(action)s" +msgstr "Petición cliente Quantum: %(method)s %(action)s" + +#: nova/network/quantum/client.py:198 +#, python-format +msgid "Quantum entity not found: %s" +msgstr "entidad Quantum no encontrada: %s" + +#: nova/network/quantum/client.py:208 +#, python-format +msgid "Server %(status_code)s error: %(data)s" +msgstr "Error de servidor %(status_code)s: %(data)s" + +#: nova/network/quantum/client.py:212 +#, python-format +msgid "Unable to connect to server. Got error: %s" +msgstr "Incapaz de conectar con el servidor. Capturar error: %s" + +#: nova/network/quantum/client.py:230 +#, python-format +msgid "unable to deserialize object of type = '%s'" +msgstr "Incapaz de deserializar objeto de tipo = «%s»" + +#: nova/network/quantum/manager.py:183 +msgid "QuantumManager does not use 'multi_host' parameter." +msgstr "QuantumManager no usa el parámetro «multi_host»." + +#: nova/network/quantum/manager.py:187 +msgid "QuantumManager requires that only one network is created per call" +msgstr "QuantumManager necesita que se cree una sola red por llamada" + +#: nova/network/quantum/manager.py:197 +msgid "QuantumManager does not use 'vlan_start' parameter." +msgstr "QuantumManager no usa el parámetro «vlan_start»." + +#: nova/network/quantum/manager.py:203 +msgid "QuantumManager does not use 'vpn_start' parameter." +msgstr "QuantumManager no usa el parámetro «vpn_start»." + +#: nova/network/quantum/manager.py:207 +msgid "QuantumManager does not use 'bridge' parameter." +msgstr "QuantumManager no usa el parámetro «bridge»." + +#: nova/network/quantum/manager.py:211 +msgid "QuantumManager does not use 'bridge_interface' parameter." +msgstr "QuantumManager no usa el parámetro «bridge_interface»." + +#: nova/network/quantum/manager.py:216 +msgid "QuantumManager requires a valid (.1) gateway address." +msgstr "" +"QuantumManager necesita una dirección de puerta de enlace válida (.1)." + +#: nova/network/quantum/manager.py:225 +#, python-format +msgid "" +"Unable to find existing quantum network for tenant '%(q_tenant_id)s' with " +"net-id '%(quantum_net_id)s'" +msgstr "" +"Imposible encontrar la red quantum para hospedaje «%(q_tenant_id)s» con id " +"de red «%(quantum_net_id)s»" + +#: nova/network/quantum/manager.py:333 +#, python-format +msgid "network allocations for instance %s" +msgstr "asignaciones de red para instancia %s" + +#: nova/network/quantum/manager.py:639 +#, python-format +msgid "" +"port deallocation failed for instance: |%(instance_id)s|, port_id: " +"|%(port_id)s|" +msgstr "" +"Desasignación de puerto fallida para instancia: |%(instance_id)s|, port_id: " +"|%(port_id)s|" + +#: nova/network/quantum/manager.py:657 +#, python-format +msgid "" +"ipam deallocation failed for instance: |%(instance_id)s|, vif_uuid: " +"|%(vif_uuid)s|" +msgstr "" +"Desasignación ipam fallida para instancia: |%(instance_id)s|, vif_uuid: " +"|%(vif_uuid)s|" + +#: nova/network/quantum/melange_connection.py:96 +#, python-format +msgid "Server returned error: %s" +msgstr "El servidor devolvió error: %s" + +#: nova/network/quantum/melange_connection.py:98 +msgid "Connection error contacting melange service, retrying" +msgstr "Error de conexión al contactar con servicio melange, reintentando" + +#: nova/network/quantum/melange_connection.py:108 +#, python-format +msgid "" +"allocate IP on network |%(network_id)s| belonging to |%(network_tenant_id)s| " +"to this vif |%(vif_id)s| with mac |%(mac_address)s| belonging to " +"|%(project_id)s| " +msgstr "" +"Asignación de IP en red |%(network_id)s| pertenenciente a " +"|%(network_tenant_id)s| a este vif |%(vif_id)s| con mac |%(mac_address)s| " +"perteneciente a |%(project_id)s| " + +#: nova/network/quantum/melange_ipam_lib.py:133 +msgid "" +"get_project_and_global_net_ids must be called with a non-null project_id" +msgstr "" +"get_project_and_global_net_ids debe ser llamado con project_id no nulo" + +#: nova/network/quantum/nova_ipam_lib.py:79 +msgid "Error creating network entry" +msgstr "Error creando entrada de red" + +#: nova/network/quantum/nova_ipam_lib.py:94 +#, python-format +msgid "No network with net_id = %s" +msgstr "No existe red con net_id = %s" + +#: nova/network/quantum/nova_ipam_lib.py:221 +#, python-format +msgid "No fixed IPs to deallocate for vif %sid" +msgstr "No existen IPs fijas para desasignar de vif %sid" + +#: nova/network/quantum/quantum_connection.py:103 +#, python-format +msgid "" +"Connecting interface %(interface_id)s to net %(net_id)s for %(tenant_id)s" +msgstr "" +"Conexión de la interfaz %(interface_id)s a la red %(net_id)s para " +"%(tenant_id)s" + +#: nova/network/quantum/quantum_connection.py:117 +#, python-format +msgid "Deleting port %(port_id)s on net %(net_id)s for %(tenant_id)s" +msgstr "Eliminar el puerto %(port_id)s en red %(net_id)s para %(tenant_id)s" + +#: nova/notifier/api.py:122 +#, python-format +msgid "%s not in valid priorities" +msgstr "%s no está en prioridades válidas" + +#: nova/notifier/api.py:137 +#, python-format +msgid "" +"Problem '%(e)s' attempting to send to notification system. " +"Payload=%(payload)s" +msgstr "" +"Problema «%(e)s» intenta enviar notificación al sistema. Payload=%(payload)s" + +#: nova/notifier/list_notifier.py:63 +#, python-format +msgid "Problem '%(e)s' attempting to send to notification driver %(driver)s." +msgstr "" +"Problema «%(e)s» intentando enviar al controlador de notificaciones " +"%(driver)s." + +#: nova/notifier/rabbit_notifier.py:46 +#, python-format +msgid "Could not send notification to %(topic)s. Payload=%(message)s" +msgstr "No se pudo enviar notificación a %(topic)s. Contenido=%(message)s" + +#: nova/rpc/common.py:191 +#, python-format +msgid "Returning exception %s to caller" +msgstr "Devolviendo excepción %s al invocador" + +#: nova/rpc/amqp.py:197 +#, python-format +msgid "unpacked context: %s" +msgstr "contenido desempaquetado: %s" + +#: nova/rpc/amqp.py:241 +#, python-format +msgid "received %s" +msgstr "recibido %s" + +#: nova/rpc/amqp.py:247 +#, python-format +msgid "no method for message: %s" +msgstr "no hay método para el mensaje: %s" + +#: nova/rpc/amqp.py:248 +#, python-format +msgid "No method for message: %s" +msgstr "No hay método para el mensaje: %s" + +#: nova/rpc/amqp.py:340 +#, python-format +msgid "Making asynchronous call on %s ..." +msgstr "Haciendo llamada asíncrona en %s..." + +#: nova/rpc/amqp.py:343 +#, python-format +msgid "MSG_ID is %s" +msgstr "MSG_ID es %s" + +#: nova/rpc/amqp.py:365 +#, python-format +msgid "Making asynchronous cast on %s..." +msgstr "Emisión asíncrona en %s..." + +#: nova/rpc/amqp.py:373 +msgid "Making asynchronous fanout cast..." +msgstr "Emisión asíncrona fanout..." + +#: nova/rpc/amqp.py:377 nova/rpc/impl_carrot.py:627 +#, python-format +msgid "Sending notification on %s..." +msgstr "Enviando notificación en %s..." + +#: nova/rpc/common.py:64 +#, python-format +msgid "" +"Remote error: %(exc_type)s %(value)s\n" +"%(traceback)s." +msgstr "" +"Error remoto: %(exc_type)s %(value)s\n" +"%(traceback)s." + +#: nova/rpc/common.py:81 +msgid "Timeout while waiting on RPC response." +msgstr "Tiempo de respuesta RPC agotado." + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:195 +#, python-format +msgid "" +"AMQP server on %(fl_host)s:%(fl_port)d is unreachable: %(e)s. Trying again " +"in %(fl_intv)d seconds." +msgstr "" +"Servidor AMQP en %(fl_host)s:%(fl_port)d no está accesible: %(e)s. " +"Intentándolo de nuevo en %(fl_intv)d segundos." + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:199 +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to AMQP server after %(tries)d tries. Shutting down." +msgstr "" +"No se ha podido conectar al servidor AMQP después de %(tries)d intentos. " +"Apagando." + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:219 +msgid "Reconnected to queue" +msgstr "Reconectado a la cola" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:226 +#, python-format +msgid "Failed to fetch message from queue: %s" +msgstr "Falló al recuperar mensaje de la cola: %s" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:234 +#, python-format +msgid "Initing the Adapter Consumer for %s" +msgstr "Inciando el Adapter Consumer para %s" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:333 +#, python-format +msgid "Created \"%(exchange)s\" fanout exchange with \"%(key)s\" routing key" +msgstr "" +"Creado \"%(exchange)s\" fanout de intercambio con clave de enrutado " +"\"%(key)s\"" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:378 +msgid "Exception while processing consumer" +msgstr "Excepción al procesar el consumidor" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:415 +#, python-format +msgid "Creating \"%(exchange)s\" fanout exchange" +msgstr "Creando \"%(exchange)s\" fanout de intercambio" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:642 +#, python-format +msgid "response %s" +msgstr "respuesta %s" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:651 +#, python-format +msgid "topic is %s" +msgstr "el tema es %s" + +#: nova/rpc/impl_carrot.py:652 +#, python-format +msgid "message %s" +msgstr "mensaje %s" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:407 +#, python-format +msgid "Reconnecting to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d" +msgstr "Reconectando al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:430 +#, python-format +msgid "Connected to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d" +msgstr "Conectado al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:466 +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to AMQP server on %(hostname)s:%(port)d after " +"%(max_retries)d tries: %(err_str)s" +msgstr "" +"Incapaz de conectar al servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d después de " +"%(max_retries)d intentos: %(err_str)s" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:482 +#, python-format +msgid "" +"AMQP server on %(hostname)s:%(port)d is unreachable: %(err_str)s. Trying " +"again in %(sleep_time)d seconds." +msgstr "" +"Servidor AMQP en %(hostname)s:%(port)d no conecta: %(err_str)s. Intentar de " +"nuevo en %(sleep_time)d segundos." + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:533 nova/rpc/impl_qpid.py:386 +#, python-format +msgid "Failed to declare consumer for topic '%(topic)s': %(err_str)s" +msgstr "" +"Falló al declarar el consumidor para el asunto «%(topic)s»: %(err_str)s" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:551 nova/rpc/impl_qpid.py:401 +#, python-format +msgid "Timed out waiting for RPC response: %s" +msgstr "Tiempo agotado para respuesta RPC: %s" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:555 nova/rpc/impl_qpid.py:405 +#, python-format +msgid "Failed to consume message from queue: %s" +msgstr "Fallo al agotar mensaje desde espera: %s" + +#: nova/rpc/impl_kombu.py:589 nova/rpc/impl_qpid.py:435 +#, python-format +msgid "Failed to publish message to topic '%(topic)s': %(err_str)s" +msgstr "Fallo al publicar mensaje para asunto «%(topic)s»: %(err_str)s" + +#: nova/rpc/impl_qpid.py:340 +#, python-format +msgid "Unable to connect to AMQP server: %s " +msgstr "No se puede conectar al servidor AMQP: %s " + +#: nova/rpc/impl_qpid.py:347 +#, python-format +msgid "Connected to AMQP server on %s" +msgstr "Conectado al servidor AMQP en %s" + +#: nova/rpc/impl_qpid.py:355 +msgid "Re-established AMQP queues" +msgstr "Colas AMQP establecidas de nuevo" + +#: nova/scheduler/chance.py:47 nova/scheduler/simple.py:91 +#: nova/scheduler/simple.py:143 +msgid "Is the appropriate service running?" +msgstr "¿Se está ejecutando el servicio apropiado?" + +#: nova/scheduler/chance.py:52 +msgid "Could not find another compute" +msgstr "No se puede encontrar otro cómputo" + +#: nova/scheduler/filter_scheduler.py:51 +#, python-format +msgid "No host selection for %s defined." +msgstr "No se ha definido selección de equipo para %s." + +#: nova/scheduler/filter_scheduler.py:64 +#, python-format +msgid "Attempting to build %(num_instances)d instance(s)" +msgstr "Intentando crear %(num_instances)d instancia(s)" + +#: nova/scheduler/filter_scheduler.py:157 +msgid "Scheduler only understands Compute nodes (for now)" +msgstr "El planificador sólo entiende nodos Compute (por ahora)" + +#: nova/scheduler/filter_scheduler.py:199 +#, python-format +msgid "Filtered %(hosts)s" +msgstr "Filtrado %(hosts)s" + +#: nova/scheduler/filter_scheduler.py:209 +#, python-format +msgid "Weighted %(weighted_host)s" +msgstr "Pesado %(weighted_host)s" + +#: nova/scheduler/driver.py:66 +#, python-format +msgid "Casted '%(method)s' to volume '%(host)s'" +msgstr "" + +#: nova/scheduler/driver.py:83 +#, python-format +msgid "Casted '%(method)s' to compute '%(host)s'" +msgstr "Precedido «%(method)s» a compute '%(host)s'" + +#: nova/scheduler/driver.py:92 +#, python-format +msgid "Casted '%(method)s' to network '%(host)s'" +msgstr "" + +#: nova/scheduler/driver.py:110 +#, python-format +msgid "Casted '%(method)s' to %(topic)s '%(host)s'" +msgstr "" + +#: nova/scheduler/driver.py:184 +msgid "Must implement a fallback schedule" +msgstr "Debe de implementar un horario de reserva" + +#: nova/scheduler/driver.py:317 +msgid "Block migration can not be used with shared storage." +msgstr "" +"La migración de bloques no se puede usar con almacenamiento compartido." + +#: nova/scheduler/driver.py:322 +#, python-format +msgid "" +"Cannot confirm tmpfile at %(ipath)s is on same shared storage between " +"%(src)s and %(dest)s." +msgstr "" +"No se puede confirmar que tmpfile en %(ipath)s esté en el mismo " +"almacenamiento compartido entre %(src)s y %(dest)s." + +#: nova/scheduler/driver.py:359 +#, python-format +msgid "host %(dest)s is not compatible with original host %(src)s." +msgstr "El equipo %(dest)s no es compatible con el equipo original %(src)s." + +#: nova/scheduler/driver.py:409 +#, python-format +msgid "" +"Unable to migrate %(instance_id)s to %(dest)s: Lack of memory(host:%(avail)s " +"<= instance:%(mem_inst)s)" +msgstr "" +"No puede migrar %(instance_id)s a %(dest)s: Falta de memoria " +"(equipo:%(avail)s <= instancia:%(mem_inst)s)" + +#: nova/scheduler/driver.py:465 +#, python-format +msgid "" +"Unable to migrate %(instance_id)s to %(dest)s: Lack of " +"disk(host:%(available)s <= instance:%(necessary)s)" +msgstr "" +"No puede migrar %(instance_id)s a %(dest)s: Falta espacio de disco " +"(equipo:%(available)s <= instancia:%(necessary)s)" + +#: nova/scheduler/host_manager.py:272 +#, python-format +msgid "Received %(service_name)s service update from %(host)s." +msgstr "Recibido %(service_name)s actualización de servicio desde %(host)s." + +#: nova/scheduler/host_manager.py:313 +msgid "host_manager only implemented for 'compute'" +msgstr "gestor de anfitrión solo implementado para «compute»" + +#: nova/scheduler/host_manager.py:323 +#, python-format +msgid "No service for compute ID %s" +msgstr "No hay servicio para la ID de cómputo %s" + +#: nova/scheduler/manager.py:86 +#, python-format +msgid "" +"Driver Method %(driver_method)s missing: %(e)s.Reverting to schedule()" +msgstr "" +"Método de Ccntrolador %(driver_method)s perdido: %(e)s. Regresar a schedule()" + +#: nova/scheduler/manager.py:154 +#, python-format +msgid "Failed to schedule_%(method)s: %(ex)s" +msgstr "Falló al programar_%(method)s: %(ex)s" + +#: nova/scheduler/manager.py:117 +#, python-format +msgid "Setting instance %(instance_uuid)s to ERROR state." +msgstr "Establecer instancia %(instance_uuid)s a estado ERROR." + +#: nova/scheduler/scheduler_options.py:66 +#, python-format +msgid "Could not stat scheduler options file %(filename)s: '%(e)s'" +msgstr "" +"No puede establecer el archivo de opciones del planificador %(filename)s: " +"«%(e)s»" + +#: nova/scheduler/scheduler_options.py:75 +#, python-format +msgid "Could not decode scheduler options: '%(e)s'" +msgstr "No se pudo descifrar las opciones del planificador: «%(e)s»" + +#: nova/scheduler/simple.py:87 +msgid "Not enough allocatable CPU cores remaining" +msgstr "No hay suficientes núcleos de CPU asignables restantes" + +#: nova/scheduler/simple.py:137 +msgid "Not enough allocatable volume gigabytes remaining" +msgstr "No hay suficientes gigabytes de volumen asignables restantes" + +#: nova/scheduler/vsa.py:112 +#, python-format +msgid "_filter_hosts: %(request_spec)s" +msgstr "_filter_hosts: %(request_spec)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:115 +#, python-format +msgid "Filter hosts for drive type %s" +msgstr "Anfitriones de filtro para tipo de unidad %s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:132 +#, python-format +msgid "Host %s has no free capacity. Skip" +msgstr "El anfitrión %s no tiene espacio libre. Omitir" + +#: nova/scheduler/vsa.py:137 +#, python-format +msgid "Filter hosts: %s" +msgstr "Anfitriones de filtro: %s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:153 +msgid "Must implement host selection mechanism" +msgstr "Debe implementar un mecanismo de selección de anfitrión" + +#: nova/scheduler/vsa.py:163 +#, python-format +msgid "Maximum number of hosts selected (%d)" +msgstr "Número máximo de anfitriones seleccionados (%d)" + +#: nova/scheduler/vsa.py:171 +#, python-format +msgid "Selected excessive host %(host)s" +msgstr "Seleccionados demasiados anfitriones %(host)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:211 +#, python-format +msgid "Provision volume %(name)s of size %(size)s GB on host %(host)s" +msgstr "" +"Provisión de volumen %(name)s de tamaño %(size)s GB en anfitrión %(host)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:239 +#, python-format +msgid "volume_params %(volume_params)s" +msgstr "volume_params %(volume_params)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:244 +#, python-format +msgid "%(i)d: Volume %(name)s" +msgstr "%(i)d: volumen %(name)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:282 +#, python-format +msgid "Attempting to spawn %(num_volumes)d volume(s)" +msgstr "Intento de generar divisiones %(num_volumes)d volume(s)" + +#: nova/scheduler/vsa.py:298 +msgid "Error creating volumes" +msgstr "Error al crear volúmenes" + +#: nova/scheduler/vsa.py:328 +#, python-format +msgid "Non-VSA volume %d" +msgstr "Volumen no VSA %d" + +#: nova/scheduler/vsa.py:341 +#, python-format +msgid "Spawning volume %(volume_id)s with drive type %(drive_type)s" +msgstr "Dividir volumen %(volume_id)s con tipo de unidad %(drive_type)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:351 +msgid "Error creating volume" +msgstr "Error al crear el volumen" + +#: nova/scheduler/vsa.py:391 +#, python-format +msgid "No capability selected for volume of size %(size)s" +msgstr "No hay capacidad seleccionada para volumen de tamaño %(size)s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:411 +#, python-format +msgid "Host %s:" +msgstr "Anfitrión %s:" + +#: nova/scheduler/vsa.py:420 +#, python-format +msgid "" +"\tDrive %(qosgrp)-25s: total %(total)2s, used %(used)2s, free %(free)2s. " +"Available capacity %(avail)-5s" +msgstr "" +"\tUnidad %(qosgrp)-25s: total %(total)2s, utilizada %(used)2s, libre " +"%(free)2s. Capacidad disponible %(avail)-5s" + +#: nova/scheduler/vsa.py:483 +#, python-format +msgid "" +"\t LeastUsedHost: Best host: %(best_host)s. (used capacity %(min_used)s)" +msgstr "" +"\t AnfitriónMenosUsado: Mejor anfitrión: %(best_host)s. (capacidad utilizada " +"%(min_used)s)" + +#: nova/scheduler/vsa.py:528 +#, python-format +msgid "" +"\t MostAvailCap: Best host: %(best_host)s. (available %(max_avail)s " +"%(type_str)s)" +msgstr "" +"\t CapMaxDisp: Mejor anfitrión: %(best_host)s. (disponible %(max_avail)s " +"%(type_str)s)" + +#: nova/scheduler/filters/core_filter.py:45 +msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken" +msgstr "VCPU no establecidas, se asume que la colección de CPUs está rota" + +#: nova/testing/fake/rabbit.py:50 +#, python-format +msgid "(%(nm)s) publish (key: %(routing_key)s) %(message)s" +msgstr "(%(nm)s) publica (key: %(routing_key)s) %(message)s" + +#: nova/testing/fake/rabbit.py:54 +#, python-format +msgid "Publishing to route %s" +msgstr "Publicando la ruta %s" + +#: nova/testing/fake/rabbit.py:84 +#, python-format +msgid "Declaring queue %s" +msgstr "Declarando cola %s" + +#: nova/testing/fake/rabbit.py:90 +#, python-format +msgid "Declaring exchange %s" +msgstr "Declarando intercambio %s" + +#: nova/testing/fake/rabbit.py:96 +#, python-format +msgid "Binding %(queue)s to %(exchange)s with key %(routing_key)s" +msgstr "Enlazando %(queue)s a %(exchange)s con la clave %(routing_key)s" + +#: nova/testing/fake/rabbit.py:133 +#, python-format +msgid "Getting from %(queue)s: %(message)s" +msgstr "Recuperando de %(queue)s: %(message)s" + +#: nova/tests/fake_utils.py:72 +#, python-format +msgid "Faking execution of cmd (subprocess): %s" +msgstr "Ejecución errónea de cmd (sub-procesos): %s" + +#: nova/tests/fake_utils.py:80 +#, python-format +msgid "Faked command matched %s" +msgstr "Orden errónea coincidente %s" + +#: nova/tests/fake_utils.py:96 +#, python-format +msgid "Faked command raised an exception %s" +msgstr "Orden errónea muestra una excepción %s" + +#: nova/tests/fake_utils.py:101 +#, python-format +msgid "Reply to faked command is stdout='%(stdout)s' stderr='%(stderr)s'" +msgstr "" +"La respuesta a la orden errónea es stdout=«%(stdout)s' stderr='%(stderr)s»" + +#: nova/tests/fakelibvirt.py:782 +msgid "Please extend mock libvirt module to support flags" +msgstr "Extender módulo mock libvirt para que admita marcas" + +#: nova/tests/fakelibvirt.py:788 +msgid "Please extend fake libvirt module to support this auth method" +msgstr "Extender módulo fake libvirt para que admita este método auth" + +#: nova/tests/test_compute.py:365 nova/tests/test_compute.py:1554 +#, python-format +msgid "Running instances: %s" +msgstr "Ejecutando instancias: %s" + +#: nova/tests/test_compute.py:371 +#, python-format +msgid "After terminating instances: %s" +msgstr "Después de terminar las instancias: %s" + +#: nova/tests/test_compute.py:608 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: nova/tests/test_compute.py:1565 +#, python-format +msgid "After force-killing instances: %s" +msgstr "Después de forzar kill en instancias: %s" + +#: nova/tests/test_misc.py:92 +#, python-format +msgid "" +"The following migrations are missing a downgrade:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"A las siguientes migraciones les falta una des-actualización:\n" +"\t%s" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:169 +msgid "id" +msgstr "id" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:170 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:171 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:172 +msgid "start address" +msgstr "Dirección inicial" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:173 +msgid "DNS1" +msgstr "DNS1" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:174 +msgid "DNS2" +msgstr "DNS2" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:175 +msgid "VlanID" +msgstr "VlanID" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:176 +msgid "project" +msgstr "proyecto" + +#: nova/tests/test_nova_manage.py:177 +msgid "uuid" +msgstr "uuid" + +#: nova/tests/test_volume.py:241 +#, python-format +msgid "Target %s allocated" +msgstr "Destino %s asignado" + +#: nova/tests/test_volume.py:519 +#, python-format +msgid "Cannot confirm exported volume id:%s." +msgstr "No se puede confirmar el volumen exportado id: %s." + +#: nova/tests/test_volume_types.py:58 +#, python-format +msgid "Given data: %s" +msgstr "Datos proporcionados: %s" + +#: nova/tests/test_volume_types.py:59 +#, python-format +msgid "Result data: %s" +msgstr "Datos resultantes: %s" + +#: nova/tests/test_vsa.py:55 +msgid "Test: Emulate wrong VSA name. Raise" +msgstr "Prueba: Emular nombre incorrecto de VSA. Elevar" + +#: nova/tests/test_vsa.py:93 +msgid "Test: Emulate DB error. Raise" +msgstr "Prueba: Emular error de BD. Elevar" + +#: nova/tests/test_vsa.py:161 +#, python-format +msgid "Test: user_data = %s" +msgstr "Test: user_data = %s" + +#: nova/tests/test_xenapi.py:638 +#, python-format +msgid "Creating files in %s to simulate guest agent" +msgstr "Creando archivos en %s para simular agente invitado" + +#: nova/tests/test_xenapi.py:649 +#, python-format +msgid "Removing simulated guest agent files in %s" +msgstr "Eliminado archivos de agente invitado simulado en %s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:57 +#, python-format +msgid "_create: %s" +msgstr "_crear: %s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:66 +#, python-format +msgid "_delete: %s" +msgstr "_eliminar: %s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:75 +#, python-format +msgid "_get: %s" +msgstr "conse_guir: %s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:85 +#, python-format +msgid "_get_all: %s" +msgstr "_get_all: %s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:124 +#, python-format +msgid "test_snapshot_create: param=%s" +msgstr "test_snapshot_create: param=%s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:133 +#, python-format +msgid "test_snapshot_create: resp_dict=%s" +msgstr "test_snapshot_create: resp_dict=%s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:155 +#, python-format +msgid "test_snapshot_create_force: param=%s" +msgstr "test_snapshot_create_force: param=%s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:164 +#, python-format +msgid "test_snapshot_create_force: resp_dict=%s" +msgstr "test_snapshot_create_force: resp_dict=%s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:204 +#, python-format +msgid "test_snapshot_show: resp=%s" +msgstr "test_snapshot_show: resp=%s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_snapshots.py:230 +#, python-format +msgid "test_snapshot_detail: resp_dict=%s" +msgstr "test_snapshot_detail: resp_dict=%s" + +#: nova/tests/api/openstack/compute/contrib/test_vsa.py:57 +#, python-format +msgid "_create: param=%s" +msgstr "_crear: param=%s" + +#: nova/tests/integrated/test_login.py:31 +#, python-format +msgid "flavor: %s" +msgstr "versión: %s" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:38 +#, python-format +msgid "" +"%(message)s\n" +"Status Code: %(_status)s\n" +"Body: %(_body)s" +msgstr "" +"%(message)s\n" +"Estado del código: %(_status)s\n" +"Cuerpo: %(_body)s" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:47 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error de autenticación" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:55 +msgid "Authorization error" +msgstr "Error de autorización" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:63 +msgid "Item not found" +msgstr "Elemento no encontrado" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:105 +#, python-format +msgid "Doing %(method)s on %(relative_url)s" +msgstr "Creando %(method)s en %(relative_url)s" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:107 +#, python-format +msgid "Body: %s" +msgstr "Cuerpo: %s" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:125 +#, python-format +msgid "%(auth_uri)s => code %(http_status)s" +msgstr "%(auth_uri)s => código %(http_status)s" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:151 +#, python-format +msgid "%(relative_uri)s => code %(http_status)s" +msgstr "%(relative_uri)s => código %(http_status)s" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:161 +msgid "Unexpected status code" +msgstr "Estado de código no esperado" + +#: nova/tests/integrated/api/client.py:168 +#, python-format +msgid "Decoding JSON: %s" +msgstr "Decodificar JSON: %s" + +#: nova/tests/rpc/common.py:137 +#, python-format +msgid "Nested received %(queue)s, %(value)s" +msgstr "Anidado recibido %(queue)s, %(value)s" + +#: nova/tests/rpc/common.py:146 +#, python-format +msgid "Nested return %s" +msgstr "Anidado devuelto %s" + +#: nova/tests/rpc/common.py:168 +msgid "RPC backend does not support timeouts" +msgstr "El motor de RPC no permite tiempos de espera." + +#: nova/tests/rpc/common.py:237 nova/tests/rpc/common.py:243 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Recibido %s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:147 +#, python-format +msgid "Host %s" +msgstr "Anfitrión %s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:196 +#, python-format +msgid "Test: provision vol %(name)s on host %(host)s" +msgstr "Test: proporciona vol %(name)s en anfitrión %(host)s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:198 +#, python-format +msgid "\t vol=%(vol)s" +msgstr "\t vol=%(vol)s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:201 +#, python-format +msgid "Test: VSA update request: vsa_id=%(vsa_id)s values=%(values)s" +msgstr "" +"Test: petición de actualización de VSA: vsa_id=%(vsa_id)s valores=%(values)s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:205 +#, python-format +msgid "Test: Volume create: %s" +msgstr "Prueba: crear volumen: %s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:212 +#, python-format +msgid "Test: Volume get request: id=%(volume_id)s" +msgstr "Test: petición de conseguir volumen: id=%(volume_id)s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:219 +#, python-format +msgid "Test: Volume update request: id=%(volume_id)s values=%(values)s" +msgstr "" +"Test: petición de actualización de volumen: id=%(volume_id)s " +"values=%(values)s" + +#: nova/tests/scheduler/test_vsa_scheduler.py:455 +#, python-format +msgid "Test: Volume get: id=%(volume_id)s" +msgstr "Test: conseguir volumen: id=%(volume_id)s" + +#: nova/virt/connection.py:85 +msgid "Failed to open connection to the hypervisor" +msgstr "Fallo al abrir conexión con el hypervisor" + +#: nova/virt/fake.py:267 nova/virt/baremetal/proxy.py:719 +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2069 nova/virt/xenapi/connection.py:410 +#, python-format +msgid "Compute_service record created for %s " +msgstr "Registro compute_service creado para %s " + +#: nova/virt/fake.py:270 nova/virt/baremetal/proxy.py:723 +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2072 nova/virt/xenapi/connection.py:413 +#, python-format +msgid "Compute_service record updated for %s " +msgstr "Registro compute_service actualizado para %s " + +#: nova/virt/firewall.py:130 +#, python-format +msgid "Attempted to unfilter instance %s which is not filtered" +msgstr "" +"Se intentó eliminar el filtro de la instancia %s que no estaba filtrada" + +#: nova/virt/firewall.py:137 +#, python-format +msgid "Filters added to instance %s" +msgstr "Filtros añadidos a la instancia %s" + +#: nova/virt/firewall.py:139 +msgid "Provider Firewall Rules refreshed" +msgstr "Reglas del proveedor de cortafuegos actualizadas" + +#: nova/virt/firewall.py:292 +#, python-format +msgid "Adding security group rule: %r" +msgstr "Añadiendo regla de grupo de seguridad: %r" + +#: nova/virt/firewall.py:405 nova/virt/xenapi/firewall.py:87 +#, python-format +msgid "Adding provider rule: %s" +msgstr "Añadiendo regla de proveedor: %s" + +#: nova/virt/images.py:86 +msgid "'qemu-img info' parsing failed." +msgstr "Análisis de «qemu-img info» fallido." + +#: nova/virt/images.py:92 +#, python-format +msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s" +msgstr "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s" + +#: nova/virt/images.py:104 +#, python-format +msgid "Converted to raw, but format is now %s" +msgstr "Convertido a raw, pero el formato actual es %s" + +#: nova/virt/vmwareapi_conn.py:105 +msgid "" +"Must specify vmwareapi_host_ip,vmwareapi_host_username and " +"vmwareapi_host_password to useconnection_type=vmwareapi" +msgstr "" +"Debe especificar vmwareapi_host_ip,vmwareapi_host_username y " +"vmwareapi_host_password a useconnection_type=vmwareapi" + +#: nova/virt/vmwareapi_conn.py:277 +#, python-format +msgid "In vmwareapi:_create_session, got this exception: %s" +msgstr "En vmwareapi:_create_session, conseguir esta excepción: %s" + +#: nova/virt/vmwareapi_conn.py:360 +#, python-format +msgid "In vmwareapi:_call_method, got this exception: %s" +msgstr "En vmwareapi: _call_method, conseguir esta excepción: %s" + +#: nova/virt/vmwareapi_conn.py:395 +#, python-format +msgid "Task [%(task_name)s] %(task_ref)s status: success" +msgstr "Tarea [%(task_name)s] %(task_ref)s estado: correcto" + +#: nova/virt/vmwareapi_conn.py:400 +#, python-format +msgid "Task [%(task_name)s] %(task_ref)s status: error %(error_info)s" +msgstr "Tarea [%(task_name)s] %(task_ref)s estado: error %(error_info)s" + +#: nova/virt/vmwareapi_conn.py:404 +#, python-format +msgid "In vmwareapi:_poll_task, Got this error %s" +msgstr "En vmwareapi:_poll_task, capturar este error %s" + +#: nova/virt/xenapi/connection.py:137 +msgid "" +"Must specify xenapi_connection_url, xenapi_connection_username (optionally), " +"and xenapi_connection_password to use connection_type=xenapi" +msgstr "" +"Debes especificar xenapi_connection_url, xenapi_connection_username " +"(opcional), y xenapi_connection_password para usar connection_type=xenapi" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:488 +msgid "Could not determine iscsi initiator name" +msgstr "No puede determinar el nombre del iniciador iscsi" + +#: nova/virt/xenapi/connection.py:474 +msgid "Host startup on XenServer is not supported." +msgstr "Iniciar anfitrión en XenServer no está permitido." + +#: nova/virt/xenapi/connection.py:503 +msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)" +msgstr "No puede iniciar XenAPI (¿está el disco Dom0 lleno?)" + +#: nova/virt/xenapi/connection.py:541 +msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise" +msgstr "El equipo es miembro de un grupo, pero la BD dice lo contrario" + +#: nova/virt/xenapi_conn.py:631 +#, python-format +msgid "Task [%(name)s] %(task)s status: success %(result)s" +msgstr "Tarea [%(name)s] %(task)s estado: correcto %(result)s" + +#: nova/virt/xenapi_conn.py:640 +#, python-format +msgid "Task [%(name)s] %(task)s status: %(status)s %(error_info)s" +msgstr "Tarea [%(name)s] %(task)s estado: %(status)s %(error_info)s" + +#: nova/virt/xenapi/connection.py:612 nova/virt/xenapi/connection.py:626 +#, python-format +msgid "Got exception: %s" +msgstr "Obtenida excepción %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:93 +msgid "No domains exist." +msgstr "No existen dominios." + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:95 +#, python-format +msgid "============= initial domains =========== : %s" +msgstr "============= dominios iniciales =========== : %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:99 +msgid "Building domain: to be removed" +msgstr "Creando dominio: para ser eliminado" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:103 +msgid "Not running domain: remove" +msgstr "Dominio no en ejecución: eliminar" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:111 +msgid "domain running on an unknown node: discarded" +msgstr "Dominio ejecutándose en un nodo desconocido: descartado" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:127 +#, python-format +msgid "No such domain (%s)" +msgstr "No existe el dominio (%s)" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:134 +#, python-format +msgid "Failed power down Bare-metal node %s" +msgstr "Falló el apagado del nodo Bare-metal %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:143 +msgid "deactivate -> activate fails" +msgstr "desactivar -> activar falla" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:153 +msgid "destroy_domain: no such domain" +msgstr "destroy_domain: no existe el dominio" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:154 +#, python-format +msgid "No such domain %s" +msgstr "No existe el dominio %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:161 +#, python-format +msgid "Domains: %s" +msgstr "Dominios: %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:163 +#, python-format +msgid "Nodes: %s" +msgstr "Nodos: %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:166 +#, python-format +msgid "After storing domains: %s" +msgstr "Después de almacenar dominios: %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:169 +msgid "deactivation/removing domain failed" +msgstr "Falló la desactivación/borrado del dominio" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:176 +msgid "===== Domain is being created =====" +msgstr "===== Se está creando el dominio =====" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:179 +msgid "Same domain name already exists" +msgstr "El nombre del dominio ya existe" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:181 +msgid "create_domain: before get_idle_node" +msgstr "create_domain: antes de get_idle_node" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:198 +#, python-format +msgid "Created new domain: %s" +msgstr "Creado nuevo dominio: %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:213 +#, python-format +msgid "Failed to boot Bare-metal node %s" +msgstr "Falló al iniciar el nodo Bare-metal %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:222 +msgid "No such domain exists" +msgstr "No existe el dominio" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:226 +#, python-format +msgid "change_domain_state: to new state %s" +msgstr "change_domain_state: al nuevo estado %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:233 +#, python-format +msgid "Stored fake domains to the file: %s" +msgstr "Dominios erróneos almacenados en el archivo: %s" + +#: nova/virt/baremetal/dom.py:244 +msgid "domain does not exist" +msgstr "El dominio no existe" + +#: nova/virt/baremetal/nodes.py:42 +#, python-format +msgid "Unknown baremetal driver %(d)s" +msgstr "Controlador baremetal desconocido %(d)s" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:139 +#, python-format +msgid "Error encountered when destroying instance '%(name)s': %(ex)s" +msgstr "Error encontrado al destruir instancia «%(name)s»: %(ex)s" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:153 +#, python-format +msgid "instance %(instance_name)s: deleting instance files %(target)s" +msgstr "" +"instancia %(instance_name)s: eliminando archivos de instancia %(target)s" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:180 +#, python-format +msgid "instance %s: rebooted" +msgstr "instancia %s: reiniciada" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:184 +msgid "_wait_for_reboot failed" +msgstr "_wait_for_reboot fallida" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:214 +#, python-format +msgid "instance %s: rescued" +msgstr "instancia %s: rescatada" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:218 +msgid "_wait_for_rescue failed" +msgstr "_wait_for_rescue fallida" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:235 +msgid "<============= spawn of baremetal =============>" +msgstr "<============= división de baremetal =============>" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:248 +#, python-format +msgid "instance %s: is building" +msgstr "instancia %s: en generación" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:254 +msgid "Key is injected but instance is not running yet" +msgstr "La clave está inyectada pero la instancia no se ejecuta todavía" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:260 +#, python-format +msgid "instance %s: booted" +msgstr "instancia %s: arrancada" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:264 +#, python-format +msgid "~~~~~~ current state = %s ~~~~~~" +msgstr "~~~~~~ estado actual = %s ~~~~~~" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:266 +#, python-format +msgid "instance %s spawned successfully" +msgstr "Instancia %s lanzada con éxito" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:269 +#, python-format +msgid "instance %s:not booted" +msgstr "instancia %s: no iniciada" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:272 +msgid "Bremetal assignment is overcommitted." +msgstr "La asignación de bremetal está sobrepasada." + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:353 +#, python-format +msgid "instance %s: Creating image" +msgstr "instancia %s: Creando imagen" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:473 +#, python-format +msgid "instance %(inst_name)s: injecting %(injection)s into image %(img_id)s" +msgstr "" +"Instancia %(inst_name)s: inyectando %(injection)s en la imagen %(img_id)s" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:484 +#, python-format +msgid "" +"instance %(inst_name)s: ignoring error injecting data into image %(img_id)s " +"(%(e)s)" +msgstr "" +"Instancia %(inst_name)s: ignorando error al inyectar datos en imagen " +"%(img_id)s (%(e)s)" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:530 +#, python-format +msgid "instance %s: starting toXML method" +msgstr "instancia %s: comenzando método toXML" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:533 +#, python-format +msgid "instance %s: finished toXML method" +msgstr "instancia %s: finalizado método toXML" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:577 nova/virt/libvirt/connection.py:1811 +msgid "" +"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for " +"this platform. This error can be safely ignored for now." +msgstr "" +"No se puede obtener el número de CPU, porque esta función no está " +"implementada para esta plataforma. Puede ignorar este error sin riesgo por " +"ahora." + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:717 +#, python-format +msgid "#### RLK: cpu_arch = %s " +msgstr "#### RLK: cpu_arch = %s " + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:749 +msgid "Updating!" +msgstr "¡Actualizar!" + +#: nova/virt/baremetal/proxy.py:776 nova/virt/libvirt/connection.py:2630 +#: nova/virt/xenapi/host.py:129 +msgid "Updating host stats" +msgstr "Actualizar estado del anfitrión" + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:185 +msgid "free_node...." +msgstr "free_node...." + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:216 +#, python-format +msgid "deactivate_node is called for node_id = %(id)s node_ip = %(ip)s" +msgstr "deactivate_node es invocado para node_id = %(id)s node_ip = %(ip)s" + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:221 +msgid "status of node is set to 0" +msgstr "Estado del nodo establecido a 0" + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:232 +msgid "rootfs is already removed" +msgstr "rootfs ya está eliminado" + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:264 +msgid "Before ping to the bare-metal node" +msgstr "Antes del eco al nodo bare-metal" + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:314 +msgid "activate_node" +msgstr "activate_node" + +#: nova/virt/baremetal/tilera.py:328 +msgid "Node is unknown error state." +msgstr "Nodo en estado de error desconocido." + +#: nova/virt/disk/api.py:165 +msgid "no capable image handler configured" +msgstr "gestor de imagen no configurado" + +#: nova/virt/disk/api.py:179 +#, python-format +msgid "unknown disk image handler: %s" +msgstr "manejador de imagen de disco desconocido: %s" + +#: nova/virt/disk/api.py:191 +msgid "image already mounted" +msgstr "la imagen ya está montada" + +#: nova/virt/disk/api.py:278 nova/virt/disk/guestfs.py:64 +#: nova/virt/disk/guestfs.py:78 nova/virt/disk/mount.py:102 +#, python-format +msgid "Failed to mount filesystem: %s" +msgstr "Fallo al montar el sistema de ficheros: %s" + +#: nova/virt/disk/api.py:293 +#, python-format +msgid "Failed to remove container: %s" +msgstr "Fallo al eliminar el contenedor: %s" + +#: nova/virt/disk/api.py:443 +#, python-format +msgid "User %(username)s not found in password file." +msgstr "Usuario %(username)s no encontrado en el archivo de contraseñas." + +#: nova/virt/disk/api.py:459 +#, python-format +msgid "User %(username)s not found in shadow file." +msgstr "Usuario %(username)s no encontrado en archivo «shadow»." + +#: nova/virt/disk/guestfs.py:39 +#, python-format +msgid "unsupported partition: %s" +msgstr "Partición no permitida: %s" + +#: nova/virt/disk/guestfs.py:77 +msgid "unknown guestmount error" +msgstr "Error de «guestmount» desconocido." + +#: nova/virt/disk/loop.py:30 +#, python-format +msgid "Could not attach image to loopback: %s" +msgstr "No se puede unir la imagen con el loopback: %s" + +#: nova/virt/disk/mount.py:76 +msgid "no partitions found" +msgstr "no se encontraron particiones" + +#: nova/virt/disk/mount.py:79 +#, python-format +msgid "Failed to map partitions: %s" +msgstr "Falló al asignar particiones: %s" + +#: nova/virt/disk/nbd.py:58 +msgid "nbd unavailable: module not loaded" +msgstr "Nbd no disponible: módulo no cargado" + +#: nova/virt/disk/nbd.py:63 +msgid "No free nbd devices" +msgstr "No existen dispositivos nbd libres" + +#: nova/virt/disk/nbd.py:81 +#, python-format +msgid "qemu-nbd error: %s" +msgstr "Error qemu-nbd: %s" + +#: nova/virt/disk/nbd.py:93 +#, python-format +msgid "nbd device %s did not show up" +msgstr "Dispositivo «nbd» %s no ha aparecido" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:281 +#, python-format +msgid "Connecting to libvirt: %s" +msgstr "Conectando a libvirt: %s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:302 +msgid "Connection to libvirt broke" +msgstr "Conexión a libvirt rota" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:404 +#, python-format +msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s" +msgstr "" +"Error de libvirt durante las destrucción. Código=%(errcode)s Error=%(e)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Error from libvirt during saved instance removal. Code=%(errcode)s " +"Error=%(e)s" +msgstr "" +"Error de libvirt al eliminar instancia guardada. Código=%(errcode)s " +"Error=%(e)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:427 +#, python-format +msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s" +msgstr "" +"Error de «libvirt» durante «undefine». Código=%(errcode)s Error=%(e)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:439 +msgid "Instance destroyed successfully." +msgstr "Instancia destruida con éxito." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:477 +#, python-format +msgid "Deleting instance files %(target)s" +msgstr "Eliminando archivos de instancia %(target)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:571 +msgid "attaching LXC block device" +msgstr "Asociando dispositivo de bloque LXC" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:584 +msgid "detaching LXC block device" +msgstr "Desasociando dispositivo de bloque LXC" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:709 +msgid "Instance soft rebooted successfully." +msgstr "Instancia reiniciada con éxito." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:713 +msgid "Failed to soft reboot instance." +msgstr "Falló al reiniciar instancia." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:742 +msgid "Instance shutdown successfully." +msgstr "Instancia cerrada con éxito." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:778 +msgid "During reboot, instance disappeared." +msgstr "Durante reinicio, la instancia ha desaparecido." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:783 +msgid "Instance rebooted successfully." +msgstr "Instancia reiniciada con éxito." + +#: nova/compute/manager.py:2319 +#, python-format +msgid "" +"Found %(migration_count)d unconfirmed migrations older than " +"%(confirm_window)d seconds" +msgstr "" +"Se encontraron %(migration_count)d migraciones sin confirmar más antiguas " +"que %(confirm_window)d segundos" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:835 nova/virt/xenapi/vmops.py:1408 +#, python-format +msgid "Automatically confirming migration %d" +msgstr "Confirmando migración %d automáticamente" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:891 +msgid "Instance is running" +msgstr "Instancia en ejecución" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:905 +msgid "Instance spawned successfully." +msgstr "Instancia lanzada con éxito." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:884 +#, python-format +msgid "virsh said: %r" +msgstr "virsh dijo: %r" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:888 +msgid "cool, it's a device" +msgstr "genial, es un dispositivo" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:921 +#, python-format +msgid "data: %(data)r, fpath: %(fpath)r" +msgstr "datos: %(data)r, fpath: %(fpath)r" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:926 +msgid "Unable to read LXC console" +msgstr "No se puede leer la consola LXC" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1154 +msgid "Creating image" +msgstr "Creando imagen" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1338 +#, python-format +msgid "Injecting %(injection)s into image %(img_id)s" +msgstr "Inyectando %(injection)s en la imagen %(img_id)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1348 +#, python-format +msgid "Ignoring error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)" +msgstr "Ignorando error al inyectar datos en la imagen %(img_id)s (%(e)s)" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1380 +#, python-format +msgid "block_device_list %s" +msgstr "block_device_list %s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1669 +msgid "Starting toXML method" +msgstr "Iniciando método toXML" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1673 +msgid "Finished toXML method" +msgstr "Método toXML finalizado." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1690 +#, python-format +msgid "" +"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code " +"%(error_code)s] %(ex)s" +msgstr "" +"Error de libvirt al buscar %(instance_name)s: [Código de error " +"%(error_code)s] %(ex)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1939 +msgid "libvirt version is too old (does not support getVersion)" +msgstr "La versión de libvirt es demasiado antigua (no soporta getVersion)" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1965 +#, python-format +msgid "'' must be 1, but %d\n" +msgstr "«» debe ser 1, pero es %d\n" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1992 +#, python-format +msgid "topology (%(topology)s) must have %(ks)s" +msgstr "La topología (%(topology)s) debe tener %(ks)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2091 +#, python-format +msgid "" +"Instance launched has CPU info:\n" +"%s" +msgstr "" +"La instancia lanzada tiene información de CPU:\n" +"%s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:1813 +#, python-format +msgid "" +"to xml...\n" +":%s " +msgstr "" +"a xml...\n" +":%s " + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2103 +#, python-format +msgid "" +"CPU doesn't have compatibility.\n" +"\n" +"%(ret)s\n" +"\n" +"Refer to %(u)s" +msgstr "" +"CPU no es compatible.\n" +"\n" +"%(ret)s\n" +"\n" +"Consulte %(u)s" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2158 +#, python-format +msgid "Timeout migrating for %s. nwfilter not found." +msgstr "Tiempo de espera superado migrando %s. No se ha encontrado nwfilter." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2374 +#, python-format +msgid "skipping %(path)s since it looks like volume" +msgstr "Omitiendo %(path)s ya que parece un volumen" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2184 +#, python-format +msgid "Instance %s: Starting migrate_disk_and_power_off" +msgstr "Instancia %s: Comenzando migrate_disk_and_power_off" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2536 +msgid "During wait running, instance disappeared." +msgstr "Durante la ejecución de la espera, la instancia ha desaparecido." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2541 +msgid "Instance running successfully." +msgstr "Instancia ejecutándose con éxito." + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2251 +#, python-format +msgid "Instance %s: Starting finish_migration" +msgstr "Instancia %s: Comenzando finish_migration" + +#: nova/virt/libvirt/connection.py:2292 +#, python-format +msgid "Instance %s: Starting finish_revert_migration" +msgstr "Instancia %s: iniciando finish_revert_migration" + +#: nova/virt/libvirt/firewall.py:42 +msgid "" +"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly." +msgstr "" +"El módulo Libvirt no puede cargarse. NWFilterFirewall no funcionará " +"correctamente." + +#: nova/virt/libvirt/firewall.py:93 +msgid "Called setup_basic_filtering in nwfilter" +msgstr "Pedido setup_basic_filtering en nwfilter" + +#: nova/virt/libvirt/firewall.py:101 +msgid "Ensuring static filters" +msgstr "Garantizar filtros estáticos" + +#: nova/virt/libvirt/firewall.py:182 +#, python-format +msgid "The nwfilter(%(instance_filter_name)s) is not found." +msgstr "El nwfilter(%(instance_filter_name)s) no se encuentra." + +#: nova/virt/libvirt/firewall.py:228 +#, python-format +msgid "The nwfilter(%(instance_filter_name)s) for%(name)s is not found." +msgstr "No se encuentra nwfilter(%(instance_filter_name)s) para%(name)s." + +#: nova/virt/libvirt/firewall.py:244 +msgid "iptables firewall: Setup Basic Filtering" +msgstr "iptables firewall: configuración de filtros básicos" + +#: nova/virt/firewall.py:130 nova/virt/libvirt/firewall.py:263 +msgid "Attempted to unfilter instance which is not filtered" +msgstr "Intenta no filtrar la instancia que no está filtrada" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:159 +#, python-format +msgid "%s is a valid instance name" +msgstr "%s es un nombre de instancia válido" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:162 +#, python-format +msgid "%s has a disk file" +msgstr "%s tiene un archivo de disco" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:164 +#, python-format +msgid "Instance %(instance)s is backed by %(backing)s" +msgstr "Instancia %(instance)s esta respaldado por %(backing)s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:176 +#, python-format +msgid "" +"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not " +"appear in the image service" +msgstr "" +"La instancia %(instance)s está utilizando un archivo de respaldo %(backing)s " +"que no aparece en el servicio de imagen" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:238 +#, python-format +msgid "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): image verification failed" +msgstr "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): verificación de imagen fallida" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:250 +#, python-format +msgid "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): image verification skipped, no " +"hash stored" +msgstr "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): verificación de imagen omitida, " +"no se almacenó «hash»" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:256 +#, python-format +msgid "Cannot remove %(base_file)s, it does not exist" +msgstr "No se puede eliminar %(base_file)s, no existe" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:268 +#, python-format +msgid "Base file too young to remove: %s" +msgstr "Archivo base demasiado nuevo para eliminar: %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:271 +#, python-format +msgid "Removing base file: %s" +msgstr "Eliminando archivo base: %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:278 +#, python-format +msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s" +msgstr "Falló al eliminar %(base_file)s, el error fue %(error)s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:303 +#, python-format +msgid "%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): checking" +msgstr "%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): comprobando" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:320 +#, python-format +msgid "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): in use: on this node %(local)d " +"local, %(remote)d on other nodes" +msgstr "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): en uso: en este nodo %(local)d " +"local, %(remote)d en otros nodos" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:333 +#, python-format +msgid "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): warning -- an absent base file " +"is in use! instances: %(instance_list)s" +msgstr "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): aviso -- ¡un archivo base " +"ausente está en uso! instancias: %(instance_list)s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:344 +#, python-format +msgid "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): in use on (%(remote)d on other " +"nodes)" +msgstr "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): en uso en (%(remote)d en otros " +"nodos)" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:355 +#, python-format +msgid "%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): image is not in use" +msgstr "" +"%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): la imagen no está en uso" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:363 +#, python-format +msgid "%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): image is in use" +msgstr "%(container_format)s-%(id)s (%(base_file)s): la imagen está en uso" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:367 +#, python-format +msgid "Skipping verification, no base directory at %s" +msgstr "Evitando verificación, no existe el directorio base en %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:371 +msgid "Verify base images" +msgstr "Verificar imágenes base" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:396 +#, python-format +msgid "Unknown base file: %s" +msgstr "Archivo base desconocido: %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:401 +#, python-format +msgid "Active base files: %s" +msgstr "Archivos base activos: %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:404 +#, python-format +msgid "Corrupt base files: %s" +msgstr "Archivos base corruptos: %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:408 +#, python-format +msgid "Removable base files: %s" +msgstr "Archivos base extraibles: %s" + +#: nova/virt/libvirt/imagecache.py:416 +msgid "Verification complete" +msgstr "Verificación completa" + +#: nova/virt/libvirt/utils.py:290 +msgid "Unable to find an open port" +msgstr "Imposible encontrar un puerto abierto" + +#: nova/virt/libvirt/vif.py:92 +#, python-format +msgid "Ensuring vlan %(vlan)s and bridge %(bridge)s" +msgstr "Asegurando VLAN %(vlan)s y puente %(bridge)s" + +#: nova/virt/libvirt/vif.py:102 +#, python-format +msgid "Ensuring bridge %s" +msgstr "Asegurando puente %s" + +#: nova/virt/libvirt/vif.py:156 +#, python-format +msgid "Failed while unplugging vif of instance '%s'" +msgstr "Falló al desconectar VIF de instancia «%s»" + +#: nova/virt/libvirt/volume.py:163 +#, python-format +msgid "iSCSI device not found at %s" +msgstr "Dispositivo iSCSI no encontrado en %s" + +#: nova/virt/libvirt/volume.py:166 +#, python-format +msgid "" +"ISCSI volume not yet found at: %(mount_device)s. Will rescan & retry. Try " +"number: %(tries)s" +msgstr "" +"Volumen ISCSI no encontrado todavía en: %(mount_device)s. Se reescaneará y " +"reintentará. Veces a intentar: %(tries)s" + +#: nova/virt/libvirt/volume.py:178 +#, python-format +msgid "Found iSCSI node %(mount_device)s (after %(tries)s rescans)" +msgstr "" +"Encontrado nodo iSCSI %(mount_device)s (después de %(tries)s intentos)" + +#: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:93 +#, python-format +msgid "Error(s) %s occurred in the call to RetrieveProperties" +msgstr "Error(s) %s ocurridos en la llamada a RetrieveProperties" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:44 nova/virt/xenapi/fake.py:77 +#, python-format +msgid "%(text)s: _db_content => %(content)s" +msgstr "%(text)s: _db_content => %(content)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:131 +#, python-format +msgid "Property %(attr)s not set for the managed object %(objName)s" +msgstr "" +"Propiedad %(attr)s no establecida para el objeto administrado %(objName)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:436 +msgid "There is no VM registered" +msgstr "No hay una MV registrada" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:438 nova/virt/vmwareapi/fake.py:608 +#, python-format +msgid "Virtual Machine with ref %s is not there" +msgstr "La máquina virtual con ref %s no está allí" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:501 +#, python-format +msgid "Logging out a session that is invalid or already logged out: %s" +msgstr "Cierra sesión no válida o ya cerrada: %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:516 +msgid "Session is faulty" +msgstr "Sesión fallida" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:519 +msgid "Session Invalid" +msgstr "Sesión inválida" + +#: nova/virt/vmwareapi/fake.py:605 +msgid " No Virtual Machine has been registered yet" +msgstr " La máquina virtual no se ha registrado todavía" + +#: nova/virt/vmwareapi/io_util.py:99 +#, python-format +msgid "Glance image %s is in killed state" +msgstr "Previsualización de imagen %s está en estado muerto" + +#: nova/virt/vmwareapi/io_util.py:107 +#, python-format +msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s" +msgstr "La imagen Glance %(image_id)s está en estado desconocido - %(state)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/network_utils.py:128 +msgid "" +"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its " +"response" +msgstr "" +"El servidor ESX SOAP ha devuelto un grupo de puertos vacío para el sistema " +"anfitrión en su respuesta." + +#: nova/virt/vmwareapi/network_utils.py:155 +#, python-format +msgid "Creating Port Group with name %s on the ESX host" +msgstr "Creando grupo de puertos con nombre %s en el anfitrión ESX" + +#: nova/virt/vmwareapi/network_utils.py:169 +#, python-format +msgid "Created Port Group with name %s on the ESX host" +msgstr "Creado grupo de puertos con nombre %s en el anfitrión ESX" + +#: nova/virt/vmwareapi/read_write_util.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Exception during HTTP connection close in VMWareHTTpWrite. Exception is %s" +msgstr "" +"Excepción durante el cierre de la conexión HTTP en VMWareHTTpWrite. La " +"excepción es %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:84 +msgid "Unable to import suds." +msgstr "Incapaz de importar suds." + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:90 +msgid "Must specify vmwareapi_wsdl_loc" +msgstr "Debe especificar vmwareapi_wsdl_loc" + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:145 +#, python-format +msgid "No such SOAP method '%s' provided by VI SDK" +msgstr "No incuye el método SOAP «%s» en VI SDK" + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:150 +#, python-format +msgid "httplib error in %s: " +msgstr "error httplib en %s: " + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:157 +#, python-format +msgid "Socket error in %s: " +msgstr "Error de zócalo en %s: " + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:162 +#, python-format +msgid "Type error in %s: " +msgstr "Tipo de error en %s: " + +#: nova/virt/vmwareapi/vim.py:166 +#, python-format +msgid "Exception in %s " +msgstr "Excepción en %s " + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:66 +msgid "Getting list of instances" +msgstr "Conseguir el listado de instancias" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:82 +#, python-format +msgid "Got total of %s instances" +msgstr "Conseguir el total de instancias %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:126 +msgid "Couldn't get a local Datastore reference" +msgstr "No puede conseguir una referencia al almacén de datos local" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:195 +#, python-format +msgid "Creating VM with the name %s on the ESX host" +msgstr "Creando MV con el nombre %s en el anfitrión ESX" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:204 +#, python-format +msgid "Created VM with the name %s on the ESX host" +msgstr "Creada MV con el nombre %s en el anfitrión ESX" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:232 +#, python-format +msgid "" +"Creating Virtual Disk of size %(vmdk_file_size_in_kb)s KB and adapter type " +"%(adapter_type)s on the ESX host local store %(data_store_name)s" +msgstr "" +"Crear disco virtual de tamaño %(vmdk_file_size_in_kb)s KB y adaptar tipo " +"%(adapter_type)s al almacén local del anfitrión ESX %(data_store_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:250 +#, python-format +msgid "" +"Created Virtual Disk of size %(vmdk_file_size_in_kb)s KB on the ESX host " +"local store %(data_store_name)s" +msgstr "" +"Crear disco virtual de tamaño %(vmdk_file_size_in_kb)s KB en el almacén " +"local del anfitrión ESX %(data_store_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:260 +#, python-format +msgid "" +"Deleting the file %(flat_uploaded_vmdk_path)s on the ESX host localstore " +"%(data_store_name)s" +msgstr "" +"Eliminando el archivo %(flat_uploaded_vmdk_path)s del almacén local del " +"anfitrión ESX %(data_store_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:273 +#, python-format +msgid "" +"Deleted the file %(flat_uploaded_vmdk_path)s on the ESX host local store " +"%(data_store_name)s" +msgstr "" +"Eliminado el archivo %(flat_uploaded_vmdk_path)s del almacén local del " +"anfitrión ESX %(data_store_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:285 +#, python-format +msgid "" +"Downloading image file data %(image_ref)s to the ESX data store " +"%(data_store_name)s" +msgstr "" +"Descargando datos de archivo de imagen %(image_ref)s del almacén de datos " +"ESX %(data_store_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:301 +#, python-format +msgid "" +"Downloaded image file data %(image_ref)s to the ESX data store " +"%(data_store_name)s" +msgstr "" +"Descargados datos de archivo de imagen %(image_ref)s del almacén de datos " +"ESX %(data_store_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:314 +#, python-format +msgid "Reconfiguring VM instance %s to attach the image disk" +msgstr "Reconfigurar instancia VM %s para adjuntar el disco de imagen" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:321 +#, python-format +msgid "Reconfigured VM instance %s to attach the image disk" +msgstr "Reconfigurada instancia MV %s para adjuntar el disco de imagen" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:328 +#, python-format +msgid "Powering on the VM instance %s" +msgstr "Conectar la instancia MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:334 +#, python-format +msgid "Powered on the VM instance %s" +msgstr "Conectada la instancia MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:379 +#, python-format +msgid "Creating Snapshot of the VM instance %s " +msgstr "Crear captura de la instancia MV %s " + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:389 +#, python-format +msgid "Created Snapshot of the VM instance %s " +msgstr "Creada captura de la instancia MV %s " + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:432 +#, python-format +msgid "Copying disk data before snapshot of the VM instance %s" +msgstr "Copiando datos de disco antes de capturar la instancia MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:445 +#, python-format +msgid "Copied disk data before snapshot of the VM instance %s" +msgstr "Copiados datos de disco antes de capturar la instancia MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:460 +#, python-format +msgid "Uploading image %s" +msgstr "Subiendo imagen %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:474 +#, python-format +msgid "Uploaded image %s" +msgstr "Imagen %s subida" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:485 +#, python-format +msgid "Deleting temporary vmdk file %s" +msgstr "Eliminar archivo vmdk temporal %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:494 +#, python-format +msgid "Deleted temporary vmdk file %s" +msgstr "Eliminado archivo vmdk temporal %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:526 +msgid "instance is not powered on" +msgstr "instancia no conectada" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:525 +#, python-format +msgid "Rebooting guest OS of VM %s" +msgstr "Reiniciando SO invitado de MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:528 +#, python-format +msgid "Rebooted guest OS of VM %s" +msgstr "Reiniciado SO invitado de MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:530 +#, python-format +msgid "Doing hard reboot of VM %s" +msgstr "Reiniciar a fondo MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:534 +#, python-format +msgid "Did hard reboot of VM %s" +msgstr "Reiniciado a fondo MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:546 +#, python-format +msgid "instance - %s not present" +msgstr "instancia - %s no presente" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:565 +#, python-format +msgid "Powering off the VM %s" +msgstr "Desconectar MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:570 +#, python-format +msgid "Powered off the VM %s" +msgstr "Desconectado MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:574 +#, python-format +msgid "Unregistering the VM %s" +msgstr "Anulando el registro MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:577 +#, python-format +msgid "Unregistered the VM %s" +msgstr "Anulado el registro MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:587 +#, python-format +msgid "" +"In vmwareapi:vmops:destroy, got this exception while un-registering the VM: " +"%s" +msgstr "" +"En vmwareapi:vmops:destroy, capturar esta excepción mientras anula el " +"registro de MV: %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:590 +#, python-format +msgid "" +"Deleting contents of the VM %(name)s from datastore %(datastore_name)s" +msgstr "" +"Eliminar contenido de MV %(name)s desde almacén de datos %(datastore_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:600 +#, python-format +msgid "Deleted contents of the VM %(name)s from datastore %(datastore_name)s" +msgstr "" +"Borrado contenido de MV %(name)s desde almacén de datos %(datastore_name)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:614 +#, python-format +msgid "" +"In vmwareapi:vmops:destroy, got this exception while deleting the VM " +"contents from the disk: %s" +msgstr "" +"En vmwareapi:vmops:destroy, capturar esta excepción mientras borra el " +"contenido MV desde el disco: %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:623 +msgid "pause not supported for vmwareapi" +msgstr "no permite pausa para vmwareapi" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:627 +msgid "unpause not supported for vmwareapi" +msgstr "no permite reiniciar para vmwareapi" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:631 +#, python-format +msgid "Suspending the VM %s " +msgstr "Suspender MV %s " + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:635 +#, python-format +msgid "Suspended the VM %s " +msgstr "Suspendido MV %s " + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:648 +msgid "instance is powered off and can not be suspended." +msgstr "instancia está desconectado y no se puede suspender." + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:641 +#, python-format +msgid "" +"VM %s was already in suspended state. So returning without doing anything" +msgstr "MV %s ya está en estado suspendido. Volviendo sin hacer nada" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:654 +#, python-format +msgid "Resuming the VM %s" +msgstr "Reanudar la MV %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:659 +#, python-format +msgid "Resumed the VM %s " +msgstr "Reanudado la MV %s " + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:671 +msgid "instance is not in a suspended state" +msgstr "instancia no está en modo suspendido" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:707 +msgid "get_diagnostics not implemented for vmwareapi" +msgstr "get_diagnostics no implementado para vmwareapi" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:755 +#, python-format +msgid "" +"Reconfiguring VM instance %(name)s to set the machine id with ip - " +"%(ip_addr)s" +msgstr "" +"Reconfigurar instancia MV %(name)s para establecer id de la máquina con ip - " +"%(ip_addr)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:763 +#, python-format +msgid "" +"Reconfigured VM instance %(name)s to set the machine id with ip - %(ip_addr)s" +msgstr "" +"Reconfigurado instancia MV %(name)s para establecer id de equipo con ip - " +"%(ip_addr)s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:810 +#, python-format +msgid "Creating directory with path %s" +msgstr "Crear directorio con ruta %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:814 +#, python-format +msgid "Created directory with path %s" +msgstr "Creado directorio con ruta %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:89 +#, python-format +msgid "Downloading image %s from glance image server" +msgstr "Descargando imagen %s del servidor de imágenes Glance" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:104 +#, python-format +msgid "Downloaded image %s from glance image server" +msgstr "Image %s descargada del servidor de imágenes Glance" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:110 +#, python-format +msgid "Uploading image %s to the Glance image server" +msgstr "Subiendo imagen %s al servidor de imágenes Glance" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:132 +#, python-format +msgid "Uploaded image %s to the Glance image server" +msgstr "Imagen %s subida al servidor de imágenes Glance" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:143 +#, python-format +msgid "Getting image size for the image %s" +msgstr "Obteniendo el tamaño de la imagen %s" + +#: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:148 +#, python-format +msgid "Got image size of %(size)s for the image %(image)s" +msgstr "Obtenido tamaño de %(size)s para la imagen %(image)s" + +#: nova/virt/xenapi/fake.py:570 nova/virt/xenapi/fake.py:672 +#: nova/virt/xenapi/fake.py:691 nova/virt/xenapi/fake.py:753 +msgid "Raising NotImplemented" +msgstr "Lanzando NotImplemented" + +#: nova/virt/xenapi/fake.py:572 +#, python-format +msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s" +msgstr "xenapi.fake no tiene una implementación para %s" + +#: nova/virt/xenapi/fake.py:606 +#, python-format +msgid "Calling %(localname)s %(impl)s" +msgstr "Llamando %(localname)s %(impl)s" + +#: nova/virt/xenapi/fake.py:611 +#, python-format +msgid "Calling getter %s" +msgstr "Requerir adquiridor %s" + +#: nova/virt/xenapi/fake.py:674 +#, python-format +msgid "" +"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called " +"with the wrong number of arguments" +msgstr "" +"xenapi.fake no tiene una implementación para %s o ha sido llamada con un " +"número incorrecto de argumentos" + +#: nova/virt/xenapi/host.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Instance %(name)s running on %(host)s could not be found in the database: " +"assuming it is a worker VM and skipping migration to a new host" +msgstr "" +"La instancia %(name)s que corre en %(host)s no se encontró en la base de " +"datos: se asume que es un trabajador (worker) VM y se omite su migración al " +"nuevo equipo" + +#: nova/virt/xenapi/host.py:137 +#, python-format +msgid "Unable to get SR for this host: %s" +msgstr "No puede conseguir SR para este anfitrión: %s" + +#: nova/virt/xenapi/host.py:169 +msgid "Unable to get updated status" +msgstr "No se puede obtener el estado actualizado" + +#: nova/virt/xenapi/host.py:172 +#, python-format +msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s." +msgstr "La llamada a %(method)s ha devuelto un error: %(e)s." + +#: nova/virt/xenapi/network_utils.py:37 +#, python-format +msgid "Found non-unique network for name_label %s" +msgstr "Encontrada red no-única para «name_label» %s" + +#: nova/virt/xenapi/network_utils.py:55 +#, python-format +msgid "Found non-unique network for bridge %s" +msgstr "Encontrada una red no única para el puente %s" + +#: nova/virt/xenapi/network_utils.py:58 +#, python-format +msgid "Found no network for bridge %s" +msgstr "No se ha encontrado red para el puente %s" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:111 +#, python-format +msgid "Unable to eject %(host)s from the pool; pool not empty" +msgstr "No se puede expulsar %(host)s del grupo; el grupo no está vacío" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:126 +#, python-format +msgid "Unable to eject %(host)s from the pool; No master found" +msgstr "No se puede expulsar %(host)s del grupo; No se ha encontrado maestro" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:143 +#, python-format +msgid "Pool-Join failed: %(e)s" +msgstr "Falló «Pool-Join»: %(e)s" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:146 +#, python-format +msgid "Unable to join %(host)s in the pool" +msgstr "No se pudo unir %(host)s al grupo" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:162 +#, python-format +msgid "Pool-eject failed: %(e)s" +msgstr "Falló «Pool-eject»: %(e)s" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:174 +#, python-format +msgid "Unable to set up pool: %(e)s." +msgstr "No se pudo establecer el grupo: %(e)s" + +#: nova/virt/xenapi/pool.py:185 +#, python-format +msgid "Pool-set_name_label failed: %(e)s" +msgstr "Falló «Pool-set_name_label»: %(e)s" + +#: nova/virt/xenapi/vif.py:103 +#, python-format +msgid "Found no PIF for device %s" +msgstr "No se encontró PIF para el dispositivo %s" + +#: nova/virt/xenapi/vif.py:122 +#, python-format +msgid "" +"PIF %(pif_rec['uuid'])s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. " +"Expected %(vlan_num)d" +msgstr "" +"PIF %(pif_rec['uuid'])s para la red %(bridge)s tiene id VLAN %(pif_vlan)d. " +"Esperado %(vlan_num)d" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:214 +#, python-format +msgid "Created VM %s..." +msgstr "Creada VM %s..." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:217 +#, python-format +msgid "Created VM %(instance_name)s as %(vm_ref)s." +msgstr "VM creada %(instance_name)s como %(vm_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:248 +#, python-format +msgid "Creating a CDROM-specific VBD for VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s ... " +msgstr "" +"Creando un VBD específico de CDROM para VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s ... " + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:251 +#, python-format +msgid "" +"Created a CDROM-specific VBD %(vbd_ref)s for VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s." +msgstr "" +"Creado un VBD específico de CDROM %(vbd_ref)s for VM %(vm_ref)s, VDI " +"%(vdi_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:246 +#, python-format +msgid "VBD not found in instance %s" +msgstr "VBD no encontrado en la instancia %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:271 +#, python-format +msgid "Unable to unplug VBD %s" +msgstr "Imposible desconectar VBD %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:287 +#, python-format +msgid "Unable to destroy VBD %s" +msgstr "Imposible destruir VBD %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:320 +#, python-format +msgid "Unable to destroy VDI %s" +msgstr "No puede destruir VDI %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Created VDI %(vdi_ref)s (%(name_label)s, %(virtual_size)s, %(read_only)s) on " +"%(sr_ref)s." +msgstr "" +"VDI creado %(vdi_ref)s (%(name_label)s, %(virtual_size)s, %(read_only)s) " +"sobre %(sr_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:348 +#, python-format +msgid "Copied VDI %(vdi_ref)s from VDI %(vdi_to_copy_ref)s on %(sr_ref)s." +msgstr "VDI copiado %(vdi_ref)s de VDI %(vdi_to_copy_ref)s sobre %(sr_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:356 +#, python-format +msgid "Cloned VDI %(vdi_ref)s from VDI %(vdi_to_clone_ref)s" +msgstr "VDI clonado %(vdi_ref)s de VDI %(vdi_to_clone_ref)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:353 +#, python-format +msgid "No primary VDI found for%(vm_ref)s" +msgstr "VDI primario no encontrado para %(vm_ref)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:360 +#, python-format +msgid "Snapshotting VM %(vm_ref)s with label '%(label)s'..." +msgstr "Creando snapshot de la VM %(vm_ref)s con etiqueta '%(label)s'..." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:374 +#, python-format +msgid "Created snapshot %(template_vm_ref)s from VM %(vm_ref)s." +msgstr "Instantánea creada %(template_vm_ref)s de la VM %(vm_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:436 +#, python-format +msgid "Asking xapi to upload %(vdi_uuids)s as ID %(image_id)s" +msgstr "Pidiendo xapi a subir %(vdi_uuids)s como ID %(image_id)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:614 +#, python-format +msgid "" +"Fast cloning is only supported on default local SR of type ext. SR on this " +"system was found to be of type %(sr_type)s. Ignoring the cow flag." +msgstr "" +"La clonación rápida sólo está soportada en el SR local predeterminado de " +"tipo ext. El SR de este sistema es de tipo %(sr_type)s. Ignorando el " +"indicador cow." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:753 +#, python-format +msgid "Asking xapi to fetch vhd image %(image)s" +msgstr "Solicitando a xapi que obtenda la imagen vhd %(image)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:763 +#, python-format +msgid "" +"xapi 'download_vhd' returned VDI of type '%(vdi_type)s' with UUID " +"'%(vdi_uuid)s'" +msgstr "" +"xapi «download_vhd» devolvió VDI de tipo «%(vdi_type)s» con UUID " +"«%(vdi_uuid)s»" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:791 +#, python-format +msgid "vdi_uuid=%(cur_vdi_uuid)s vdi_size_bytes=%(vdi_size_bytes)d" +msgstr "vdi_uuid=%(cur_vdi_uuid)s vdi_size_bytes=%(vdi_size_bytes)d" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:807 +#, python-format +msgid "" +"image_size_bytes=%(size_bytes)d, allowed_size_bytes=%(allowed_size_bytes)d" +msgstr "" +"image_size_bytes=%(size_bytes)d, allowed_size_bytes=%(allowed_size_bytes)d" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:811 +#, python-format +msgid "" +"Image size %(size_bytes)d exceeded instance_type allowed size " +"%(allowed_size_bytes)d" +msgstr "" +"El tamaño de imagen %(size_bytes)d superó el tamaño permitido de " +"instance_type %(allowed_size_bytes)d" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:801 +#, python-format +msgid "Fetching image %(image)s" +msgstr "Recuperando imagen %(image)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:802 +#, python-format +msgid "Image Type: %s" +msgstr "Tipo de imagen: %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:806 +msgid "ISO: Found sr possibly containing the ISO image" +msgstr "ISO: Encontrado SR que posiblemente contenga la imagen ISO" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:815 +#, python-format +msgid "Size for image %(image)s:%(virtual_size)d" +msgstr "Tamaño para imagen %(image)s:%(virtual_size)d" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:855 +#, python-format +msgid "" +"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes" +msgstr "" +"Imagen de kernel/disco RAM demasiado grande: %(vdi_size)d bytes, máx " +"%(max_size)d bytes" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:872 +#, python-format +msgid "Copying VDI %s to /boot/guest on dom0" +msgstr "Copiando VDI %s a /boot/guest en dom0" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:886 +#, python-format +msgid "Kernel/Ramdisk VDI %s destroyed" +msgstr "Kernel/Ramdisk VDI %s destruído" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:863 +#, python-format +msgid "instance %s: Failed to fetch glance image" +msgstr "Instancia %s: Falló la recuperación de la imagen Glance" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:936 +#, python-format +msgid "Detected %(image_type_str)s format for image %(image_ref)s" +msgstr "Detectado formato %(image_type_str)s para imagen %(image_ref)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:957 +#, python-format +msgid "Looking up vdi %s for PV kernel" +msgstr "Buscando vid %s para el kernel PV" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:975 +#, python-format +msgid "Unknown image format %(disk_image_type)s" +msgstr "Formato de imagen desconocido %(disk_image_type)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1018 +#, python-format +msgid "VDI %s is still available" +msgstr "VDI %s está todavía disponible" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1031 +#, python-format +msgid "(VM_UTILS) xenserver vm state -> |%s|" +msgstr "(VM_UTILS) xenserver vm state -> |%s|" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1033 +#, python-format +msgid "(VM_UTILS) xenapi power_state -> |%s|" +msgstr "(VM_UTILS) xenapi power_state -> |%s|" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1086 +#, python-format +msgid "Unable to parse rrd of %(vm_uuid)s" +msgstr "No se puede analizar rrd de %(vm_uuid)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1106 +#, python-format +msgid "Re-scanning SR %s" +msgstr "Re-escaneando SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1134 +#, python-format +msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention" +msgstr "" +"El indicador sr_matching_filter «%s» no respeta la convención de formato" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1152 +msgid "" +"XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. " +"Please check your configuration and/or configure the flag " +"'sr_matching_filter'" +msgstr "" +"XenAPI no puede encontrar un Repositorio de Almacenamiento en el que " +"instalar las instancias de invitado. Compruebe su configuración o configure " +"el indicador «sr_matching_filter»" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1165 +msgid "Cannot find SR of content-type ISO" +msgstr "No se puede encontrar SR de tipo ISO" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1173 +#, python-format +msgid "ISO: looking at SR %(sr_rec)s" +msgstr "ISO: buscando en SR %(sr_rec)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1175 +msgid "ISO: not iso content" +msgstr "ISO: no existe contenido ISO" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1178 +msgid "ISO: iso content_type, no 'i18n-key' key" +msgstr "ISO: ISO content_type, no existe la clave «i18n-key»" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1181 +msgid "ISO: iso content_type, i18n-key value not 'local-storage-iso'" +msgstr "ISO: ISO content_type, el valor i18n-key no es «local-storage-iso»" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1185 +msgid "ISO: SR MATCHing our criteria" +msgstr "ISO: SR COINCIDE con el criterio" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1187 +msgid "ISO: ISO, looking to see if it is host local" +msgstr "ISO: ISO, comprobando si es local al equipo" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1190 +#, python-format +msgid "ISO: PBD %(pbd_ref)s disappeared" +msgstr "ISO: PBD %(pbd_ref)s desaparecido" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1193 +#, python-format +msgid "ISO: PBD matching, want %(pbd_rec)s, have %(host)s" +msgstr "ISO: PBD coincidir, busca %(pbd_rec)s, tiene %(host)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1196 +msgid "ISO: SR with local PBD" +msgstr "ISO: SR con PBD local" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1218 +#, python-format +msgid "" +"Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s." +msgstr "" +"No se puede obtener RRD XML para VM %(vm_uuid)s con detalles del servidor: " +"%(server)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1234 +#, python-format +msgid "Unable to obtain RRD XML updates with server details: %(server)s." +msgstr "" +"No se pueden obtener actualizaciones de RRD XML con detalles del servidor: " +"%(server)s." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1288 +#, python-format +msgid "Invalid statistics data from Xenserver: %s" +msgstr "Datos estadísticos no válidos de Xenserver: %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1341 +#, python-format +msgid "VHD %(vdi_uuid)s has parent %(parent_ref)s" +msgstr "VHD %(vdi_uuid)s tiene origen en %(parent_ref)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1415 +#, python-format +msgid "" +"Parent %(parent_uuid)s doesn't match original parent " +"%(original_parent_uuid)s, waiting for coalesce..." +msgstr "" +"Padre %(parent_uuid)s no coincide con el padre original " +"%(original_parent_uuid)s, esperando para unión..." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1425 +#, python-format +msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%(max_attempts)d), giving up..." +msgstr "Intentos de unión VHD superados (%(max_attempts)d), abandonando..." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1460 +#, python-format +msgid "Timeout waiting for device %s to be created" +msgstr "Tiempo de espera para la creación del dispositivo %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1456 +#, python-format +msgid "Creating VBD for VDI %s ... " +msgstr "Creando VBD para VDI %s ... " + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1458 +#, python-format +msgid "Creating VBD for VDI %s done." +msgstr "Creando VBF para VDI %s terminado" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1494 +#, python-format +msgid "Plugging VBD %s ... " +msgstr "Conectando VBD %s ... " + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1497 +#, python-format +msgid "Plugging VBD %s done." +msgstr "Conexión VBD %s completada." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1499 +#, python-format +msgid "VBD %(vbd_ref)s plugged as %(orig_dev)s" +msgstr "VBD %(vbd_ref)s conectado como %(orig_dev)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1502 +#, python-format +msgid "VBD %(vbd_ref)s plugged into wrong dev, remapping to %(dev)s" +msgstr "" +"VBD %(vbd_ref)s conectado a dispositivo (dev) incorrecto, reasignándolo a " +"%(dev)s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1507 +#, python-format +msgid "Destroying VBD for VDI %s ... " +msgstr "Destruyendo VBD para VDI %s ... " + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1515 +#, python-format +msgid "Destroying VBD for VDI %s done." +msgstr "Destrucción de VBD para VDI %s completada." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1492 +msgid "VBD.unplug successful first time." +msgstr "VBD.unplug primera vez conseguida." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1497 +msgid "VBD.unplug rejected: retrying..." +msgstr "VBD.unplug rechazado: reintentando..." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1499 +msgid "Not sleeping anymore!" +msgstr "¡No dormir nunca más!" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1502 +msgid "VBD.unplug successful eventually." +msgstr "VBD.unplug finalmente conseguido." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1505 +#, python-format +msgid "Ignoring XenAPI.Failure in VBD.unplug: %s" +msgstr "Ignorando XenAPI.Failure en VBD.unplug: %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1514 +#, python-format +msgid "Ignoring XenAPI.Failure %s" +msgstr "Ignorando XenAPI.Failure %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1528 +#, python-format +msgid "Running pygrub against %s" +msgstr "Ejecutando pygrub contra %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1535 +#, python-format +msgid "Found Xen kernel %s" +msgstr "Encontrado núcleo Xen %s" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1537 +msgid "No Xen kernel found. Booting HVM." +msgstr "Kernel Xen no encontrado. Reiniciando HVM" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1550 +msgid "Partitions:" +msgstr "Particiones:" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1556 +#, python-format +msgid " %(num)s: %(ptype)s %(size)d sectors" +msgstr " %(num)s: %(ptype)s %(size)d sectores" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1582 +#, python-format +msgid "" +"Writing partition table %(primary_first)d %(primary_last)d to %(dev_path)s..." +msgstr "" +"Escribir tabla de particiones %(primary_first)d %(primary_last)d en " +"%(dev_path)s..." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1595 +#, python-format +msgid "Writing partition table %s done." +msgstr "Escritura de tabla de particiones %s finalizada." + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1649 +#, python-format +msgid "" +"Starting sparse_copy src=%(src_path)s dst=%(dst_path)s " +"virtual_size=%(virtual_size)d block_size=%(block_size)d" +msgstr "" +"Iniciando sparse_copy src=%(src_path)s dst=%(dst_path)s " +"virtual_size=%(virtual_size)d block_size=%(block_size)d" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1681 +#, python-format +msgid "" +"Finished sparse_copy in %(duration).2f secs, %(compression_pct).2f%% " +"reduction in size" +msgstr "" +"Finalizado sparse_copy en %(duration).2f segundos, %(compression_pct).2f%% " +"reducción de tamaño" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1731 +msgid "" +"XenServer tools installed in this image are capable of network injection. " +"Networking files will not bemanipulated" +msgstr "" +"Las herramientas de XenServer instaladas en esta imagen permiten la " +"inyección de red. Los archivos de red no serán manipulados" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1739 +msgid "" +"XenServer tools are present in this image but are not capable of network " +"injection" +msgstr "" +"Las herramientas de XenServer están presentes en esta imagen pero no " +"permiten la inyección de red" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1743 +msgid "XenServer tools are not installed in this image" +msgstr "Las herramientas de XenServer no están instaladas en esta imagen" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1759 +msgid "Manipulating interface files directly" +msgstr "Manipulando archivos de interfaz directamente" + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1768 +#, python-format +msgid "Failed to mount filesystem (expected for non-linux instances): %s" +msgstr "" +"Falló al montar el sistema de archivos (esperado para instancias no linux): " +"%s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:129 nova/virt/xenapi/vmops.py:736 +#, python-format +msgid "Updating instance '%(instance_uuid)s' progress to %(progress)d" +msgstr "" +"La actualización de la instancia «%(instance_uuid)s» progresa a %(progress)d" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:230 +#, python-format +msgid "Attempted to power on non-existent instance bad instance id %s" +msgstr "" +"Se intentó activar una instancia no existente. Id de instancia erróneo %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:232 +#, python-format +msgid "Starting instance %s" +msgstr "Iniciando instancia %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:273 +#, python-format +msgid "Removing VDI %(vdi_ref)s(uuid:%(vdi_uuid)s)" +msgstr "Eliminando VDI %(vdi_ref)s(uuid:%(vdi_uuid)s)" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:278 +#, python-format +msgid "Skipping VDI destroy for %s" +msgstr "Omitiendo distrucción de VDI para %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:297 +msgid "Removing kernel/ramdisk files from dom0" +msgstr "Eliminando archivos del núcleo/disco RAM de dom0" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:357 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_uuid)s: Failed to spawn, rolling back." +msgstr "Instancia %(instance_uuid)s: Falló al lanzarse, volviendo atrás." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:465 +#, python-format +msgid "" +"Auto configuring disk for instance %(instance_uuid)s, attempting to resize " +"partition..." +msgstr "" +"Configurando el disco automáticamente para la instancia %(instance_uuid)s, " +"intentando redimensionar la partición..." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:524 +#, python-format +msgid "Invalid value for injected_files: '%s'" +msgstr "Valor no válido para injected_files: «%s»" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:556 +#, python-format +msgid "Injecting file path: '%s'" +msgstr "Ruta de archivo de inyección: «%s»" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:563 +msgid "Setting admin password" +msgstr "Estableciendo contraseña de administrador" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:567 +msgid "Resetting network" +msgstr "Restableciendo red" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:574 +msgid "Setting VCPU weight" +msgstr "Estableciendo peso de VCPU" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:552 +#, python-format +msgid "Starting VM %s..." +msgstr "Iniciando VM %s..." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:555 +#, python-format +msgid "Spawning VM %(instance_uuid)s created %(vm_ref)s." +msgstr "Lanzando VM %(instance_uuid)s creado %(vm_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:504 +#, python-format +msgid "" +"Latest agent build for %(hypervisor)s/%(os)s/%(architecture)s is %(version)s" +msgstr "" +"La última compilación del agente para %(hypervisor)s/%(os)s/%(architecture)s " +"es %(version)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:507 +#, python-format +msgid "No agent build found for %(hypervisor)s/%(os)s/%(architecture)s" +msgstr "" +"No se encontró compilación del agente para " +"%(hypervisor)s/%(os)s/%(architecture)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:572 +#, python-format +msgid "Instance %s: waiting for running" +msgstr "Instancia %s: esperando para la ejecución" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:581 +#, python-format +msgid "Instance %s: running" +msgstr "Instancia %s: en ejecución" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:526 +msgid "Querying agent version" +msgstr "Consultando versión del agente" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:529 +#, python-format +msgid "Instance agent version: %s" +msgstr "Versión del agente de la instancia: %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:534 +#, python-format +msgid "Updating Agent to %s" +msgstr "Actualizando agente a %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:626 +#, python-format +msgid "No opaque_ref could be determined for '%s'." +msgstr "No se pudo determinar «opaque_ref» para «%s»" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:680 +#, python-format +msgid "Finished snapshot and upload for VM %s" +msgstr "Finalizado el snapshot y la subida de la VM %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:688 +#, python-format +msgid "Starting snapshot for VM %s" +msgstr "Comenzando snapshot para la VM %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:697 +#, python-format +msgid "Unable to Snapshot instance %(instance_uuid)s: %(exc)s" +msgstr "" +"No se pudo crear una Instantánea de la instancia %(instance_uuid)s: %(exc)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:667 +msgid "Failed to transfer vhd to new host" +msgstr "Fallo al transferir vhd al nuevo anfitrión" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:735 +#, python-format +msgid "Resizing down VDI %(cow_uuid)s from %(old_gb)dGB to %(new_gb)dGB" +msgstr "" +"Reduciendo el tamaño de VDI %(cow_uuid)s de %(old_gb)dGB a %(new_gb)dGB" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:857 +#, python-format +msgid "Resizing up VDI %(vdi_uuid)s from %(old_gb)dGB to %(new_gb)dGB" +msgstr "" +"Aumentando el tamaño de VDI %(vdi_uuid)s de %(old_gb)dGB a %(new_gb)dGB" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:915 +#, python-format +msgid "Resize instance %s complete" +msgstr "Redimensionado de instancia %s completado." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:892 +#, python-format +msgid "Failed to query agent version: %(resp)r" +msgstr "Falló la consulta de la versión del agente: %(resp)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:966 +#, python-format +msgid "domid changed from %(olddomid)s to %(newdomid)s" +msgstr "domid cambió desde %(olddomid)s a %(newdomid)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:926 +#, python-format +msgid "Failed to update agent: %(resp)r" +msgstr "Fallo al actualizar el agente: %(resp)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:947 +#, python-format +msgid "Failed to exchange keys: %(resp)r" +msgstr "Falló al intercambiar claves: %(resp)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:962 +#, python-format +msgid "Failed to update password: %(resp)r" +msgstr "Fallo al actualizar la contraseña: %(resp)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:987 +#, python-format +msgid "Failed to inject file: %(resp)r" +msgstr "Falló al inyectar archivo: %(resp)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1057 +#, python-format +msgid "VM %(instance_uuid)s already halted,skipping shutdown..." +msgstr "VM %(instance_uuid)s ya estaba detenida, omitiendo apagado..." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1061 +#, python-format +msgid "Shutting down VM for Instance %(instance_uuid)s" +msgstr "Apagando VM para la instancia %(instance_uuid)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1018 +msgid "Unable to find VBD for VM" +msgstr "No puede encontrar VBD para VM" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1101 +#, python-format +msgid "Destroying VDIs for Instance %(instance_uuid)s" +msgstr "Destruyendo VDIs para la instancia %(instance_uuid)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1159 +#, python-format +msgid "" +"Instance %(instance_uuid)s using RAW or VHD, skipping kernel and ramdisk " +"deletion" +msgstr "" +"La instancia %(instance_uuid)s usa RAW o VHD, omitiendo el borrado del " +"núcleo y del disco RAM" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1068 +msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both" +msgstr "La instancia tiene un núcleo o un disco RAM pero no ambos" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1075 +msgid "kernel/ramdisk files removed" +msgstr "Archivos de núcleo/disco RAM eliminados" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1185 +#, python-format +msgid "Instance %(instance_uuid)s VM destroyed" +msgstr "Instancia %(instance_uuid)s VM destruida" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1203 +#, python-format +msgid "Destroying VM for Instance %(instance_uuid)s" +msgstr "Destruyendo VM para la instancia %(instance_uuid)s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1136 +msgid "VM is not present, skipping destroy..." +msgstr "VM no está presente, omitiendo destrucción..." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1188 +#, python-format +msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s" +msgstr "La instancia ya está en modo rescate: %s" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1262 +#, python-format +msgid "Found %(instance_count)d hung reboots older than %(timeout)d seconds" +msgstr "" +"Se encontraron %(instance_count)d reinicios bloqueados anteriores a " +"%(timeout)d segundos" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1348 +#, python-format +msgid "Automatically hard rebooting %d" +msgstr "Reiniciando en frío automáticamente %d" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1413 +#, python-format +msgid "Instance for migration %d not found, skipping" +msgstr "Instancia para migración %d no encontrada, omitiendo" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1326 +msgid "Could not get bandwidth info." +msgstr "No se pudo obtener información del ancho de banda." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1496 +#, python-format +msgid "injecting network info to xs for vm: |%s|" +msgstr "Inyectando información de red a xs para vm: |%s|" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1514 +#, python-format +msgid "creating vif(s) for vm: |%s|" +msgstr "creando vif(s) para vm: |%s|" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1523 +#, python-format +msgid "Creating VIF for VM %(vm_ref)s, network %(network_ref)s." +msgstr "Creando VIF para VM %(vm_ref)s, red %(network_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1526 +#, python-format +msgid "Created VIF %(vif_ref)s for VM %(vm_ref)s, network %(network_ref)s." +msgstr "Creado el VIF %(vif_ref)s para VM %(vm_ref)s, red %(network_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1555 +#, python-format +msgid "injecting hostname to xs for vm: |%s|" +msgstr "Inyectando nombre de equipo a xs para vm: |%s|" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1617 +#, python-format +msgid "" +"The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. VM " +"id=%(instance_uuid)s; path=%(path)s; args=%(addl_args)r" +msgstr "" +"La llamada del agente a %(method)s devolvió una respuesta no válida: " +"%(ret)r. VM id=%(instance_uuid)s; path=%(path)s; args=%(addl_args)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1642 +#, python-format +msgid "" +"TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. VM id=%(instance_uuid)s; " +"args=%(args)r" +msgstr "" +"TIEMPO SUPERADO: La llamada a %(method)s superó el tiempo de espera. VM " +"id=%(instance_uuid)s; args=%(args)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1646 +#, python-format +msgid "" +"NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. VM " +"id=%(instance_uuid)s; args=%(args)r" +msgstr "" +"NO IMPLEMENTADA: La llamada a %(method)s no está soportada por el agente. VM " +"id=%(instance_uuid)s; args=%(args)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1651 +#, python-format +msgid "" +"The call to %(method)s returned an error: %(e)s. VM id=%(instance_uuid)s; " +"args=%(args)r" +msgstr "" +"La llamada a %(method)s devolvió un error: %(e)s. VM id=%(instance_uuid)s; " +"args=%(args)r" + +#: nova/virt/xenapi/vmops.py:1564 +#, python-format +msgid "OpenSSL error: %s" +msgstr "Error de OpenSSL: %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:52 +msgid "creating sr within volume_utils" +msgstr "Creando sr en volumen_utils" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:55 nova/virt/xenapi/volume_utils.py:83 +#, python-format +msgid "type is = %s" +msgstr "el tipo es = %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:58 nova/virt/xenapi/volume_utils.py:86 +#, python-format +msgid "name = %s" +msgstr "nombre = %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:71 +#, python-format +msgid "Created %(label)s as %(sr_ref)s." +msgstr "%(label)s creadas como %(sr_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:76 nova/virt/xenapi/volume_utils.py:174 +msgid "Unable to create Storage Repository" +msgstr "Imposible crear el repositorio de almacenamiento" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:80 +msgid "introducing sr within volume_utils" +msgstr "Introduciendo sr en volume_utils" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:103 nova/virt/xenapi/volume_utils.py:170 +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:153 +#, python-format +msgid "Introduced %(label)s as %(sr_ref)s." +msgstr "Establecidas %(label)s como %(sr_ref)s." + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:106 +msgid "Creating pbd for SR" +msgstr "Crear pbd para SR" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:108 +msgid "Plugging SR" +msgstr "Conectando SR" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:116 nova/virt/xenapi/volumeops.py:157 +msgid "Unable to introduce Storage Repository" +msgstr "Imposible introducir el repositorio de almacenamiento" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:127 nova/virt/xenapi/volumeops.py:47 +msgid "Unable to get SR using uuid" +msgstr "Imposible conseguir SR usando uuid" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:129 +#, python-format +msgid "Forgetting SR %s..." +msgstr "Olvidando SR %s..." + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:137 +msgid "Unable to forget Storage Repository" +msgstr "Incapaz de olvidar repositorio de almacenamiento" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:157 +#, python-format +msgid "Introducing %s..." +msgstr "Introduciendo %s..." + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:186 +#, python-format +msgid "Unable to find SR from VBD %s" +msgstr "Imposible encontrar SR en VBD %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:206 +#, python-format +msgid "Creating VBD for VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s ... " +msgstr "Creando VBD para VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s ... " + +#: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:309 +#, python-format +msgid "Created VBD %(vbd_ref)s for VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s." +msgstr "Creado el VBD %(vbd_ref)s para VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:204 +#, python-format +msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s" +msgstr "Ignorar excepción %(exc)s al recuperar PDBs para %(sr_ref)s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:210 +#, python-format +msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s" +msgstr "Ignorar excepción %(exc)s al desconectar PBD %(pbd)s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:234 +#, python-format +msgid "Unable to introduce VDI on SR %s" +msgstr "Incapaz de insertar VDI en SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:242 +#, python-format +msgid "Unable to get record of VDI %s on" +msgstr "Imposible obtener copia del VDI %s en" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:264 +#, python-format +msgid "Unable to introduce VDI for SR %s" +msgstr "Inposible insertar VDI para SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:274 +#, python-format +msgid "Error finding vdis in SR %s" +msgstr "Error buscando vdis en SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:281 +#, python-format +msgid "Unable to find vbd for vdi %s" +msgstr "Imposible encontrar vbd para vdi %s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:315 +#, python-format +msgid "Unable to obtain target information %(data)s, %(mountpoint)s" +msgstr "Incapaz de obtener información de objetivo %(data)s, %(mountpoint)s" + +#: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:341 +#, python-format +msgid "Mountpoint cannot be translated: %s" +msgstr "Punto de montaje no puede ser traducido: %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:61 +msgid "Could not find VDI ref" +msgstr "No se pudo encontrar ref VDI" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:71 +msgid "Error destroying VDI" +msgstr "Error destruyendo VDI" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:66 +#, python-format +msgid "Creating SR %s" +msgstr "Creando SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:70 +msgid "Could not create SR" +msgstr "No se pudo crear SR" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:73 +msgid "Could not retrieve SR record" +msgstr "No se pudo recuperar el registro SR" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:78 +#, python-format +msgid "Introducing SR %s" +msgstr "Introduciendo SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:82 +msgid "SR found in xapi database. No need to introduce" +msgstr "SR encontrado en base de datos xapi. No es necesario introducirlo" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:87 +msgid "Could not introduce SR" +msgstr "No se pudo introducir SR" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:91 +#, python-format +msgid "Checking for SR %s" +msgstr "Comprobando SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:103 +#, python-format +msgid "SR %s not found in the xapi database" +msgstr "SR %s no encontrado en la base de datos xapi" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:109 +msgid "Could not forget SR" +msgstr "No se pudo olvidar SR" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:118 +#, python-format +msgid "Attach_volume: %(connection_info)s, %(instance_name)s, %(mountpoint)s" +msgstr "" +"Attach_volume: %(connection_info)s, %(instance_name)s, %(mountpoint)s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:175 +#, python-format +msgid "Unable to create VDI on SR %(sr_ref)s for instance %(instance_name)s" +msgstr "" +"No es posible crear el VDI en SR %(sr_ref)s para la instancia " +"%(instance_name)s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:186 +#, python-format +msgid "Unable to use SR %(sr_ref)s for instance %(instance_name)s" +msgstr "No es posible usar SR %(sr_ref)s para la instancia %(instance_name)s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:194 +#, python-format +msgid "Unable to attach volume to instance %s" +msgstr "Imposible adjuntar volumen a la instancia %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:197 +#, python-format +msgid "Mountpoint %(mountpoint)s attached to instance %(instance_name)s" +msgstr "" +"El punto de montaje %(mountpoint)s esta unido a la instancia " +"%(instance_name)s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:207 +#, python-format +msgid "Detach_volume: %(instance_name)s, %(mountpoint)s" +msgstr "Volume_separado: %(instance_name)s, %(mountpoint)s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:216 +#, python-format +msgid "Unable to locate volume %s" +msgstr "Imposible encontrar volumen %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:224 +#, python-format +msgid "Unable to detach volume %s" +msgstr "Imposible desasociar volumen %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:229 +#, python-format +msgid "Unable to destroy vbd %s" +msgstr "Imposible destruir vbd %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:236 +#, python-format +msgid "Error purging SR %s" +msgstr "Error al purgar SR %s" + +#: nova/virt/xenapi/volumeops.py:238 +#, python-format +msgid "Mountpoint %(mountpoint)s detached from instance %(instance_name)s" +msgstr "" +"El punto de montaje %(mountpoint)s se desligó de la instancia " +"%(instance_name)s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:97 nova/vnc/xvp_proxy.py:102 +#, python-format +msgid "Error in handshake: %s" +msgstr "Error en sincronización: %s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:118 +#, python-format +msgid "Invalid request: %s" +msgstr "Petición inválida: %s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:138 +#, python-format +msgid "Request: %s" +msgstr "Petición: %s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:141 +#, python-format +msgid "Request made with missing token: %s" +msgstr "La petición se ha realizdo sin token: %s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:151 +#, python-format +msgid "Request made with invalid token: %s" +msgstr "La petición se ha realizo con token inválido: %s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:158 +#, python-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Error inesperado: %s" + +#: nova/vnc/xvp_proxy.py:178 +#, python-format +msgid "Starting nova-xvpvncproxy node (version %s)" +msgstr "Iniciando nodo nova-xvpvncproxy (versión %s)" + +#: nova/volume/api.py:74 nova/volume/api.py:220 +msgid "status must be available" +msgstr "El estado debe ser disponible" + +#: nova/volume/api.py:85 +#, python-format +msgid "Quota exceeded for %(pid)s, tried to create %(size)sG volume" +msgstr "" +"Cuota excedida para %(pid)s, se intentó crear un volumen de %(size)sG" + +#: nova/volume/api.py:133 +msgid "Volume status must be available" +msgstr "El estado del volumen debe estar disponible" + +#: nova/volume/api.py:223 +msgid "already attached" +msgstr "ya asociado" + +#: nova/volume/api.py:230 +msgid "already detached" +msgstr "ya desasociado" + +#: nova/volume/api.py:292 +msgid "must be available" +msgstr "debe estar disponible" + +#: nova/volume/driver.py:96 +#, python-format +msgid "Recovering from a failed execute. Try number %s" +msgstr "Recuperándose de una ejecución fallida. Intento número %s" + +#: nova/volume/driver.py:106 +#, python-format +msgid "volume group %s doesn't exist" +msgstr "el grupo de volumenes %s no existe" + +#: nova/volume/driver.py:270 +#, python-format +msgid "Skipping ensure_export. No iscsi_target provisioned for volume: %d" +msgstr "" +"Omitir ensure_export. iscsi_target no disponible para el volumen: %d" + +#: nova/volume/driver.py:318 +#, python-format +msgid "Skipping remove_export. No iscsi_target provisioned for volume: %d" +msgstr "" +"Omitir remove_export. iscsi_target no disponible para el volumen: %d" + +#: nova/volume/driver.py:327 +#, python-format +msgid "" +"Skipping remove_export. No iscsi_target is presently exported for volume: %d" +msgstr "" +"Omitir remove_export. iscsi_target no está exportado actualmente para " +"volumen: %d" + +#: nova/volume/driver.py:337 +msgid "ISCSI provider_location not stored, using discovery" +msgstr "ISCSI provider_location no almacenada, usando discovery" + +#: nova/volume/driver.py:384 +#, python-format +msgid "Could not find iSCSI export for volume %s" +msgstr "No encuentra iSCSI exportado para volumen %s" + +#: nova/volume/driver.py:388 +#, python-format +msgid "ISCSI Discovery: Found %s" +msgstr "ISCSI Discovery: Encontró %s" + +#: nova/volume/driver.py:466 +#, python-format +msgid "Cannot confirm exported volume id:%(volume_id)s." +msgstr "No se puede confirmar id de volumen exportado: %(volume_id)s." + +#: nova/volume/driver.py:493 +#, python-format +msgid "FAKE ISCSI: %s" +msgstr "Falso ISCSI: %s" + +#: nova/volume/driver.py:505 +#, python-format +msgid "rbd has no pool %s" +msgstr "rbd no tiene grupo %s" + +#: nova/volume/driver.py:579 +#, python-format +msgid "Sheepdog is not working: %s" +msgstr "Sheepdog no está activo: %s" + +#: nova/volume/driver.py:582 +msgid "Sheepdog is not working" +msgstr "Sheepdog no está activo" + +#: nova/volume/driver.py:681 nova/volume/driver.py:686 +#, python-format +msgid "LoggingVolumeDriver: %s" +msgstr "LoggingVolumeDriver: %s" + +#: nova/volume/driver.py:709 +#, python-format +msgid "\tVolume %s is NOT VSA volume" +msgstr "\tEl volumen %s NO es un volumen VSA" + +#: nova/volume/driver.py:725 +#, python-format +msgid "\tFE VSA Volume %s creation - do nothing" +msgstr "\tCreación de volumen FE VSA %s - no hacer nada" + +#: nova/volume/driver.py:758 +#, python-format +msgid "VSA BE create_volume for %s failed" +msgstr "VSA BE create_volume para %s falló" + +#: nova/volume/driver.py:761 +#, python-format +msgid "VSA BE create_volume for %s succeeded" +msgstr "VSA BE create_volume para %s correcto" + +#: nova/volume/driver.py:769 +#, python-format +msgid "\tFE VSA Volume %s deletion - do nothing" +msgstr "\tBorrado de volumen FE VSA %s - no hacer nada" + +#: nova/volume/driver.py:780 +#, python-format +msgid "VSA BE delete_volume for %s failed" +msgstr "VSA BE delete_volume para %s falló" + +#: nova/volume/driver.py:783 +#, python-format +msgid "VSA BE delete_volume for %s suceeded" +msgstr "VSA BE delete_volume para %s correcto" + +#: nova/volume/driver.py:843 +#, python-format +msgid "\tFE VSA Volume %s local path call - call discover" +msgstr "\tFE VSA Volumen %s petición de ruta local - petición descubrimiento" + +#: nova/volume/san.py:605 +msgid "local_path not supported" +msgstr "local_path no permitido" + +#: nova/volume/driver.py:858 +#, python-format +msgid "\tFE VSA Volume %s ensure export - do nothing" +msgstr "\tAsegurar la exportación del volumen FE VSA %s - no hacer nada" + +#: nova/volume/driver.py:882 +#, python-format +msgid "\tFE VSA Volume %s create export - do nothing" +msgstr "\tFE VSA Volume %s crear exportación - no hacer nada" + +#: nova/volume/driver.py:902 +#, python-format +msgid "\tFE VSA Volume %s remove export - do nothing" +msgstr "\tFE VSA Volume %s eliminar exportación - no hacer nada" + +#: nova/volume/driver.py:922 +#, python-format +msgid "VSA BE remove_export for %s failed" +msgstr "VSA BE remove_export para %s falló" + +#: nova/volume/driver.py:974 +msgid "Failed to retrieve QoS info" +msgstr "Falló al recuperar la información de QoS" + +#: nova/volume/manager.py:99 +#, python-format +msgid "Re-exporting %s volumes" +msgstr "Exportando de nuevo los volumenes %s" + +#: nova/volume/manager.py:104 +#, python-format +msgid "volume %s: skipping export" +msgstr "volume %s: saltando exportación" + +#: nova/volume/manager.py:111 +#, python-format +msgid "volume %s: creating" +msgstr "volumen %s: creando" + +#: nova/volume/manager.py:123 +#, python-format +msgid "volume %(vol_name)s: creating lv of size %(vol_size)sG" +msgstr "volume %(vol_name)s: creando lv del tamaño %(vol_size)sG" + +#: nova/volume/manager.py:135 +#, python-format +msgid "volume %s: creating export" +msgstr "volumen %s: exportando" + +#: nova/volume/manager.py:148 +#, python-format +msgid "volume %s: created successfully" +msgstr "volumen %s: creado satisfactoriamente" + +#: nova/volume/manager.py:158 +msgid "Volume is still attached" +msgstr "El volumen todavía está asociado" + +#: nova/volume/manager.py:160 +msgid "Volume is not local to this node" +msgstr "Volumen no local a este nodo" + +#: nova/volume/manager.py:166 +#, python-format +msgid "volume %s: removing export" +msgstr "volumen %s: eliminando exportación" + +#: nova/volume/manager.py:168 +#, python-format +msgid "volume %s: deleting" +msgstr "volumen %s: eliminando" + +#: nova/volume/manager.py:171 +#, python-format +msgid "volume %s: volume is busy" +msgstr "Volumen %s: el volumen está ocupado" + +#: nova/volume/manager.py:183 +#, python-format +msgid "volume %s: deleted successfully" +msgstr "volumen %s: eliminado satisfactoriamente" + +#: nova/volume/manager.py:191 +#, python-format +msgid "snapshot %s: creating" +msgstr "Instantánea %s: creando" + +#: nova/volume/manager.py:195 +#, python-format +msgid "snapshot %(snap_name)s: creating" +msgstr "Instantánea %(snap_name)s: creando" + +#: nova/volume/manager.py:210 +#, python-format +msgid "snapshot %s: created successfully" +msgstr "Instantánea %s: creada con éxito" + +#: nova/volume/manager.py:219 +#, python-format +msgid "snapshot %s: deleting" +msgstr "Instantánea %s: borrando" + +#: nova/volume/manager.py:222 +#, python-format +msgid "snapshot %s: snapshot is busy" +msgstr "Instantánea %s: la instantanea está ocupada" + +#: nova/volume/manager.py:234 +#, python-format +msgid "snapshot %s: deleted successfully" +msgstr "Instantánea %s: borrada con éxito" + +#: nova/volume/manager.py:324 +msgid "Checking volume capabilities" +msgstr "Comprobando capacidades del volumen" + +#: nova/volume/manager.py:328 +#, python-format +msgid "New capabilities found: %s" +msgstr "Encontradas nuevas capacidades: %s" + +#: nova/volume/manager.py:339 +msgid "Clear capabilities" +msgstr "Limpiar capacidades" + +#: nova/volume/manager.py:343 +#, python-format +msgid "Notification {%s} received" +msgstr "Notificación {%s} recibida" + +#: nova/volume/netapp.py:79 +#, python-format +msgid "API %(name)sfailed: %(reason)s" +msgstr "API %(name)s fallida: %(reason)s" + +#: nova/volume/netapp.py:109 +#, python-format +msgid "%s is not set" +msgstr "%s no está establecida" + +#: nova/volume/netapp.py:128 +msgid "Connected to DFM server" +msgstr "Conectado al servidor DFM" + +#: nova/volume/netapp.py:159 +#, python-format +msgid "Job failed: %s" +msgstr "Trabajo fallido: %s" + +#: nova/volume/netapp.py:240 +msgid "Failed to provision dataset member" +msgstr "" + +#: nova/volume/netapp.py:253 +msgid "No LUN was created by the provision job" +msgstr "" + +#: nova/volume/netapp.py:263 nova/volume/netapp.py:435 +#, python-format +msgid "Failed to find LUN ID for volume %s" +msgstr "Falló en encontrar el LUN ID para el volumen %s" + +#: nova/volume/netapp.py:282 +msgid "Failed to remove and delete dataset member" +msgstr "" + +#: nova/volume/netapp.py:605 nova/volume/netapp.py:659 +#, python-format +msgid "No LUN ID for volume %s" +msgstr "No existe LUN ID para el volumen %s" + +#: nova/volume/netapp.py:609 nova/volume/netapp.py:663 +#, python-format +msgid "Failed to get LUN details for LUN ID %s" +msgstr "Falló en obtener detalles de LUN de ID %s" + +#: nova/volume/netapp.py:616 +#, python-format +msgid "Failed to get host details for host ID %s" +msgstr "Fallo en obtener detalles del equipo de ID %s" + +#: nova/volume/netapp.py:622 +#, python-format +msgid "Failed to get target portal for filer: %s" +msgstr "Falló al conseguir el portal objetivo para archivador: %s" + +#: nova/volume/netapp.py:627 +#, python-format +msgid "Failed to get target IQN for filer: %s" +msgstr "Falló al conseguir el objetivo IQN para archivador: %s" + +#: nova/volume/san.py:114 nova/volume/san.py:153 +msgid "Specify san_password or san_private_key" +msgstr "Especificar san_password o san_private_key" + +#: nova/volume/san.py:158 +msgid "san_ip must be set" +msgstr "san_ip se debe establecer" + +#: nova/volume/san.py:323 +#, python-format +msgid "LUID not found for %(zfs_poolname)s. Output=%(out)s" +msgstr "LUID no encontrado para %(zfs_poolname)s. Salida=%(out)s" + +#: nova/volume/san.py:455 +#, python-format +msgid "CLIQ command returned %s" +msgstr "orden CLIQ devuelta %s" + +#: nova/volume/san.py:461 +#, python-format +msgid "" +"Malformed response to CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s" +msgstr "" +"Respuesta incorrecta para la orden CLIQ %(verb)s %(cliq_args)s. " +"Resultado=%(out)s" + +#: nova/volume/san.py:469 +#, python-format +msgid "Error running CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s" +msgstr "" +"Error al ejecutar la orden CLIQ %(verb)s %(cliq_args)s. Resultado=%(out)s" + +#: nova/volume/san.py:499 +#, python-format +msgid "" +"Unexpected number of virtual ips for cluster %(cluster_name)s. " +"Result=%(_xml)s" +msgstr "" +"Número inesperado de IP virtuales para clúster %(cluster_name)s. " +"Resultado=%(_xml)s" + +#: nova/volume/san.py:552 +#, python-format +msgid "Volume info: %(volume_name)s => %(volume_attributes)s" +msgstr "Información de volumen: %(volume_name)s => %(volume_attributes)s" + +#: nova/volume/san.py:627 +#, python-format +msgid "Could not determine project for volume %s, can't export" +msgstr "" +"No se pudo determinar el proyecto para el volumen %s, no se puede exportar" + +#: nova/volume/san.py:688 +#, python-format +msgid "Payload for SolidFire API call: %s" +msgstr "Payload para petición API SolidFire: %s" + +#: nova/volume/san.py:705 +#, python-format +msgid "Call to json.loads() raised an exception: %s" +msgstr "Petición para json.loads() devuelve una excepción: %s" + +#: nova/volume/san.py:710 +#, python-format +msgid "Results of SolidFire API call: %s" +msgstr "Resultados de la petición API SolidFire: %s" + +#: nova/volume/san.py:724 +#, python-format +msgid "Found solidfire account: %s" +msgstr "Encontró cuenta solidfire: %s" + +#: nova/volume/san.py:738 +#, python-format +msgid "solidfire account: %s does not exist, create it..." +msgstr "cuenta solidfire: %s no existe, crearla..." + +#: nova/volume/san.py:796 +msgid "Enter SolidFire create_volume..." +msgstr "Teclee SolidFire create_volume..." + +#: nova/volume/san.py:838 +msgid "Leaving SolidFire create_volume" +msgstr "Saliendo de SolidFire create_volume" + +#: nova/volume/san.py:853 +msgid "Enter SolidFire delete_volume..." +msgstr "Entrando en SolidFire delete_volume..." + +#: nova/volume/san.py:881 +#, python-format +msgid "Deleting volumeID: %s " +msgstr "Eliminando volumeID: %s " + +#: nova/volume/san.py:880 +msgid "Leaving SolidFire delete_volume" +msgstr "Saliendo de SolidFire delete_volume" + +#: nova/volume/san.py:883 +msgid "Executing SolidFire ensure_export..." +msgstr "Ejecutar SolidFire ensure_export..." + +#: nova/volume/san.py:887 +msgid "Executing SolidFire create_export..." +msgstr "Ejecutando SolidFire create_export..." + +#: nova/volume/volume_types.py:49 nova/volume/volume_types.py:108 +msgid "name cannot be None" +msgstr "el nombre no puede estar vacío" + +#: nova/volume/volume_types.py:96 +msgid "id cannot be None" +msgstr "la ID no puede estar vacía" + +#: nova/volume/xensm.py:55 +#, python-format +msgid "SR name = %s" +msgstr "Nombre SR = %s" + +#: nova/volume/xensm.py:56 +#, python-format +msgid "Params: %s" +msgstr "Parámetros: %s" + +#: nova/volume/xensm.py:60 +#, python-format +msgid "Failed to create sr %s...continuing" +msgstr "Falló al crear SR %s... Continuando" + +#: nova/volume/xensm.py:62 +msgid "Create failed" +msgstr "Fallo al crear" + +#: nova/volume/xensm.py:64 +#, python-format +msgid "SR UUID of new SR is: %s" +msgstr "SR UUID del SR nuevo es: %s" + +#: nova/volume/xensm.py:71 +msgid "Failed to update db" +msgstr "Fallo al actualizar bd" + +#: nova/volume/xensm.py:80 +#, python-format +msgid "Failed to introduce sr %s...continuing" +msgstr "Falló al introducir sr %s...continuando" + +#: nova/volume/xensm.py:91 +#, python-format +msgid "Failed to reach backend %d" +msgstr "Fallo al alcanzar el motor %d" + +#: nova/volume/xensm.py:100 +msgid "XenSMDriver requires xenapi connection" +msgstr "XenSMDriver necesita una conexión xenapi" + +#: nova/volume/xensm.py:111 +msgid "Failed to initiate session" +msgstr "Fallo al iniciar la sesión" + +#: nova/volume/xensm.py:143 +#, python-format +msgid "Volume will be created in backend - %d" +msgstr "El volumen será creado en el motor - %d" + +#: nova/volume/xensm.py:155 +msgid "Failed to update volume in db" +msgstr "Fallo al actualizar el volumen en la bd" + +#: nova/volume/xensm.py:159 +msgid "Unable to create volume" +msgstr "Imposible crear volumen" + +#: nova/volume/xensm.py:173 +msgid "Failed to delete vdi" +msgstr "Fallo al eliminar vdi" + +#: nova/volume/xensm.py:179 +msgid "Failed to delete volume in db" +msgstr "Fallo al eliminar volumen en bd" + +#: nova/volume/xensm.py:212 +msgid "Failed to find volume in db" +msgstr "Fallo al buscar el volumen en bd" + +#: nova/volume/xensm.py:223 +msgid "Failed to find backend in db" +msgstr "Fallo al encontrar el motor en db" + +#: nova/volume/nexenta/__init__.py:27 +msgid "Nexenta SA returned the error" +msgstr "Nexenta SA devolvió el error" + +#: nova/volume/nexenta/jsonrpc.py:64 +#, python-format +msgid "Sending JSON data: %s" +msgstr "Enviando datos JSON: %s" + +#: nova/volume/nexenta/jsonrpc.py:69 +#, python-format +msgid "Auto switching to HTTPS connection to %s" +msgstr "Cambiando automáticamente a conexión HTTPS a %s" + +#: nova/volume/nexenta/jsonrpc.py:75 +msgid "No headers in server response" +msgstr "No hay cabeceras en la respuesta del servidor" + +#: nova/volume/nexenta/jsonrpc.py:76 +msgid "Bad response from server" +msgstr "Respuesta incorrecta del servidor" + +#: nova/volume/nexenta/jsonrpc.py:79 +#, python-format +msgid "Got response: %s" +msgstr "Obtuvo respuesta: %s" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:96 +#, python-format +msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA" +msgstr "El volumen %s no existe en Nexenta SA" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:180 +msgid "" +"Call to local_path should not happen. Verify that use_local_volumes flag is " +"turned off." +msgstr "" +"La llamada a local_path no ocurrió. Verifique que la marca use_local_volumes " +"está inactiva." + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:202 +#, python-format +msgid "Ignored target creation error \"%s\" while ensuring export" +msgstr "" +"Ignorado error de creación de destino «%s» mientras se aseguraba la " +"exportación" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:210 +#, python-format +msgid "Ignored target group creation error \"%s\" while ensuring export" +msgstr "" +"Ignorado error de creación de grupo destino «%s» mientras se aseguraba la " +"exportación" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:219 +#, python-format +msgid "" +"Ignored target group member addition error \"%s\" while ensuring export" +msgstr "" +"Ignorado error de adición de miembros del grupo destino «%s» mientras se " +"aseguraba la exportación" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:227 +#, python-format +msgid "Ignored LU creation error \"%s\" while ensuring export" +msgstr "" +"Error de creación de LU ignorado «%s» mientras se asegura la exportación" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:237 +#, python-format +msgid "Ignored LUN mapping entry addition error \"%s\" while ensuring export" +msgstr "" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:273 +#, python-format +msgid "" +"Got error trying to destroy target group %(target_group)s, assuming it is " +"already gone: %(exc)s" +msgstr "" +"Devolvió error al intentar destruir grupo objetivo %(target_group)s, asume " +"que ya está hecho: %(exc)s" + +#: nova/volume/nexenta/volume.py:280 +#, python-format +msgid "" +"Got error trying to delete target %(target)s, assuming it is already gone: " +"%(exc)s" +msgstr "" +"Se obtuvo un error al intentar eliminar el destino %(target)s, se asume que " +"ya no está: %(exc)s" + +#: nova/vsa/api.py:82 +msgid "invalid drive data" +msgstr "datos de unidad no válidos" + +#: nova/vsa/api.py:105 +msgid "drive_name not defined" +msgstr "drive_name no definido" + +#: nova/vsa/api.py:111 +#, python-format +msgid "invalid drive type name %s" +msgstr "nombre de tipo de unidad no válido %s" + +#: nova/vsa/api.py:155 +msgid "*** Experimental VSA code ***" +msgstr "*** Código VSA experimental ***" + +#: nova/vsa/api.py:158 nova/vsa/api.py:303 +#, python-format +msgid "Requested number of VCs (%d) is too high. Setting to default" +msgstr "" +"El número de VCs solicitados (%d) es demasiado grande. Estableciendo el " +"valor predeterminado" + +#: nova/vsa/api.py:194 +#, python-format +msgid "Creating VSA: %s" +msgstr "Crear VSA: %s" + +#: nova/vsa/api.py:241 +#, python-format +msgid "" +"VSA ID %(vsa_id)d %(vsa_name)s: Create volume %(vol_name)s, %(vol_size)d GB, " +"type %(vol_type_id)s" +msgstr "" +"VSA ID %(vsa_id)d %(vsa_name)s: Crear volumen %(vol_name)s, %(vol_size)d GB, " +"type %(vol_type_id)s" + +#: nova/vsa/api.py:272 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)d: Update VSA status to %(status)s" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)d: Actualizar estado VSA a %(status)s" + +#: nova/vsa/api.py:287 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)d: Update VSA call" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)d: actualizar petición VSA" + +#: nova/vsa/api.py:318 +#, python-format +msgid "Adding %(add_cnt)s VCs to VSA %(vsa_name)s." +msgstr "Añadir %(add_cnt)s VCs a VSA %(vsa_name)s." + +#: nova/vsa/api.py:324 +#, python-format +msgid "Deleting %(del_cnt)s VCs from VSA %(vsa_name)s." +msgstr "Eliminando %(del_cnt)s VCs desde VSA %(vsa_name)s." + +#: nova/vsa/api.py:351 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)s: Deleting %(direction)s volume %(vol_name)s" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)s: borrando %(direction)s volumen %(vol_name)s" + +#: nova/vsa/api.py:355 +#, python-format +msgid "Unable to delete volume %s" +msgstr "Imposible eliminar el volumen %s" + +#: nova/vsa/api.py:357 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)s: Forced delete. %(direction)s volume %(vol_name)s" +msgstr "" +"VSA ID %(vsa_id)s: borrado forzado. %(direction)s volumen %(vol_name)s" + +#: nova/vsa/api.py:363 +#, python-format +msgid "Going to try to terminate VSA ID %s" +msgstr "Va a intentar finalizar VSA ID %s" + +#: nova/vsa/api.py:374 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)s: Delete instance %(name)s" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)s: eliminar instancia %(name)s" + +#: nova/vsa/manager.py:73 +#, python-format +msgid "Create call received for VSA %s" +msgstr "Crear llamada recibida para VSA %s" + +#: nova/vsa/manager.py:80 nova/vsa/manager.py:107 +#, python-format +msgid "Failed to find VSA %(vsa_id)d" +msgstr "Fallo al buscar VSA %(vsa_id)d" + +#: nova/vsa/manager.py:89 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)s: Drive %(vol_id)s created. Status %(status)s" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)s: Unidad %(vol_id)s creada. Estado %(status)s" + +#: nova/vsa/manager.py:100 +#, python-format +msgid "Drive %(vol_name)s (%(vol_disp_name)s) still in creating phase - wait" +msgstr "" +"Unidad %(vol_name)s (%(vol_disp_name)s) todavía en fase de creación - espere" + +#: nova/vsa/manager.py:114 +#, python-format +msgid "" +"VSA ID %(vsa_id)d: Not all volumes are created (%(cvol_real)d of " +"%(cvol_exp)d)" +msgstr "" +"VSA ID %(vsa_id)d: no están creados todos los volúmenes (%(cvol_real)d de " +"%(cvol_exp)d)" + +#: nova/vsa/manager.py:137 +#, python-format +msgid "" +"VSA ID %(vsa_id)d: Drive %(vol_name)s (%(vol_disp_name)s) is in %(status)s " +"state" +msgstr "" +"VSA ID %(vsa_id)d: Volumen %(vol_name)s (%(vol_disp_name)s) está en " +"%(status)s estado" + +#: nova/vsa/manager.py:146 +#, python-format +msgid "Failed to update attach status for volume %(vol_name)s. %(ex)s" +msgstr "Falló al actualizar el estado del volumen %(vol_name)s. %(ex)s" + +#: nova/vsa/manager.py:153 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)d: Delete all BE volumes" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)d: eliminar todos los volúmenes BE" + +#: nova/vsa/manager.py:168 +#, python-format +msgid "VSA ID %(vsa_id)d: Start %(vc_count)d instances" +msgstr "VSA ID %(vsa_id)d: Iniciar %(vc_count)d instancias" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/parted.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/parted.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/parted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/parted.po 2012-09-11 10:58:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3645 @@ +# Mensajes en español para GNU parted. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Vicente E. Llorens , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU parted 1.6.23\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-28 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 21:31+0000\n" +"Last-Translator: Vicente E. Llorens \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Los argumentos válidos son:" + +#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107 +msgid "write error" +msgstr "error de escritura" + +#: lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconocido de sistema" + +#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «--%s» no admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción «--%s» necesita un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opción «--%s» no reconocida\n" + +#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opción «%c%s» no reconocida\n" + +#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» no admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» necesita un argumento\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:273 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Success" +msgstr "Correctamente" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "No match" +msgstr "No coincide" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "El carácter de cotejo es inválido" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nombre de clase del carácter es inválido" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida al final" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ o [^ desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de rango inválido" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agotada" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "La expresión regular precedente es inválida" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "La expresión regular es demasiado grande" + +#: lib/regcomp.c:182 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:703 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hay una expresión regular previa" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " +".\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o superior " +".\n" +"Esto es software libre: es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" +"NO HAY NINGUNA GARANTÍA, en la medida que lo permita la ley.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y otros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informar de errores a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informar %s errores a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s página de inicio: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "%s página de inicio: \n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "" +"Ayuda general para usar software de GNU: \n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument `%s'" +msgstr "argumento %s%s incorrecto «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +msgstr "sufijo incorrecto en argumento %s%s «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument `%s' too large" +msgstr "%s%s argumento «%s» demasiado grande" + +#: libparted/arch/beos.c:245 +msgid "Disk Image" +msgstr "Imagen de disco" + +# o también "al abrir" +#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277 +#: libparted/arch/linux.c:1519 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Error al abrir %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287 +#: libparted/arch/linux.c:1530 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"No se puede abrir %s en modo lectura-escritura (%s). %s ha sido abierto en " +"modo de sólo lectura." + +#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1688 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s durante la preparación para lectura en %s" + +#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564 +#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1648 +#: libparted/arch/linux.c:1729 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s durante la lectura en %s" + +# para sólo lectura. +#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525 +#: libparted/arch/linux.c:1805 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "No se puede escribir en %s, porque está abierto para sólo lectura." + +#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1830 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s durante la preparación para escribir en %s" + +#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646 +#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1778 +#: libparted/arch/linux.c:1872 libparted/arch/linux.c:1944 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s durante la escritura en %s" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para obtener más información.\n" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +" or: %s DEVICE MINOR\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [OPCIÓN]\n" +" o: %s DISPOSITIVO MENOR\n" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:69 +msgid "" +"Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +"\n" +msgstr "" +"Limpiar espacio sin uso en una partición FAT (una herramienta de prueba de " +"Parted GNU)\n" +"\n" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:73 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:74 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version informa de la versión y finaliza\n" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Informar de errores a <%s>.\n" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:284 +#, c-format +msgid "too few arguments" +msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:289 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:297 +#, c-format +msgid "invalid minor device number: %s" +msgstr "el número menor del dispositivo no es válido: %s" + +#: partprobe/partprobe.c:141 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [DISPOSITIVO]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:142 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informar al sistema operativo sobre cambios en las tablas de particiones.\n" +"\n" +" -d, --dry-run no informar realmente al sistema operativo\n" +" -s, --summary imprimir un resumen de los contenidos\n" +" -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" +" -v, --version generar información de versión y salir\n" + +#: partprobe/partprobe.c:150 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuando no se obtenga ningún DISPOSITIVO, pruebe todas las particiones.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "No se puede abrir %s." + +# Unable to -> No se puede. +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "No se puede probar el guardar." + +# cargador "de" aranque (no del) +#: libparted/arch/gnu.c:368 +msgid "" +"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before " +"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot " +"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). " +"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, " +"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the " +"Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"No se pudo releer la tabla de particiones, por lo tanto es necesario " +"reiniciar antes de montar alguna partición modificada. ¡También necesita " +"reinstalar su cargador de arranque antes de reiniciar (que puede requerir " +"montar las particiones modificadas). ¡Es imposible hacer ambas cosas! Así " +"que necesitará arrancar con un disco de rescate y reinstalar su cargador de " +"arranque desde el disco de rescate. Lea la sección 4 de la documentación " +"del Usuario de Parted para obtener más información." + +#: libparted/arch/gnu.c:385 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows " +"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer " +"before doing anything with %s." +msgstr "" +"La tabla de particiones en %s no puede ser releida(%s). Esto significa que " +"Hurd (o Linux) no reconocerá las modificaciones que hizo. Debe reiniciar su " +"computadora antes de hacer nada con %s." + +# boot loader -> cargador de arranque. +#: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2719 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Debe reinstalar su cargador de arranque antes de reiniciar. Lea la sección " +"4 de la documentación del Usuario de Parted para obtener más información." + +#: libparted/arch/gnu.c:788 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s intentando sincronizar %s al disco" + +#: libparted/arch/linux.c:509 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "No se puede hacer `stat' sobre el dispositivo %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "No se pudo determinar el tipo dm de %s." + +#: libparted/arch/linux.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"No se pudo determinar el tamaño del sector para %s: %s.\n" +"Usando el tamaño de sector predeterminado (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"No se pudo determinar el tamaño físico de sector para %s.\n" +"Se usará el tamaño lógico de sector (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:728 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "No se puede determinar el tamaño de %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:814 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "No se puede obtener la identidad del dispositivo %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:823 +msgid "Generic IDE" +msgstr "IDE genérico" + +#: libparted/arch/linux.c:844 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"El dispositivo %s tiene varios (%d) sectores lógicos por cada sector " +"físico.\n" +"GNU Parted soporta eso de forma EXPERIMENTAL para algunas combinaciones " +"especiales de etiqueta de disco/sistema de archivos (p. ej., GPT y ext2/3).\n" +"Por favor, consulte el sitio web para una información más actualizada." + +#: libparted/arch/linux.c:1019 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Error iniciando el dispositivo SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"El dispositivo %s tiene longitud cero, y no es posible almacenar un sistema " +"de archivos o tabla de particiones. ¿Tal vez seleccionó el dispositivo " +"equivocado?" + +#: libparted/arch/linux.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"No es posible determinar la geometría del archivo/dispositivo %s. ¡No " +"debería usar Parted a menos que REALMENTE sepa lo que está haciendo!" + +#: libparted/arch/linux.c:1250 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Tarjeta de almacenamiento SD/MMC genérica" + +#: libparted/arch/linux.c:1303 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Controladora RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1308 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Dispositivo Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1313 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "ATA sobre dispositivo Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1319 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "Unidad IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1325 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "DASD Virtual iSeries de IBM" + +# de Compaq +#: libparted/arch/linux.c:1330 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Estructura Smart de Compaq" + +#: libparted/arch/linux.c:1335 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Controladora ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1340 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Controladora I20" + +#: libparted/arch/linux.c:1345 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "UBD Linux modo usuario" + +#: libparted/arch/linux.c:1358 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Asignador de dispositivos de Linux (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1369 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Dispositivo de bloque virtual de Xen" + +# ¿Qué, exactamente, es desconocido? ¿No será desconocida? +#: libparted/arch/linux.c:1374 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#: libparted/arch/linux.c:1383 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Dispositivo de bloques Virtio" + +#: libparted/arch/linux.c:1388 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Matriz RAID de software Linux" + +#: libparted/arch/linux.c:1395 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Tipo de dispositivo no soportado" + +#: libparted/arch/linux.c:1492 libparted/arch/linux.c:1564 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Error sincronizando/cerrando %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1728 +#, c-format +msgid "end of file while reading %s" +msgstr "fin de archivo al leer %s" + +# informing the kernel -> al informar al núcleo +# in any way -> de ninguna forma +#: libparted/arch/linux.c:2365 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Error al informar el núcleo sobre las modificaciones en la partición %s -- " +"%s. Esto significa que Linux no reconocerá ningún cambio que haya hecho en " +"%s hasta que lo reinicie -- por lo tanto no puede montarla o utilizarla " +"antes de reiniciarla." + +#: libparted/arch/linux.c:2503 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size and length of %s." +msgstr "Imposible determinar el tamaño y la longitud de %s." + +#: libparted/arch/linux.c:2528 +#, c-format +msgid "Failed to add partition %d (%s)" +msgstr "Fallo al añadir partición %d (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:2555 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"La partición %s en %s se ha escrito, pero hemos sido incapaces de informar " +"al núcleo del cambio, probablemente porque estaba en uso. Como resultado la " +"antigua partición sigue en uso. Debe reiniciar ahora antes de hacer más " +"cambios." + +#: libparted/arch/linux.c:2681 +#, c-format +msgid "" +"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +"Linux won't know anything about the modifications you made. " +msgstr "" +"parted no pudo volver a leer la tabla de particiones en %s (%s). Esto " +"significa que Linux no detectará las modificaciones que usted ha realizado. " + +#: libparted/cs/geom.c:162 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"El final no puede estar antes que el principio (sector de inicio=%jd " +"longitud=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:170 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "¡No se puede hacer una partición fuera del disco!" + +#: libparted/cs/geom.c:385 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "" +"Se intentaron escribir los sectores %ld-%ld fuera de la partición en %s." + +#: libparted/cs/geom.c:425 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:488 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "comprobando bloques erroneos" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Backtrace tiene %d llamadas en espera:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "La aserción (%s) en %s:%d en la función %s() ha fallado." + +#: libparted/disk.c:193 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: etiqueta de disco no reconocida" + +# para sólo lectura. +#: libparted/disk.c:486 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Esta libparted no tiene soporte para escritura en %s. Quizás fue compilada " +"para sólo lectura." + +#: libparted/disk.c:631 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "La partición %d es %s, pero el sistema de archivos es de %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "_alineamiento de cilindro" + +#: libparted/disk.c:847 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Indicador de disco desconocido, %d." + +#: libparted/disk.c:1286 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Las etiquetas de disco de %s no soportan particiones extendidas." + +#: libparted/disk.c:1865 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"Las etiquetas de disco %s no soportan particiones extendidas o lógicas." + +#: libparted/disk.c:1878 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Demasiadas particiones primarias." + +#: libparted/disk.c:1887 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"No se puede añadir una partición lógica en %s, porque no hay una partición " +"extendida." + +#: libparted/disk.c:1911 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "No se puede tener más de una partición extendida en %s." + +#: libparted/disk.c:1921 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "" +"No se puede tener una partición lógica fuera de la partición extendida." + +#: libparted/disk.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"No se puede tener una partición lógica fuera de la partición extendida en %s." + +#: libparted/disk.c:1956 libparted/disk.c:2015 libparted/disk.c:2193 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "No se puede tener particiones superpuestas." + +#: libparted/disk.c:1964 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "" +"No se puede tener una partición primaria dentro de una partición extendida." + +#: libparted/disk.c:2395 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2397 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221 +msgid "extended" +msgstr "extendida" + +#: libparted/disk.c:2401 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225 +msgid "logical" +msgstr "lógica" + +#: libparted/disk.c:2403 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217 +msgid "primary" +msgstr "primaria" + +#: libparted/disk.c:2419 +msgid "boot" +msgstr "arranque" + +#: libparted/disk.c:2421 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2423 +msgid "root" +msgstr "raíz" + +#: libparted/disk.c:2425 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2427 +msgid "hidden" +msgstr "oculta" + +#: libparted/disk.c:2429 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2431 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2433 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2435 +msgid "hp-service" +msgstr "utilidad-hp" + +#: libparted/disk.c:2437 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2439 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2441 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2443 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2445 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2451 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Modificador de particiones desconocido, %d." + +#: libparted/exception.c:77 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: libparted/exception.c:78 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Bug" +msgstr "Bicho" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "No Implementation" +msgstr "Sin Implementación" + +#: libparted/exception.c:86 +msgid "Fix" +msgstr "Arreglar" + +#: libparted/exception.c:87 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "OK" +msgstr "De acuerdo" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "Ignore" +msgstr "Descartar" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: libparted/exception.c:132 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-" +"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following " +"message: " +msgstr "" +"Se ha detectado un error en GNU Parted. Vaya al sitio web de parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html para obtener información " +"sobre qué puede ser útil enviar. Envíe un informe por correo a bug-" +"parted@gnu.org que contenga al menos la versión (%s) y el siguiente mensaje: " +" " + +#: libparted/filesys.c:462 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "No se puede detectar el sistema de archivos." + +#: libparted/filesys.c:473 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "El sistema de archivos es más grande que su volumen." + +#: libparted/filesys.c:481 +#, c-format +msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no está implementada la capacidad de abrir sistemas de archivos %s." + +#: libparted/filesys.c:523 +#, c-format +msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no está implementada la capacidad de crear sistemas de archivos %s." + +#: libparted/filesys.c:583 +#, c-format +msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no está implementada la capacidad de comprobar sistemas de archivos %s." + +#: libparted/filesys.c:649 +msgid "raw block copying" +msgstr "copiando los bloque en bruto" + +#: libparted/filesys.c:660 +msgid "growing file system" +msgstr "sistema de archivos creciendo" + +#: libparted/filesys.c:700 +msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +msgstr "No se puede copiar sobre una partición superpuesta." + +#: libparted/filesys.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, " +"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger " +"partition." +msgstr "" +"El soporte directo para copiar sistemas de ficheros aún no está implementado " +"para %s. Sin embargo, el soporte para redimensionar está implementado. Por " +"lo tanto, el sistema de ficheros se puede copiar si la nueva partición es " +"por lo menos tan grande como la vieja. Así, o reduce la partición que está " +"intentando copiar o copie en una partición más grande." + +#: libparted/filesys.c:736 +#, c-format +msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no está implementada la capacidad de copiar sistemas de archivos %s." + +#: libparted/filesys.c:774 +#, c-format +msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no está implementada la capacidad de redimensionar sistemas de archivos " +"%s." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:315 +msgid "creating" +msgstr "creando" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:402 +msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +msgstr "" +"El sistema de archivos se encuentra en un estado no válido. ¿Tal vez está " +"montado?" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:410 +msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +msgstr "" +"El sistema de archivos tiene un formato antiguo (cuyo tamaño no se puede " +"modificar)" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:416 +msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +msgstr "" +"Conteo de bloques libres inválido. Ejecute reiserfsck --check primero." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:431 +msgid "checking" +msgstr "comprobando" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:437 +msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +msgstr "" +"El árbol reiserfs parece estar corrupto. Ejecute reiserfsck --check primero." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:449 +msgid "" +"The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +"check, run reiserfsck --check." +msgstr "" +"El sistema de archivos reiserfs superó exitosamente un chequeo básico. Para " +"un chequeo más detallado, ejecute reiserfsck --check." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:474 +msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +msgstr "" +"Lo lamento. Aún no es posible mover el inicio de las particiones reiserfs." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:490 +msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +msgstr "" +"No fue posible volver a abrir la capa de abstracción de dispositivo para " +"lectura/escritura." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:508 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:552 +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/hfs/hfs.c:629 +msgid "shrinking" +msgstr "contrayendo" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:520 +msgid "expanding" +msgstr "expandiendo" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:592 +msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +msgstr "" +"No fue posible crear la rutina de abstracción de dispositivo reiserfs." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:606 +#, c-format +msgid "Device is too small for %lu blocks." +msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para %lu bloques." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:615 +msgid "copying" +msgstr "copiando" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:682 +#, c-format +msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +msgstr "No fue posible resolver el símbolo %s. Error: %s." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:704 +msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +msgstr "GNU Parted encontró una biblioteca libreiserfs inválida." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:715 +#, c-format +msgid "" +"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +"%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted ha detectado una incongruencia en la versión de la interfaz de " +"libreiserfs. Encontró %d-%d, buscaba %d. El soporte ReiserFS será " +"desactivado." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no se ha implementado el soporte para leer etiquetas de disco AIX." + +#: libparted/labels/aix.c:114 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no se ha implementado el soporte para escribir etiquetas de disco AIX." + +#: libparted/labels/aix.c:127 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no se ha implementado el soporte para añadir particiones a etiquetas de " +"disco AIX." + +#: libparted/labels/aix.c:137 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no se ha implementado el soporte para duplicar particiones en etiquetas " +"de disco AIX." + +#: libparted/labels/aix.c:155 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Aún no se ha implementado el soporte para establecer el tipo de sitema de " +"particiones en etiquetas de disco AIX." + +#: libparted/labels/aix.c:165 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Aún no se ha implementado el soporte para establecer flags en etiquetas de " +"disco AIX." + +# No se pueden, con N. +# no pongas dos espacios seguidos +#: libparted/labels/bsd.c:568 libparted/labels/dasd.c:783 +#: libparted/labels/dos.c:2092 libparted/labels/dvh.c:788 +#: libparted/labels/gpt.c:1750 libparted/labels/loop.c:245 +#: libparted/labels/mac.c:1424 libparted/labels/pc98.c:749 +#: libparted/labels/rdb.c:1051 libparted/labels/sun.c:821 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "No se pueden satisfacer todas las restricciones en la partición." + +#: libparted/labels/bsd.c:593 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "No se puede asignar una ranura de la etiqueta de disco bsd" + +#: libparted/labels/dasd.c:809 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "No es posible asignar una ranura de la etiqueta de disco dasd" + +# te doy permiso para poner inválida +#: libparted/labels/dos.c:882 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Tabla de particiones inválida en %s -- firma errónea %x." + +#: libparted/labels/dos.c:910 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Tabla de particiones inválida - partición recursiva en %s." + +#: libparted/labels/dos.c:1420 +msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +msgstr "" +"No pueden esconderse particiones extendidas en etiquetas de disco msdos." + +#: libparted/labels/dos.c:2074 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted no puede redimensionar particiones manejadas por Windows Dynamic Disk." + +# to ignore no es ignorar, es descartar, pasar por alto, hacer la vista +# gorda, etc. ingorar es no saber, y eso se dice "not to know". +# La segunda acepción de ignorar (según el diccionario) también es pasar +# por alto. vll +# volumenes -> volúmenes +#: libparted/labels/dvh.c:201 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s no tiene partición extendida (partición de cabecera de volumen)." + +# suma de comprobación +#: libparted/labels/dvh.c:327 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"La suma de comprobación es incorrecta, lo cual indica que la tabla de " +"particiones está corrupta." + +#: libparted/labels/dvh.c:632 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Sólo las particiones primarias pueden ser particiones raíz." + +#: libparted/labels/dvh.c:646 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "" +"Sólo las particiones primarias pueden ser particiones de intercambio." + +#: libparted/labels/dvh.c:660 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Solo las particiones lógicas pueden ser un archivo de arranque." + +#: libparted/labels/dvh.c:737 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"fallo al establecer el nombre de la partición dvh a %s:\n" +"Sólo las particiones lógicas (archivos de arranque) tienen un nombre." + +#: libparted/labels/dvh.c:830 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Demasiadas particiones primarias" + +#: libparted/labels/fdasd.c:98 +msgid "open error" +msgstr "Error de apertura" + +#: libparted/labels/fdasd.c:101 +msgid "seek error" +msgstr "error de búsqueda" + +#: libparted/labels/fdasd.c:104 +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: libparted/labels/fdasd.c:110 +msgid "ioctl() error" +msgstr "error de ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:114 +msgid "API version mismatch" +msgstr "error de versión de la API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:118 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Tipo de disco no permitido" + +#: libparted/labels/fdasd.c:122 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Formato de disco no permitido" + +#: libparted/labels/fdasd.c:126 +msgid "Disk is in use" +msgstr "El disco está siendo usado" + +#: libparted/labels/fdasd.c:130 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Error de sintaxis en archivo de configuración" + +#: libparted/labels/fdasd.c:134 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Etiqueta de volumen corrupta" + +#: libparted/labels/fdasd.c:138 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "El nombre de un conjunto de datos está corrupto" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Falló la asignación de memoria" + +#: libparted/labels/fdasd.c:146 +msgid "Device verification failed" +msgstr "La verificación del dispositivo ha fallado" + +#: libparted/labels/fdasd.c:147 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "El dispositivo especificado no es un dispositivo DASD válido" + +#: libparted/labels/fdasd.c:150 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Error fatal" + +#: libparted/labels/fdasd.c:226 +msgid "No room for volume label." +msgstr "No hay espacio para la etiqueta del volumen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:234 +msgid "No room for partition info." +msgstr "No hay espacio para la información de la partición" + +#: libparted/labels/fdasd.c:704 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "VTOC inválido" + +#: libparted/labels/fdasd.c:764 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "No fue posible recuperar la versión de la API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:767 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"¡La versión actual de la API '%d' no coincide con la versión API del " +"controlador dasd '%d'!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:804 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "No fue posible recuperar la información de la geometría del disco." + +#: libparted/labels/fdasd.c:808 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "No fue posible recuperar la información del tamaño de bloque." + +#: libparted/labels/fdasd.c:813 +msgid "Could not retrieve disk information." +msgstr "No fue posible recuperar la información del disco." + +#: libparted/labels/fdasd.c:818 +msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +msgstr "¡Este no es un disco ECKD! ¡Este tipo de disco no está permitido!" + +#: libparted/labels/gpt.c:485 +#, c-format +msgid "" +"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it " +"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it " +"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition " +"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos " +"partition table. Is this a GPT partition table?" +msgstr "" +"%s contiene firmas GPT, lo cual indica que tiene una tabla GPT. No " +"obstante, no tiene una tabla de particiones msdos de imitación válida, como " +"habría de ser. Quizás esta corrupta -- posiblemente por un programa que no " +"es capaz de enterder las tablas de partición GPT. O quizás borró la tabla " +"GPT y ahora está usando una tabla de particiones msdos. ¿Es esta una tabla " +"de partición GPT?" + +#: libparted/labels/gpt.c:680 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" +msgstr "" +"El formato de la tabla de particiones GPT es la versión %x, el cual es más " +"nuevo que lo que Parted puede reconocer. Por favor, díganoslo a bug-" +"parted@gnu.org" + +#: libparted/labels/gpt.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"No todo el espacio disponible para %s parece estar en uso. ¿Desea modificar " +"la GPT para usar todo el espacio (%llu bloques adicionales) o continuar con " +"la configuración actual? " + +#: libparted/labels/gpt.c:936 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This " +"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"La copia de la tabla GPT no está al final disco, como debería ser. Esto " +"quiere decir que otro sistema operativo cree que el disco es más pequeño. " +"¿Lo quiere arreglar moviendo la copia al final (y borrando la copia vieja)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:960 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"La tabla primaria y la copia de respaldo GPT están corruptas. Intente crear " +"una tabla actualizada, y utilice la opción de rescate de Parted para " +"reconstruir las particiones." + +#: libparted/labels/gpt.c:971 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primaria parece estar bien, " +"así que se usará esta." + +#: libparted/labels/gpt.c:983 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"La tabla primaria GPT está corrupta, pero la copia de respaldo parece " +"correcta, por lo tanto se usará esta." + +#: libparted/labels/gpt.c:1007 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "falta la matriz CRC de la tabla de partición primaria" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Firma inválida %x para etiquetas de discos Mac." + +# Map es asignación o tabla. Mapa es un barbarismo. +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "" +"¡La tabla de particiones no tiene una entrada de la tabla de particiones!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "¡%s es demasiado pequeño para una etiqueta de disco Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:509 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "La partición %d tiene una firma inválida %x." + +#: libparted/labels/mac.c:527 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "¡La partición %d tiene una longitud inválida de 0 bytes!" + +#: libparted/labels/mac.c:558 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "La región de datos no empieza al principio de la partición." + +#: libparted/labels/mac.c:575 +msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "La región de arranque no empieza al principio de la partición." + +#: libparted/labels/mac.c:589 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "La región de arranque de la partición no ocupa toda la partición." + +#: libparted/labels/mac.c:600 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "La región de datos de la partición no ocupa toda la partición." + +#: libparted/labels/mac.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Tamaño de bloque extraño en el descriptor del dispositivo: %d bytes no es " +"divisible por 512." + +#: libparted/labels/mac.c:666 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"El descriptor del controlador dice que el tamaño del bloque físico es de %d " +"bytes, pero Linux dice que es de %d bytes." + +#: libparted/labels/mac.c:720 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Se encontró una tabla de particiones inválida." + +#: libparted/labels/mac.c:782 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"¡Conflicto en el tamaño de la entrada de la tabla de particiones! ¡La " +"entrada 1 dice que es %d, pero la entrada %d dice que es %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:809 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "¡Extraño! ¡Hay 2 entradas de tabla de particiones!" + +#: libparted/labels/mac.c:1355 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Cambiando el nombre de una partición raíz o de intercambio impedirán a Linux " +"de reconocela como tal." + +#: libparted/labels/mac.c:1459 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"¡No se puede añadir otra partición -- la tabla de las particiones es " +"demasiado pequeña!" + +#: libparted/labels/pc98.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Tabla de partición inválida en %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:384 libparted/labels/pc98.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"La partición %d no está alineada a los límites del cilindro. Necesita " +"añadirle soporte." + +# No se puede. +#: libparted/labels/pc98.c:781 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "No se puede añadir otra partición." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:125 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"La longitud de la partición es de %jd sectores, lo que supera el máximo " +"impuesto para la tabla de particiones de %s, que es de %jd." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:138 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"El número del sector de inicio, %jd, supera el máximo impuesto para la tabla " +"de particiones de %s, que es de %jd." + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Suma de comprobación mala en el bloque %llu de tipo %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : No se encuentra el bloque rdb, nunca debería ocurrir." + +#: libparted/labels/rdb.c:572 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Bucle detectado en el bloque %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:591 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : La lista %s parece mala en el bloque %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:690 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : No pudo listar los bloques defectuosos." + +#: libparted/labels/rdb.c:698 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : No pudo listar los bloques de la partición." + +#: libparted/labels/rdb.c:706 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : No pudo listar los bloques del sistema de archivos." + +#: libparted/labels/rdb.c:714 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : No pudo listar los bloques de arranque." + +#: libparted/labels/rdb.c:741 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Fallo al escribir el bloque de la partición en %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:1079 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "No se puede asignar un número de partición." + +#: libparted/labels/sun.c:163 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco Sun corrupta." + +#: libparted/labels/sun.c:316 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"La geometría de disco CHS (%d,%d,%d) informado por el sistema operativo no " +"parece coincidir con la geometría guardada en la etiqueta de disco " +"(%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:338 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "La etiqueta de disco describe un disco mayor que %s." + +#: libparted/labels/sun.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "El disco tiene %d cilindros que son mayores que el máximo de 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:853 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"La partición Entera del Disco es la única que queda disponible. " +"Generalmente, no es una buena idea sobrescribir esta partición con una " +"verdadera. Solaris no se puede arrancar sin ella, y SILO (el cargador de " +"arranque de sparc) también la agradece." + +#: libparted/labels/sun.c:868 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "La etiqueta de disco Sun está llena." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "Fallo al abrir el dispositivo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "Fallo al buscar en el dispositivo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "Fallo al escribir en el dispositivo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "Fallo al leer desde el dispositivo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:277 libparted/labels/vtoc.c:284 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:303 libparted/labels/vtoc.c:308 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "No se pudo escribir la etiqueta de volumen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:414 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "No se pudieron leer las etiquetas VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:420 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "No se pudo leer la VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:427 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "No se pudo leer la VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:434 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "No se pudo leer la VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:441 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "No se pudo leer la VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:461 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "No se pudieron escribir las etiquetas VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:467 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "No se pudo escribir la VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:474 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "No se pudo escribir la VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:481 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "No se pudo escribir la VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:488 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "No se pudo escribir la VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252 +msgid "Out of memory." +msgstr "No hay memoria." + +#: libparted/unit.c:138 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "" +"No se puede obtener la unidad de tamaño para la unidad especial 'COMPACT'." + +#: libparted/unit.c:384 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "«%s» no tiene una sintaxis válida para ubicaciones." + +#: libparted/unit.c:392 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "El valor máximo de cabeza es %d." + +#: libparted/unit.c:399 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "El valor máximo de sector es %d." + +#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "La ubicación %s está fuera del dispositivo %s." + +#: libparted/unit.c:525 +msgid "Invalid number." +msgstr "Número incorrecto." + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:56 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:70 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s: Error al ubicar bloque de partición\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:69 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:82 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Fallo al asignar bloque\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:74 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s: No se pudo leer el bloque de arranque %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:85 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:88 libparted/fs/amiga/asfs.c:102 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s: No se pudo leer el bloque raíz %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s: Error al ubicar elemento de lista de identificador\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s: No se pudo leer el bloque %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s: Fallo en la suma de comprobación del bloque %llu del tipo %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s: No se pudo escribir el bloque %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:278 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Fallo al asignar el bloque disk_specific rdb\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:289 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s: No se pudo encontrar el bloque rdb; esto no debería ocurrir\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:318 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s: No se pudo leer el bloque de partición %llu\n" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112 +msgid "Inconsistent group descriptors!" +msgstr "¡Descriptores de grupo inconsistentes!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116 +msgid "File system full!" +msgstr "Sistema de archivos lleno." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686 +msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +msgstr "" +"Superbloque no válido. ¿Está seguro de que éste es un sistema de archivos " +"ext2?" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:658 +msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +msgstr "¡El sistema de archivos tiene errores! Debería ejecutar e2fsck." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711 +msgid "" +"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an " +"unclean file system could cause severe corruption." +msgstr "" +"¡El sistema de archivos no fue desmontado limpiamente! Debería ejecutar " +"e2fsck. Modificar un sistema de archivos sucio podría causar daños graves." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731 +msgid "" +"File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use tune2fs " +"or debugfs to remove features." +msgstr "" +"El sistema de archivos tiene una característica incompatible activada. Las " +"características compatibles son: has_journal, dir_index, filetype, " +"sparse_super y large_file. Utilice «tune2fs» o «debugfs» para eliminar " +"características." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:745 +msgid "Error allocating buffer cache." +msgstr "Error asignando espacio en la caché del búfer." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114 +msgid "" +"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +msgstr "" +"Encontrado un nodo-i con una cuenta de enlace incorrecta. ¡Mejor ejecutar " +"primero e2fsck!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487 +msgid "Not enough free inodes!" +msgstr "¡No hay suficientes nodos-i libres!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:223 +msgid "File system is too full to remove a group!" +msgstr "El sistema de archivos está demasiado ocupado para borrar un grupo." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:232 +msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +msgstr "" +"El sistema de archivos tiene demasiados nodos-i asignados para borrar un " +"grupo." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:491 +msgid "adding groups" +msgstr "añadiendo grupos" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:528 +#, c-format +msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +msgstr "" +"Su sistema de archivos está demasiado lleno para redimensionarlo a %i " +"bloques. Lo sentimos." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:538 +#, c-format +msgid "" +"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +"Sorry." +msgstr "" +"Su sistema de archivos tiene demasiados nodos-i ocupados para " +"redimensionarlo a %i bloques. Lo sentimos." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:666 +msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +msgstr "" +"¡El sistema de archivos no fue desmontado limpiamente! Debería ejecutar " +"e2fsck." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:675 +msgid "" +"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize " +"the file system if it disables this feature. You can enable it later by " +"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." +msgstr "" +"El sistema de ficheros tiene la opción 'dir_index' habilitada. Parted sólo " +"pude redimensionar el sistema de ficheros si desactiva esta opción. Puede " +"habilitarla después ejecutando 'tune2fs -O dir_index UNIDAD' y luego 'e2fsck " +"-fD UNIDAD'." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:691 +msgid "" +"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +"that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +"You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards." +msgstr "" +"Una operación de cambio de tamaño en este sistema de archivos utiliza\n" +"código EXPERIMENTAL que PUEDE PROVOCAR PÉRDIDA DE DATOS\n" +"(aunque nadie ha informado de que eso le haya ocurrido).\n" +"Debería de hacer primero una copia de seguridad de sus datos,\n" +"y luego ejecutar «e2fsck -f»." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198 +msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +msgstr "" +"¡Se encontraron bloques con referencia cruzada! ¡Mejor ejecutar primero " +"e2fsck!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537 +#, c-format +msgid "Block %i has no reference? Weird." +msgstr "¿El bloque %i no tiene una referencia? Estraño." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738 +#, c-format +msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +msgstr "¡El bloque %i no debería haber sido marcado (%d, %d)!" + +#: libparted/fs/ext2/interface.c:226 +msgid "" +"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, " +"use the e2fsck program." +msgstr "" +"El sistema de ficheros ext2 pasó una comprobación básica. Para una " +"comprobación más a fondo, utilize el programa e2fsck." + +#: libparted/fs/ext2/interface.c:243 +msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +msgstr "" +"¡Disculpe, aún no se puede mover el principio de las particiones ext2!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82 +msgid "Couldn't flush buffer cache!" +msgstr "¡No se pudo vaciar la caché del búfer!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161 +msgid "writing per-group metadata" +msgstr "escribiendo metadatos por-grupo" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597 +msgid "File system too small for ext2." +msgstr "El sistema de archivos es muy pequeño para ext2." + +#: libparted/fs/fat/calc.c:135 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Necesita %s de espacio disco libre para reducir esta partición a este " +"tamaño. Actualmente, sólo %s está libre." + +#: libparted/fs/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"El inicio delta del cluster = %d, que no es un múltiplo del tamaño de " +"cluster %d." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:310 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partición demasiado grande/pequeña para un sistema de ficheros %s." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:476 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Las FATs no son iguales. Si no sabe que significa esto, seleccione " +"cancelar, ejecute scandisk en el sistema de ficheros, y después vuelva." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:516 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "No hay configuraciones posibles para este tipo de FAT." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:528 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"El sistema de ficheros no tiene los tamaños esperados para que los utilize " +"Windows. El tamaño del cluster es %dk (se esperaba %dk); el número de " +"clusters es de %d (se esperaba %d); el tamaño de la FAT es de %d sectores " +"(se esperaba %d)." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:551 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"El sistema de ficheros está informando que el espacio libre de clusters es " +"de %d, no de %d clusters." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:876 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU parted fue mal compilado: el sector de arranque FAT debería ser de 512 " +"bytes. El soporte a FAT será desabilitado." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:158 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"No hay espacio suficiente en el directorio root para todos los ficheros. " +"Puede cancelar o descartar perdiendo los ficheros." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:299 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Error al escribir en el directorio root." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:488 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Si deja su sistema de ficheros como FAT16, entonces no tendrá problemas." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:491 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Si convierte a FAT16, y MS Windows está instalado en esa partición, entonces " +"debería re-instalar el cargador de arranque de MS Windows. Si quiere hacer " +"esto, debería consultar el manual de Parted (o el manual de su distribución)." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:499 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Si deja su sistema de ficheros como FAT32, entonces no tendrá nuevos " +"problemas." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:503 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Si convierte a FAT32, y MS Windows está instalado en la partición, tiene que " +"re-instalar el cargador de arranque de MS Windows. Si quiere hacerlo, " +"debería consultar el manual de Parted (o el manual de su distribución). " +"También, la conversión a FAT32 hará ilegible el sistema de ficheros para MS " +"DOS, MS Windows 95a y MS Windows NT." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:517 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:518 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "¿Le gustaría usar FAT32?" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:550 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"El sistema de ficheros sólo puede ser redimensionado a este tamaño para " +"convertirlo a FAT16." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:566 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"El sistema de ficheros sólo puede ser redimensionado a este tamaño para " +"convertirlo a FAT32." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:579 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted no puede redimensionar esta partición a ese tamaño. ¡Estamos " +"trabajando en ello!" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de ficheros tiene una firma inválida para un sistema de ficheros " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de ficheros tiene un tamaño de sector inválido para un sistema de " +"ficheros FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de ficheros tiene un tamaño de cluster inválido para un sistema " +"de ficheros FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de ficheros tiene un número inválido de sectores reservados para " +"un sistema de ficheros FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "El sistema de ficheros tiene un número de FATS inválido." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:139 +#, c-format +msgid "" +"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not " +"to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +msgstr "" +"El sistema de ficheros tiene el tamaño del sector lógico de %d. GNU Parted " +"es conocido por no funcionar adecuadamente con tamaños de sector distintos " +"de 512 bytes." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:164 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"La geometría CHS del sistema de archivos es (%d, %d, %d), la cual es " +"invalida. La geometría CHS de la tabla de particiones es (%d, %d, %d). Si " +"selecciona Ignorar, la geometría CHS del sistema de archivos se dejará " +"intacta. Si selecciona corregir, la geometría CHS del sistema de archivos se " +"cambiará para ajustarla con la geometría CHS de la tabla de particiones." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:213 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"El sector de arranque de la FAT dice que el tamaño lógico del sector es 0. " +"Esto es extraño. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"El sector de arranque de la FAT dice que no hay tablas FAT. Esto es " +"extraño. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:225 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"El sector de arranque de la FAT dice que los clusters tienen 0 sectores. " +"Esto es extraño. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:235 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "El sistema de ficheros es FAT12, el cuál no está soportado." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:411 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"El sector de información tiene una firma errónea (%x). Seleccione cancelar " +"por ahora, y mande un informe del fallo. Si está desesperado, es más seguro " +"descartar." + +#: libparted/fs/fat/count.c:144 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Entrada de directorio incorrecta para %s: el primer cluster es el final de " +"la marca del fichero." + +#: libparted/fs/fat/count.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT incorrecta: cadena no terminada para %s. Debería ejecutar dosfsck o " +"scandisck." + +#: libparted/fs/fat/count.c:166 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT incorrecta: el cluster %d está fuera del sistema de ficheros en la " +"cadena para %s. Debería ejecutar dosfsck o scandisk." + +#: libparted/fs/fat/count.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"FAT incorrecta: el cluster %d tiene enlaces cruzados para %s. Debería " +"ejecutar dosfsck o scandisck." + +#: libparted/fs/fat/count.c:195 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s es %dk, pero tiene %d clusters (%dk)." + +#: libparted/fs/fat/count.c:258 +#, c-format +msgid "" +"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +"some programs to stop working." +msgstr "" +"El fichero %s está marcado como un fichero del sistema. Esto quiere decir " +"que si lo mueve puede ocurrir que algunos programas no funcionen." + +#: libparted/fs/fat/table.c:136 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"La FAT %d del medio %x no coincide con los sectores de arranque del medio " +"%x. Debería, probablemente, ejecutar scandisk." + +#: libparted/fs/fat/table.c:268 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: el cluster %ld está fuera del sistema de archivos" + +#: libparted/fs/fat/table.c:300 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: el cluster %ld está fuera del sistema de archivos" + +#: libparted/fs/fat/table.c:342 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: no quedan clusters libres" + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:288 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" +"No se reconoce la firma «%10s» para el área de intercambio de Linux al viejo " +"estilo." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:331 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" +"No se reconoce la firma «%10s» para el área de intercambio de Linux al nuevo " +"estilo." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:371 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "" +"No se reconoce la firma «%9s» para el área de intercambio de Linux swsusp." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:447 +msgid "Too many bad pages." +msgstr "Demasiadas páginas incorrectas." + +#: libparted/fs/hfs/advfs.c:121 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:121 +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:414 libparted/fs/hfs/reloc.c:508 +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:538 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:656 +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:769 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "El sistema de ficheros contiene errores." + +#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:285 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "No pueden leerse los bloques incorrectos." + +#: libparted/fs/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Intentando registrar una extensión que empieza en el bloque 0x%X, pero ya " +"existe otra en esta posición. ¡Debería verificar el sistema de ficheros!" + +#: libparted/fs/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Intentando mover una extensión desde el bloque Ox%X para bloquear Ox%X, pero " +"ya existe otra en esta posición. ¡Esto no debería pasar!" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"No se pudo actualizar el 'extent cache' para el archivo HFS con CNID %X." + +#: libparted/fs/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Intentando leer archivo HFS con CNID %X más allá de EOF." + +#: libparted/fs/hfs/file.c:190 libparted/fs/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "No se pudo encontrar el sector %lli del archivo HFS con CNID %X." + +#: libparted/fs/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Intentando escribir en el archivo HFS con CNIF %X más allá de EOF." + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"No pudo actualizar el 'extent cache' para el archivo HFS+ con CNID %X." + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Intentando leer el archivo HFS+ con CNID %X más allá de EOF." + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "No se pudo encontrar el sector %lli del archivo HFS+ con CNID %X." + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Intentando escribir el archivo HFS+ con CNID %X más allá de EOF." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:232 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Lo siento, HFS aún no puede cambiar así de tamaño." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/hfs/hfs.c:641 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "La reubicacion de los datos ha fallado." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:281 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "El realojamiento de datos dejó información al final del volumen." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:320 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "Escribiendo HFS en el Bloque Maestro de Directorio" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:468 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "No se encontró firma válida HFS[+X] al abrir." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:478 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Versión %d de HFS+ no soportada." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:489 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Versión %d de HFSX no soportada." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:672 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "La recolocación de datos dejó algunos de ellos al final del volumen." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:720 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Error al escribir el archivo de asignación." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:735 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "" +"Error al escribir la parte de compatibilidad del archivo de asignación." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:750 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "Escribiendo cabecera de volumen HFS+." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:850 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Ocurrió un error mientras buscaba el archivo de bloques defectuosos." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:904 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Parece haber un error en el envoltorio HFS: el archivo de bloques dañados no " +"contiene el volumen empotrado HFS+." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:940 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Lo siento, HFS+ aún no puede cambiar de tamaño así." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:975 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "Reduciendo el volumen HFS+ empotrado." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:991 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "El cambio de tamaño al volúmen HFS+ a fallado" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:998 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "Reduciendo envoltorio HFS" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1007 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "La actualización del envoltorio HFS ha fallado." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/hfs/hfs.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Esto no es una prueba real de %s. Exto extraerá archivos especiales de bajo " +"nivel para depuración." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Suma de comprobación de lista de cabecera de bloques defectuosos" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Tamaño inválido para bloque de transacción al reproducir el registro (%i " +"bytes)." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"No se soporta almacenar el registro fuera del volumen. Intente desactivar el " +"registro y ejecute Parted de nuevo." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" +"El tamaño o desplazamiento en el registro no es múltiplo del tamaño del " +"sector." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Valores mágicos incorrectos en cabecera del registro." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Discrepancia en tamaño del registro entre bloque info del registro y " +"cabecera del registro." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Algunos campos de cabecera no son múltiplo del tamaño del sector." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"El tamaño de sector indicado en el registro no es 512 bytes. Parted sólo " +"soporta sectores de 512 bytes." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Suma incorrecta del registro." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:353 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"El registro no está vacío. Parted debe reproducir las transacciones antes de " +"abrir el sistema de archivos. Esto modificará el sistema de archivos." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:381 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"La cabecera del volumen o el bloque maestro de directorio cambió al " +"reproducir el registro. Debería reiniciar Parted." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted no puede usar el sistema de archivos HFS en discos con un sector de " +"tamaño diferente a %d bytes." + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Una extensión no fue recolocada." + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Una referencia a una extensión proviene donde no debería. ¡Debería comprobar " +"el sistema de archivos!" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:381 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Este volumen HFS no posee un archivo de catalogo. Esto es muy inusual!" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:475 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Este volumen HFS no tiene archivo de desbordamiento de extensiones. ¡Esto es " +"bastante raro!" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:517 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:666 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"¡El archivo de desbordamiento de extensiones no debería contener sus propias " +"extensiones! Debería comprobar el sistema de archivos." + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:574 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:844 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "No se pudo establecer en memoria una cache del sistema de archivos." + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:635 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:905 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "No pudo recargarse la lista de bloques defectuosos." + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:649 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:921 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Ocurrió un error durante la relocalización de la extensión." + +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:494 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Este volumen HFS+ no tiene archivo catálogo. ¡Esto es muy inusual!" + +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:617 +msgid "" +"This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Este volumen HFS+ no tiene archivo de desbordamiento de extensiones. ¡Esto " +"es muy inusual!" + +#: parted/parted.c:123 +msgid "displays this help message" +msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" + +#: parted/parted.c:124 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "" +"enumera la distribución de particiones en todos los dispositivos de bloques" + +#: parted/parted.c:125 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "muestra salida mecánicamente interpretable" + +#: parted/parted.c:126 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "no pedir nunca la intervención del usuario" + +#: parted/parted.c:127 +msgid "displays the version" +msgstr "mostrar la versión" + +#: parted/parted.c:128 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "alineamiento para nuevas particiones" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NÚMERO es el número de la partición usada por Linux. En las etiquetas de " +"disco msdos, las particiones primarias van del 1 al 4, y las particiones " +"lógicas de 5 en adelante.\n" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TIPO_ETIQUETA es uno de: " + +#: parted/parted.c:144 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG es uno de: " + +#: parted/parted.c:145 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "UNIT es una unidad de entre: " + +#: parted/parted.c:146 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "alineación desada: mínima u óptima" + +#: parted/parted.c:147 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TIPO-PART es uno de: primário, lógico, extendido\n" + +#: parted/parted.c:149 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TIPO-SF es uno de: " + +#: parted/parted.c:150 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"START y END son posiciones en el disco, como lo son 4GB o 10%. Los valores " +"negativos empiezan a contar desde el final del disco. Por ejemplo, -1 " +"especifica exactamente el último sector.\n" + +#: parted/parted.c:153 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "ESTADO es uno de: on, off\n" + +#: parted/parted.c:154 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "DISPOSITIVO es normalmente /dev/hda o /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:155 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NOMBRE es cualquier palabra que quiera\n" + +#: parted/parted.c:156 +msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +msgstr "La partición debe tener uno de los siguientes TIPOS de SF: " + +#: parted/parted.c:160 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Este programa es software libre, cubierto por la licencia GNU General Public " +"License.\n" +"\n" +"Este programa se distribuye en la esperanza de que sea útil,\n" +"pero sin NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía de\n" +"COMERCIABILIDAD o PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea\n" +"GNU General Public License para más detalles.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:208 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(tiempo que queda %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with " +"Parted." +msgstr "" +"La partición %s se está usando. Debe desmontarla primero antes de " +"modificarla con Parted." + +#: parted/parted.c:245 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "La(s) partición(es) en %s está(n) siendo usada(s)." + +#: parted/parted.c:257 +msgid "" +"The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"El sistema de archivos existente se destruirá y todos los datos de la " +"partición se perderán. ¿Desea continuar?" + +#: parted/parted.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"La etiqueta de disco existente en %s se destruirá y todos los datos en este " +"disco se perderán. ¿Desea continuar?" + +#: parted/parted.c:487 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" +"%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n" +"dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" +"you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" +"Support for performing most operations on most types of file systems\n" +"will be removed in an upcoming release.\n" +msgstr "" +"AVISO: Está intentando usar %s para operar sobre (%s) un sistema de " +"archivos.\n" +"El código para manipular sistemas de archivos %s no es tan robusto como en\n" +"paquetes dedicados específicos de un sistema de archivos como e2fsprogs. Le\n" +"recomendamos que use %s sólo para manipular tablas de particiones, siempre\n" +"que sea posible. En una próxima versión se suprimirá el soporte para la\n" +"mayoría de las operaciones sobra la mayoría de los sistemas de archivos.\n" + +#: parted/parted.c:508 parted/parted.c:702 parted/parted.c:1179 +#: parted/parted.c:1263 parted/parted.c:1935 parted/parted.c:2016 +#: parted/parted.c:2088 parted/parted.c:2122 +msgid "Partition number?" +msgstr "¿Número de la partición?" + +#: parted/parted.c:551 +msgid "Source device?" +msgstr "¿Dispositivo de origen?" + +#: parted/parted.c:555 +msgid "Source partition number?" +msgstr "¿Número de la partición de origen?" + +#: parted/parted.c:560 +msgid "Can't copy an extended partition." +msgstr "No pueden copiarse particiones extendidas" + +#: parted/parted.c:566 +msgid "Destination partition number?" +msgstr "¿Número de la partición de destino?" + +#: parted/parted.c:655 +msgid "New disk label type?" +msgstr "¿Nuevo tipo de etiqueta de disco?" + +#: parted/parted.c:706 parted/parted.c:788 parted/parted.c:1000 +msgid "File system type?" +msgstr "¿Tipo de sistema de ficheros?" + +#: parted/parted.c:762 parted/parted.c:983 +msgid "Partition type?" +msgstr "¿Tipo de partición?" + +#: parted/parted.c:780 parted/parted.c:990 parted/parted.c:1266 +msgid "Partition name?" +msgstr "¿Nombre de la partición?" + +#: parted/parted.c:794 parted/parted.c:1002 parted/parted.c:1194 +#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944 +msgid "Start?" +msgstr "¿Inicio?" + +#: parted/parted.c:796 parted/parted.c:1005 parted/parted.c:1197 +#: parted/parted.c:1885 parted/parted.c:1946 +msgid "End?" +msgstr "¿Fin?" + +#: parted/parted.c:862 parted/parted.c:1066 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s.\n" +"The closest location we can manage is %s to %s.%s" +msgstr "" +"Usted solicitó una partición de %s a %s.\n" +"La ubicación más cercana que podemos aceptar es %s a %s.%s" + +#: parted/parted.c:867 parted/parted.c:1071 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"¿Es aceptable para usted?" + +#: parted/parted.c:889 parted/parted.c:1093 +msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance." +msgstr "" +"La partición resultante no está debidamente alineada para el mejor " +"rendimiento." + +#: parted/parted.c:995 +msgid "" +"An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +msgstr "" +"La particiones extendidas no puede contener un sistema de archivos. ¿Quiere " +"hacer mkpart?" + +#: parted/parted.c:1185 +msgid "Can't move an extended partition." +msgstr "No se pueden mover una partición extendida." + +#: parted/parted.c:1214 +msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +msgstr "" +"No se puede mover una partición sobre sí misma. ¿Pruebe a usar " +"redimensionar, quizás?" + +#: parted/parted.c:1360 +#, c-format +msgid "Minor: %d\n" +msgstr "Minor: %d\n" + +#: parted/parted.c:1361 +#, c-format +msgid "Flags: %s\n" +msgstr "Indicadores: %s\n" + +#: parted/parted.c:1362 +#, c-format +msgid "File System: %s\n" +msgstr "Sistema de ficheros: %s\n" + +#: parted/parted.c:1363 +msgid "Size: " +msgstr "Tamaño: " + +#: parted/parted.c:1368 +msgid "Minimum size: " +msgstr "Tamaño mínimo: " + +#: parted/parted.c:1371 +msgid "Maximum size: " +msgstr "Tamaño máximo: " + +#: parted/parted.c:1504 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Modelo: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1506 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disco %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1507 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1525 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"Geometría cilindro,cabeza,sector de BIOS: %d,%d,%d. Cada cilindro es %s.\n" + +#: parted/parted.c:1534 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Tabla de particiones. %s\n" + +#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: parted/parted.c:1550 parted/parted.c:1553 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: parted/parted.c:1553 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: parted/parted.c:1557 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: parted/parted.c:1559 +msgid "File system" +msgstr "Sistema de archivos" + +#: parted/parted.c:1562 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: parted/parted.c:1564 +msgid "Flags" +msgstr "Banderas" + +#: parted/parted.c:1621 +msgid "Free Space" +msgstr "Espacio libre" + +#: parted/parted.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Ha sido encontrada una partición %s %s en %s -> %s. ¿Quiere añadirla a la " +"tabla de particiones?" + +#: parted/parted.c:1821 +msgid "searching for file systems" +msgstr "buscando los sistemas de ficheros" + +#: parted/parted.c:2041 +msgid "New device?" +msgstr "¿Nuevo dispositivo?" + +#: parted/parted.c:2086 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "tipo de alineamiento (mín/ópt)" + +#: parted/parted.c:2093 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d alineado\n" + +#: parted/parted.c:2093 +#, c-format +msgid "%d not aligned\n" +msgstr "%d no alineado\n" + +#: parted/parted.c:2124 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "¿Bandera a cambiar?" + +#: parted/parted.c:2129 +msgid "New state?" +msgstr "¿Nuevo estado?" + +#: parted/parted.c:2166 +msgid "Unit?" +msgstr "¿Unidad?" + +#: parted/parted.c:2348 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2351 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for " +"TYPE(min|opt) alignment" +msgstr "" +"align-check TIPO N comprueba particiones N para " +"alineaciones TIPO(min|opc)" + +#: parted/parted.c:2359 +msgid "check" +msgstr "comprobar" + +#: parted/parted.c:2362 +msgid "" +"check NUMBER do a simple check on the file system" +msgstr "" +"comprobar NÚMERO hace una comprobación simple del sistema de ficheros" + +#: parted/parted.c:2368 +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#: parted/parted.c:2371 +msgid "" +"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +"partition" +msgstr "" +"cp [DESDE-DISPOSITIVO] DE-NUMERO A-NUMERO copia el sistema de ficheros a " +"otra partición" + +#: parted/parted.c:2377 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2380 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "help [ORDEN] muestra ayuda general, o ayuda sobre ORDEN" + +#: parted/parted.c:2386 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2386 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2389 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable TIPO-ETIQUETA crea una nueva etiqueta de disco (tabla de " +"particiones)" + +#: parted/parted.c:2395 +msgid "mkfs" +msgstr "mkfs" + +#: parted/parted.c:2398 +msgid "" +"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"mkfs NÚMERO TIPO-SA hace un sistema de archivos TIPO-SA " +"en la partición NÚMERO" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2407 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TIPO-PART [TIPO-SF] INICIO FIN crea una partición" + +#: parted/parted.c:2413 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"«mkpart» crea una partición sin crear un sistema de ficheros en ella. Puede " +"especificarse TIPO-SF para establecer un tipo de partición apropiado.\n" + +#: parted/parted.c:2418 +msgid "mkpartfs" +msgstr "mkpartfs" + +#: parted/parted.c:2421 +msgid "" +"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" +msgstr "" +"mkpartfs TIPO-PART TIPO-SF INICIO FIN crear una partición con un sistema " +"de ficheros" + +#: parted/parted.c:2427 +msgid "move" +msgstr "move" + +#: parted/parted.c:2430 +msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" +msgstr "move NÚMERO INICIO FIN mueve la partición NÚMERO" + +#: parted/parted.c:2435 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2438 +msgid "" +"name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name NUMERO NOMBRE nombra la partición NÚMERO como NOMBRE" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, " +"available devices, free space, all found partitions, or a particular " +"partition" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all|NÚMERO] muestra la tabla de particiones, " +"los dispositivos disponibles, el espacio libre y las particiones " +"encontradas, o una partición en particular" + +#: parted/parted.c:2451 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Sin argumentos, «print» muestra la tabla de particiones completa. Sin " +"embargo, los argumentos siguientes llevan a cabo otras acciones:\n" + +#: parted/parted.c:2453 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : muestra todos los dispositivos de bloques activos\n" + +#: parted/parted.c:2454 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : muestra información sobre el espacio no particionado libre en " +"el dispositivo de bloques actual\n" + +#: parted/parted.c:2456 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : muestra las tablas de particiones de todos los dispositivos de " +"bloques activos\n" + +#: parted/parted.c:2457 +msgid "" +" NUMBER : display more detailed information about this particular " +"partition\n" +msgstr "" +" NÚMERO : muestra información detallada sobre esa partición en " +"particular\n" + +#: parted/parted.c:2462 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2465 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit sale del programa" + +#: parted/parted.c:2470 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2473 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue INICIO FIN recupera una partición perdida entre INICIO y FIN" + +#: parted/parted.c:2479 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2482 +msgid "" +"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +"file system" +msgstr "" +"resize NÚMERO INICIO FIN redimensiona la partición NÚMERO y su " +"sistema de archivos" + +#: parted/parted.c:2490 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2493 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm NÚMERO elimina la partición NÚMERO" + +#: parted/parted.c:2498 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2501 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" +"select DISPOSITIVO elige el dispositivo que se editará" + +#: parted/parted.c:2506 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2509 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set NÚMERO BANDERA ESTADO cambia la BANDERA en la partición NÚMERO" + +#: parted/parted.c:2515 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2518 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [NÚMERO [BANDERA]] cambia el estado de BANDERA en la " +"partición NÚMERO" + +#: parted/parted.c:2524 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2527 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit UNIDAD establece la unidad UNIDAD como " +"predeterminada" + +#: parted/parted.c:2532 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2535 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version muestra el número de versión y la información " +"de copyright de GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2539 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"«version» muestra información sobre la versión y el copyright " +"correspondiente a esta copia de GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2607 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "Uso: %s [-hlmsv] [-a] [DISPOSITIVO [ORDEN [PARÁMETROS]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2651 +msgid "No device found" +msgstr "No se encontró el dispositivo" + +#: parted/parted.c:2688 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions." +msgstr "AVISO: Usted no es el superusuario. Compruebe los permisos." + +#: parted/parted.c:2726 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Puede que sea necesario actualizar /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:162 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"¡Bienvenido/a a GNU Parted! Teclee «help» para ver la lista de órdenes.\n" + +# Uso: o Modo de empleo: +#: parted/ui.c:165 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Uso: parted [OPCIÓN]... [DISPOSITIVO [ORDEN [PARÁMETROS]...]...]\n" +"Aplica la(s) ORDENes con PARÁMETROS al DISPOSITIVO. Si no se da ninguna(s) " +"ORDEN(es), se ejecuta en\n" +"modo interactivo.\n" + +#: parted/ui.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"¡Ha encontrado un error (bug) en GNU Parted! Esto es lo que debería hacer:\n" +"\n" +"¡No se asuste! El error aparentemente no ha afectado a sus datos.\n" +"Ayude a los desarrolladores a corregir el error haciendo lo siguiente:\n" +"\n" +"Compruebe si el error ya ha sido corregido comprobando la\n" +"última versión de GNU Parted que puede encontrarse en:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Compruebe esta versión antes de enviar un informe de errores.\n" +"\n" +"Si este error no ha sido corregido aún, o si no sabe cómo\n" +"comprobarlo, visite el sitio web de GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"donde encontrará más información.\n" +"\n" +"Su informe debería contener la versión del programa (%s)\n" +"junto con el mensajes de error de más abajo, la salida de\n" +"\n" +"\tparted DISPOSITIVO unit co print unit s print\n" +"\n" +"y el siguiente historial de órdenes que ha ejecutado.\n" +"También debe incluir cualquier información adicional sobre la\n" +"configuración del sistema que usted considere importante.\n" + +#: parted/ui.c:291 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Historial de órdenes:\n" + +#: parted/ui.c:354 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (La dirección no apunta al objeto)\n" + +#: parted/ui.c:360 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Permisos no válidos para el objeto mapeado)\n" + +#: parted/ui.c:365 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Error: se encontró una señal general SIGSEGV.\n" + +#: parted/ui.c:389 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Entero: división por cero)" + +#: parted/ui.c:394 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Entero: desbordamiento)" + +#: parted/ui.c:399 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: división por cero)" + +#: parted/ui.c:404 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: desbordamiento)" + +#: parted/ui.c:409 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" + +#: parted/ui.c:414 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: resultado inexacto)" + +#: parted/ui.c:419 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: operación no válida)" + +#: parted/ui.c:424 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subíndice fuera de rango)" + +#: parted/ui.c:429 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Error: Se encontró una señal general SIGFPE." + +#: parted/ui.c:453 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Código ilegal)" + +#: parted/ui.c:458 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Operador ilegal)" + +#: parted/ui.c:463 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Modo de direccionamiento ilegal)" + +#: parted/ui.c:468 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Trap ilegal)" + +#: parted/ui.c:473 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Código de operación privilegiado)" + +#: parted/ui.c:478 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Registro privilegiado)" + +#: parted/ui.c:483 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Error del coprocesador)" + +#: parted/ui.c:488 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Error de la pila interna)" + +#: parted/ui.c:493 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Error: Se encontró una señal general SIGILL." + +#: parted/ui.c:892 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "señal no válida: %s" + +#: parted/ui.c:1048 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Se esperaba un número de partición." + +#: parted/ui.c:1057 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "La partición no existe." + +#: parted/ui.c:1077 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Se esperaba un tipo de sistema de ficheros." + +#: parted/ui.c:1084 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Tipo de sistema de ficheros \"%s\" desconocido." + +#: parted/ui.c:1104 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Se esperaba un tipo de etiqueta de disco." + +# No se puede. +#: parted/ui.c:1202 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "No se puede crear más particiones." + +#: parted/ui.c:1212 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Se esperaba un tipo de partición." + +#: parted/ui.c:1360 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1361 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: parted/ui.c:1378 +msgid "optimal" +msgstr "óptimo" + +#: parted/ui.c:1379 +msgid "minimal" +msgstr "mínimo" + +#: parted/ui.c:1512 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPCIÓNes:" + +# Comando es una barbaridad. En es@li.org usamos "orden". +#: parted/ui.c:1517 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "ORDENes:" + +#: parted/ui.c:1520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informar de errores a %s\n" + +#: parted/ui.c:1527 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Usando %s\n" + +#: parted/ui.c:1601 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Esta orden no tiene sentido en modo no interactivo.\n" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/sp5.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/sp5.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/sp5.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/sp5.po 2012-09-11 10:58:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2826 @@ +# Spanish translation for opensp +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the opensp package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# Francisco Molinero , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: opensp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-03 08:07+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Español; Castellano <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +msgid "" +"no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1" +msgstr "" +"no se pudo generar ningún identificador de sistema para meta-DTD para la " +"arquitectura %1" + +msgid "element type %1 not defined in meta-DTD" +msgstr "elemento tipo %1 no definido en meta-DTD" + +msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded" +msgstr "elemento %1 inválido en meta-DTD al estar excluído" + +msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point" +msgstr "meta-DTD no permite elemento %1 en este punto" + +msgid "document element must be instance of %1 element type form" +msgstr "" +"el elemento de documento debe ser instancia del formulario de tipo de " +"elemento %1" + +msgid "element %1 unfinished in meta-DTD" +msgstr "elemento %1 no finalizado en meta-DTD" + +msgid "missing substitute name" +msgstr "falta nombre de sustituto" + +msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1" +msgstr "no existe sustituto para el atributo de arquitectura %1" + +msgid "substitute name for %1 already defined" +msgstr "ya está definido el nombre de sustituto para %1" + +msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute" +msgstr "el nombre de sustituto %1 no es el nombre de un atributo" + +msgid "reference in architecture to non-existent ID %1" +msgstr "referencia en arquitectura a un ID %1 no existente" + +msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD" +msgstr "" +"contenido de arquitectura especificado con #ARCCONT no es permitido por meta-" +"DTD" + +msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute" +msgstr "%1 es un valor inválido para un atributo de ArcSupr" + +msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1" +msgstr "Sin declaración para entidad de parámetro meta-DTD %1" + +msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1" +msgstr "sin declaración para entidad general meta-DTD %1" + +msgid "meta-DTD entity %1 must be external" +msgstr "la entidad meta-DTD %1 debe ser externa" + +msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified" +msgstr "atributo de soporte de arquitectura ArcDTD no especificado" + +msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD" +msgstr "La notación ArcDataF %1 no ha sido definida en meta-DTD" + +msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD" +msgstr "Atributo ID %1 en el meta-DTD no fué declarado como ID en el DTD" + +msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute" +msgstr "" +"el valor %1 es inválido para el tributo de soporte de arquitectura ArcAuto" + +msgid "no notation declaration for architecture %1" +msgstr "no existe declaración de notación para la arquitectura %1" + +msgid "meta-DTD does not allow data at this point" +msgstr "meta-DTD no permite información en este punto" + +msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute" +msgstr "el valor %1 es inválido para el atributo ArcIgnD" + +msgid "unrecognized quantity name %1" +msgstr "Nombre de cantidad %1 no reconocido" + +msgid "no value specified for quantity %1" +msgstr "no se ha especificado valor para la cantidad %1" + +msgid "length of value %1 for quantity is too long" +msgstr "el tamaño del valor %1 para cantidad es demasiado grande" + +msgid "invalid digit %1" +msgstr "%1 es un dígito inválido" + +msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported" +msgstr "valor único de nArcInds para atributo ArcIndr soportado" + +msgid "#ARCCONT attribute already specified" +msgstr "el atributo #ARCCONT ya esta especificado" + +msgid "invalid value %1 for #ARCCONT" +msgstr "el valor %1 es inválido para #ARCCONT" + +msgid "%1 already used as a substitute name" +msgstr "%1 ya está siendo usado como un nombre de atributo" + +msgid "substitute name #CONTENT already specified" +msgstr "nombre sustitito #CONTENT ya fué especificado" + +msgid "IS10744 PI keyword missing" +msgstr "Se perdió la contraseña IS10744 PI" + +msgid "invalid IS10744 PI keyword %1" +msgstr "Contraseña %1 IS10744 PI inválida" + +msgid "architecture %1 already defined" +msgstr "la arquitectura %1ya está definida" + +msgid "the first definition" +msgstr "la primera definición" + +msgid "ignoring PI declaration of architecture %1" +msgstr "ignorando la declaración PI de la arquitectura %1" + +msgid "the ArcBase definition" +msgstr "a definición ArcBase" + +msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1" +msgstr "ignorando la declaración de ArcBase de la arquitectura %1" + +msgid "the PI definition" +msgstr "la definición PI" + +msgid "name expected" +msgstr "nombre esperado" + +msgid "literal expected" +msgstr "se esperaba un literal" + +msgid "name or literal expected" +msgstr "se esperaba un nombre o un literal" + +msgid "nul character" +msgstr "carácter nulo" + +msgid "not a minimum data character" +msgstr "No es un caracter de datos mínimo" + +msgid "end of entity in comment" +msgstr "final de la entidad en el comentario" + +msgid "end of entity in literal" +msgstr "final de la entidad en el literal" + +msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO" +msgstr "OVERRIDE requiere argumento YES o NO" + +msgid "CATALOG entries cause loop" +msgstr "la entrada de CATALOG causa un bucle" + +msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity" +msgstr "" +"el segundo argumento para la entrada SYSTEM debe estar entre comillas para " +"evitar la ambigüedad" + +msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1" +msgstr "ninguna entrada de DOCUMENTO en el catálogo %1" + +msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2" +msgstr "no hay entrada para el identificador %1 en el catalogo %2" + +msgid "invalid option %1" +msgstr "%1 es una opción inválida" + +msgid "missing argument for option %1" +msgstr "argumento inválido para la opción %1" + +msgid "option %1 is ambiguous" +msgstr "la opción %1 es ambigua" + +msgid "option %1 doesn't allow an argument" +msgstr "la opción %1 no permite un argumento" + +msgid "Usage: %1" +msgstr "Uso: %1" + +msgid "or: %1" +msgstr "o: %1" + +msgid "%1 [OPTION] SYSID..." +msgstr "%1 [OPCIÓN] SYSID..." + +msgid "Short options need the same arguments as their long forms." +msgstr "" +"Ls opciones cortas necesitan los mismos argumentos que sus formas largas." + +msgid "%1 version %2" +msgstr "%1 versión %2" + +msgid "unknown BCTF %1" +msgstr "BCTF desconocido %1" + +msgid "unknown encoding %1" +msgstr "codificación %1 desconocida" + +msgid "cannot open output file %1 (%2)" +msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %1 (%2)" + +msgid "cannot close output file %1 (%2)" +msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida %1 (%2)" + +msgid "Use bctf %1 for output." +msgstr "Use bctf %1 para la salida." + +msgid "Use encoding %1 for output." +msgstr "Usar codificacion %1 para salida" + +msgid "Append error messages to file %1." +msgstr "Anexar mensajes de error al archivo %1" + +msgid "Display the program version." +msgstr "Mostrar la versión del programa." + +msgid "Show this help text." +msgstr "Mostrar este texto de ayuda" + +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +msgid "NOTHING" +msgstr "NADA" + +msgid "Try the \"--help\" option for more information." +msgstr "Intente la opción \"--help\" para más información." + +msgid "ARG" +msgstr "ARG" + +msgid "Undocumented option (check the application's manual)." +msgstr "Opción no documentada (consulte el manual de la aplicación)" + +msgid "Use catalog %1." +msgstr "Usar catalogo %1" + +msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry." +msgstr "Los argumentos son catálogos, use la entrada DOCUMENT" + +msgid "Search files in directory %1." +msgstr "Buscar archivos en el directorio %1." + +msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)." +msgstr "Restringir lecturas de archivo (para uso en aplicaciones Web)." + +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +msgid "SYSID" +msgstr "SYSID" + +msgid "bad formal system identifier syntax in %1" +msgstr "mala sintaxis del identificador del sistema formal en %1" + +msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier" +msgstr "falta valor para el atributo %1 en identificador de sistema formal" + +msgid "" +"%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name" +msgstr "" +"%1 es un valor de atributo de identificador de sistema formal, no un nombre " +"de atributo" + +msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1" +msgstr "el valor del atributo smcrd debe ser un caracter simple, no %1" + +msgid "unsupported record boundary indicator %1" +msgstr "registro indicador de límite %1 no permitido" + +msgid "unsupported formal system identifier attribute %1" +msgstr "atributo del identificador de sistema formal no permitido %1" + +msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1" +msgstr "" +"valor de atributo del identificador de sistema formal no permitido %1" + +msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute" +msgstr "" +"valor %1 incorrecto para el atributo de seguimiento del identificador de " +"sistema formal" + +msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1" +msgstr "" +"especificación duplicada para el atributo del identificador de sistema " +"formal %1" + +msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute" +msgstr "" +"valor erróneo %1 para el atributo zapeof del identificador del sistema formal" + +msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute" +msgstr "" +"valor %1 erróneo para atributo de búsqueda del identificador del sistema " +"formal" + +msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute" +msgstr "" +"valor %1 incorrecto para el atributo de plegado del identificador de sistema " +"formal" + +msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager" +msgstr "" +"solo se permite recoger atributos para los gestores de almacenamiento neutral" + +msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager" +msgstr "" +"bctf y atributos de codificación no aplicables en este gestor de almacenaje" + +msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute" +msgstr "no se pueden especificar ambos, bctf y el atributo codificado" + +msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager" +msgstr "atributo de zapeof no aplicable a este gestor de almacenaje" + +msgid "records attribute not applicable to this storage manager" +msgstr "atributo de registro no aplicable a este gestor de almacenaje" + +msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute" +msgstr "" +"valor incorrecto %1 para atributo indirecto de identificador de sistema " +"formal" + +msgid "" +"non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier " +"lookup attribute" +msgstr "" +"sin mínimo carácter de datos (numero %1) en valor del identificador formal " +"de sistema de búsqueda de atributos" + +msgid "st" +msgstr "st" + +msgid "nd" +msgstr "nd" + +msgid "rd" +msgstr "rd" + +msgid "th" +msgstr "th" + +msgid "(invalid argument type)" +msgstr "(tipo de argumento inválido)" + +msgid "(invalid message)" +msgstr "(mensaje inválido)" + +msgid "I" +msgstr "I" + +msgid "W" +msgstr "W" + +msgid "Q" +msgstr "Q" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "E" +msgstr "E" + +msgid "open elements" +msgstr "elementos abiertos" + +msgid "In entity %1 included from %2" +msgstr "En entidad %1 incluida desde %2" + +msgid "In entity included from %2" +msgstr "Incluido en %2 en entidad" + +msgid "(invalid location)" +msgstr "(ubicación inválida)" + +msgid "offset " +msgstr "desplazamiento " + +msgid "relevant clauses: " +msgstr "cláusulas relevantes: " + +msgid "unknown warning type %1" +msgstr "tipo de aviso desconocido %1" + +msgid "invalid error limit" +msgstr "límite de error inválido" + +msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option" +msgstr "se ha llegado al límite de errores (%1); modifique con la opción -E" + +msgid "Make doctype or linktype %1 active." +msgstr "Hacer activo tipo de documento o tipo de vínculo %1" + +msgid "Parse wrt. architecture %1." +msgstr "" + +msgid "Give up after %1 errors." +msgstr "Abandonar después de %1 errores." + +msgid "Show open entities in error messages." +msgstr "Mostrar entidades abiertes en mensajes de error." + +msgid "Show open elements in error messages." +msgstr "Mostrar elementos abiertos en mensajes de error." + +msgid "Show error numbers in error messages." +msgstr "Mostrar número de errores en mensajes de error." + +msgid "Show references in error messages." +msgstr "Mostrar referencias en mensajes de error." + +msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"." +msgstr "Definir la entidad del parámetro %1 como \"INCLUDE\"." + +msgid "Enable warning %1." +msgstr "Avilitar advertencia %1." + +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)" +msgstr "la longitud del nombre no debe exceder de NAMELEN (%1)" + +msgid "" +"length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of " +"the PERO delimiter (%1)" +msgstr "" +"la longitud de parámetro nombre de entidad no debe exceder a NAMELEN menos " +"el tamaño del delimitador PERO (%1)" + +msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)" +msgstr "la longitud del número no debe exceder NAMELEN (%1)" + +msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)" +msgstr "" +"la longitud del valor del atributo no debe exceder LITLEN menos NORMSEP (% " +"1)" + +msgid "" +"a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog" +msgstr "" +"un nombre de grupo no está permitido en una referencia de entidad de " +"parámetro en el prólogo" + +msgid "" +"an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in " +"the same group" +msgstr "" +"un final de entidad en un separador de token debe terminar una entidad " +"referenciada en el mismo grupo." + +msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed" +msgstr "carácter %1 inválido: solo se permiten %2 y separadores" + +msgid "" +"a parameter separator is required after a number that is followed by a name " +"start character" +msgstr "" +"Se requiere un separador de parámetros después de que un número esté seguido " +"de un caracter de inicio de nombre" + +msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed" +msgstr "carácter %1 inválido: solo se permiten %2 y separadores de parámetro" + +msgid "" +"an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced " +"in the same declaration" +msgstr "" +"un fin de entidad en un separador de parámetros debe terminar a alguna " +"entidad referenciada en esa misma declaración." + +msgid "" +"an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a " +"token" +msgstr "" +"no se permite un final de entidad en un separador de token que no sigue a un " +"token" + +msgid "%1 is not a valid token here" +msgstr "%1 no es un símbolo válido aquí" + +msgid "" +"a parameter entity reference can only occur in a group where a token could " +"occur" +msgstr "" +"una referencia de entidad de parámetro solo puede ocurrir en un grupo donde " +"puede ocurrir un token" + +msgid "token %1 has already occurred in this group" +msgstr "el símbolo %1 ya apareción en este grupo" + +msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)" +msgstr "el número de signos en un grupo no debe exceder de GRPCNT (%1)" + +msgid "" +"an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same " +"literal" +msgstr "" +"el final de una entidad en un literal debe terminar con una entidad " +"referenciada en el mismo literal" + +msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed" +msgstr "carácter %1 inválido: solo se permiten caracteres de datos mínimos" + +msgid "" +"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric " +"character reference to a non-SGML character" +msgstr "" +"un parámetro literal en un patrón de etiqueta de datos no debe contener una " +"referencia de carácter numérico a un carácter no-SGML" + +msgid "" +"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric " +"character reference to a function character" +msgstr "" +"un parámetro literal en un patrón de etiqueta de datos no debe contener una " +"referencia de carácter numérico a un carácter de función" + +msgid "" +"a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag" +msgstr "" +"no se permite un grupo de nombres en una referencia de entidad general en " +"una etiqueta de inicio" + +msgid "" +"a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog" +msgstr "" +"el nombre de grupo no está permitido en la entidad general referenciada en " +"el prólogo" + +msgid "%1 is not a function name" +msgstr "%1 no es un nombre de función" + +msgid "%1 is not a character number in the document character set" +msgstr "%1 no es número carácter en el conjunto de caracteres del documento" + +msgid "parameter entity %1 not defined" +msgstr "entidad del parámetro %1 no definida" + +msgid "general entity %1 not defined and no default entity" +msgstr "" +"la entidad general %1 no está definida y no es una entitad predeterminada" + +msgid "RNI delimiter must be followed by name start character" +msgstr "Delimitador RNI debe seguirse por el carácter de inicio de nombre" + +msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment" +msgstr "" +"comentario no terminado: se encontró un final de entidad dentro del " +"comentario" + +msgid "comment started here" +msgstr "los comentarios comienzan aquí" + +msgid "only one type of connector should be used in a single group" +msgstr "solo un tipo de conector puede ser usado en un grupo simple" + +msgid "%1 is not a reserved name" +msgstr "%1 no es un nombre reservado" + +msgid "%1 is not allowed as a reserved name here" +msgstr "%1 no se permite como nombre reservado aqui" + +msgid "" +"length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)" +msgstr "" +"la longitud del literal mínimo interpretado no debe exceder de referencia " +"LITLEN (%1)" + +msgid "" +"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)" +msgstr "" +"la longitud del valor del atributo fichado no debe exceder de LITLEN menos " +"NORMSEP (%1)" + +msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)" +msgstr "la longitud del identificador de sistema no debe exceder LITLEN (%1)" + +msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)" +msgstr "" +"la longitud del literal de parámetro interpretado no debe exceder de LITLEN " +"(%1)" + +msgid "" +"length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed " +"DTEMPLEN (%1)" +msgstr "" +"la longitud de literal de parámetro interpretado en el patrón de etiquetas " +"de datos no debe ser superior a DTEMPLEN (%1)" + +msgid "literal is missing closing delimiter" +msgstr "literal no tiene delimitador de cierre" + +msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed" +msgstr "%1 inválido: solo %2 y los separadores de parámetro están permitidos" + +msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed" +msgstr "%1 inválido: solo %2 y los símbolos de parámetro están permitidos" + +msgid "unknown declaration type %1" +msgstr "tipo de declaración desconocido %1" + +msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset" +msgstr "la declaración %1 no está permitida en el subgrupo DTD" + +msgid "character %1 not allowed in declaration subset" +msgstr "el carácter %1 no está permitido en el subconjunto de la declaración" + +msgid "end of document in DTD subset" +msgstr "fin del documento en el subconjunto DTD" + +msgid "character %1 not allowed in prolog" +msgstr "el carácter %1 no está permitido en el prólogo" + +msgid "end of document in prolog" +msgstr "fin de documento en prólogo" + +msgid "%1 declaration not allowed in prolog" +msgstr "declaración %1 no permitida en prolog" + +msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier" +msgstr "% 1 utiliza un rango de tallo y un identificador genérico" + +msgid "" +"omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is " +"specified" +msgstr "" +"solo se puede omitir el parámetro de minimización de etiquetas omitidas si " +"se especifica OMITTAG NO" + +msgid "element type %1 already defined" +msgstr "el elemento tipo %1 está definido" + +msgid "entity reference with no applicable DTD" +msgstr "referencia de entidad con DTD no aplicable" + +msgid "" +"invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment " +"declaration" +msgstr "" +"declaración de comentario no válida: se ha encontrado %1 fuera del " +"comentario pero dentro de la declaración del comentario" + +msgid "comment declaration started here" +msgstr "los comentarios de las declaraciones comienzan aquí" + +msgid "%1 declaration not allowed in instance" +msgstr "declaración %1 no permitida en la instancia" + +msgid "non-SGML character not allowed in content" +msgstr "no se permite carácter no-SGML en el contenido" + +msgid "no current rank for rank stem %1" +msgstr "sin rango actual para el rango de tallo %1" + +msgid "duplicate attribute definition list for notation %1" +msgstr "lista de definición de atributo duplicada para la notación %1" + +msgid "duplicate attribute definition list for element %1" +msgstr "lista de definición de atributo duplicada para el elemento %1" + +msgid "entity end not allowed in end tag" +msgstr "final de entidad no permitida en etiqueta final" + +msgid "character %1 not allowed in end tag" +msgstr "el carácter %1 no se permite en etiqueta de cierre" + +msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here" +msgstr "%1 invávilo: solo se permiten aquí, separadores S y TAGC" + +msgid "character data is not allowed here" +msgstr "dato de carácter no permitido aquí" + +msgid "document type does not allow element %1 here" +msgstr "el tipo de documento no permite el elemento %1 aquí" + +msgid "" +"document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag" +msgstr "" +"el tipo de documento no permite el elemento %1 aquí; falta una etiqueta de " +"inicio de %2" + +msgid "" +"document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag" +msgstr "" +"el tipo de documento no permite el elemento %1 aquí; se asume que faltan %2 " +"etiquetas de inicio" + +msgid "no start tag specified for implied empty element %1" +msgstr "" +"no se ha especificado ninguna etiqueta de inicio para el elemento vacío " +"implicado %1" + +msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this" +msgstr "" +"se ha omitido la etiqueta de cierre %1, pero su declaración no lo permite" + +msgid "start tag was here" +msgstr "el comienzo de la etiqueta estaba aquí" + +msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified" +msgstr "" +"se ha omitido la etiqueta de cierre de %1, pero se especificó OMITTAG NO" + +msgid "start tag omitted for element %1 with declared content" +msgstr "" +"etiqueta de inicio omitida para el elemento %1 con contenido declarado" + +msgid "end tag for %1 which is not finished" +msgstr "etiqueta final de 1% que no está acabado" + +msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this" +msgstr "" +"se ha omitido la etiqueta de inicio de %1, pero su declaración no lo permite" + +msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)" +msgstr "el número de elementos abiertos excede de TAGLVL (%1)" + +msgid "element %1 undefined" +msgstr "elemento %1 no definido" + +msgid "empty end tag but no open elements" +msgstr "etiqueta de final vacía pero sin elementos abiertos" + +msgid "%1 not finished but containing element ended" +msgstr "%1 no ha terminado pero contiene elemento finalizado" + +msgid "end tag for element %1 which is not open" +msgstr "fin de etiqueta para el elemento %1 que no está abierto" + +msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA" +msgstr "la entidad de parámetro interno %1 no puede ser CDATA o SDATA" + +msgid "character %1 not allowed in attribute specification list" +msgstr "" +"el carácter %1 no esta permitido en la lista de especificación del atributo" + +msgid "" +"an attribute value must be a literal unless it contains only name characters" +msgstr "" +"un valor de atributo debe ser un literal a menos que contenga únicamente " +"caracteres de nombres" + +msgid "" +"entity end not allowed in attribute specification list except in attribute " +"value literal" +msgstr "" +"no se permite un final de entidad en una lista de especificación de " +"atributos salvo en un literal de valor de atributo" + +msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC" +msgstr "" +"la entidad de parámetro externo %1 no puede ser CDATA, SDATA, NDATA o SUBDOC" + +msgid "duplicate declaration of entity %1" +msgstr "declaración duplicada de entidad %1" + +msgid "duplicate declaration of parameter entity %1" +msgstr "declaración duplicada para la entidad de parámetro %1" + +msgid "" +"a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing " +"instruction could occur" +msgstr "" +"solo se permite una referencia a una entidad PI en un contexto en el que " +"pueda existir una instrucción de procesamiento" + +msgid "" +"a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a " +"data character could occur" +msgstr "" +"solo se permite una referencia a una entidad CDATA o SDATA en un contexto en " +"el que pueda existir un carácter de datos" + +msgid "" +"a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only " +"in a context where a data character could occur" +msgstr "" +"solo se permite una referencia a una entidad de subdocumento o una entidad " +"de datos externos en un contexto en el que pueda existir un carácter de datos" + +msgid "" +"a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed " +"in replaceable character data" +msgstr "" +"no se permiten referencias a entidades de subdocumentos o datos externos en " +"datos reemplazables de caracteres" + +msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)" +msgstr "el número de entidades abiertas no puede exceder de ENTLVL (%1)" + +msgid "" +"a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data" +msgstr "" +"no se permite una referencia a una entidad PI en datos de caracteres " +"sustituibles" + +msgid "entity %1 is already open" +msgstr "la entidad %1 ya está abierta" + +msgid "short reference map %1 not defined" +msgstr "el mapa de referencia breve %1 no está definido" + +msgid "short reference map in DTD must specify associated element type" +msgstr "" +"el mapa de referencia corta DTD debe especificar tipo de elemento asociado" + +msgid "" +"short reference map in document instance cannot specify associated element " +"type" +msgstr "" +"el mapa de referencia corta DTD en instancia de documento no puede " +"especificar tipo de elemento asociado" + +msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD" +msgstr "mapa de referencia corta %1 para el elemento %2 no definida en DTD" + +msgid "%1 is not a short reference delimiter" +msgstr "%1 no es un delimitador de referencia corta" + +msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration" +msgstr "delimitador corto de referencia %1 ya asignado en esta declaración" + +msgid "no document element" +msgstr "ningún elemento de documento" + +msgid "entity end not allowed in processing instruction" +msgstr "fin de entidad no permitida en instrucción de procesado" + +msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)" +msgstr "" +"la longitud de la instrucción de procesado no debe excedeer de PILEN (%1)" + +msgid "missing PIC delimiter" +msgstr "delimitador PIC perdido" + +msgid "an attribute specification must start with a name or name token" +msgstr "" +"una especificación de atributo debe iniciar con un nombre o token de nombre" + +msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute" +msgstr "%1 no es un miembro de un grupo especificado por cualquier atributo" + +msgid "" +"the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification " +"only if SHORTTAG YES is specified" +msgstr "" +"El nombre y el delimitador VI se pueden omitir desde una especificación de " +"atributo solo si se especifica SHORTTAG YES" + +msgid "there is no attribute %1" +msgstr "No es un atributo %1" + +msgid "" +"an attribute value specification must start with a literal or a name " +"character" +msgstr "" +"la especificación del valor de un atributo debe comenzar con un nombre o " +"carácter literal" + +msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)" +msgstr "la longitud del token de nombre no debe exceder de NAMELEN (%1)" + +msgid "" +"an attribute value literal can occur in an attribute specification list only " +"after a VI delimiter" +msgstr "" +"un literal de valor de atributo solo puede existir en una lista de " +"especificación de atributos después de un delimitador VI" + +msgid "duplicate specification of attribute %1" +msgstr "especificación duplicada de atributo %1" + +msgid "duplicate definition of attribute %1" +msgstr "definición duplicada de atributo %1" + +msgid "" +"data attribute specification must be omitted if attribute specification list " +"is empty" +msgstr "" +"la especificación de atributos de datos debe omitirse si la lista de " +"especificación de atributos está vacía" + +msgid "marked section end not in marked section declaration" +msgstr "" +"el final de la sección marcada no está en la declaración de la sección " +"marcada" + +msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)" +msgstr "" +"el número d secciones marcadas abiertas no debe exceder de TAGLVL (%1)" + +msgid "missing marked section end" +msgstr "no existe el final de sección marcada" + +msgid "marked section started here" +msgstr "la sección marcada comenzó aquí" + +msgid "" +"entity end in character data, replaceable character data or ignored marked " +"section" +msgstr "" +"final de entidad en datos de carácter, datos de carácter reemplazable o " +"sección marcada ignorada" + +msgid "" +"normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); " +"length was %2" +msgstr "" +"la longitud normalizada del valor literal del atributo no debe exceder de " +"LITLEN (%1); la longitud era %2" + +msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value" +msgstr "" +"la sintaxis del valor de atributo no está de acuerdo con el valor declarado" + +msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2" +msgstr "el carácter %1 no está permitido en el valor del atributo %2" + +msgid "value of attribute %1 must be a single token" +msgstr "el valor del atributo %1 debe comenzar con un simple símbolo" + +msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token" +msgstr "" +"valor del atributo %2 invalido: %1 no puede iniciar un token numérico" + +msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name" +msgstr "valor del atributo %2 inválido: %1 no puede comenzar con un nombre" + +msgid "" +"non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO" +msgstr "" + +msgid "required attribute %1 not specified" +msgstr "atributo requerido %1 no especificado" + +msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified" +msgstr "primera ocurrencia del atributo ACTUAL %1 no especificada" + +msgid "%1 is not a notation name" +msgstr "%1 no es un nombre de notación" + +msgid "%1 is not a general entity name" +msgstr "%1 no es un nombre de enrtidad general" + +msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3" +msgstr "el valor del atributo %2 no puede ser %1: debe ser uno de %3" + +msgid "%1 is not a data or subdocument entity" +msgstr "%1 no es un dato o una entidad de dubdocumento" + +msgid "" +"content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 " +"and %3 occurrences of %1 are possible" +msgstr "" +"El contenido del modelo es ambiguo: cuando no coinciden los tokens, ambas " +"ocurrencias %2 y %3 de %1 son posibles" + +msgid "" +"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of " +"%1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible" +msgstr "" +"El contenido del modelo es ambiguo: cuando el token actual es la ocurrencia " +"%2 de %1, las ocurrencias %4 y %5 de %3 son posibles" + +msgid "" +"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of " +"%1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and " +"%5 occurrences of %3 are possible" +msgstr "" +"El contenido del modelo es ambiguo: cuando el token actual es la ocurrencia " +"%2 de %1 y el contenido más interno Y el grupo coinciden, ambas ocurrencias " +"%4 y %5 de %3 son posibles" + +msgid "" +"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of " +"%1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 " +"and %6 occurrences of %4 are possible" +msgstr "" +"el modelo de contenido es ambiguo: sí el token actual es el suceso %2 de %1 " +"y el inherente %3 incluye grupos AND coincidentes, son posibles los sucesos " +"%5 y %6 de %4." + +msgid "" +"invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside " +"comment declaration" +msgstr "" +"declaración de comentario no válida: se ha encontrado el carácter %1 fuera " +"del comentario pero dentro de la declaración de comentario" + +msgid "non SGML character number %1" +msgstr "número de carácter no SGML %1" + +msgid "data or replaceable character data in declaration subset" +msgstr "" +"datos o datos de caracter reemplazables en subconjunto de declaración" + +msgid "ID %1 already defined" +msgstr "ID %1 ya definida" + +msgid "ID %1 first defined here" +msgstr "ID %1 definido aqui por primera vez" + +msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default" +msgstr "el valor del atributo arreglado %1 no es igual al predeterminado" + +msgid "" +"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so " +"cannot occur in a comment in the SGML declaration" +msgstr "" +"el carácter %1 no es significante en la sintaxis concreta de la referencia y " +"no puede ocurrir en un comentario en la declaración SGML" + +msgid "" +"minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO " +"8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1" +msgstr "" +"el dato mínimo del primer mínimo literal en declaración SGML debe ser «ISO " +"8879:1986» o «ISO 8879:1986 (ENR)» o «ISO 8879:1986 (WWW)» no %1" + +msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1" +msgstr "el parámetro ante de LCNMSTRT debe ser NAMING no %1" + +msgid "" +"unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and " +"comments allowed" +msgstr "" +"Final de entidad inesperada en la declaración SGML: solo se permiten %1 y " +"separadores S" + +msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed" +msgstr "%1 inválido: solo se permiten %2 y separadores de parámetro" + +msgid "magnitude of %1 too big" +msgstr "magnitud de %1 demasiado grande" + +msgid "" +"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so " +"cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement " +"of a character reference" +msgstr "" +"el carácter %1 no es significativo en la referencia concreta a la sintaxis y " +"no puede suceder en un literal en la declaración SGML excepto como reemplazo " +"de una referencia de un carácter" + +msgid "%1 is not a valid syntax reference character number" +msgstr "%1 no es un número de carácter de referencia de sintaxis válido" + +msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration" +msgstr "" +"no puede haber una referencia a una entidad de parámetro en una declaración " +"SGML" + +msgid "cannot continue because of previous errors" +msgstr "no se puede continuar a causa de errores previos" + +msgid "" +"SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain " +"characters having the following numbers in ISO 646: %1" +msgstr "" +"la declaración SGML no puede ser analizada porque el conjunto de caracteres " +"no incluye caracteres que tengan los siguientes números en ISO 646: %1" + +msgid "" +"the specified character set is invalid because it does not contain the " +"minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1" +msgstr "" +"el juego de caracteres especificado no es válido, ya que no contiene los " +"caracteres de datos mínimos que tienen los siguientes números en la norma " +"ISO 646: %1" + +msgid "character numbers declared more than once: %1" +msgstr "números de caracteres declarados más de una vez: %1" + +msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1" +msgstr "los números de carácter deberían haber sido declarados «UNUSED»: %1" + +msgid "character numbers missing in base set: %1" +msgstr "faltan números de carácter en el conjunto base: %1" + +msgid "" +"characters in the document character set with numbers exceeding %1 not " +"supported" +msgstr "" +"los caracteres del conjunto de caracteres del documento con números que " +"excedan %1 no son admitidos" + +msgid "invalid formal public identifier %1: missing //" +msgstr "identificador público formal %1 inválido: falta //" + +msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class" +msgstr "" +"identificador público formal %1 inválido: no hay ESPACIO después de la clase " +"de texto pública" + +msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class" +msgstr "" +"identificador público formal %1 inválido: clase de texto pública inválida" + +msgid "" +"invalid formal public identifier %1: public text language must be a name " +"containing only upper case letters" +msgstr "" +"identificador público formal %1 inválido: el lenguaje de texto público debe " +"ser un nombre que contenga solo letras mayúsculas" + +msgid "" +"invalid formal public identifer %1: public text display version not " +"permitted with this text class" +msgstr "" +"identificador público formal %1 inválido: la versión mostrada de texto " +"público no está permitida con esta clase de texto" + +msgid "invalid formal public identifier %1: extra field" +msgstr "identificador público formal %1 inválido: campo extra" + +msgid "" +"public text class of public identifier in notation identifier must be " +"NOTATION" +msgstr "" +"la clase public text del identificador public de la notación debe ser " +"NOTATION" + +msgid "base character set %1 is unknown" +msgstr "el conjunto de carácter base %1 es desconocido" + +msgid "" +"delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode" +msgstr "" +"el ajuste de delimitador es ambiguo: %1 y %2 pueden reconocerse de la misma " +"manera" + +msgid "" +"characters with the following numbers in the syntax reference character set " +"are significant in the concrete syntax but are not in the document character " +"set: %1" +msgstr "" +"los caracteres con los siguientes números del conjunto de caracteres de " +"referencia de la sintaxis son significativos en la sintaxis concreta pero no " +"lo son en el conjunto de caracteres del documento: %1" + +msgid "" +"there is no unique character in the document character set corresponding to " +"character number %1 in the syntax reference character set" +msgstr "" +"no existe un único carácter en el conjunto de caracteres del documento que " +"corresponda al número de carácter 1% en el conjunto de caracteres de " +"referencia" + +msgid "" +"there is no unique character in the internal character set corresponding to " +"character number %1 in the syntax reference character set" +msgstr "" +"no hay ningún carácter único en el conjunto de caracteres interno que " +"corresponda al número de carácter %1 en el conjunto de caracteres de " +"referencia de sintaxis" + +msgid "" +"the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no " +"representation in the syntax reference character set" +msgstr "" +"el carácter con número 1% en ISO 646 es significativo pero no tiene " +"representación en el conjunto de caracteres de referencia de la sintaxis" + +msgid "capacity set %1 is unknown" +msgstr "el ajuste de capacidad %1 es desconocido" + +msgid "capacity %1 already specified" +msgstr "capacidad %1 ya especificada" + +msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP" +msgstr "el valor de la capacidad %1 excede de TOTALCAP" + +msgid "syntax %1 is unknown" +msgstr "sintáxis %1 desconocida" + +msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT" +msgstr "UCNMSTRT debe tener el mismo número de caracteres que LCNMSTRT" + +msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR" +msgstr "UCNMCHAR debe tener el mismo número de caracteres como LCNMCHAR" + +msgid "" +"number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter " +"in SGML declaration (%1)" +msgstr "" +"el número de subdocumentos abiertos excede de la cantidad especificado en el " +"parámetro SUBDOC en la declaración SGML (%1)" + +msgid "" +"entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration" +msgstr "" +"la entidad %1 está declarada SUBDOC, pero SUBDOC No está especificado en la " +"declaración SGML" + +msgid "" +"a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same " +"declaration" +msgstr "" +"una entidad de parámetro referenciada en un separador de parámetro debe " +"terminar en la misma declaración" + +msgid "reference to non-existent ID %1" +msgstr "referencia a una identidad %1 desconocida" + +msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined" +msgstr "el identificador genérico %1 se usa en DTD pero no está definido" + +msgid "%1 not finished but document ended" +msgstr "%1 no terminó pero es le final del documento" + +msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors" +msgstr "" +"no se puede continuar con el subdocumento por causa de los errores previos" + +msgid "no document type declaration; will parse without validation" +msgstr "no hay declaración de tipo de documento; se analizará sin validación" + +msgid "" +"no internal or external document type declaration subset; will parse without " +"validation" +msgstr "" +"no existe subconjunto de declaración de tipo de documento interno o externo; " +"se analizará sin validación" + +msgid "this is not an SGML document" +msgstr "no es un documento SGML" + +msgid "" +"length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN " +"(%1)" +msgstr "" +"la longitud del comienzo de etiqueta antes de la interpretación de literales " +"no debe exceder de TAGLEN (%1)" + +msgid "" +"a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group" +msgstr "" +"una entidad de parámetro referenciada en un separador de token deben " +"terminar en el mismo grupo." + +msgid "" +"the following character numbers are shunned characters that are not " +"significant and so should have been declared UNUSED: %1" +msgstr "" +"los siguientes números de carácter son caracteres rechazados que no son " +"significativos y deberían ser declarados UNUSED: %1" + +msgid "" +"there is no unique character in the specified document character set " +"corresponding to character number %1 in ISO 646" +msgstr "" +"no existe un carácter único en el conjunto de caracteres del documento " +"especificado que corresponda al carácter número %1 en ISO 646" + +msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)" +msgstr "" +"la longitud del valor del atributo no debe exceder de LITLEN ni ser menor " +"que NORMSEP (-%1)" + +msgid "" +"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)" +msgstr "" +"la longitud del valor del atributo token no debe exceder de LITLEN menor " +"NORMSEP (-%1)" + +msgid "" +"concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than " +"value in reference quantity set" +msgstr "" +"el ámbito de sintaxis concreto es INSTANCE pero el valor de cantidad 1% es " +"menor que el valor del conjunto de cantidad de referencia" + +msgid "" +"public text class of formal public identifier of base character set must be " +"CHARSET" +msgstr "" +"la clase public text del identificador public formal del conjunto de " +"caracteres principal debe ser CHARSET" + +msgid "" +"public text class of formal public identifier of capacity set must be " +"CAPACITY" +msgstr "" +"la clase public text del identificador public formal del conjunto de " +"capacidad debe ser CAPACITY" + +msgid "" +"public text class of formal public identifier of concrete syntax must be " +"SYNTAX" +msgstr "" +"la clase public text del identificador public formal de la sintaxis concreta " +"debe ser SYNTAX" + +msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR" +msgstr "cuando es MSOCHAR debe ser también MSICHAR" + +msgid "" +"character number %1 in the syntax reference character set was specified as a " +"character to be switched but is not a markup character" +msgstr "" +"el número del carácter %1 del conjunto de caracteres de la sintaxis de " +"referencia se especificó como un carácter para ser intercambiado pero no es " +"un carácter de marcado" + +msgid "" +"character number %1 was specified as a character to be switched but is not " +"in the syntax reference character set" +msgstr "" +"el número del carácter %1 se especificó como un carácter para ser " +"intercambiado pero no está en el conjunto de caracteres de referencia de la " +"sintaxis" + +msgid "" +"character numbers %1 in the document character set have been assigned the " +"same meaning, but this is the meaning of a significant character" +msgstr "" +"a los números de caracteres %1 del conjunto de caracteres del documento se " +"les ha asignado el mismo valor, pero este es el valor de un carácter " +"significativo" + +msgid "character number %1 assigned to more than one function" +msgstr "el número de carácter %1 asignado a más de una función" + +msgid "%1 is already a function name" +msgstr "%1 ya es un nombre de función" + +msgid "" +"characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the " +"concrete syntax but are not in the document character set: %1" +msgstr "" +"los caracteres con los siguientes números en ISO 646 son significativos en " +"la sintaxis concreta pero no lo son en el conjunto de caracteres del " +"documento: %1" + +msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters" +msgstr "" +"el delimitador general %1 consiste únicamente en caracteres de función" + +msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1" +msgstr "letras asignadas a LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT o UCNMSTRT: %1" + +msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1" +msgstr "dígitos asignados a LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT o UCNMSTRT: %1" + +msgid "" +"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or " +"UCNMSTRT because it is RE" +msgstr "" +"el número de carácter %1 no se pudo asignar a LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT o " +"UCNMSTRT porque es RE" + +msgid "" +"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or " +"UCNMSTRT because it is RS" +msgstr "" +"el número de carácter %1 no se pudo asignar a LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT o " +"UCNMSTRT porque es RS" + +msgid "" +"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or " +"UCNMSTRT because it is SPACE" +msgstr "" +"el número de carácter %1 no se pudo asignar a LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT o " +"UCNMSTRT porque es SPACE" + +msgid "" +"separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1" +msgstr "" +"caracteres separadores asignados a LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT o UCNMSTRT: " +"%1" + +msgid "" +"character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or " +"UC Letter" +msgstr "" +"el número del carácter %1 no puede ser intercambiado porque es un dígito, " +"letra LC o letra UC." + +msgid "pointless for number of characters to be 0" +msgstr "" + +msgid "" +"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is " +"another reference reserved name" +msgstr "" +"%1 no se puede reemplazar por un nombre reservado de referencia porque es " +"otro nombre reservado de referencia" + +msgid "" +"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the " +"replacement of another reference reserved name" +msgstr "" +"%1 no puede ser el reemplazo de un nombre de referencia reservado porque es " +"el reemplazo de otro" + +msgid "replacement for reserved name %1 already specified" +msgstr "el reemplazamiento para el nombre reservado %1 ya especificado" + +msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax" +msgstr "%1 no es un nombre válido en la sintaxis concreta declarada" + +msgid "" +"%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B " +"sequence" +msgstr "" +"%1 no es un delimitador de referencia corta porque tiene más de una " +"secuencia B" + +msgid "" +"%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a " +"character that can occur in a blank sequence" +msgstr "" +"%1 no es un delimitador de referencia corto válido porque es adyacente a un " +"carácter que puede suceder en una secuencia nula" + +msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)" +msgstr "la longitud del delimitador %1 excede de NAMELEN (%2)" + +msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)" +msgstr "la longitud del nombre reservado %1 excede de NAMELEN (%2)" + +msgid "" +"character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or " +"UCNMSTRT: %1" +msgstr "" +"los números de los caracteres asignados a LCNMCHAR o UCNMCHAR y LCNMSTRT o " +"UCNMSTRT: %1" + +msgid "" +"when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character " +"set of the declared syntax must be the same as that of the reference " +"concrete syntax" +msgstr "" +"cuando el ámbito de sintaxis concreta es INSTANCE el conjunto de caracteres " +"de sintaxis de referencia de la sintaxis declarada debe ser el mismo el de " +"la sintaxis concreta de referencia" + +msgid "" +"end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY" +msgstr "" +"la minimización end-tag debería ser O para elementos con contenido declarado " +"de EMPTY" + +msgid "" +"end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF " +"attribute" +msgstr "" +"la minimización end-tag debería ser O para elementos %1 porque incluye el " +"atributo CONREF" + +msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute" +msgstr "" +"el elemento %1 incluye un contenido declarado de EMPTY y un atributo CONREF" + +msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute" +msgstr "" +"el elemento %1 incluye un contenido declarado de EMPTY y un atributo NOTATION" + +msgid "" +"declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, " +"IDREFS or NOTATION" +msgstr "" +"el atributo valor de dato declarado no puede ser ENTITY, ENTITIES, ID, " +"IDREF, IDREFS o NOTATION" + +msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT" +msgstr "" +"el valor predeterminado del atributo de datos no puede ser CONREF o CURRENT" + +msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)" +msgstr "" +"el número de nombres de atributo y tokens de nombre (%1) excede de ATTCNT " +"(%2)" + +msgid "" +"if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED" +msgstr "" +"Si el valor declarado ID el valor predeterminado debe ser IMPLIED o REQUIRED" + +msgid "" +"the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID " +"attribute" +msgstr "" +"La lista de definición de atributos ya ha declarado atributo %1 como la ID " +"del atributo" + +msgid "" +"the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION " +"attribute" +msgstr "" +"La lista de definición de atributos ya ha declarado atributo %1 como el " +"atributo NOTATION" + +msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list" +msgstr "" +"el símbolo %1 aparece más de una vez en la lista de definición de atributo" + +msgid "no attributes defined for notation %1" +msgstr "no hay atributos definidos para la notación %1" + +msgid "notation %1 for entity %2 undefined" +msgstr "notación %1 para la entidad %2 no definida" + +msgid "entity %1 undefined in short reference map %2" +msgstr "la entidad %1 no definida en el mapa de referencia corta %2" + +msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition" +msgstr "la notación %1 está indefinida pero tiene definición de atributo" + +msgid "" +"length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of " +"the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)" +msgstr "" +"la longitud del parámetro interpretado literal del texto entre corchetes más " +"la longitud de los delimitadores entre corchetes no debe exceder LITLEN (%1)" + +msgid "" +"length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)" +msgstr "" +"el tamaño del rango de tallo más el tamaño del rango de sufijo no debe " +"exceder de NAMELEN (%1)" + +msgid "document instance must start with document element" +msgstr "la instancia de documento debe comenzar con elemento de documento" + +msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)" +msgstr "el nivel de anidación del contenido de modelo excede de GRPLVL (%1)" + +msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)" +msgstr "el total de los tokens incluidos excede de GRPGTCNT (%1)" + +msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES" +msgstr "start-tag sin cerrar necesita SHORTTAG YES" + +msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES" +msgstr "start-tag con NET activado necesita SHORTTAG YES" + +msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES" +msgstr "end-tag sin cerrar necesita SHORTTAG YES" + +msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES" +msgstr "" +"se permiten otros DTD diferentes a los principales solo sí CONCUR YES o " +"EXPLICIT YES" + +msgid "end of entity other than document entity after document element" +msgstr "" +"otro final de entidad distinto al de la entidad del documento después del " +"elemento del documento" + +msgid "%1 declaration illegal after document element" +msgstr "declaración %1 ilegal después del elemento de documento" + +msgid "character reference illegal after document element" +msgstr "referencia de carácter ilegal después del elemento del documento" + +msgid "entity reference illegal after document element" +msgstr "referencia de entidad ilegal después del elemento de documento" + +msgid "marked section illegal after document element" +msgstr "sección marcada ilegal después del elemento de documento" + +msgid "" +"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at " +"this point because it is contextually required" +msgstr "" +"el suceso %1 de %2 del modelo incluido para %3 no puede ser excluido en este " +"punto porque se necesita en el contexto" + +msgid "" +"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded " +"because it is neither inherently optional nor a member of an OR group" +msgstr "" +"el suceso %1 de %2 del modelo incluido para %3 no puede ser excluido porque " +"no es esencialmente opcional ni miembro de un grupo OR" + +msgid "" +"an attribute value specification must be an attribute value literal unless " +"SHORTTAG YES is specified" +msgstr "" +"un atributo de especificación de valor debe ser un atributo literal de valor " +"a menos que especifique SHORTTAG YES" + +msgid "" +"value cannot be specified both for notation attribute and content reference " +"attribute" +msgstr "" +"el valor no puede especificarse a la vez para atributo de notación y " +"atributo de referencia de contenido" + +msgid "notation %1 already defined" +msgstr "notación %1 ya definida" + +msgid "short reference map %1 already defined" +msgstr "el mapa de referencia corta %1 ya está definido" + +msgid "first defined here" +msgstr "primer definido aquí" + +msgid "general delimiter role %1 already defined" +msgstr "rol del delimitador general %1 ya definido" + +msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)" +msgstr "" +"el número de identidades de referencias en el comienzo de etiqueta no debe " +"exceder de GRPCNT (%1)" + +msgid "" +"number of entity names in attribute specification list must not exceed " +"GRPCNT (%1)" +msgstr "" +"el número de nombres de entidad en la lista de especificación de atributo no " +"debe exceder de GRPCNT (%1)" + +msgid "" +"normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN " +"(%1); length was %2" +msgstr "" +"la longitud normalizada de la lista de especificación de atributo no debe " +"exceder de ATTSPLEN (%1); la longitud era %2" + +msgid "short reference delimiter %1 already specified" +msgstr "el delimitador de referencia corta %1 ya estña especificado" + +msgid "" +"single character short references were already specified for character " +"numbers: %1" +msgstr "" +"las referencias breves a caracteres simples ya se especificaron para números " +"de caracteres: %1" + +msgid "default entity used in entity attribute %1" +msgstr "entidad predeterminada usada en atributo de entidad %1" + +msgid "reference to entity %1 uses default entity" +msgstr "la referencia a la entidad %1 usa entidad predeterminada" + +msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity" +msgstr "" +"la entidad %1 en un mapa de referencia breve %2 utiliza la entidad por " +"defecto" + +msgid "no DTD %1 declared" +msgstr "DTD %1 no declarado" + +msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset" +msgstr "LPD %1 no incluye subconjunto interno ni externo" + +msgid "element types have different link attribute definitions" +msgstr "" +"los tipos de elemento tienen diferentes definiciones de atributo de vínculo" + +msgid "link set %1 already defined" +msgstr "ajuste del vínculo %1 ya definido" + +msgid "empty result attribute specification" +msgstr "resultado vacío de especificación de atributo" + +msgid "no source element type %1" +msgstr "no hay tipo de elemento fuente %1" + +msgid "no result element type %1" +msgstr "no hay tipo de elemento resultado %1" + +msgid "end of document in LPD subset" +msgstr "fin de documentación en el subconjunto LPD" + +msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset" +msgstr "declaración %1 no está permitida en el subconjunto LPD" + +msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset" +msgstr "" +"declaración del conjunto de ID de vínculo no permitido en un subconjunto de " +"declaración de vínculo simple" + +msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset" +msgstr "" +"declaración del conjunto de vínculo no permitido en un subconjunto de " +"declaración de vínculo simple" + +msgid "" +"attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple " +"link declaration subset" +msgstr "" +"los atributos solo pueden ser definidos para el elemento del documento " +"principal (no %1) en un subconjunto de declaración de vínculo simple" + +msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD" +msgstr "" +"la declaración de asignación de referencia breve se permite solo en el DTD " +"principal" + +msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD" +msgstr "" +"una declaración de uso de referencia breve se permite solo en el DTD " +"principal" + +msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF" +msgstr "" +"el valor predeterminado del atributo de vínculo no puede ser CURRENT o CONREF" + +msgid "" +"declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION" +msgstr "" +"el valor declarado del atributo del vínculo no puede ser ID, IDREF, IDREFS o " +"NOTATION" + +msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD" +msgstr "solo los atributos arreglados pueden ser definidos en un simple LPD" + +msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset" +msgstr "" +"se permite solo una declaración del conjunto de ID de vínculo en un " +"subconjunto LPD" + +msgid "no initial link set defined for LPD %1" +msgstr "no se ha establecido un vínculo inicial para LPD %1" + +msgid "notation %1 not defined in source DTD" +msgstr "la notación %1 no está definida en la fuente DTD" + +msgid "result document type in simple link specification must be implied" +msgstr "" +"el tipo de documento resultante en una especificación de vínculo simple debe " +"estar implícito" + +msgid "simple link requires SIMPLE YES" +msgstr "vínculo simple requiere SIMPLE YES" + +msgid "implicit link requires IMPLICIT YES" +msgstr "vínculo implñicito requiere IMPLICIT YES" + +msgid "explicit link requires EXPLICIT YES" +msgstr "vínculo explícito requiere EXPLICIT YES" + +msgid "LPD not allowed before first DTD" +msgstr "LPD no está permitido antes del primer DTD" + +msgid "DTD not allowed after an LPD" +msgstr "DTD no está permitido después de un LPD" + +msgid "definition of general entity %1 is unstable" +msgstr "la difinición de la entidad general %1 es inestable" + +msgid "definition of parameter entity %1 is unstable" +msgstr "la definición de la entidad de parámetro %1 es inestable" + +msgid "" +"multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications" +msgstr "" +"múltiples reglas de vinculo para la identidad %1 pero no todas tienen " +"especificaciones de atributo de vínculo" + +msgid "" +"multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute " +"specifications" +msgstr "" +"múltiples reglas de vinculo para el tipo de elemento %1 pero no todas tienen " +"especificaciones de atributo de vínculo" + +msgid "link type %1 does not have a link set %2" +msgstr "el vínculo de tipo %1 no incluye un conjunto de vínculo %2" + +msgid "link set use declaration for simple link process" +msgstr "" +"la declaración de uso del conjunto de vínculo para el proceso de vínculo " +"simple" + +msgid "no link type %1" +msgstr "sin vínculo tipo %1" + +msgid "both document type and link type %1" +msgstr "ambos tipo de documento y tipo de vínculo %1" + +msgid "link type %1 already defined" +msgstr "vínculo tipo %1 ya definido" + +msgid "document type %1 already defined" +msgstr "documento tipo %1 ya definido" + +msgid "link set %1 used in LPD but not defined" +msgstr "conjunto de vínculo %1 utilizado en LPD pero no definido" + +msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1" +msgstr "#IMPLIED ya enlazado para producir un tipo de elemento %1" + +msgid "" +"number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE " +"parameter in SGML declaration (%1)" +msgstr "" +"el número de vínculos simples activos, procesados, excede de la cantidad " +"especificada para el parámetro SIMPLE en la declaración SGML (%1)" + +msgid "only one chain of explicit link processes can be active" +msgstr "solo puede estar activa una cadeda del vínculo explícito procesado" + +msgid "" +"source document type name for link type %1 must be base document type since " +"EXPLICIT YES 1" +msgstr "" +"el nombre del tipo de documento origen para el tipo de vínculo %1 debe ser " +"del tipo de documento principal desde EXPLICIT YES 1" + +msgid "only one implicit link process can be active" +msgstr "solo puede estar activo un proceso de vínculo explícito" + +msgid "" +"sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link " +"process can be active (with base document type as source document type)" +msgstr "" +"vaya, el tipo de vínculo %1 no está activado: solo se puede activar un " +"proceso de vínculo implícito o explícito (con el tipo de documento principal " +"como tipo de documento origen)" + +msgid "name missing after name group in entity reference" +msgstr "" +"falta el nombre después del grupo de nombre en la referencia de entidad" + +msgid "" +"source document type name for link type %1 must be base document type since " +"EXPLICIT NO" +msgstr "" +"el nombre del tipo de documento origen para el tipo de vínculo %1 debe ser " +"del tipo de documento principal desde EXPLICIT NO" + +msgid "link process must be activated before base DTD" +msgstr "el proceso de vínculo debe ser activado antes del DTD principal" + +msgid "unexpected entity end while starting second pass" +msgstr "final de entidad inesperada mientras comenzaba el segundo pase" + +msgid "" +"type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable " +"link rule in ID link set" +msgstr "" +"el tipo %1 del elemento con ID %2 no está asociado al tipo de elemento para " +"la regla de vínculo aplicable al conjunto de ID de vínculo" + +msgid "DATATAG feature not implemented" +msgstr "característica DATATAG no implementada" + +msgid "" +"generic identifier specification missing after document type specification " +"in start-tag" +msgstr "" +"la especificación del identificador genérico se perdió después de la " +"especificación del tipo de documento en start-tag" + +msgid "" +"generic identifier specification missing after document type specification " +"in end-tag" +msgstr "" + +msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification" +msgstr "" +"un start-tag con NET activado no puede incluir una especificación de tipo de " +"documento" + +msgid "DTD did not contain element declaration for document type name" +msgstr "" +"DTD no incluye una declaración de elemento para el nombre de tipo de " +"documento" + +msgid "invalid default SGML declaration" +msgstr "declaración SGMl predeterminada inválida" + +msgid "" +"reference to entity %1 for which no system identifier could be generated" +msgstr "" +"referencia a la entidad %1 para la cual no se puede generar un identificador " +"de sistema" + +msgid "entity was defined here" +msgstr "la entidad se definió aquí" + +msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere" +msgstr "" +"el modelo de contenido es mixto pero no permite #PCDATA en cualquier sitio" + +msgid "start or end of range must specify a single character" +msgstr "" +"el prinicipio el el fin de un rango deben especificar un carácter simple" + +msgid "" +"number of first character in range must not exceed number of second " +"character in range" +msgstr "" +"el número del primer carácter del intervalo no debe exceder el número del " +"segundo carácter" + +msgid "delimiter cannot be an empty string" +msgstr "el delimitador no puede ser una cadena vacía" + +msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal" +msgstr "" +"demasiados caracteres asignados al mismo significado con el literal mínimo" + +msgid "earlier reference to entity %1 used default entity" +msgstr "" +"la referencia anterior a la entidad %1 utiliza la entidad por defecto" + +msgid "empty start-tag" +msgstr "comienzo de etiqueta vacío" + +msgid "empty end-tag" +msgstr "fin de etiqueta vacio" + +msgid "unused short reference map %1" +msgstr "asignación de referncia breve no utilizada %1" + +msgid "unused parameter entity %1" +msgstr "entidad de parámetro %1 no usada" + +msgid "cannot generate system identifier for public text %1" +msgstr "no se puede generar identificador de sistema para texto público %1" + +msgid "cannot generate system identifier for general entity %1" +msgstr "" +"no puede generar un identificador de sistema para la entidad general %1" + +msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1" +msgstr "" +"no puede generar un identificador de sistema para entidad de parámetro %1" + +msgid "cannot generate system identifier for document type %1" +msgstr "" +"no puede generar un identificador de sistema para el tipo de documento %1" + +msgid "cannot generate system identifier for link type %1" +msgstr "" +"no puede generar un identificador de sistema para el tipo de vínculo %1" + +msgid "cannot generate system identifier for notation %1" +msgstr "no se puede generar el identificador de sistema para la notación %1" + +msgid "element type %1 both included and excluded" +msgstr "tipo de elemento %1 incluido y excluido" + +msgid "no document type declaration; implying %1" +msgstr "no existe declaración de tipo de documento; implícito %1" + +msgid "" +"minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1" +msgstr "" + +msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions" +msgstr "declaraciòn AFDR requerida antes del uso de extensiones AFDR" + +msgid "" +"ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" " +"or \"ISO 8879:1986 (WWW)\"" +msgstr "" + +msgid "" +"illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal" +msgstr "" + +msgid "" +"cannot convert character reference to number %1 because description %2 " +"unrecognized" +msgstr "" +"no se puede convertir la referencia de carácter a número %1 porque la " +"descripción %2 no es reconocible" + +msgid "" +"cannot convert character reference to number %1 because character %2 from " +"baseset %3 unknown" +msgstr "" + +msgid "" +"character reference to number %1 cannot be converted because of problem with " +"internal character set" +msgstr "" + +msgid "" +"cannot convert character reference to number %1 because character not in " +"internal character set" +msgstr "" +"no se puede convertir la referencia de carácter al número %1 porque el " +"carácter no está en el conjunto de caracteres internos" + +msgid "" +"Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 " +"(WWW)\"" +msgstr "" + +msgid "" +"token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required" +msgstr "" +"el token %1 puede ser valor para múltiples atributos, así que se necesita el " +"nombre del atributo" + +msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)" +msgstr "la longitud del número hexadecimal no debe exceder de NAMELEN (%1)" + +msgid "CDATA declared content" +msgstr "contenido declarado CDATA" + +msgid "RCDATA declared content" +msgstr "Contenido declarado RCDATA" + +msgid "inclusion" +msgstr "inclusión" + +msgid "exclusion" +msgstr "exclusión" + +msgid "NUMBER or NUMBERS declared value" +msgstr "valores declarados de NÚMERO o NÚMEROS" + +msgid "NAME or NAMES declared value" +msgstr "Valores declarados de NOMBRE O NOMBRES" + +msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value" +msgstr "Valores declarados de NUTOKEN o NUTOKENS" + +msgid "CONREF attribute" +msgstr "atributo CONREF" + +msgid "CURRENT attribute" +msgstr "Atributo CURRENT" + +msgid "TEMP marked section" +msgstr "Sección marcada TEMP" + +msgid "included marked section in the instance" +msgstr "sección marcada incluida en la instancia" + +msgid "ignored marked section in the instance" +msgstr "sección marcada ignorada en la instancia" + +msgid "RCDATA marked section" +msgstr "sección marcada RCDATA" + +msgid "processing instruction entity" +msgstr "procesando entidad de instrucción" + +msgid "bracketed text entity" +msgstr "entidad texto en corchetes" + +msgid "internal CDATA entity" +msgstr "entidad CDATA interna" + +msgid "internal SDATA entity" +msgstr "entidad SDATA interna" + +msgid "external CDATA entity" +msgstr "entidad CDATA externa" + +msgid "external SDATA entity" +msgstr "entidad SDATA externa" + +msgid "attribute definition list declaration for notation" +msgstr "declaración de lista de definición de atributo para notación" + +msgid "rank stem" +msgstr "rango de tallo" + +msgid "no system id specified" +msgstr "no se especifico la id del sistema" + +msgid "comment in parameter separator" +msgstr "comentario en separador de parámetro" + +msgid "named character reference" +msgstr "referencia al caracter con nomenclatura" + +msgid "AND group" +msgstr "grupo AND" + +msgid "attribute value not a literal" +msgstr "el valor del atributo no es un literal" + +msgid "attribute name missing" +msgstr "nombre del atributo perdido" + +msgid "element declaration for group of element types" +msgstr "declaraciñon de elemento para grupo de tipos de elemento" + +msgid "attribute definition list declaration for group of element types" +msgstr "" +"declaración de listado de definición de atributo para grupo de tipos de " +"elemento" + +msgid "empty comment declaration" +msgstr "declaración de comentario vacía" + +msgid "S separator in comment declaration" +msgstr "Separador S en declaración de comentario" + +msgid "multiple comments in comment declaration" +msgstr "múltiples comentarios en declaración de comentario" + +msgid "no status keyword" +msgstr "no hay palabra clave de estado" + +msgid "multiple status keywords" +msgstr "múltiples palabras clave de estado" + +msgid "parameter entity reference in document instance" +msgstr "referncia de entidad de parámetro en instancia de documento" + +msgid "element type minimization parameter" +msgstr "parámetro de minimización de tipo de elemento" + +msgid "reference not terminated by REFC delimiter" +msgstr "referencia no terminada por el delimitador REFC" + +msgid "#PCDATA not first in model group" +msgstr "#PCDATA no es el primero en el grupo de modelo" + +msgid "#PCDATA in SEQ group" +msgstr "#PCDATA en el grupo SEQ" + +msgid "#PCDATA in nested model group" +msgstr "#PCDATA en el grupo de modelo anidado" + +msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator" +msgstr "#PCDATA en grupo de modelo que no incluye indicador de suceso REP" + +msgid "name group or name token group used connector other than OR" +msgstr "grupo de nombre o grupo de token que usa otro conector distinto a OR" + +msgid "processing instruction does not start with name" +msgstr "instrucción de procesado no inicia con nombre" + +msgid "S separator in status keyword specification in document instance" +msgstr "" +"separador S en estado de especificación de palabra clave en instancia de " +"documento" + +msgid "reference to external data entity" +msgstr "referencia a una entidad de datos externos" + +msgid "reference to external entity in attribute value" +msgstr "referencia a una entidad externa en el valor de atributo" + +msgid "" +"character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data" +msgstr "" +"carácter %1 es el primer carácter de un delimitador pero encontró datos" + +msgid "SGML declaration was not implied" +msgstr "la declaración SGML no estaba implicada" + +msgid "marked section in internal DTD subset" +msgstr "sección marcada en el subconjunto interno DTD" + +msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag" +msgstr "" +"start-tag con NET activado no está seguido inmediatamente por end-tag nulo" + +msgid "entity end in different element from entity reference" +msgstr "final de entidad en elemento diferente desde referencia de entidad" + +msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES" +msgstr "NETENABL IMMEDNET necesita EMPTYNRM YES" + +msgid "reference to non-SGML character" +msgstr "referencia a un carácter no SGML" + +msgid "declaration of default entity" +msgstr "declaración de entidad predeterminada" + +msgid "" +"reference to parameter entity in parameter separator in internal subset" +msgstr "" +"referencia a entidad de parámetro en separador de parámetro en subconjunto " +"interno" + +msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset" +msgstr "" +"referencia a entidad de parámetro en separador de token en subconjunto " +"interno" + +msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset" +msgstr "" +"referencia a entidad de parámetro en literal de parámetro en subconjunto " +"interno" + +msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference" +msgstr "" +"no se puede generar identificador de sistema para referencia de declaración " +"SGML" + +msgid "" +"public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD" +msgstr "" +"la clase public text del identificador public formal de la declaración SGML " +"debe ser SD" + +msgid "" +"SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO " +"8879:1986 (WWW)\"" +msgstr "" +"utilizó la referencia de la declaración SGML pero el literal mínimo no era " +"«ISO 8879:1986 (WWW)»" + +msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator" +msgstr "" +"el miembro del grupo modelo que contiene #PCDATA incluye un indicador de " +"suceso" + +msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group" +msgstr "el miembro del grupo modelo que contiene #PCDATA es un grupo modelo" + +msgid "reference to non-predefined entity" +msgstr "referencia a una entidad no predefinida" + +msgid "reference to external entity" +msgstr "referencia a una entidad externa" + +msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES" +msgstr "" +"la declaración de la entidad predeterminada entra en conflicto con IMPLYDEF " +"ENTITY YES" + +msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported" +msgstr "" + +msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time" +msgstr "" +"no se pueden tener activos los tipos de documentos y los tipos de vínculo al " +"mismo tiempo" + +msgid "" +"number of concurrent document instances exceeds quantity specified for " +"CONCUR parameter in SGML declaration (%1)" +msgstr "" + +msgid "datatag group can only be specified in base document type" +msgstr "" + +msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag" +msgstr "" + +msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag" +msgstr "" + +msgid "immediately recursive element" +msgstr "" + +msgid "invalid URN %1: missing \":\"" +msgstr "URN %1 inválida: se perdió \":\"" + +msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix" +msgstr "URN %1 inválido: falta prefijo «urn:»" + +msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier" +msgstr "" + +msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string" +msgstr "" + +msgid "invalid URN %1: extra field" +msgstr "" + +msgid "" +"prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either " +"IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES" +msgstr "" + +msgid "can't determine name of #IMPLIED document element" +msgstr "no se puede determinar el nombre del elemento del documento #IMPLIED" + +msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO" +msgstr "" +"no puede usar doctype #IMPLICIT a menos que CONCUR NO y LINK EXPLICIT NO" + +msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented" +msgstr "Vaya, doctypes #IMPLIED no implementado" + +msgid "reference to DTD data entity ignored" +msgstr "referencia a la entidad de datos DTD ignaorada" + +msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined" +msgstr "notación %1 para la entidad de parámetro %2 indefinida" + +msgid "notation %1 for external subset undefined" +msgstr "notación %1 para subconjunto externo no definida" + +msgid "attribute %1 can't be redeclared" +msgstr "el atributo 1% no puede ser redeclarado" + +msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1" +msgstr "los atributos #IMPLICIT ya han sido especificados para notación %1" + +msgid "" +"a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag" +msgstr "" +"no se permite un grupo de nombre en una referencia de entidad de parámetro " +"en una etiqueta de inicio" + +msgid "" +"name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them " +"in start tags)" +msgstr "" +"grupo de nombre en una referencia de entidad de parámetro en una end tag " +"(SGML las omite en start tags)" + +msgid "" +"if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless" +msgstr "" +"sí el valor declarado es NOTATION el valor predeterminado de CONREF es nulo" + +msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented" +msgstr "Vaya, #ALL y #IMPLICIT incluyen tokens no implementados" + +msgid "delimiter " +msgstr "delimitador " + +msgid "digit" +msgstr "dígito" + +msgid "name start character" +msgstr "carácter de inicio de nombre" + +msgid "sepchar" +msgstr "separador de carácter" + +msgid "separator" +msgstr "separador" + +msgid "name character" +msgstr "nombre del carácter" + +msgid "data character" +msgstr "datos de carácter" + +msgid "minimum data character" +msgstr "carácter de dato mínimo" + +msgid "significant character" +msgstr "catácter significativo" + +msgid "record end character" +msgstr "carácter de final de registro" + +msgid "record start character" +msgstr "carácter de inicio de registro" + +msgid "space character" +msgstr "caracter de espacio" + +msgid ", " +msgstr ", " + +msgid "-" +msgstr "-" + +msgid "parameter literal" +msgstr "literal de parámetro" + +msgid "data tag group" +msgstr "grupo de etiquetas de datos" + +msgid "model group" +msgstr "grupo de modelo" + +msgid "data tag template group" +msgstr "grupo de plantillas de etiquetas de datos" + +msgid "name" +msgstr "nombre" + +msgid "name token" +msgstr "token nombre" + +msgid "element token" +msgstr "token elemento" + +msgid "inclusions" +msgstr "inclusiones" + +msgid "exclusions" +msgstr "exclusiones" + +msgid "minimum literal" +msgstr "literal mínimo" + +msgid "attribute value literal" +msgstr "literal de valor de atributo" + +msgid "system identifier" +msgstr "identificador de sistema" + +msgid "number" +msgstr "número" + +msgid "attribute value" +msgstr "valor de atributo" + +msgid "name of capacity" +msgstr "nombre de la capacidad" + +msgid "name of general delimiter role" +msgstr "nombre del rol delimitador general" + +msgid "reference reserved name" +msgstr "nombre reservado de referencia" + +msgid "name of quantity" +msgstr "nombre de cantidad" + +msgid "entity end" +msgstr "final de entidad" + +msgid "short reference delimiter" +msgstr "delimitador de referencia breve" + +msgid "error reading %1 (%2)" +msgstr "error leyendo %1 (%2)" + +msgid "cannot open %1 (%2)" +msgstr "no se puede abrir %1 (%2)" + +msgid "error closing %1 (%2)" +msgstr "error cerrando %1 (%2)" + +msgid "error seeking on %1 (%2)" +msgstr "error buscando %1 (%2)" + +msgid "invalid filename %1" +msgstr "nombre del archivo inválido %1" + +msgid "error reading file descriptor %1 (%2)" +msgstr "error al leer el descriptor de archivo %1 (%2)" + +msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)" +msgstr "error al buscar en el descriptor de archivo %1 (%2)" + +msgid "%1 is not a valid file descriptor number" +msgstr "%1 no es un número válido de descriptor de archivo" + +msgid "cannot find %1; tried %2" +msgstr "no se puede encontrar 1%; intente 2%" + +msgid "error seeking %1 (%2)" +msgstr "error al buscar %1 (%2)" + +msgid "empty host in HTTP URL %1" +msgstr "anfitrión vación en HTTP URL %1" + +msgid "uncompletable relative HTTP URL %1" +msgstr "HTTP URL %1 relativo no completable" + +msgid "empty port number in HTTP URL %1" +msgstr "número de puerto vacío en HTTP URL %1" + +msgid "invalid port number in HTTP URL %1" +msgstr "número de puerto no válido en HTTP URL %1" + +msgid "host %1 not found" +msgstr "anfitrión %1 no encontrado" + +msgid "could not resolve host %1 (try again later)" +msgstr "no se puede resolver el anfitrión %1 (inténtelo más tarde)" + +msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)" +msgstr "no se puede resolver el anfitrión %1 (error no recuperable)" + +msgid "no address record for host name %1" +msgstr "no hay registro de dirección para el nombre de anfitrión %1" + +msgid "could not resolve host %1 (%2)" +msgstr "no se puede resolver el anfitrión %1 (%2)" + +msgid "could not resolve host %1 (unknown error)" +msgstr "no se puede resolver el anfitrión %1 (error desconocido)" + +msgid "cannot create socket (%1)" +msgstr "no se puede crear el zócalo (%1)" + +msgid "error connecting to %1 (%2)" +msgstr "error al conectar con %1 (%2)" + +msgid "error sending request to %1 (%2)" +msgstr "error al enviar la petición a %1 (%2)" + +msgid "error receiving from host %1 (%2)" +msgstr "error recibiendo desde el anfitrión %1 (%2)" + +msgid "error closing connection to host %1 (%2)" +msgstr "error cerrando la conexión al anfitrión %1 (%2)" + +msgid "invalid host number %1" +msgstr "número de anfitrión %1 inválido" + +msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)" +msgstr "no se puede conseguir %2 de %1 (la zarón dada fue %3)" + +msgid "URL not supported by this version" +msgstr "URL no soportada en esta versión" + +msgid "only HTTP scheme supported" +msgstr "solo se soporta el esquema HTTP" + +msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)" +msgstr "no pudo inicializar Windows Sockets (%1)" + +msgid "incompatible Windows Sockets version" +msgstr "versión de Windows Sockets no compatible" + +msgid "error number " +msgstr "número de error " + +msgid "URL Redirected to %1" +msgstr "URL redireccionada a %1" + +msgid "cannot open URL %1 (%2)" +msgstr "no se puede abrir la URL %1 (%2)" + +msgid "error reading URL %1 (%2)" +msgstr "error al leer la URL %1 (%2)" + +msgid "unknown output option %1" +msgstr "opción de salida %1 desconocida" + +msgid "Enable batch mode." +msgstr "Activar modo procesamiento por lotes" + +msgid "Produce output according to %1." +msgstr "Produce salida de acuerdo con %1" + +msgid "Stop after the document prolog." +msgstr "Detener después del prologo del documento" + +msgid "Suppress output." +msgstr "Suprimir salida." + +msgid "Send RAST output to file %1." +msgstr "Enviar salida RAST al archivo %1" + +msgid "Same as -wduplicate." +msgstr "Lo mismo que -wduplicate." + +msgid "Same as -oline." +msgstr "Lo mismo que -online" + +msgid "Same as -c." +msgstr "Lo mismo que -c" + +msgid "Same as -wdefault." +msgstr "Lo mismo que -wdefault." + +msgid "Same as -wundef." +msgstr "Lo mismo q -wundef." + +msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is" +msgstr "%1 analiza y valida el documento SGML en las entidades de documento" + +msgid "" +"specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard" +msgstr "" + +msgid "" +"output a simple text representation of its Element Structure Information Set." +msgstr "" + +msgid "" +"If more than one system identifier is specified, then the corresponding" +msgstr "" + +msgid "" +"entities will be concatenated to form the document entity. If no system" +msgstr "" + +msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from" +msgstr "" + +msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used" +msgstr "" + +msgid "to refer to the standard input." +msgstr "para referirse a la salida estándar" + +msgid "OPTION" +msgstr "OPCIÓN" + +msgid "invalid RAST processing instruction" +msgstr "instrucción de procesado RAST inválida" + +msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction" +msgstr "" + +msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction" +msgstr "" + +msgid "" +"rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule" +msgstr "" + +msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules" +msgstr "" + +msgid "" +"multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: " +"processing instruction" +msgstr "" + +msgid "invalid argument for -m option" +msgstr "argumento inválido para la opción -m" + +msgid "" +"omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not " +"normalized" +msgstr "" + +msgid "Hoist omitted tags." +msgstr "" + +msgid "Prefer lowercase." +msgstr "" + +msgid "Use markup option %1." +msgstr "" + +msgid "Output the entity named %1." +msgstr "" + +msgid "Output the prolog." +msgstr "" + +msgid "Raw." +msgstr "Sin formato." + +msgid "Expand references." +msgstr "Expandir referencias." + +msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document" +msgstr "" + +msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the" +msgstr "" + +msgid "" +"standard output, adding or changing markup as specified by the options." +msgstr "" + +msgid "Modify the XML output according to %1." +msgstr "Modifica la salida XML de acuerdo a %1" + +msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document" +msgstr "%1 convierte SGML en XML. %1 analiza y valida el documento SGML" + +msgid "" +"contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard" +msgstr "" + +msgid "" +"output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent." +msgstr "" + +msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML" +msgstr "" +"la referencia a una entidad SDATA interna %1 no está permitida en XML" + +msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML" +msgstr "" +"la referencia a una entidad SDATA externa %1 no está permitida en XML" + +msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML" +msgstr "la referencia a una entidad subdocumento %1 no está permitida en XML" + +msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML" +msgstr "" +"No se permite en XML el procesamiento instrucciones que contengan «?>»" + +msgid "XML requires processing instructions to start with a name" +msgstr "" +"XML requiere que las instrucciones de procesamiento comiencen con un nombre" + +msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA" +msgstr "" +"la entidad de datos externos %1 es CDATA o SDATA, pero XML solo permite NDATA" + +msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML" +msgstr "se definieron atributos para la notación %1; no se permite en XML" + +msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL" +msgstr "no se puede convertir un identificador de sistema formal %1 en URL" + +msgid "cannot open output file %1" +msgstr "no se puede abrir el archivo de salida %1" + +msgid "missing system ID for entity %1" +msgstr "falta el identificador del sistema para la entidad %1" + +msgid "unexpected entity type for entity named %1" +msgstr "tipo de entidad inesperado para la entidad con el nombre %1" + +msgid "cannot create directory %1" +msgstr "no se puede crear el directorio 1%" + +msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite" +msgstr "ya ha escrito 99 versiones de %1; no se sobrescribirá" + +msgid "already wrote output file %1; will not overwrite" +msgstr "ya ha escrito el archivo de salida %1; no se sobrescribirá" + +msgid "removing leading slashes from output filename %1" +msgstr "" +"eliminando barras inclinadas iniciales del nombre de archivo de salida %1" + +msgid "path %1 outside output directory" +msgstr "la ruta %1 está fuera del directorio de salida" + +msgid "Output a document type declaration." +msgstr "Crea como salida una declaración de tipo de documento." + +msgid "Output marked sections." +msgstr "Crea como salida las secciones marcadas." + +msgid "Output comments." +msgstr "Comentarios de salida." + +msgid "Raw output." +msgstr "Salida en bruto." + +msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance" +msgstr "" +"%1 imprime en la salida estándar una instancia de documento normalizado" + +msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities" +msgstr "" +"para el documento SGML contenido en la concatenación de las entidades" + +msgid "with system identifiers SYSID..." +msgstr "con identificadores de sistema SYSID..." + +msgid "Print the effective system id for the public id %1." +msgstr "Imprime la id de sistema efectivo para la id pública %1" + +msgid "Print the effective system id for system id %1." +msgstr "" +"Imprime el identificador del sistema efectivo para el identificador del " +"sistema %1." + +msgid "Print the effective system id for parameter entity %1." +msgstr "" +"Imprime el identificador del sistema efectivo para la entidad de parámetro " +"%1." + +msgid "Print the effective system id for the doctype %1." +msgstr "" +"Imprime el identificador del sistema efectivo para el tipo de documento %1." + +msgid "Print the effective system id for the linktype %1." +msgstr "" +"Imprime el identificador del sistema efectivo para el tipo de vínculo %1." + +msgid "Print the effective system id for entity %1." +msgstr "Imprime el identificador del sistema efectivo para la entidad %1." + +msgid "Print the effective system id for notation %1." +msgstr "Imprime el identificador del sistema efectivo para la notación %1." + +msgid "" +"Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1." +msgstr "" +"Imprime el identificador del sistema efectivo para la declaración SGML del " +"tipo de documento %1." + +msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the" +msgstr "" +"%1 imprime identificadores de sistema eficaces encontrados en el catálogo en " +"la" + +msgid "" +"standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond" +msgstr "" +"salida estándar. No comprueba que los identificadores de sistema correspondan" + +msgid "" +"to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was" +msgstr "" +"con los archivos actuales. El valor de retorno es 0 si el último " +"identificador de sistema se" + +msgid "successfully created and 1 otherwise." +msgstr "creó con éxito y 1 en caso contrario." + +msgid "LITERAL" +msgstr "LITERAL" + +msgid "non-SGML" +msgstr "no-SGML" + +msgid "raw" +msgstr "sin formato" + +msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers" +msgstr "" +"%1 imprime la concatenación de las entidades con identificadores de sistema" + +msgid "SYSID... on the standard output" +msgstr "SYSID... en la salida estándar" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntu-sso-client.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntu-sso-client.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntu-sso-client.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntu-sso-client.po 2012-09-11 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,512 @@ +# Spanish translation for ubuntu-sso-client +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-sso-client package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-sso-client\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-16 04:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Undefined variable '_', pylint: disable=E0602 +#. all the text that is used in the gui +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:49 +msgid "By signing up to {app_name} you agree to our {privacy_policy}" +msgstr "" +"Al registrarse en {app_name}, acepta estar de acuerdo con nuestra " +"{privacy_policy}" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:51 +msgid "By signing up to {app_name} you agree to our {terms_and_conditions}" +msgstr "" +"Al registrarse en {app_name}, acepta estar de acuerdo con nuestros " +"{terms_and_conditions}" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:53 +msgid " and {privacy_policy}" +msgstr " y {privacy_policy}" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:54 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:55 +msgid "Type the characters above" +msgstr "Teclee los caracteres anteriores" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:56 +msgid "There was a problem getting the captcha, reloading..." +msgstr "Hubo un problema al obtener el captcha; recargando…" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:58 +#, python-format +msgid "If you can't read this then %(reload_link)s this page" +msgstr "Si no puede leer esto, %(reload_link)s esta página" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:60 +msgid "refresh" +msgstr "actualice" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:61 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:62 +msgid "The captcha is a required field" +msgstr "El captcha es un campo obligatorio" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:63 +msgid "Close window and set up later" +msgstr "Cerrar la ventana y configurar después" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:64 +msgid "Congratulations, {app_name} is installed!" +msgstr "Felicidades, {app_name} está instalado." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:65 +#, python-format +msgid "To connect this computer to %(app_name)s enter your details below." +msgstr "" +"Para conectar este equipo a %(app_name)s, introduzca sus datos a " +"continuación." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:68 ../ubuntu_sso/utils/ui.py:93 +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:143 +msgid "Email address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:69 +msgid "Re-type Email address" +msgstr "Vuelva a escribir la dirección de correo" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:70 +msgid "The email must be a valid email address." +msgstr "La dirección de correo debe ser válida." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:71 +msgid "" +"The email addresses don't match, please double check and try entering them " +"again." +msgstr "" +"Las direcciones de correo no coinciden, revíselas y vuelva a intentarlo." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:73 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:74 +msgid "The email addresses do not match" +msgstr "Las direcciones de correo electrónico no coinciden" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:75 +msgid "Enter code verification here" +msgstr "Introduzca el código de verificación aquí" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:76 +msgid "Please enter your name" +msgstr "Introduzca su nombre" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:77 +msgid "The process did not finish successfully." +msgstr "El proceso no terminó correctamente." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:79 +msgid "Sign me in with my existing account" +msgstr "Acceder con una cuenta ya existente" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:80 +msgid "This field is required." +msgstr "Este campo es obligatorio." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:81 +msgid "I've forgotten my password" +msgstr "Olvidé mi contraseña" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:82 ../ubuntu_sso/utils/ui.py:130 +msgid "Reset password" +msgstr "Restablecer contraseña" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:83 +msgid "" +"To reset your {app_name} password, enter your registered email address " +"below. We will send instructions to reset your password." +msgstr "" +"Para restablecer su contraseña de {app_name}, introduzca a continuación su " +"dirección de correo electrónico. Le enviaremos instrucciones para " +"restablecer su contraseña." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:86 +msgid "Please enter a valid email address" +msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:87 +msgid "There was a problem accessing the Ubuntu Single Sign On backend." +msgstr "Hubo un problema al acceder al motor de cuenta única de Ubuntu." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:89 +#, python-format +msgid "Create %(app_name)s account" +msgstr "Crear una cuenta para %(app_name)s" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:90 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:91 +msgid "Getting information, please wait..." +msgstr "Obteniendo información, espere…" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:92 +msgid "Already have an account? Click here to sign in" +msgstr "¿Ya tiene una cuenta? Pulse aquí para acceder" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:94 +#, python-format +msgid "Connect to %(app_name)s" +msgstr "Conectarse a %(app_name)s" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:95 ../ubuntu_sso/utils/ui.py:109 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:97 +msgid "Sign In to {app_name}" +msgstr "Iniciar sesión en {app_name}" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:99 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:100 +msgid "The name must not be empty." +msgstr "El nombre no debe estar vacío." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:101 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:102 +msgid "Network detection" +msgstr "Detección de red" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:103 +#, python-format +msgid "" +"Are you online? We can't detect an internet connection - you will need to be " +"connected to set up %(app_name)s" +msgstr "" +"¿Está conectado? No podemos detectar una conexión a Internet, necesaria para " +"configurar %(app_name)s" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:105 +msgid "One moment please..." +msgstr "Espere un momento…" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:106 +msgid "Create a password" +msgstr "Crear una contraseña" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:107 +msgid "Your password was successfully changed." +msgstr "Su contraseña se cambió correctamente." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:108 +msgid "At least one number" +msgstr "Al menos un número" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:110 +msgid "Re-type Password" +msgstr "Vuelva a escribir la contraseña" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:111 +msgid "" +"The password must have a minimum of 8 characters and include one uppercase " +"character and one number." +msgstr "" +"La contraseña debe tener un mínimo de ocho caracteres e incluir una letra " +"mayúscula y un número." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:113 +msgid "At least 8 characters" +msgstr "Al menos 8 caracteres" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:114 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "Las contraseñas no coinciden" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:115 +msgid "" +"The passwords don't match, please double check and try entering them again." +msgstr "Las contraseñas no coinciden, revíselas y vuelva a intentarlo." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:117 +msgid "Your password must contain" +msgstr "Su contraseña debe contener" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:118 +msgid "The password is too weak." +msgstr "La contraseña es muy débil." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:119 +msgid "At least one uppercase letter" +msgstr "Al menos una letra mayúscula" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:120 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidad" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:121 +msgid "Connecting to:" +msgstr "Conectando a:" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:122 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuración de proxy" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:123 +msgid "Incorrect login details. Please try again." +msgstr "Detalles de acceso incorrectos. Inténtelo de nuevo." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:124 +msgid "Please provide login details." +msgstr "Proporcione los detalles de acceso." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:125 +msgid "You are connecting through a proxy." +msgstr "Se está conectando a través de un proxy." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:126 +msgid "Get Help With Proxies" +msgstr "Obtener ayuda con el uso de proxys" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:127 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Contraseña del proxy:" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:128 +msgid "Save and Connect" +msgstr "Guardar y conectar" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:129 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nombre de usuario del proxy:" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:131 +msgid "" +"A password reset code has been sent to your e-mail. Please enter the code " +"below along with your new password." +msgstr "" +"Se ha enviado a su correo un código para restablecer la contraseña. " +"Introduzca el código y su nueva contraseña a continuación." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:133 +msgid "Retype email" +msgstr "Escriba el correo electrónico de nuevo" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:134 +msgid "Retype password" +msgstr "Escriba la contraseña de nuevo" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:135 +#, python-format +msgid "To reset your %(app_name)s password, enter your email address below:" +msgstr "" +"Para restablecer su contraseña de %(app_name)s, introduzca su dirección de " +"correo a continuación:" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:137 +msgid "" +"We are very Sorry! The service that signs you on is not responding right " +"now\n" +"Please try again or come back in a few minutes." +msgstr "" +"Lo sentimos, el servicio para iniciar sesión no está respondiendo en este " +"momento\n" +"Inténtelo de nuevo o regrese en unos minutos." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:140 +msgid "Sorry we did not recognize the email address." +msgstr "Lo sentimos, no reconocemos esa dirección de correo electrónico." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:142 +msgid "Reset code" +msgstr "Restablecer código" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:145 +#, python-format +msgid "" +"A password reset code has been sent to %(email)s.\n" +"Please enter the code below along with your new password." +msgstr "" +"Se ha enviado a %(email)s un código para restablecer su contraseña.\n" +"Introduzca el código a continuación junto con su contraseña nueva." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:147 +msgid "Set Up Account" +msgstr "Configurar cuenta" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:148 +msgid "I don't have an account yet - sign me up" +msgstr "No tengo una cuenta aún: registrarme" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:149 +msgid "Sign In" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:151 +msgid "the appname whose ssl error we are going to show." +msgstr "el nombre de la aplicación cuyo error ssl vamos a mostrar." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:152 +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalles del certificado" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:153 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:154 +msgid "the details ssl certificate we are going to show." +msgstr "los detalles del certificado ssl que vamos a mostrar." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:161 +msgid "Open the SSL certificate UI." +msgstr "Abrir la interfaz del certificado SSL." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:162 +msgid "SSL Certificate Not Valid" +msgstr "El certificado SSL no es válido" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:163 +msgid "the domain whose ssl certificate we are going to show." +msgstr "el dominio cuyo certificado ssl vamos a mostrar." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:164 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to connect to a proxy server on %(domain)s. This server uses " +"a secure connection, and the SSL certificate is not valid because:" +msgstr "" +"Está intentando conectarse a un servidor proxy en %(domain)s. Este servidor " +"usa una conexión segura, y el certificado SSL no es válido porque:" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:167 +msgid "The certificate has not been verified" +msgstr "El certificado no se ha verificado" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:168 +msgid "Do you want to connect to this server?" +msgstr "¿Quiere conectarse a este servidor?" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:169 +msgid "Get Help With SSL" +msgstr "Obtener ayuda con SSL" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:170 +#, python-format +msgid "" +"If you are not sure about this server, do not use it to connect to " +"%(app_name)s." +msgstr "" +"Si este servidor no es de su confianza, no lo use para conectarse a " +"%(app_name)s." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:172 +msgid "Remember my settings for this certificate." +msgstr "Recordar mi configuración para este certificado." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:173 +msgid "" +"The name on the certificate isn't valid or doesn't match the name of the site" +msgstr "" +"El nombre en el certificado no es válido o no coincide con el nombre del " +"sitio" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:175 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "El certificado ha caducado" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:176 +#, python-format +msgid "You are now logged into %(app_name)s." +msgstr "Ahora ha iniciado sesión en %(app_name)s." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:177 +msgid "Surname" +msgstr "Apellidos" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:178 +msgid "Terms of Service" +msgstr "Términos del servicio" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:179 +msgid "Sign Up to {app_name}" +msgstr "Registrarse en {app_name}" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:180 +msgid "Show Terms & Conditions" +msgstr "Mostrar términos y condiciones" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:181 +#, python-format +msgid "" +"Agreeing to the %(app_name)s Terms & Conditions is required to subscribe." +msgstr "" +"Para suscribirse, es necesario aceptar los términos y condiciones de " +"%(app_name)s." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:183 +#, python-format +msgid "You can also find these terms at %(url)s" +msgstr "" +"También puede encontrar estos términos en %(url)s" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:184 +msgid "Try again" +msgstr "Inténtelo de nuevo" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:185 +msgid "" +"There was an error when trying to complete the process. Please check the " +"information and try again." +msgstr "" +"Hubo un error al intentar completar el proceso. Compruebe la información e " +"inténtelo de nuevo." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:187 +msgid "Verification code" +msgstr "Código de verificación" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:188 +#, python-format +msgid "" +"Check %(email)s for an email from Ubuntu Single Sign On. This message " +"contains a verification code. Enter the code in the field below and click OK " +"to complete creating your %(app_name)s account." +msgstr "" +"Busque en %(email)s un correo de Ubuntu Single Sign On. Ese correo contiene " +"un código de verificación. Introdúzcalo más abajo y pulse Aceptar para " +"terminar de crear su cuenta de %(app_name)s." + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:192 +msgid "Enter verification code" +msgstr "Introduzca el código de verificación" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:195 +#, python-format +msgid "I agree with the %(app_name)s terms and conditions" +msgstr "Estoy de acuerdo con los términos y condiciones de %(app_name)s" + +#: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:196 +#, python-format +msgid "Yes! Email me %(app_name)s tips and updates." +msgstr "Sí, envíenme consejos y actualizaciones de %(app_name)s." diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-client.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-client.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-client.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-client.po 2012-09-11 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,197 @@ +# Spanish translation for ubuntuone-client +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:58+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../ubuntuone/clientdefs.py.in:52 +#: ../ubuntuone/platform/credentials/__init__.py:90 +msgid "" +"Ubuntu One requires an Ubuntu Single Sign On (SSO) account. This process " +"will allow you to create a new account, if you do not yet have one." +msgstr "" +"Ubuntu One necesita una cuenta Ubuntu Single Sign On (SSO). Este proceso le " +"permitirá crear una cuenta nueva, si aún no tiene una." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:51 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:52 +msgid "New cloud folder(s) available" +msgstr "Nueva carpeta de nube disponible" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:53 +msgid "File synchronization completed." +msgstr "Sincronización de archivos completada." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:55 +#, python-format +msgid "%(percentage_completed)d%% completed." +msgstr "%(percentage_completed)d%% completado." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:56 +msgid "File synchronization in progress" +msgstr "Sincronización de archivos en curso" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:59 +#, python-format +msgid "" +"There is no available space on the folder:\n" +"\"%s\" shared by %s" +msgstr "" +"No hay espacio disponible en la carpeta:\n" +"«%s» compartida por %s" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:73 +#, python-format +msgid "'%(filename)s' is being uploaded to your personal cloud." +msgstr "«%(filename)s» se está subiendo a su nube personal." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:79 +#, python-format +msgid "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other file are being uploaded to your " +"personal cloud." +msgid_plural "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other files are being uploaded to your " +"personal cloud." +msgstr[0] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivo se están subiendo a su nube " +"personal." +msgstr[1] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivos más se se están subiendo a su nube " +"personal." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:90 +#, python-format +msgid "'%(filename)s' is being downloaded to your computer." +msgstr "«%(filename)s» se está descargando en su equipo." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:96 +#, python-format +msgid "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other file are being downloaded to your " +"computer." +msgid_plural "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other files are being downloaded to your " +"computer." +msgstr[0] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivo se están descargando en su equipo." +msgstr[1] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivos más se están descargando en su " +"equipo." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:107 +#, python-format +msgid "'%(filename)s' was uploaded to your personal cloud." +msgstr "«%(filename)s» se subió a su nube personal." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:113 +#, python-format +msgid "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other file were uploaded to your personal " +"cloud." +msgid_plural "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other files were uploaded to your " +"personal cloud." +msgstr[0] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivo se han subido a su nube personal." +msgstr[1] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivos más se han subido a su nube " +"personal." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:124 +#, python-format +msgid "'%(filename)s' was downloaded to your computer." +msgstr "«%(filename)s» se descargó en su equipo." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:130 +#, python-format +msgid "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other file were downloaded to your " +"computer." +msgid_plural "" +"'%(filename)s' and %(other_files)d other files were downloaded to your " +"computer." +msgstr[0] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivo se han descargado en su equipo." +msgstr[1] "" +"«%(filename)s» y %(other_files)d archivos más se han descargado en su equipo." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:191 +#, python-format +msgid "A file was just made public at %(new_public_url)s" +msgstr "Un archivo se acaba de hacer público en %(new_public_url)s" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:204 +#, python-format +msgid "%(event_count)d file was just made public." +msgid_plural "%(event_count)d files were just made public." +msgstr[0] "%(event_count)d se acaba de hacer público." +msgstr[1] "%(event_count)d archivos se acaban de hacer públicos." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:212 +msgid "A file is no longer published" +msgstr "Un archivo ya no es público" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:220 +#, python-format +msgid "%(event_count)d file is no longer published." +msgid_plural "%(event_count)d files are no longer published." +msgstr[0] "%(event_count)d archivo ya no es público." +msgstr[1] "%(event_count)d archivos ya no son públicos." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:235 +#, python-format +msgid "Found %(event_count)d new cloud folder." +msgid_plural "Found %(event_count)d new cloud folders." +msgstr[0] "Encontrada %(event_count)d carpeta nueva en la nube." +msgstr[1] "Encontradas %(event_count)d carpetas nuevas en la nube." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:243 +#, python-format +msgid "" +"New cloud folder available: '%(folder_name)s' shared by %(other_user_name)s" +msgstr "" +"Nueva carpeta de nube disponible: «%(folder_name)s» compartida por " +"%(other_user_name)s" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:259 +#, python-format +msgid "New cloud folder available: '%(folder_name)s'" +msgstr "Nueva carpeta de nube disponible: «%(folder_name)s»" + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:281 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." + +#: ../ubuntuone/status/aggregator.py:287 +msgid "The connection to the server was restored." +msgstr "Se ha restaurado la conexión con el servidor." + +#: ../data/emblem-ubuntuone-downloading.icon.in.h:1 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: ../data/emblem-ubuntuone-unsynchronized.icon.in.h:1 +msgid "Unsynchronized" +msgstr "Sin sincronizar" + +#: ../data/emblem-ubuntuone-uploading.icon.in.h:1 +msgid "Uploading" +msgstr "Subiendo" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-control-panel.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-control-panel.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-control-panel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-control-panel.po 2012-09-11 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,610 @@ +# Spanish translation for ubuntuone-control-panel +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-control-panel package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-control-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-05 16:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 15:17+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Undefined variable '_', pylint: disable=E0602 +#. Translatable strings +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:90 +msgid "Your services" +msgstr "Sus servicios" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:91 +msgid "Always in sync" +msgstr "Siempre en sincronía" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:92 +msgid "" +"If you need to know more about Ubuntu One, then please go to {support_url}" +msgstr "Si necesita saber más acerca de Ubuntu One, diríjase a {support_url}" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:94 +msgid "No, continue setting up" +msgstr "No, continuar configurando" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:95 +msgid "" +"You can restart the setup process at any time by clicking on Ubuntu One in " +"your menu." +msgstr "" +"Puede reiniciar el proceso de configuración en cualquier momento, pulsando " +"en Ubuntu One en su menú." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:97 +msgid "Are you sure you want to cancel setting up Ubuntu One?" +msgstr "¿Seguro que quiere cancelar la configuración de Ubuntu One?" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:99 +msgid "Yes, I want to cancel" +msgstr "Sí, quiero cancelar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:100 +msgid "" +"These are the folders in your cloud. Select the ones you want to sync with " +"this computer." +msgstr "" +"Estas son las carpetas en su nube. Seleccione las que quiere sincronizar con " +"este equipo." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:102 +msgid "Syncing the cloud to your computer" +msgstr "Sincronizando la nube con su equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:103 +msgid "" +"Okay! Now it's time to choose which folders on this computer you would like " +"to sync to the cloud." +msgstr "" +"Bien, ahora seleccione qué carpetas de este equipo quiere sincronizar con la " +"nube." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:105 +msgid "Syncing your computer with the cloud" +msgstr "Sincronizando su equipo con la nube" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:106 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Conectar a Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:107 +msgid "Thunderbird plug-in" +msgstr "Complemento para Thunderbird" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:109 +msgid "There was a problem while retrieving the credentials." +msgstr "Hubo un problema al recuperar las credenciales." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:110 +msgid "View your personal details and service summary" +msgstr "Ver sus datos personales y un resumen del servicio" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:112 +msgid "Welcome to Ubuntu One!" +msgstr "¡Bienvenido/a a Ubuntu One!" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:113 +msgid "" +"The information could not be retrieved. Maybe your internet connection is " +"down?" +msgstr "" +"La información no se pudo recuperar. Quizás tenga problemas con su conexión " +"a Internet." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:116 +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:249 +msgid "" +"The settings could not be changed,\n" +"previous values were restored." +msgstr "" +"La configuración no se pudo cambiar;\n" +"se restaurarán los valores previos." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:118 +msgid "Are you sure you want to remove this device from Ubuntu One?" +msgstr "¿Seguro que quiere quitar este dispositivo de Ubuntu One?" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:121 +msgid "The device could not be removed." +msgstr "No se pudo quitar el dispositivo." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:122 +msgid "Manage devices registered with your personal cloud" +msgstr "Gestione dispositivos registrados con su nube personal" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:124 +msgid "This device" +msgstr "Este dispositivo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:125 +msgid "Go to the web page to manage your other devices" +msgstr "Ir a la página web para gestionar sus dispositivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:126 +msgid "Other devices" +msgstr "Otros dispositivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:127 +msgid "The devices connected with your personal cloud are listed below." +msgstr "" +"Los dispositivos conectados con su nube personal se listan a continuación." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:122 +msgid "Edit your services online" +msgstr "Editar sus servicios en línea" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:130 +msgid "Edit personal details online" +msgstr "Editar detalles personales en línea" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:131 +#, python-format +msgid "%(package_name)s could not be installed" +msgstr "%(package_name)s no se pudo instalar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:132 +msgid "Sync another folder with your cloud" +msgstr "Sincronizar otra carpeta con su nube" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:133 +#, python-format +msgid "" +"The chosen directory \"%(folder_path)s\" is not valid. \n" +"\n" +"Please choose a folder inside your \"%(home_folder)s\" directory, and not " +"overlapping with any existing cloud folder." +msgstr "" +"El directorio elegido «%(folder_path)s» no es válido. \n" +"\n" +"Elija otra carpeta, dentro de su directorio «%(home_folder)s», que no esté " +"solapada con ninguna otra carpeta existente en la nube." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:138 +msgid "My personal folders" +msgstr "Mis carpetas personales" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:139 +#, python-format +msgid "Shared by %(other_user_display_name)s" +msgstr "Compartido por %(other_user_display_name)s" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:140 +msgid "Add a folder from this computer" +msgstr "Añadir una carpeta de este equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:141 +msgid "Manage your cloud folders" +msgstr "Gestione sus carpetas de nube" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:143 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:144 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:145 +msgid "Sync Locally?" +msgstr "¿Sincronizar localmente?" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:146 +#, python-format +msgid "" +"The contents of your cloud folder will be merged with your local folder " +"\"%(folder_path)s\" when subscribing.\n" +"Do you want to subscribe to this cloud folder?" +msgstr "" +"El contenido de su carpeta en nube se combinará con su carpeta local " +"«%(folder_path)s» cuando se suscriba.\n" +"¿Quiere suscribirse a esta carpeta en nube?" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:153 +msgid "Go to the web for public and private sharing options" +msgstr "Ir a la web para ver opciones de compartición pública y privada" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:155 +msgid "" +"Select which folders from your cloud you want to sync with this computer" +msgstr "" +"Seleccione qué carpetas de su nube quiere sincronizar con este equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:157 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:158 +msgid "Connect the file sync service with your personal cloud" +msgstr "" +"Conectar el servicio de sincronización de archivos con su nube personal" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:160 +msgid "File Sync is disabled." +msgstr "La sincronización de archivos está desactivada." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:161 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:162 +msgid "Disconnect the file sync service from your personal cloud" +msgstr "" +"Desconectar el servicio de sincronización de archivos de su nube personal" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:164 +msgid "File Sync is disconnected." +msgstr "La sincronización de archivos está desconectada." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:165 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:166 +msgid "Enable the file sync service" +msgstr "Activar el servicio de sincronización de archivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:167 +msgid "File Sync error." +msgstr "Error en la sincronización de archivos." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:168 +msgid "File Sync is up-to-date." +msgstr "Sincronización de archivos actualizada." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:169 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:170 +msgid "Restart the file sync service" +msgstr "Reiniciar el servicio de sincronización de archivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:171 +msgid "File Sync" +msgstr "Sincronización de archivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:172 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:173 +msgid "Start the file sync service" +msgstr "Iniciar el servicio de sincronización de archivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:174 +msgid "File Sync starting..." +msgstr "Iniciando sincronización de archivos…" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:175 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:176 +msgid "Stop the file sync service" +msgstr "Detener el servicio de sincronización de archivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:177 +msgid "File Sync is stopped." +msgstr "Sincronización de archivos detenida." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:178 +msgid "File Sync in progress..." +msgstr "Sincronización de archivos en curso…" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:179 +#, python-format +msgid "%(free_space)s available storage" +msgstr "%(free_space)s almacenamiento disponible" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:180 +msgid "Ubuntu One experienced an error" +msgstr "Ubuntu One experimentó un error" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:181 +msgid "Sorry, an error has occurred and Ubuntu One needs to close." +msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un error y Ubuntu One tiene que cerrarse." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:183 +msgid "Get help online" +msgstr "Obtener ayuda en línea" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:184 +msgid "Get more storage" +msgstr "Conseguir más almacenamiento" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:185 +#, python-format +msgid "Hi %(user_display_name)s" +msgstr "¡Hola %(user_display_name)s" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:189 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:190 +#, python-format +msgid "" +"You need to install the package %(package_name)s in order to enable " +"more sync services." +msgstr "" +"Necesita instalar el paquete %(package_name)s para activar más " +"servicios de sincronización." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:192 +#, python-format +msgid "Install the %(plugin_name)s for the sync service: %(service_name)s" +msgstr "" +"Instalar el %(plugin_name)s para el servicio de sincronización: " +"%(service_name)s" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:194 +#, python-format +msgid "Installation of %(package_name)s in progress" +msgstr "Instalación de %(package_name)s en progreso" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:195 +msgid "Agree and continue" +msgstr "Aceptar y continuar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:196 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acuerdo de licencia" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:197 +msgid "" +"Ubuntu One Basic is free, while additional service add-ons may be paid for " +"services." +msgstr "" +"Ubuntu One Basic es gratuito, mientras que algunos servicios adicionales son " +"de pago." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:199 +msgid "Disagree and uninstall" +msgstr "No aceptar y desinstalar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:200 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by " +"the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Este programa es software libre: puede redistribuirlo o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General GNU versión 3, tal y como fue " +"publicada por la Fundación para el Software Libre." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:203 +msgid "" +"As free software, this programme is distributed without warranty. See the " +"GNU General Public License for more details at {license_link}" +msgstr "" +"Como software libre, este programa se distribuye sin ninguna garantía. " +"Consulte la Licencia Pública General GNU para más información en " +"{license_link}" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:206 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:207 +msgid "Getting information, please wait..." +msgstr "Obteniendo información, espere…" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:208 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando…" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:209 +msgid "" +"The folders you have selected to sync take over your {quota_total} space. " +"You can remove some folders or add some extra storage." +msgstr "" +"Las carpetas que seleccionó para sincronizar sobrepasan su espacio de " +"{quota_total}. Puede quitar algunas carpetas o añadir almacenamiento " +"adicional." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:212 +msgid "Sync these folders on my computer" +msgstr "Sincronizar estas carpetas con mi equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:213 +msgid "Space {space_total}" +msgstr "Espacio {space_total}" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:214 +msgid "Account information" +msgstr "Información de la cuenta" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:215 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:216 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:217 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:219 +#, python-format +msgid "%(app_name)s Control Panel" +msgstr "Panel de control de %(app_name)s" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:220 +msgid "Purchased Music" +msgstr "Música adquirida" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:222 +msgid "My folders" +msgstr "Mis carpetas" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:223 +msgid "[unknown user name]" +msgstr "[nombre de usuario desconocido]" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:224 +#, python-format +msgid "" +"An internet connection is required to join or sign in to %(app_name)s." +msgstr "" +"Se necesita una conexión a Internet para unirse o acceder a %(app_name)s." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:227 +msgid "No devices to show." +msgstr "No hay dispositivos que mostrar." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:228 +msgid "No folders to show." +msgstr "No hay carpetas que mostrar." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:229 +msgid "There is no Ubuntu One pairing record." +msgstr "No hay registro de emparejamiento de Ubuntu One." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:233 +#, python-format +msgid "%(percentage)s used" +msgstr "%(percentage)s usado" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:234 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere un momento" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:235 +msgid "Personal details" +msgstr "Detalles personales" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:236 +#, python-format +msgid "Using %(used)s of %(total)s (%(percentage).0f%%)" +msgstr "Usando %(used)s de %(total)s (%(percentage).0f%%)" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:237 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:239 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:241 +msgid "Select sync folders" +msgstr "Elija las carpetas a sincronizar" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:242 +msgid "Manage the sync services" +msgstr "Gestione sus servicios de sincronización" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:243 +msgid "Enable the sync services for this computer." +msgstr "Activar los servicios de sincronización para este equipo." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:244 +msgid "Allow all notifications to this device" +msgstr "Permitir todas las notificaciones en este dispositivo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:245 +msgid "Connect automatically when computer starts" +msgstr "Conectar automáticamente cuando se inicie el equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:246 +msgid "Bandwidth Settings" +msgstr "Configuración de ancho de banda" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:227 +msgid "Please note that your files will not sync if you set bandwidth to 0" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que sus archivos no se sincronizarán si establece el ancho " +"de banda a 0" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:247 +msgid "Apply these settings" +msgstr "Aplicar esta configuración" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:248 +msgid "Default settings" +msgstr "Configuración predeterminada" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:251 +msgid "File Sync Settings" +msgstr "Configuración de sincronización de archivos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:234 +msgid "Kilobits per second" +msgstr "Kilobits por segundo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:253 +msgid "Limit download speed to" +msgstr "Limitar la velocidad de descarga" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:254 +msgid "Limit upload speed to" +msgstr "Limitar la velocidad de subida" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:255 +msgid "Automatically sync all new cloud folders to this computer" +msgstr "" +"Sincronizar automáticamente todas las carpetas nuevas de la nube con este " +"equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:257 +msgid "Automatically sync all folders shared with me to this computer" +msgstr "" +"Sincronizar automáticamente todas las carpetas compartidas conmigo con este " +"equipo" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:261 +msgid "Manage the shares offered to others" +msgstr "Gestione sus ofertas de compartir con otros" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:262 +msgid "Manage permissions for shares made to other users." +msgstr "Gestionar permisos para compartir realizados por otros usuarios." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:263 +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:264 +#, python-format +msgid "%(package_name)s was successfully installed" +msgstr "%(package_name)s se instaló correctamente" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:265 +msgid "Sync, stream, share" +msgstr "Sincronice, transfiera, comparta" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:266 +msgid "Talk to us" +msgstr "Cuéntenos" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:268 +msgid "Value could not be retrieved." +msgstr "No se pudo recuperar el valor." + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:269 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:270 +#, python-format +msgid "%(used)s of %(total)s" +msgstr "%(used)s de %(total)s" + +#: ../ubuntuone/controlpanel/gui/__init__.py:275 +msgid "Quit Ubuntu One" +msgstr "Salir de Ubuntu One" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-installer.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-installer.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-installer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/ubuntuone-installer.po 2012-09-11 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# Spanish translation for ubuntuone-installer +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-installer package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-installer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-15 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../ubuntuone-installer.desktop.in.h:1 +msgid "Configure and manage your Ubuntu One account" +msgstr "Configure y gestione su cuenta de Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:129 +msgid "Install Ubuntu One" +msgstr "Instalar Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:136 +msgid "Discover your personal cloud" +msgstr "Descubra su nube personal" + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:191 +msgid "I_nstall" +msgstr "I_nstalar" + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:208 +msgid "Learn more" +msgstr "Aprenda más" + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:292 +msgid "" +"Store files, photos, and music safely in Ubuntu One and access them on any " +"of your devices." +msgstr "" +"Almacene archivos, fotos, y música de forma segura en Ubuntu One y acceda a " +"ellos desde cualquiera de sus dispositivos." + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:307 +msgid "" +"Upload photos from your mobile instantly, and they're ready to share with " +"friends or post online." +msgstr "" +"Suba fotos desde su teléfono móvil de forma instantánea, y estarán listas " +"para compartir con sus amigos o publicar en línea." + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:323 +msgid "" +"Stream your music collection to all of your devices and listen to any song - " +"online or offline." +msgstr "" +"Transmita su colección de música a todos sus dispositivos y escuche " +"cualquier canción ya sea en línea o sin conexión." + +#: ../ubuntuone/installer/gui.py:343 +msgid "Ubuntu One is installing…" +msgstr "Instalando Ubuntu One…" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/update-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/update-manager.po 2012-09-11 10:58:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2573 @@ +# translation of update-manager to Spanish +# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# Copyright (c) 2004 Canonical +# 2004 Michiel Sikkes +# Jorge Bernal , 2005. +# Jorge Bernal , 2005. +# Paco Molinero , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-09 22:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-10 00:19+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" + +#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:462 +#, python-format +msgid "%(size).0f kB" +msgid_plural "%(size).0f kB" +msgstr[0] "%(size).0f kB" +msgstr[1] "%(size).0f kB" + +#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:466 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#. TRANSLATORS: %s is a country +#: ../DistUpgrade/distro.py:206 ../DistUpgrade/distro.py:434 +#, python-format +msgid "Server for %s" +msgstr "Servidor para %s" + +#. More than one server is used. Since we don't handle this case +#. in the user interface we set "custom servers" to true and +#. append a list of all used servers +#: ../DistUpgrade/distro.py:224 ../DistUpgrade/distro.py:230 +#: ../DistUpgrade/distro.py:246 +msgid "Main server" +msgstr "Servidor principal" + +#: ../DistUpgrade/distro.py:250 +msgid "Custom servers" +msgstr "Servidores personalizados" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:141 +msgid "Could not calculate sources.list entry" +msgstr "No se puede calcular la entrada en sources.list" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:244 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"No se pudo localizar ningún paquete, quizá no es un disco de Ubuntu o no es " +"la arquitectura correcta." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:287 +msgid "Failed to add the CD" +msgstr "Error al añadir el CD" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:288 +#, python-format +msgid "" +"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " +"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +"\n" +"The error message was:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Ha habido un error al añadir el CD; se ha interrumpido la actualización. Por " +"favor, informe de esto como un fallo si este es un CD válido de Ubuntu.\n" +"\n" +"El mensaje de error fue:\n" +"«%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:147 +msgid "Remove package in bad state" +msgid_plural "Remove packages in bad state" +msgstr[0] "Desinstalar paquete en mal estado" +msgstr[1] "Desinstalar paquetes en mal estado" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:150 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " +"to continue?" +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " +"now to continue?" +msgstr[0] "" +"El paquete «%s» está en un estado inconsistente y debe reinstalarse, pero no " +"se encuentra en ningún repositorio. ¿Quiere desinstalar este paquete ahora " +"para continuar?" +msgstr[1] "" +"Los paquetes «%s» están en un estado inconsistente y deben reinstalarse, " +"pero no se encuentran en ningún repositorio. ¿Quiere desinstalar estos " +"paquetes ahora para continuar?" + +#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a +#. existing one here to avoid a new string +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:248 +msgid "The server may be overloaded" +msgstr "El servidor puede estar sobrecargado" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:361 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:362 +msgid "" +"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." +msgstr "" +"Su sistema contiene paquetes rotos que no pueden ser arreglados con este " +"software. Por favor, arréglelos primero usando Synaptic o apt-get antes de " +"continuar." + +#. FIXME: change the text to something more useful +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:679 +#, python-format +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n" +"%s\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" +" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +"\n" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error irresoluble mientras se calculaba la actualización:\n" +"%s\n" +"\n" +" Esto puede deberse a:\n" +" * Que se está actualizando a una versión de Ubuntu aún no publicada\n" +" * Que se está usando la actual versión aún no publicada de Ubuntu\n" +" * Paquetes de software no oficiales, no suministrados por Ubuntu\n" +"\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:689 +msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." +msgstr "" +"Probablemente sea un problema transitorio, inténtelo de nuevo más tarde." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:692 +msgid "" +"If none of this applies, then please report this bug using the command " +"'ubuntu-bug update-manager' in a terminal." +msgstr "" +"Si ninguna de estas aplica, entonces informe de este fallo usando la orden " +"«ubuntu-bug update-manager» en una terminal." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:292 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "No se ha podido calcular la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:748 +msgid "Error authenticating some packages" +msgstr "Error al autenticar algunos paquetes" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +msgid "" +"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " +"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " +"unauthenticated packages." +msgstr "" +"No ha sido posible autenticar algunos paquetes. Esto puede ser debido a un " +"problema transitorio en la red. Pruebe de nuevo más tarde. Vea abajo una " +"lista de los paquetes no autenticados." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:769 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." +msgstr "" +"El paquete «%s» está marcado para desinstalarse pero está en la lista negra " +"de desinstalación." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:773 +#, python-format +msgid "The essential package '%s' is marked for removal." +msgstr "El paquete esencial «%s» ha sido marcado para su desinstalación." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:782 +#, python-format +msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" +msgstr "Intentando instalar la versión prohibida «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:900 +#, python-format +msgid "Can't install '%s'" +msgstr "No se ha podido instalar «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:901 +msgid "" +"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " +"using 'ubuntu-bug update-manager' in a terminal." +msgstr "" +"Fue imposible instalar el paquete requerido. Informe de este fallo usando " +"«ubuntu-bug update-manager» en una terminal." + +#. FIXME: provide a list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:912 +msgid "Can't guess meta-package" +msgstr "No se ha podido determinar el metapaquete" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:913 +msgid "" +"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-" +"desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which " +"version of Ubuntu you are running.\n" +" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +"before proceeding." +msgstr "" +"Su sistema no contiene el paquete ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-" +"desktop o edubuntu-desktop, y no ha sido posible detectar qué versión de " +"Ubuntu está ejecutando.\n" +" Por favor, instale uno de los paquetes anteriores usando Synaptic o apt-get " +"antes de proceder." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:100 +msgid "Reading cache" +msgstr "Leyendo caché" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:209 +msgid "Unable to get exclusive lock" +msgstr "No se ha podido obtener un bloqueo exclusivo" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:210 +msgid "" +"This usually means that another package management application (like apt-get " +"or aptitude) already running. Please close that application first." +msgstr "" +"Esto normalmente significa que ya se está ejecutando otra aplicación de " +"gestión de paquetes (como apt-get o aptitude). Por favor, cierre esa " +"aplicación primero." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:243 +msgid "Upgrading over remote connection not supported" +msgstr "Actualizando sobre conexión remota no soportada" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:244 +msgid "" +"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " +"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" +"upgrade'.\n" +"\n" +"The upgrade will abort now. Please try without ssh." +msgstr "" +"Está ejecutando la actualización sobre una conexión ssh remota con una " +"interfaz de usuario que no lo permite. Intente actualizar en modo texto con " +"«do-release-upgrade».\n" +"\n" +"La actualización se detendrá ahora. Intente sin ssh." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:258 +msgid "Continue running under SSH?" +msgstr "¿Continuar la ejecución bajo SSH?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:259 +#, python-format +msgid "" +"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " +"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " +"to recover.\n" +"\n" +"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esta sesión parece estar ejecutándose bajo ssh. No es recomendable hacer una " +"actualización sobre ssh actualmente, porque en caso de fallo es muy difícil " +"recuperarla.\n" +"\n" +"Si continua, se iniciará un demonio ssh adicional en el puerto «%s».\n" +"¿Quiere continuar?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:273 +msgid "Starting additional sshd" +msgstr "Iniciando sshd adicional" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:274 +#, python-format +msgid "" +"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " +"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " +"still connect to the additional one.\n" +msgstr "" +"Para facilitar la recuperación en caso de fallo, se iniciará un sshd " +"adicional en el puerto «%s». Si algo va mal con el ssh en ejecución, aún " +"podrá conectarse al adicional.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:282 +#, python-format +msgid "" +"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " +"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " +"with e.g.:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Si ejecuta un cortafuegos, puede necesitar abrir este puerto temporalmente. " +"Como esto es potencialmente peligroso, no se hace automáticamente. Puede " +"abrir el puerto con:\n" +"«%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:399 +msgid "Can not upgrade" +msgstr "No se puede actualizar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:355 +#, python-format +msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." +msgstr "Esta herramienta no permite actualizaciones de «%s» a «%s»." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:364 +msgid "Sandbox setup failed" +msgstr "Falló la configuración de la caja de arena" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:365 +msgid "It was not possible to create the sandbox environment." +msgstr "No ha sido posible crear un entorno de caja de arena." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:371 +msgid "Sandbox mode" +msgstr "Modo caja de arena" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:372 +#, python-format +msgid "" +"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " +"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" +"\n" +"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " +"are permanent." +msgstr "" +"Esta actualización se esta realizando en el modo (prueba) «sandbox». Todos " +"los cambios se escriben en «%s» y se perderán en el siguiente arranque.\n" +"\n" +"*Ninguno* de los cambios escritos en el directorio de sistema desde ahora " +"hasta el siguiente arranque son permanentes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:400 +msgid "" +"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." +msgstr "" +"Su instalación de python está dañada. Por favor, repare el enlace simbólico " +"«/usr/bin/python»." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 +msgid "Package 'debsig-verify' is installed" +msgstr "El paquete «debsig-verify» esta instalado" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:427 +msgid "" +"The upgrade can not continue with that package installed.\n" +"Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " +"run the upgrade again." +msgstr "" +"La actualización no puede continuar con ese paquete instalado.\n" +"Desinstálelo con synaptic o «apt-get remove debsig-verify» primero y luego " +"intente actualizar nuevamente." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:439 +#, python-format +msgid "Can not write to '%s'" +msgstr "No se puede escribir en «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:440 +#, python-format +msgid "" +"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " +"upgrade can not continue.\n" +"Please make sure that the system directory is writable." +msgstr "" +"No es posible escribir el directorio de sistema «%s» en su sistema. La " +"actualización no puede continuar.\n" +"Asegúrese de que el directorio de sistema permite escribir." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:451 +msgid "Include latest updates from the Internet?" +msgstr "¿Incluir las últimas actualizaciones desde Internet?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:452 +msgid "" +"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " +"updates and install them during the upgrade. If you have a network " +"connection this is highly recommended.\n" +"\n" +"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " +"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " +"latest updates soon after upgrading.\n" +"If you answer 'no' here, the network is not used at all." +msgstr "" +"El sistema de actualización a una nueva versión puede usar Internet para " +"descargar automáticamente las actualizaciones más recientes e instalarlas " +"durante el proceso. Si dispone de una conexión a la red, esto es muy " +"recomendable.\n" +"\n" +"La actualización llevará más tiempo, pero una vez terminada, el sistema " +"estará completamente actualizado. Puede elegir no hacerlo, pero deberá " +"instalar las nuevas actualizaciones inmediatamente después de pasar a la " +"nueva versión.\n" +"Si responde «no» ahora, la red no se usará para nada." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:672 +#, python-format +msgid "disabled on upgrade to %s" +msgstr "(desactivado en la actualización a %s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:699 +msgid "No valid mirror found" +msgstr "No se ha encontrado un servidor espejo válido" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:700 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " +"was found. This can happen if you run a internal mirror or if the mirror " +"information is out of date.\n" +"\n" +"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " +"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +"If you select 'No' the upgrade will cancel." +msgstr "" +"Mientras se exploraba la información de su repositorio, no se encontró " +"ninguna entrada para la réplica de la actualización. Esto puede ocurrir si " +"corre una réplica interna o si la información de la réplica es antigua.\n" +"\n" +"¿Quiere reescribir su archivo «sources.list» de todos modos? Si elige «Sí» " +"se actualizarán todas las entradas «%s» a «%s».\n" +"Si selecciona «No» la actualización se cancelará." + +#. hm, still nothing useful ... +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:720 +msgid "Generate default sources?" +msgstr "¿Generar orígenes predeterminados?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:721 +#, python-format +msgid "" +"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +"\n" +"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " +"will cancel." +msgstr "" +"Después de explorar su «sources.list» no se encontraron entradas válidas " +"para «%s».\n" +"\n" +"¿Se deben añadir entradas predeterminadas para «%s»? Si selecciona «No», la " +"actualización se cancelará." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:756 +msgid "Repository information invalid" +msgstr "Información de repositorio no válida" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:757 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " +"reporting process is being started." +msgstr "" +"La actualización de la información del repositorio dio como resultado un " +"archivo inválido por lo que se está iniciando un proceso de notificación de " +"errores." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:764 +msgid "Third party sources disabled" +msgstr "Desactivados los orígenes de terceros" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:765 +msgid "" +"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " +"package manager." +msgstr "" +"Se han desactivado algunas entradas de otros proveedores en su " +"«sources.list». Puede volver a activarlas tras la actualización con la " +"herramienta «Orígenes del software», o con su gestor de paquetes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:805 +msgid "Package in inconsistent state" +msgid_plural "Packages in inconsistent state" +msgstr[0] "Paquete en un estado inconsistente" +msgstr[1] "Paquetes en un estado inconsistente" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:808 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " +"remove it from the system." +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " +"or remove them from the system." +msgstr[0] "" +"El paquete «%s» está en un estado inconsistente y debe reinstalarse, pero no " +"se encuentra en ningún repositorio. Por favor, reinstale el paquete " +"manualmente o desinstálelo del sistema." +msgstr[1] "" +"Los paquetes «%s» están en un estado inconsistente y deben reinstalarse, " +"pero no se encuentran en ningún repositorio. Por favor, reinstale los " +"paquetes manualmente o desinstálelos del sistema." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:856 +msgid "Error during update" +msgstr "Error durante la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 +msgid "" +"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " +"problem, please check your network connection and retry." +msgstr "" +"Ocurrió un problema durante la actualización. Normalmente es debido a algún " +"tipo de problema en la red, por lo que le recomendamos que compruebe su " +"conexión de red y vuelva a intentarlo." + +#. print("on_button_install_clicked") +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:545 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "No hay espacio suficiente en el disco" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:867 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " +"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " +"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " +"apt-get clean'." +msgstr "" +"La actualización se canceló. La actualización necesita un total de %s de " +"espacio libre en el disco «%s». Libere al menos %s de espacio en el disco " +"«%s». Pruebe vaciando su papelera y borrando paquetes temporales de antiguas " +"instalaciones usando la orden «sudo apt-get clean»." + +#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected +#. do the dist-upgrade +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 +msgid "Calculating the changes" +msgstr "Calculando los cambios" + +#. ask the user +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:928 +msgid "Do you want to start the upgrade?" +msgstr "¿Quiere comenzar la actualización?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:994 +msgid "Upgrade canceled" +msgstr "Actualización cancelada" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:995 +msgid "" +"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " +"You can resume the upgrade at a later time." +msgstr "" +"La actualización se cancelará ahora y el sistema volverá a su estado " +"original. Puede reanudar la actualización posteriormente." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1001 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1135 +msgid "Could not download the upgrades" +msgstr "No se han podido descargar las actualizaciones" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1002 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." +msgstr "" +"La actualización se ha anulado. Compruebe su conexión a Internet o los " +"medios de instalación y vuelva a intentarlo. Todos los archivos descargados " +"hasta el momento se han mantenido." + +#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze +#. currently +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1086 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1123 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1228 +msgid "Error during commit" +msgstr "Error durante la confirmación" + +#. generate a new cache +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1088 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1125 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1267 +msgid "Restoring original system state" +msgstr "Restaurando el estado original del sistema" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1089 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1104 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1126 +msgid "Could not install the upgrades" +msgstr "No se han podido instalar las actualizaciones" + +#. invoke the frontend now and show a error message +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1094 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " +"recovery will run now (dpkg --configure -a)." +msgstr "" +"La actualización ha sido cancelada. Su sistema podría haber quedado en un " +"estado no utilizable. Ahora se llevará a cabo una recuperación (dpkg --" +"configure -a)." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1099 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please report this bug in a browser at " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/update-manager/+filebug and attach " +"the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Informe de este error en un navegador en " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/update-manager/+filebug y adjunte " +"los archivos en /var/log/dist-upgrade al informe de error.\n" +"%s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1136 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. " +msgstr "" +"La actualización ha sido cancelada. Por favor, compruebe su conexión a " +"Internet o el soporte de instalación y vuelva a intentarlo. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1216 +msgid "Remove obsolete packages?" +msgstr "¿Desinstalar los paquetes obsoletos?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:8 +msgid "_Keep" +msgstr "_Conservar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1229 +msgid "" +"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " +"more information. " +msgstr "" +"Ha ocurrido algún problema durante el limpiado. Por favor, lea el mensaje " +"siguiente para más información. " + +#. FIXME: instead of error out, fetch and install it +#. here +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1305 +msgid "Required depends is not installed" +msgstr "La dependencia requerida no está instalada" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1306 +#, python-format +msgid "The required dependency '%s' is not installed. " +msgstr "La dependencia requerida «%s» no está instalada. " + +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. then open the cache (again) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1573 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1638 +msgid "Checking package manager" +msgstr "Comprobando el gestor de paquetes" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1578 +msgid "Preparing the upgrade failed" +msgstr "Falló la preparación de la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1579 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " +"being started." +msgstr "" +"Falló la preparación del sistema para actualizarse, de manera que se ha " +"iniciado el proceso de informe de errores." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1593 +msgid "Getting upgrade prerequisites failed" +msgstr "" +"Ha fallado la obtención de los requisitos previos de la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1594 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"Additionally, a bug reporting process is being started." +msgstr "" +"El sistema fue incapaz de obtener los requisitos previos para la " +"actualización. La actualización se interrumpirá ahora y se restaurará el " +"estado original del sistema.\n" +"\n" +"Adicionalmente, se está iniciando un proceso de notificación de errores." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1622 +msgid "Updating repository information" +msgstr "Actualizando la información del repositorio" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1629 +msgid "Failed to add the cdrom" +msgstr "Fallo al añadir el CDROM" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1630 +msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." +msgstr "Lo sentimos, no se pudo añadir el CDROM" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 +msgid "Invalid package information" +msgstr "Información sobre los paquetes no válida" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 +msgid "After updating your package " +msgstr "Después de actualizar su paquete " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1683 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1736 +msgid "Fetching" +msgstr "Descargando" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1689 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1740 +msgid "Upgrading" +msgstr "Actualizando" + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1694 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1742 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1749 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 +msgid "Upgrade complete" +msgstr "Actualización completada" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1695 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1743 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1750 +msgid "" +"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." +msgstr "La actualización se completó pero hubo errores durante el proceso." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1702 +msgid "Searching for obsolete software" +msgstr "Buscando paquetes obsoletos" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1711 +msgid "System upgrade is complete." +msgstr "La actualización del sistema se ha completado." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 +msgid "The partial upgrade was completed." +msgstr "La actualización parcial se ha completado." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:202 +msgid "evms in use" +msgstr "Se está usando «evms»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:203 +msgid "" +"Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' " +"software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade " +"again when this is done." +msgstr "" +"Su sistema está usando el gestor de volúmenes «evms» en /proc/mounts. El " +"software «evms» ya no está soportado; por favor, desactívelo y vuelva a " +"ejecutar de nuevo la actualización." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:496 +msgid "" +"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." +msgstr "" +"Su hardware de gráficos no es plenamente compatible con Ubuntu 12.04 LTS." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:498 +msgid "" +"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " +"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " +"continue with the upgrade?" +msgstr "" +"La compatibilidad en Ubuntu 12.04 LTS para su hardware de gráficos Intel " +"está limitada y puede encontrar problemas tras la actualización. Para tener " +"más información vea " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx ¿Quiere continuar " +"con la actualización?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:520 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:548 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:575 +msgid "" +"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " +"graphically intensive programs." +msgstr "" +"La actualización puede reducir los efectos de escritorio, así como el " +"rendimiento de los juegos y otros programas que usen gráficos de forma " +"intensiva." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:552 +msgid "" +"This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No " +"version of this driver is available that works with your video card in " +"Ubuntu 10.04 LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este equipo está usando el controlador gráfico «nvidia» de NVIDIA. No se " +"encuentra disponible en Ubuntu 10.04 LTS una versión de este controlador que " +"funcione con su hardware.\n" +"\n" +"¿Quiere continuar?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:579 +msgid "" +"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " +"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " +"LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este equipo está usando el controlador gráfico «fglrx» de AMD. No se " +"encuentra disponible en Ubuntu 10.04 LTS una versión de este controlador que " +"funcione con su hardware.\n" +"\n" +"¿Quiere continuar?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 +msgid "No i686 CPU" +msgstr "Sin CPU i686" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:610 +msgid "" +"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " +"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Su sistema usa una CPU i586 CPU o una CPU que no tiene la extensión «cmov». " +"Todos los paquetes se han construido con optimizaciones que requieren i686 " +"como arquitectura mínima. No es posible actualizar su sistema a la nueva " +"versión de Ubuntu con este hardware." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:646 +msgid "No ARMv6 CPU" +msgstr "No hay CPU ARMv6" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:647 +msgid "" +"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " +"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Su sistema usa una CPU ARM que es más antigua que la arquitectura ARMv6. " +"Todos los paquetes en karmic han sido construidos con optimizaciones que " +"requieren ARMv6 como arquitectura mínima. No es posible actualizar sus " +"sistema a la nueva versión de Ubuntu con este hardware." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:667 +msgid "No init available" +msgstr "El demonio init no está disponible" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:668 +msgid "" +"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " +"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " +"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " +"first.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Parece que su sistema es un entorno virtualizado sin un demonio init (un " +"Linux-VServer, p.ej.). Ubuntu 10.04 LTS no puede funcionar en este tipo de " +"entorno, por lo que primero se requiere una actualización de la " +"configuración de su máquina virtual.\n" +"\n" +"¿Está seguro de que quiere continuar?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:63 +msgid "Sandbox upgrade using aufs" +msgstr "Actualización de prueba usando aufs" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 +msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" +msgstr "Usar la ruta dada para buscar un CD-ROM con paquetes actualizables" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 +msgid "" +"Use frontend. Currently available: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" +msgstr "" +"Usar interfaz de usuario. Actualmente disponibles: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:74 +msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" +msgstr "*OBSOLETO* esta opción se ignorará" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:77 +msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" +msgstr "" +"Realizar solo una actualización parcial (no se reescribirá el «sources.list»)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:80 +msgid "Disable GNU screen support" +msgstr "Desactive el soporte de pantalla GNU" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:82 +msgid "Set datadir" +msgstr "Establecer datadir" + +#. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:117 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:193 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:148 +#, python-format +msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +msgstr "Inserte «%s» en la unidad «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:135 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:138 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:207 +msgid "Fetching is complete" +msgstr "La descarga se ha completado" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:146 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:149 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" +msgstr "Descargando archivo %li de %li a %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:149 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:295 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:152 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:307 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:221 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:365 +#, python-format +msgid "About %s remaining" +msgstr "Faltan alrededor de %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:152 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:155 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:223 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li" +msgstr "Descargando archivo %li de %li" + +#. FIXME: add support for the timeout +#. of the terminal (to display something useful then) +#. -> longer term, move this code into python-apt +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:183 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:186 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:257 +msgid "Applying changes" +msgstr "Aplicando los cambios" + +#. we do not report followup errors from earlier failures +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:208 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:270 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:213 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:272 +#, python-format +msgid "Could not install '%s'" +msgstr "No se ha podido instalar «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:214 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:218 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:273 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " +"state. Please consider submitting a bug report about it." +msgstr "" +"La actualización continuará, pero es posible que el paquete «%s» no se " +"encuentre en un estado funcional. Considere la posibilidad de enviar un " +"informe de error acerca de esto." + +#. self.expander.set_expanded(True) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:231 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:235 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:294 +#, python-format +msgid "" +"Replace the customized configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"¿Quiere sustituir el archivo de configuración modificado\n" +"«%s»?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:232 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:236 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:295 +msgid "" +"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +"choose to replace it with a newer version." +msgstr "" +"Perderá todos los cambios que haya realizado en este archivo de " +"configuración si decide sustituirlo por una nueva versión." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:317 +msgid "The 'diff' command was not found" +msgstr "No se ha encontrado la orden «diff»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:463 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:475 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:90 +msgid "A fatal error occurred" +msgstr "Ha ocurrido un error fatal" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:464 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:476 +msgid "" +"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " +"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " +"report. The upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Informe de este fallo (si todavía no lo ha hecho) e incluya los archivos " +"/var/log/dist-upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log en el " +"informe. La actualización ha sido cancelada.\n" +"Su archivo sources.list original se guardó en " +"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:481 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:493 +msgid "Ctrl-c pressed" +msgstr "Se ha pulsado Ctrl-C" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:482 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:494 +msgid "" +"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Esto cancelará la operación y puede dejar al sistema en un estado " +"defectuoso. ¿Seguro que desea hacer eso?" + +#. append warning +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:630 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:627 +msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +msgstr "" +"Para prevenir la pérdida de datos, cierre todas las aplicaciones y " +"documentos." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:644 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:641 +#, python-format +msgid "No longer supported by Canonical (%s)" +msgstr "Ya no está soportado por Canonical (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:645 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:642 +#, python-format +msgid "Downgrade (%s)" +msgstr "Desactualizar (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:646 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:643 +#, python-format +msgid "Remove (%s)" +msgstr "Eliminar (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:647 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:644 +#, python-format +msgid "No longer needed (%s)" +msgstr "Ya no es necesario (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:648 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:645 +#, python-format +msgid "Install (%s)" +msgstr "Instalar (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:649 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:646 +#, python-format +msgid "Upgrade (%s)" +msgstr "Actualizar (%s)" + +#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:194 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:150 +msgid "Media Change" +msgstr "Cambio de soporte" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 +msgid "Show Difference >>>" +msgstr "Mostrar diferencias >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +msgid "<<< Hide Difference" +msgstr "<<< Ocultar diferencias" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:547 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:559 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:561 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:803 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:607 +msgid "Show Terminal >>>" +msgstr "Mostrar terminal >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:610 +msgid "<<< Hide Terminal" +msgstr "<<< Ocultar terminal" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:690 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:741 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:786 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:7 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:767 +#, python-format +msgid "No longer supported %s" +msgstr "Ya no está soportado %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:769 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Eliminar %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:771 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:179 +#, python-format +msgid "Remove (was auto installed) %s" +msgstr "Eliminar (fue autoinstalado) %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:773 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "Instalar %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:775 +#, python-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "Actualizar %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:799 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 +msgid "Restart required" +msgstr "Se requiere reiniciar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:799 +msgid "Restart the system to complete the upgrade" +msgstr "" +"Reinicie el sistema para completar la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:802 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:14 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:26 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Reiniciar ahora" + +#. FIXME make this user friendly +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:820 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly advised to resume the upgrade." +msgstr "" +"¿Cancelar la actualización en curso?\n" +"\n" +"El sistema podría quedar en un estado no utilizable si cancela la " +"actualización. Le recomendamos encarecidamente que continúe la actualización." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:824 +msgid "Cancel Upgrade?" +msgstr "¿Cancelar la actualización?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:59 +#, python-format +msgid "%li day" +msgid_plural "%li days" +msgstr[0] "%li día" +msgstr[1] "%li días" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:61 +#, python-format +msgid "%li hour" +msgid_plural "%li hours" +msgstr[0] "%li hora" +msgstr[1] "%li horas" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:63 +#, python-format +msgid "%li minute" +msgid_plural "%li minutes" +msgstr[0] "%li minuto" +msgstr[1] "%li minutos" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:64 +#, python-format +msgid "%li second" +msgid_plural "%li seconds" +msgstr[0] "%li segundo" +msgstr[1] "%li segundos" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:80 +#, python-format +msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" +msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:98 +#, python-format +msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" +msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" + +#. 56 kbit +#. 1Mbit = 1024 kbit +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:149 +#, python-format +msgid "" +"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +"with a 56k modem." +msgstr "" +"Esta descarga tardará %s aproximadamente con una conexión DSL de 1Mbit y %s " +"aproximadamente con un módem de 56k." + +#. if we have a estimated speed, use it +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:153 +#, python-format +msgid "This download will take about %s with your connection. " +msgstr "Esta descarga tardará aproximadamente %s con su conexión actual. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:255 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:21 +msgid "Preparing to upgrade" +msgstr "Preparando la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:256 +msgid "Getting new software channels" +msgstr "Obteniendo nuevos canales de software" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:257 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:23 +msgid "Getting new packages" +msgstr "Obteniendo paquetes nuevos" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:258 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:26 +msgid "Installing the upgrades" +msgstr "Instalando las actualizaciones" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:259 ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:25 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Limpiando" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:344 +#, python-format +msgid "" +"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgid_plural "" +"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgstr[0] "" +"%(amount)d paquete instalado ya no está soportado por Canonical. Puede " +"seguir obteniendo soporte de la comunidad." +msgstr[1] "" +"%(amount)d paquetes instalados ya no están soportados por Canonical. Puede " +"seguir obteniendo soporte de la comunidad." + +#. FIXME: make those two separate lines to make it clear +#. that the "%" applies to the result of ngettext +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:353 +#, python-format +msgid "%d package is going to be removed." +msgid_plural "%d packages are going to be removed." +msgstr[0] "Se va a desinstalar %d paquete." +msgstr[1] "Se van a desinstalar %d paquetes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:358 +#, python-format +msgid "%d new package is going to be installed." +msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +msgstr[0] "Se va a instalar %d paquete nuevo." +msgstr[1] "Se van a instalar %d paquetes nuevos." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:364 +#, python-format +msgid "%d package is going to be upgraded." +msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +msgstr[0] "Se va a actualizar %d paquete." +msgstr[1] "Se van a actualizar %d paquetes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:369 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You have to download a total of %s. " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Debe descargar un total de %s. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:374 +msgid "" +"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " +"finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Esta actualización puede tardar varias horas. Una vez finalice la descarga, " +"el proceso no podrá ser cancelado." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:378 +msgid "" +"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " +"download has finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Recoger e instalar la actualización puede llevar varias horas. Una vez que " +"la descarga haya terminado, el proceso no se puede cancelar." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:383 +msgid "Removing the packages can take several hours. " +msgstr "La desinstalación de los paquetes puede tardar varias horas. " + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:124 ../UpdateManager/Dialogs.py:133 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "El software de este equipo está actualizado." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:389 +msgid "" +"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +"canceled." +msgstr "" +"No hay actualizaciones disponibles para su sistema. Se ha cancelado la " +"actualización." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:402 +msgid "Reboot required" +msgstr "Se requiere reiniciar el equipo" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:403 +msgid "" +"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"La actualización ha finalizado y se necesita reiniciar el equipo. ¿Quiere " +"hacerlo ahora?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:70 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:70 +#, python-format +msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " +msgstr "autentificar «%(file)s» contra «%(signature)s» " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:110 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:110 +#, python-format +msgid "extracting '%s'" +msgstr "extrayendo «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:130 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:131 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:130 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:131 +msgid "Could not run the upgrade tool" +msgstr "No se ha podido ejecutar la herramienta de actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:131 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:131 +msgid "" +"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " +"using the command 'ubuntu-bug update-manager'." +msgstr "" +"Esto parece ser un fallo en la herramienta de actualización. Informe de este " +"fallo usando la orden «ubuntu-bug update-manager»." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:206 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:206 +msgid "Upgrade tool signature" +msgstr "Firma de la herramienta de actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:213 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:213 +msgid "Upgrade tool" +msgstr "Herramienta de actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:247 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:247 +msgid "Failed to fetch" +msgstr "Error al descargar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:248 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:248 +msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +msgstr "" +"Ha fallado la descarga de la actualización. Puede haber un problema con la " +"red. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:252 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:252 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Error de autenticación" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:253 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:253 +msgid "" +"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " +"or with the server. " +msgstr "" +"Ha fallado la autenticación de la actualización. Es posible que exista un " +"problema con la red o el servidor. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:258 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:258 +msgid "Failed to extract" +msgstr "Error al extraer" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:259 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:259 +msgid "" +"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Ha fallado la extracción de la actualización. Puede haber un problema con la " +"red o el servidor. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:264 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:264 +msgid "Verification failed" +msgstr "Falló la verificación" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:265 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:265 +msgid "" +"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Ha fallado la verificación de la actualización. Puede haber un problema con " +"la red o con el servidor. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:285 +msgid "Can not run the upgrade" +msgstr "No se ha podido ejecutar la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:280 +msgid "" +"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " +"remount without noexec and run the upgrade again." +msgstr "" +"Esto normalmente está causado por un sistema donde /tmp se ha montado como " +"no ejecutable. Vuelva a montarlo sin «noexec» y ejecute de nuevo la " +"actualización." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 +#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:286 +#, python-format +msgid "The error message is '%s'." +msgstr "El mensaje de error es «%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:91 +msgid "" +"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" +"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " +"upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Informe de este fallo e incluya los archivos /var/log/dist-upgrade/main.log " +"y /var/log/dist-upgrade/apt.log en el informe. La actualización ha sido " +"cancelada.\n" +"Su archivo sources.list original se guardó en " +"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:115 +msgid "Aborting" +msgstr "Cancelando" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:120 +msgid "Demoted:\n" +msgstr "Para quitar:\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:127 +msgid "To continue please press [ENTER]" +msgstr "Para continuar, pulse Intro" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:155 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:193 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:200 +msgid "Continue [yN] " +msgstr "Continuar [sN] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:155 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:193 +msgid "Details [d]" +msgstr "Detalles [d]" + +#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" +#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:203 +msgid "y" +msgstr "s" + +#. TRANSLATORS: the "n" is "no" +#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:210 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. TRANSLATORS: the "d" is "details" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:170 +#, python-format +msgid "No longer supported: %s\n" +msgstr "Ya no está soportado: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 +#, python-format +msgid "Remove: %s\n" +msgstr "Desinstalar: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:185 +#, python-format +msgid "Install: %s\n" +msgstr "Instalar: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:190 +#, python-format +msgid "Upgrade: %s\n" +msgstr "Actualizar: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:207 +msgid "Continue [Yn] " +msgstr "Continuar [Sn] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:228 +msgid "" +"To finish the upgrade, a restart is required.\n" +"If you select 'y' the system will be restarted." +msgstr "" +"Para finalizar la actualización se necesita reiniciar.\n" +"Si selecciona «s» el sistema reiniciará." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:1 +msgid "_Cancel Upgrade" +msgstr "_Cancelar la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:2 +msgid "_Resume Upgrade" +msgstr "_Continuar la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:3 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly adviced to resume the upgrade." +msgstr "" +"¿Cancelar la actualización en curso?\n" +"\n" +"El sistema podría quedar en un estado no utilizable si cancela la " +"actualización. Le recomendamos encarecidamente que continúe la actualización." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:6 +msgid "_Start Upgrade" +msgstr "_Iniciar la actualización" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:9 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sustituir" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:10 +msgid "Difference between the files" +msgstr "Diferencia entre los archivos" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:11 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Informar de un error" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:181 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:13 +msgid "Start the upgrade?" +msgstr "¿Comenzar la actualización?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:15 +msgid "" +"Restart the system to complete the upgrade\n" +"\n" +"Please save your work before continuing." +msgstr "" +"Reinicie el sistema para completar la actualización\n" +"\n" +"Por favor, guarde su trabajo antes de continuar." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:18 +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Actualización completa de la distribución" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:19 +msgid "Upgrading Ubuntu to version 12.04" +msgstr "Actualizando Ubuntu a la versión 12.04" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:20 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:22 +msgid "Setting new software channels" +msgstr "Configurando nuevos canales de software" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:24 +msgid "Restarting the computer" +msgstr "Reiniciando el equipo" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:27 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:62 +msgid "Please wait, this can take some time." +msgstr "Por favor, espere; esto puede tardar un poco." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:64 +msgid "Update is complete" +msgstr "La actualización se ha completado" + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:108 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:103 +msgid "Could not find the release notes" +msgstr "No se han podido encontrar las notas de publicación" + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:109 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:104 +msgid "The server may be overloaded. " +msgstr "Puede que el servidor esté sobrecargado. " + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:119 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:108 +msgid "Could not download the release notes" +msgstr "No se han podido descargar las notas de publicación" + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:120 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:109 +msgid "Please check your internet connection." +msgstr "Por favor, compruebe su conexión a Internet." + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:62 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:85 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:89 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:20 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 +msgid "Release Notes" +msgstr "Notas de la versión" + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:128 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:141 +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:143 +msgid "Downloading additional package files..." +msgstr "Descargando archivos de paquetes adicionales..." + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:141 +#, python-format +msgid "File %s of %s at %sB/s" +msgstr "Archivo %s de %s a %sB/s" + +#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:143 +#, python-format +msgid "File %s of %s" +msgstr "Archivo %s de %s" + +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:79 +msgid "Open Link in Browser" +msgstr "Abrir vínculo en el navegador" + +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 +msgid "Copy Link to Clipboard" +msgstr "Copiar vínculo en el portapapeles" + +#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:159 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s" + +#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:164 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:104 ../do-release-upgrade:95 +msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." +msgstr "Su versión de Ubuntu ya no tiene soporte." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:105 +msgid "" +"You will not get any further security fixes or critical updates. Please " +"upgrade to a later version of Ubuntu." +msgstr "" +"No recibirá más correcciones de seguridad o actualizaciones críticas. " +"Actualice a una versión posterior de Ubuntu." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:113 +msgid "Upgrade information" +msgstr "Información de actualización" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:151 +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:36 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:154 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. upload_archive = version_match.group(2).strip() +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:250 +#, python-format +msgid "Version %s: \n" +msgstr "Versión %s: \n" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:308 +msgid "" +"No network connection detected, you can not download changelog information." +msgstr "" +"No se han detectado conexiones de red, no puede descargar la información del " +"registro de cambios." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:318 +msgid "Downloading list of changes..." +msgstr "Descargando la lista de cambios..." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:363 +msgid "_Deselect All" +msgstr "_Deseleccionar todo" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:366 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:566 +#, python-format +msgid "%(count)s update has been selected." +msgid_plural "%(count)s updates have been selected." +msgstr[0] "Se ha seleccionado %(count)s actualización." +msgstr[1] "Se han seleccionado %(count)s actualizaciones." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:427 +#, python-format +msgid "%s will be downloaded." +msgstr "Se descargarán %s." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:582 +msgid "The update has already been downloaded, but not installed." +msgid_plural "The updates have already been downloaded, but not installed." +msgstr[0] "La actualización ya ha sido descargada, pero no instalada." +msgstr[1] "Las actualizaciones ya han sido descargadas, pero no instaladas." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:447 +msgid "There are no updates to install." +msgstr "No hay actualizaciones para instalar." + +#. TRANSLATORS: this allows to switch the order of the count of +#. updates and the download size string (if needed) +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:593 +#, python-format +msgid "%(count_str)s %(download_str)s" +msgstr "%(count_str)s %(download_str)s" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:456 +msgid "Unknown download size." +msgstr "Tamaño de la descarga desconocido." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:626 +msgid "" +"It is unknown when the package information was updated last. Please click " +"the 'Check' button to update the information." +msgstr "" +"No se sabe cuando se ha actualizado por última vez la información del " +"paquete. Pulse el botón «Comprobar» para actualizar la información." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:632 +#, python-format +msgid "" +"The package information was last updated %(days_ago)s days ago.\n" +"Press the 'Check' button below to check for new software updates." +msgstr "" +"La información de los paquetes ha sido actualizada por última vez hace " +"%(days_ago)s días.\n" +"Pulse el botón «Comprobar» más abajo para buscar nuevas actualizaciones de " +"software." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:637 +#, python-format +msgid "The package information was last updated %(days_ago)s day ago." +msgid_plural "" +"The package information was last updated %(days_ago)s days ago." +msgstr[0] "La información del paquete fue actualizada hace %(days_ago)s día." +msgstr[1] "" +"La información del paquete fue actualizada hace %(days_ago)s días." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:641 +#, python-format +msgid "The package information was last updated %(hours_ago)s hour ago." +msgid_plural "" +"The package information was last updated %(hours_ago)s hours ago." +msgstr[0] "" +"La información de los paquetes se actualizó por última vez hace " +"%(hours_ago)s hora." +msgstr[1] "" +"La información de los paquetes se actualizó por última vez hace " +"%(hours_ago)s horas." + +#. TRANSLATORS: only in plural form, as %s minutes ago is one of 15, 30, 45 minutes ago +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:646 ../UpdateManager/UpdateManager.py:648 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:650 +#, python-format +msgid "The package information was last updated about %s minutes ago." +msgstr "La información de los paquetes se actualizó hace %s minutos." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:652 +msgid "The package information was just updated." +msgstr "La información de los paquetes se acaba de actualizar." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 +msgid "" +"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " +"provide new features." +msgstr "" +"Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan fallos de " +"seguridad y proporcionan nuevas funcionalidades." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:691 +msgid "Software updates may be available for your computer." +msgstr "Puede haber actualizaciones disponibles para su equipo." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:699 +msgid "Welcome to Ubuntu" +msgstr "Bienvenido/a a Ubuntu" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:700 +msgid "" +"These software updates have been issued since this version of Ubuntu was " +"released." +msgstr "" +"Estas actualizaciones de software se publicaron desde el lanzamiento de esta " +"versión de Ubuntu." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:703 +msgid "Software updates are available for this computer." +msgstr "Hay actualizaciones disponibles para este equipo." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:546 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " +"least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " +"temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." +msgstr "" +"La actualización necesita un total de %s de espacio libre en el disco «%s». " +"Libere al menos %s adicionales de espacio de disco en «%s». Vacíe su " +"papelera y elimine paquetes temporales de instalaciones anteriores usando " +"«sudo apt-get clean»." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:779 +msgid "" +"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " +"work before continuing." +msgstr "" +"El equipo necesita reiniciarse para finalizar la actualización. Guarde su " +"trabajo antes de continuar." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:843 +msgid "Reading package information" +msgstr "Leyendo la información de paquetes" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:572 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando…" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:588 +msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." +msgstr "" +"Puede que no sea capaz de comprobar actualizaciones o de descargar nuevas " +"actualizaciones." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:276 +msgid "Could not initialize the package information" +msgstr "No se ha podido inicializar la información de los paquetes" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:277 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while initializing the package " +"information.\n" +"\n" +"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " +"following error message:\n" +msgstr "" +"Ha ocurrido un problema imposible de corregir cuando se inicializaba la " +"información de los paquetes.\n" +"\n" +"Por favor, informe de esto como un fallo en el paquete «update-manager» e " +"incluya el siguiente mensaje de error:\n" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1033 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " +"following error message:" +msgstr "" +"Ha ocurrido un problema imposible de corregir cuando se calculaba la " +"actualización.\n" +"\n" +"Por favor, informe de esto como un fallo en el paquete «update-manager» e " +"incluya el siguiente mensaje de error:" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:715 +msgid " (New install)" +msgstr " (Instalación nueva)" + +#. TRANSLATORS: the b stands for Bytes +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:723 +#, python-format +msgid "(Size: %s)" +msgstr "(Tamaño: %s)" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:728 +#, python-format +msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" +msgstr "De la versión %(old_version)s a la %(new_version)s" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:733 +#, python-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1104 ../do-release-upgrade:107 +msgid "Release upgrade not possible right now" +msgstr "La actualización de versión no es posible en este momento" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1105 ../do-release-upgrade:108 +#, c-format, python-format +msgid "" +"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " +"The server reported: '%s'" +msgstr "" +"La actualización de versión no se puede realizar en este momento, inténtelo " +"de nuevo después. El servidor informó: «%s»" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1107 ../check-new-release-gtk:115 +msgid "Downloading the release upgrade tool" +msgstr "Descargando la herramienta de actualización de la versión" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:1114 +#, python-format +msgid "New Ubuntu release '%s' is available" +msgstr "Está disponible la nueva versión «%s» de Ubuntu" + +#. we assert a clean cache +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:269 +msgid "Software index is broken" +msgstr "El índice de software está dañado" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:270 +msgid "" +"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " +"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " +"this issue at first." +msgstr "" +"Es imposible instalar o desinstalar ningún programa. Use primero el gestor " +"de paquetes «Synaptic» (o ejecute «sudo apt-get install -f» en una " +"terminal), para corregir este problema." + +#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:57 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprobar actualizaciones" + +#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:70 +msgid "Install All Available Updates" +msgstr "Instalar todas las actualizaciones disponibles" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:38 +msgid "Changelog" +msgstr "Lista de cambios" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:41 +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:54 +msgid "Building Updates List" +msgstr "Construyendo la lista de actualizaciones" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:53 +msgid "" +"\n" +"A normal upgrade can not be calculated, please run: \n" +" sudo apt-get dist-upgrade\n" +"\n" +"\n" +"This can be caused by:\n" +" * A previous upgrade which didn't complete\n" +" * Problems with some of the installed software\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" +msgstr "" +"\n" +"No se puede llevar a cabo una actualización normal, ejecute: \n" +" sudo apt-get dist-upgrade\n" +"\n" +"\n" +"Esto puede estar provocado por:\n" +" * Una actualización anterior incompleta\n" +" * Problemas con algún software instalado\n" +" * Paquetes no oficiales de software, no provistos por Ubuntu\n" +" * Cambios normales en una versión aún no publicada de Ubuntu" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:127 +msgid "Downloading changelog" +msgstr "Descargando el informe de cambios" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:159 +#, python-format +msgid "Other updates (%s)" +msgstr "Otras actualizaciones (%s)" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:346 +msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." +msgstr "" +"Esta actualización no procede de una fuente que soporte registro de cambios." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:352 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:388 +msgid "" +"Failed to download the list of changes. \n" +"Please check your Internet connection." +msgstr "" +"Hubo un fallo al descargar la lista de cambios. \n" +"Compruebe su conexión a Internet." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:359 +#, python-format +msgid "" +"Changes for the versions:\n" +"Installed version: %s\n" +"Available version: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambios de las versiones:\n" +"Versión instalada: %s\n" +"Versión disponible: %s\n" +"\n" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:374 +#, python-format +msgid "" +"The changelog does not contain any relevant changes.\n" +"\n" +"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"until the changes become available or try again later." +msgstr "" +"El registro de cambios no contiene ningún cambio relevante.\n" +"\n" +"Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"hasta que los cambios estén disponibles, o pruebe de nuevo más tarde." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:381 +#, python-format +msgid "" +"The list of changes is not available yet.\n" +"\n" +"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"until the changes become available or try again later." +msgstr "" +"La lista de cambios no está disponible todavía.\n" +"\n" +"Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"hasta que los cambios estén disponibles, o inténtelo más tarde." + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:79 +msgid "Failed to detect distribution" +msgstr "Error al detectar la distribución" + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:80 +#, python-format +msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error «%s» mientras se comprobaba qué sistema está usando." + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:95 +msgid "Important security updates" +msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad" + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:97 +msgid "Recommended updates" +msgstr "Actualizaciones recomendadas" + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:99 +msgid "Proposed updates" +msgstr "Actualizaciones propuestas" + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:101 +msgid "Backports" +msgstr "«Backports»" + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:103 +msgid "Distribution updates" +msgstr "Actualizaciones de la distribución" + +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:105 +msgid "Other updates" +msgstr "Otras actualizaciones" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 +msgid "Starting Update Manager" +msgstr "Iniciando el gestor de actualizaciones" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:180 +msgid "_Partial Upgrade" +msgstr "_Actualización parcial" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 +msgid "Not all updates can be installed" +msgstr "No se pueden instalar todas las actualizaciones" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 +msgid "" +"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n" +"\n" +"This can be caused by:\n" +" * A previous upgrade which didn't complete\n" +" * Problems with some of the installed software\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" +msgstr "" +"Ejecutar una actualización parcial, para instalar tantas actualizaciones " +"como sea posible. \n" +"\n" +"Esto puede ser debido a:\n" +" * Una actualización anterior que no se ha completado\n" +" * Problemas con algunos de los programas instalados\n" +" * Paquetes de software no oficiales ni distribuidos por Ubuntu\n" +" * Los cambios normales de una versión preliminar de Ubuntu" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:12 +msgid "Chec_k" +msgstr "C_omprobar" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:13 +msgid "" +"You must check for updates manually\n" +"\n" +"Your system does not check for updates automatically. You can configure this " +"behavior in Software Sources on the Updates tab." +msgstr "" +"Debe comprobar las actualizaciones manualmente\n" +"\n" +"Su sistema no comprueba automáticamente si existen actualizaciones. Puede " +"configurar este comportamiento en Orígenes del software, en la solapa " +"Actualizaciones." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:16 +msgid "_Hide this information in the future" +msgstr "_Ocultar esta información en el futuro" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:17 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Co_ntinuar" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:18 +msgid "Running on battery" +msgstr "Alimentado por baterías" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:19 +msgid "Your system is running on battery. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Su sistema está ejecutándose con baterías. ¿Está seguro de que quiere " +"continuar?" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:21 +msgid "_Upgrade" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:22 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:8 +msgid "Show progress of individual files" +msgstr "Mostrar el progreso de cada archivo individual" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:23 +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 +msgid "Update Manager" +msgstr "Gestor de actualizaciones" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:24 +msgid "Starting Update Manager" +msgstr "Iniciando el Gestor de actualizaciones" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:25 +msgid "U_pgrade" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 +msgid "updates" +msgstr "actualizaciones" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 +msgid "" +"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " +"this update." +msgstr "" +"Ahora está conectado en itinerancia y puede tener cargos por los datos " +"consumidos en esta actualización." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:29 +msgid "You are connected via a wireless modem." +msgstr "Está conectado vía módem inalámbico." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 +msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." +msgstr "" +"Es más seguro enchufar el equipo a la toma de corriente antes de actualizar." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:31 +msgid "_Install Updates" +msgstr "_Instalar actualizaciones" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:34 +msgid "Description of update" +msgstr "Descripción de la actualización" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 +msgid "_Settings..." +msgstr "_Configuración..." + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 +msgid "" +"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" +msgstr "" +"Está disponible una nueva versión de Ubuntu. ¿Le gustaría actualizar?" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 +msgid "Don't Upgrade" +msgstr "No actualizar" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Preguntar más tarde" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 +msgid "Yes, Upgrade Now" +msgstr "Sí, actualizar ahora" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 +msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" +msgstr "Ha decidido no actualizarse a la nueva versión de Ubuntu" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 +msgid "" +"You can upgrade at a later time by opening Update Manager and click on " +"\"Upgrade\"." +msgstr "" +"Puede actualizar más adelante abriendo el Gestor de actualizaciones y " +"pulsando en «Actualizar»." + +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Software Updates" +msgstr "Actualizaciones de software" + +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Show and install available updates" +msgstr "Mostrar e instalar las actualizaciones disponibles" + +#: ../update-manager:70 ../update-manager-text:55 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Mostrar la versión y salir" + +#: ../update-manager:73 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "Directorio que contiene los archivos de datos" + +#: ../update-manager:76 +msgid "Check if a new Ubuntu release is available" +msgstr "Verificar si hay una nueva versión de Ubuntu disponible" + +#: ../update-manager:79 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "Comprobar si es posible actualizar a la última versión de desarrollo" + +#: ../update-manager:83 +msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" +msgstr "" +"Actualizar usando la versión más reciente propuesta por el actualizador" + +#: ../update-manager:90 +msgid "Do not focus on map when starting" +msgstr "No poner el foco sobre el mapa cuando se inicie" + +#: ../update-manager:84 +msgid "Try to run a dist-upgrade" +msgstr "Intente ejecutar dist-upgrade" + +#: ../update-manager:93 +msgid "Do not check for updates when starting" +msgstr "No comprobar actualizaciones al iniciar" + +#: ../update-manager:97 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "Comprobar la actualización en una capa aufs de caja de arena" + +#: ../update-manager:111 +msgid "Running partial upgrade" +msgstr "Ejecutando una actualización parcial" + +#: ../update-manager-text:59 +msgid "Show description of the package instead of the changelog" +msgstr "Mostrar la descripción del paquete en lugar de la lista de cambios" + +#: ../do-release-upgrade:53 ../check-new-release-gtk:186 +msgid "" +"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" +msgstr "" +"Intente actualizar a la última versión usando el actualizador de $distro-" +"proposed" + +#: ../do-release-upgrade:57 +msgid "" +"Run in a special upgrade mode.\n" +"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " +"for server systems are supported." +msgstr "" +"Ejecutar en un modo especial de actualización.\n" +"Actualmente se soportan los modos «desktop» (para actualizaciones normales " +"de un sistema de escritorio) y «server» (para servidores)." + +#: ../do-release-upgrade:63 +msgid "Run the specified frontend" +msgstr "Ejecutar la interfaz especificada" + +#: ../do-release-upgrade:68 +msgid "" +"Check only if a new distribution release is available and report the result " +"via the exit code" +msgstr "" +"Comprueba únicamente si está disponible una nueva versión de la distribución " +"e informa del resultado mediante un código de salida" + +#: ../do-release-upgrade:82 +msgid "Checking for a new Ubuntu release" +msgstr "Comprobar si hay una nueva versión de Ubuntu" + +#: ../do-release-upgrade:96 +msgid "" +"For upgrade information, please visit:\n" +"%(url)s\n" +msgstr "" +"Para saber más sobre esta actualización,visite:\n" +"%(url)s\n" + +#: ../do-release-upgrade:102 +msgid "No new release found" +msgstr "No se ha encontrado ninguna edición nueva" + +#: ../do-release-upgrade:114 +#, c-format +msgid "New release '%s' available." +msgstr "Está disponible la nueva versión «%s»." + +#: ../do-release-upgrade:115 +msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." +msgstr "Ejecute «do-release-upgrade» para actualizarse a ella." + +#: ../check-new-release-gtk:90 +msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" +msgstr "Está disponible la actualización a Ubuntu %(version)s" + +#: ../check-new-release-gtk:132 +#, c-format +msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" +msgstr "Ha decidido no actualizarse a Ubuntu %s" + +#: ../check-new-release-gtk:192 +msgid "Add debug output" +msgstr "Añadir resultado de la depuración" + +#: ../ubuntu-support-status:91 +msgid "Show unsupported packages on this machine" +msgstr "Mostrar paquetes sin soporte en esta máquina" + +#: ../ubuntu-support-status:94 +msgid "Show supported packages on this machine" +msgstr "Mostrar paquetes con soporte en esta máquina" + +#: ../ubuntu-support-status:97 +msgid "Show all packages with their status" +msgstr "Mostrar todos los paquetes con sus estados" + +#: ../ubuntu-support-status:100 +msgid "Show all packages in a list" +msgstr "Mostrar todos los paquetes en una lista" + +#: ../ubuntu-support-status:142 +#, c-format +msgid "Support status summary of '%s':" +msgstr "Resumen de estado de soporte de «%s»:" + +#: ../ubuntu-support-status:145 +msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s" +msgstr "Tiene %(num)s paquetes (%(percent).1f%%) con soporte hasta %(time)s" + +#: ../ubuntu-support-status:151 +msgid "" +"You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be " +"downloaded" +msgstr "" +"Tiene %(num)s paquetes (%(percent).1f%%) que no pueden descargarse más" + +#: ../ubuntu-support-status:154 +msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported" +msgstr "Tiene %(num)s paquetes (%(percent).1f%%) sin soporte" + +#: ../ubuntu-support-status:162 +msgid "" +"Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more " +"details" +msgstr "" +"Ejecute con --show-unsupported, --show-supported o --show-all para ver más " +"detalles" + +#: ../ubuntu-support-status:166 +msgid "No longer downloadable:" +msgstr "No se pueden descargar más:" + +#: ../ubuntu-support-status:169 +msgid "Unsupported: " +msgstr "Sin soporte: " + +#: ../ubuntu-support-status:174 +#, c-format +msgid "Supported until %s:" +msgstr "Con soporte hasta %s:" + +#: ../ubuntu-support-status:183 +msgid "Unsupported" +msgstr "Sin soporte" + +#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? +#. It's because we don't want to break existing translations. +#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 +#, python-format +msgid "Unimplemented method: %s" +msgstr "Método no implementado: %s" + +#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 +msgid "A file on disk" +msgstr "Un archivo en disco" + +#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 +msgid ".deb package" +msgstr "Paquete .deb" + +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 +msgid "Install missing package." +msgstr "Instalar paquete que falta." + +#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 +#, python-format +msgid "Package %s should be installed." +msgstr "Debe instalarse el paquete %s" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 +#, python-format +msgid "%i obsolete entries in the status file" +msgstr "%i entradas obsoletas en el archivo de estado" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 +msgid "Obsolete entries in dpkg status" +msgstr "Entradas obsoletas en estado de dpkg" + +#. pragma: no cover +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 +msgid "Obsolete dpkg status entries" +msgstr "Entradas de estado dpkg obsoletas" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 +msgid "" +"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " +"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." +msgstr "" +"Al actualizar. Sí kdelibs4-dev esta instalado hay que instalar kdelibs5-" +"dev. Vea bugs.launchpad.net , bug #279621 para más detalles" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 +#, python-format +msgid "%s needs to be marked as manually installed." +msgstr "Se debe marcar %s como instalado manualmente." + +#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 +msgid "" +"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" +msgstr "" +"Se elimina LILO ya que GRUB también está instalado (Consulte el bug #314004 " +"para más información.)" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/usbcreator.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/usbcreator.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/usbcreator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/usbcreator.po 2012-09-11 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,485 @@ +# Spanish translation for usb-creator +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the usb-creator package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: usb-creator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:51+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: .././usbcreator/install.py:133 +#, python-format +msgid "The extension \"%s\" is not supported." +msgstr "La extensión «%s» no está admitida." + +#: .././usbcreator/install.py:148 +#, python-format +msgid "" +"An uncaught exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "" +"Apareció una excepción no capturada:\n" +"%s" + +#: .././usbcreator/install.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Insufficient free space to write the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"(%d MB) > %s (%d MB)" +msgstr "" +"El espacio libre es insuficiente para grabar la imagen:\n" +"%s\n" +"\n" +"(%d MB) > %s (%d MB)" + +#: .././usbcreator/install.py:217 +msgid "Installing the bootloader..." +msgstr "Instalando el cargador de arranque..." + +#: .././usbcreator/install.py:218 +msgid "Failed to install the bootloader." +msgstr "Falló la instalación del cargador de arranque." + +#: .././usbcreator/install.py:248 +msgid "Modifying configuration..." +msgstr "Modificando la configuración..." + +#. Failure here probably means the source was not really an Ubuntu +#. image and did not have the files we wanted to move, see +#. +#: .././usbcreator/install.py:259 +#, python-format +msgid "" +"Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an Ubuntu " +"image?" +msgstr "" +"No se pueden mover los archivos syslinux en «%s»: %s. ¿Quizás «%s» no es una " +"imagen de Ubuntu?" + +#: .././usbcreator/install.py:330 +msgid "Creating a persistence file..." +msgstr "Creando un archivo de persistencia..." + +#: .././usbcreator/install.py:333 +msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..." +msgstr "Creando un sistema de archivos ext2 en el archivo de persistencia..." + +#: .././usbcreator/install.py:345 +msgid "Finishing..." +msgstr "Finalizando..." + +#. TODO evand 2009-09-02: Disabled until we can find a cross-platform +#. way of determining dd progress. +#. self.initialize_progress_thread() +#: .././usbcreator/install.py:368 +msgid "Writing disk image..." +msgstr "Escribiendo imagen de disco..." + +#: .././usbcreator/install.py:369 +#, python-format +msgid "Could not write the disk image (%s) to the device (%s)." +msgstr "" +"No se puede escribir la imagen del disco (%s) en el dispositivo (%s)." + +#. Clear. +#. Some of the code in this function was copied from Ubiquity's +#. scripts/install.py +#: .././usbcreator/install.py:410 .././usbcreator/install.py:523 +msgid "Removing files..." +msgstr "Eliminando archivos..." + +#: .././usbcreator/install.py:441 .././usbcreator/install.py:546 +msgid "Copying files..." +msgstr "Copiando archivos..." + +#: .././usbcreator/install.py:470 +msgid "md5 checksums do not match." +msgstr "Las sumas de comprobación md5 no coinciden." + +#: .././usbcreator/install.py:499 +msgid "Installing the EFI bootloader..." +msgstr "Instalando el cargador de arranque EFI..." + +#: .././usbcreator/install.py:500 +msgid "Failed to install the EFI bootloader." +msgstr "Error al instalar el cargador de arranque EFI." + +#. TODO evand 2009-07-23: Catch exceptions around the +#. user removing the flash drive mid-write. Give the +#. user the option of selecting the re-inserted disk +#. from a drop down list and continuing. +#. TODO evand 2009-07-23: Fail more gracefully. +#: .././usbcreator/install.py:618 +#, python-format +msgid "Could not read from %s" +msgstr "No se puede leer %s" + +#: .././usbcreator/install.py:643 +msgid "Checksums do not match. Retry?" +msgstr "Las sumas de comprobación no coinciden. ¿Reintentar?" + +#: .././usbcreator/install.py:647 +msgid "Checksums do not match." +msgstr "Las sumas de comprobación no coinciden." + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:347 usbcreator-kde.ui.py:12 +msgid "CD-Drive/Image" +msgstr "Unidad de CD/Imagen" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:360 +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:28 usbcreator-kde.ui.py:15 +msgid "OS Version" +msgstr "Versión del S.O." + +#. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. encode to UTF-8 to work around GNOME #620579 +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:371 +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:29 usbcreator-kde.ui.py:18 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:444 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:368 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:368 +msgid "The device is not large enough to hold this image." +msgstr "" +"El dispositivo no tiene el tamaño suficiente como para contener esta imagen." + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:446 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:370 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:370 +msgid "There is not enough free space for this image." +msgstr "No hay suficiente espacio libre para esta imagen." + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:478 +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:747 +msgid "Erasing..." +msgstr "Borrando..." + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:483 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15 usbcreator-kde.ui.py:42 +msgid "Erase Disk" +msgstr "Borrar disco" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:537 +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:36 usbcreator-kde.ui.py:30 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:553 +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:37 usbcreator-kde.ui.py:33 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:563 +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:38 usbcreator-kde.ui.py:36 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidad" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:573 +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:39 usbcreator-kde.ui.py:39 +msgid "Free Space" +msgstr "Espacio libre" + +#. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. TODO evand 2009-07-28: The list itself needs to be moved into the +#. base frontend. +#. To be displayed as a list of file type filters. +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:585 +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:177 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:406 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:406 +msgid "CD Images" +msgstr "Imágenes de CD" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:585 +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:178 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:406 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:406 +msgid "Disk Images" +msgstr "Imágenes de disco" + +#. TODO evand 2009-07-31: Make these the default values in the +#. GtkBuilder file. +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:606 +#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:28 +msgid "Starting up..." +msgstr "Iniciando..." + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:635 +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:151 +#, python-format +msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)" +msgstr "%d%% completado (faltan %dm%ss)" + +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:639 +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:155 +#, python-format +msgid "%d%% complete" +msgstr "%d%% completado" + +#. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. TODO evand 2009-07-28: Better error message. +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:685 +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:85 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:208 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:208 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalación fallida." + +#. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. TODO information about the device we're about to format. +#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:742 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:515 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:515 +msgid "Are you sure you want to erase the entire disk?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar el disco entero?" + +#. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. set title of progress window (same as gtk frontend) +#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:23 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:180 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7 usbcreator/frontends/kde/frontend.py:180 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:32 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:71 +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:458 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:458 +msgid "" +"The installation is complete. You may now reboot your computer with this " +"device inserted to try or install Ubuntu." +msgstr "" +"La instalación se ha completado. Debe reiniciar su equipo con este " +"dispositivo insertado para probar o instalar Ubuntu." + +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:74 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instalación completada" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:80 +msgid "Installation failed" +msgstr "La instalación ha fallado" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:179 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:189 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10 usbcreator-kde.ui.py:3 +#: usbcreator-kde.ui.py:60 +msgid "Make Startup Disk" +msgstr "Crear disco de arranque" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:21 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11 usbcreator-kde.ui.py:6 +msgid "" +"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a " +"startup disk." +msgstr "" +"Para probar o instalar Ubuntu desde un disco extraíble, es necesario " +"establecerlo como disco de arranque." + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:24 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12 usbcreator-kde.ui.py:9 +msgid "Source disc image (.iso) or CD:" +msgstr "CD o imagen de disco (.iso) de origen:" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:27 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:32 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13 usbcreator-kde.ui.py:24 +msgid "Other..." +msgstr "Otro…" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:34 +msgid "Removable disk to use:" +msgstr "Disco extraíble a usar:" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:42 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16 usbcreator-kde.ui.py:45 +msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:" +msgstr "Al arrancar desde el disco, los documentos y la configuración:" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:45 +msgid "Stored in reserved space" +msgstr "Almacenado en espacio reservado" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:46 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18 usbcreator-kde.ui.py:51 +msgid "How much:" +msgstr "Espacio:" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:52 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19 usbcreator-kde.ui.py:57 +msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere" +msgstr "" +"Se perderán al apagar el equipo, a menos que los guarde en otro lugar" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:56 usbcreator-kde.ui.py:63 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:58 +msgid "Make startup disk" +msgstr "Crear un disco de inicio" + +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373 +msgid "The device needs to be formatted for use." +msgstr "Hay que formatear el dispositivo para poder usarlo." + +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:422 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:422 +msgid "Starting up" +msgstr "Iniciando" + +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:431 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:431 +msgid "You must select both source image and target device first." +msgstr "" +"Primero debe seleccionar el origen de la imagen y el dispositivo de destino." + +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:469 +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:469 +msgid "Retry?" +msgstr "¿Reintentar?" + +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:481 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8 usbcreator/frontends/kde/frontend.py:481 +msgid "Quit the installation?" +msgstr "¿Interrumpir la instalación?" + +#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:482 +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9 usbcreator/frontends/kde/frontend.py:482 +msgid "Do you really want to quit the installation now?" +msgstr "¿Realmente quiere salir de la instalación?" + +#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1 +#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Startup Disk Creator" +msgstr "Creador de discos de arranque" + +#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2 +#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Create a startup disk using a CD or disc image" +msgstr "Cree un disco de arranque usando un CD o una imagen de disco" + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Ha fallado la instalación" + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2 +msgid "" +"The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more " +"details.\n" +msgstr "" +"La instalación falló. Compruebe ~/.cache/usb-creator.log para más detalles.\n" + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4 +msgid "Installation Complete" +msgstr "Instalación terminada" + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5 +msgid "Test Disk" +msgstr "Probar disco" + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6 +msgid "" +"Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by " +"booting them with this drive inserted." +msgstr "" +"La instalación se ha completado. Ahora puede ejecutar Ubuntu en otros " +"equipos arrancándolos con el disco insertado." + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14 usbcreator-kde.ui.py:27 +msgid "Disk to use:" +msgstr "Disco a usar:" + +#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17 usbcreator-kde.ui.py:48 +msgid "Stored in reserved extra space" +msgstr "Almacenado en el espacio adicional reservado" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1 +msgid "Install the bootloader" +msgstr "Instalar el cargador de arranque" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2 +msgid "System policy prevents installing the bootloader" +msgstr "La política del sistema impide instalar el cargador de arranque" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3 +msgid "Format the device" +msgstr "Formatear el dispositivo" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4 +msgid "System policy prevents formatting this device" +msgstr "La política del sistema evita que se formatee este dispositivo" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5 +msgid "Image the device" +msgstr "Crear imagen del dispositivo" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6 +msgid "System policy prevents writing a disk image to this device" +msgstr "" +"La política del sistema impide escribir una imagen del disco al dispositivo" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:7 +msgid "Mount a device" +msgstr "Montar un dispositivo" + +#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents mounting" +msgstr "La política del sistema impide el montaje" + +#: .././main.py:38 +msgid "Please run this program as an administrator to continue." +msgstr "Ejecute este programa como un administrador para continuar." + +#: .././main.py:39 +msgid "Administrator privileges required" +msgstr "Se necesitan privilegios de administrador" + +#: .././main.py:56 +#, python-format +msgid "" +"An unhandled exception occurred:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocurrió una excepción no manejada:\n" +"%s" + +#: .././main.py:57 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: usbcreator-kde.ui.py:21 +msgid "Please insert a CD or select 'Other...'." +msgstr "Inserte el CD o seleccione «Otro...»." + +#: usbcreator-kde.ui.py:54 +msgid "0.0 MB" +msgstr "0,0 MB" + +#: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:178 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/virtinst.po language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/virtinst.po --- language-pack-es-12.04+20120801/data/es/LC_MESSAGES/virtinst.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/data/es/LC_MESSAGES/virtinst.po 2012-09-11 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2861 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Cole Robinson , 2011. +# Héctor Daniel Cabrera , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: virtinst\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-31 20:20-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: es\n" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104 +#, python-format +msgid "Unknown CPU model '%s'" +msgstr "Modelos de CPU '%s' desconocido" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379 +#, python-format +msgid ", domain type '%s'" +msgstr ", tipo de dominio '%s'" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381 +#, python-format +msgid ", machine type '%s'" +msgstr ", tipo de máquina '%s'" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383 +#, python-format +msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" +msgstr "" +"No existen dominios disponibles para el tipo de virtualización '%(type)s', " +"arquitectura '%(arch)s'" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:723 +#, python-format +msgid "for arch '%s'" +msgstr "para arquitectura «%s»" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:727 +#, python-format +msgid "virtualization type '%s'" +msgstr "Tipo de virtualización «%s» no soportada" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:729 +msgid "any virtualization options" +msgstr "Opciones de Virtualización" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731 +#, python-format +msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "El anfitrión no permite %(virttype)s %(arch)s" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:742 +#, python-format +msgid "" +"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " +"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +msgstr "" +"El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s " +"para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'" + +#: virtinst/cli.py:320 +msgid "Must be root to create Xen guests" +msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen" + +#: virtinst/cli.py:456 +msgid "Exiting at user request." +msgstr "Salida a petición del usuario." + +#: virtinst/cli.py:466 +#, python-format +msgid "" +"Domain installation does not appear to have been successful.\n" +"If it was, you can restart your domain by running:\n" +" %s\n" +"otherwise, please restart your installation." +msgstr "" +"La instalación del dominio no parece haber sido exitosa.\n" +"Si lo fue, puede reiniciarlo ejecutando:\n" +" %s\n" +"de lo contrario, por favor reinicie su instalación." + +#: virtinst/cli.py:494 +#, python-format +msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto «%s»: %s" + +#: virtinst/cli.py:539 +msgid "A yes or no response is required" +msgstr "Es necesario ofrece una respuesta de tipo 'si' o 'no'" + +#: virtinst/cli.py:563 +msgid " (Use --prompt or --force to override)" +msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)" + +#: virtinst/cli.py:611 +msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" +msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?" + +#: virtinst/cli.py:624 +msgid "A disk path must be specified." +msgstr "Se debe especificar la ruta de disco." + +#: virtinst/cli.py:626 +#, python-format +msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." +msgstr "Se debe especificar una ruta de disco para clonar «%s»." + +#: virtinst/cli.py:630 +msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" +msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?" + +#: virtinst/cli.py:632 +#, python-format +msgid "" +"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " +"have size %sGB." +msgstr "" +"Por favor entre la ruta al archivo en el que desea guardar la información. " +"Tendrá un tamaño de %sGB." + +#: virtinst/cli.py:646 +msgid "A size must be specified for non-existent disks." +msgstr "Se debe especificar el tamaño para discos no existentes." + +#: virtinst/cli.py:647 +#, python-format +msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" +msgstr "¿Qué tan grande le gustaría que fuera el disco (%s) en GB?" + +#: virtinst/cli.py:672 +#, python-format +msgid "This will overwrite the existing path '%s'" +msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente «%s»" + +#: virtinst/cli.py:685 +#, python-format +msgid "Disk %s is already in use by another guest" +msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped" + +#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145 +#, python-format +msgid "Error with storage parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s" + +#: virtinst/cli.py:760 +msgid "--name is required" +msgstr "Es necesario --name" + +#: virtinst/cli.py:761 +msgid "--ram amount in MB is required" +msgstr "Es necesario cantidad de --ram en MB" + +#: virtinst/cli.py:764 +msgid "What is the name of your virtual machine?" +msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual?" + +#: virtinst/cli.py:772 +msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" +msgstr "¿Cuánta RAM debería ser asignada en MB?" + +#: virtinst/cli.py:778 +#, python-format +msgid "Installs currently require %d megs of RAM." +msgstr "La instalación actualmente requiere %d MB de RAM." + +#: virtinst/cli.py:815 +#, python-format +msgid "" +"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " +"on the host. This will work, but performance will be poor. " +msgstr "" +"Ha solicitado mayor cantidad de CPUs virtuales (%d) que las CPUs físicas " +"(%d) existentes en el equipo. Esto podría funcionar, pero el rendimiento " +"será bajo. " + +#: virtinst/cli.py:818 +msgid "Are you sure? (yes or no)" +msgstr "¿Está seguro? (si o no)" + +#: virtinst/cli.py:857 +msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" +msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" + +#: virtinst/cli.py:887 +#, python-format +msgid "Error in network device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de red: %s" + +#: virtinst/cli.py:911 +msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" +msgstr "" +"No es posible mezclar --graphics con opciones gráficas ingresadas con " +"estilos antiguos" + +#: virtinst/cli.py:915 +msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" +msgstr "" +"No es posible especificar más de un VNC, SDL, --graphics o --nographics" + +#: virtinst/cli.py:958 +#, python-format +msgid "Error in graphics device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros de dispositivos de gráficos: %s" + +#: virtinst/cli.py:995 +#, python-format +msgid "Error in smartcard device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros del dispositivo smartcard: %s" + +#: virtinst/cli.py:1005 +#, python-format +msgid "Error in controller device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros del dispositivo controlador: %s" + +#: virtinst/cli.py:1015 +#, python-format +msgid "Error in redirdev device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros del dispositivo redirdev: %s" + +#: virtinst/cli.py:1026 +msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" +msgstr "Conectarse con el hipervisor mediante URI de libvirt" + +#: virtinst/cli.py:1030 +msgid "" +"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxcpus=10\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" +msgstr "" +"CAntidad de vcp'us a ser configurados para su huésped. Ex:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxcpus=10\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" + +#: virtinst/cli.py:1035 +msgid "Set which physical CPUs domain can use." +msgstr "Define qué CPUs físicas del dominio pueden utilizarse." + +#: virtinst/cli.py:1037 +msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" +msgstr "Modelo y características del CPU. Ej: --cpu coreduo,+x2apic" + +#: virtinst/cli.py:1048 +msgid "Graphics Configuration" +msgstr "Configuración de gráficos" + +#: virtinst/cli.py:1068 virt-clone:165 +msgid "Networking Configuration" +msgstr "Configuración de Redes" + +#: virtinst/cli.py:1082 +msgid "" +"Configure a guest network interface. Ex:\n" +"--network bridge=mybr0\n" +"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" +"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." +msgstr "" +"Configura una interfaz de red en el huésped. Ej:\n" +"--network bridge=mybr0\n" +"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" +"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." + +#: virtinst/cli.py:1089 +msgid "" +"Configure a guest controller device. Ex:\n" +"--controller type=usb,model=ich9-ehci1" +msgstr "" +"Configura un dispositivo controlador huésped. Ej:\n" +"--controller type=usb,model=ich9-ehci1" + +#: virtinst/cli.py:1092 +msgid "Configure a guest serial device" +msgstr "Configura un dispositivo serial en el huésped" + +#: virtinst/cli.py:1094 +msgid "Configure a guest parallel device" +msgstr "Configura un dispositivo paralelo en el huésped" + +#: virtinst/cli.py:1096 +msgid "Configure a guest communication channel" +msgstr "Configura un canal de comunicación en el huésped" + +#: virtinst/cli.py:1098 +msgid "Configure a text console connection between the guest and host" +msgstr "" +"Configura una conexión de consola de texto entre el huésped y el anfitrión" + +#: virtinst/cli.py:1101 +msgid "Configure physical host devices attached to the guest" +msgstr "Configura dispositivos de huésped físicos asociados al huésped" + +#: virtinst/cli.py:1104 +msgid "Configure guest sound device emulation" +msgstr "Configura emulación del dispositivo de sonido en el huésped" + +#: virtinst/cli.py:1106 +msgid "Configure a guest watchdog device" +msgstr "Configura dispositivo watchdog en el huésped" + +#: virtinst/cli.py:1108 +msgid "Configure guest video hardware." +msgstr "Configura hardware de video en el huésped." + +#: virtinst/cli.py:1110 +msgid "" +"Configure a guest smartcard device. Ex:\n" +"--smartcard mode=passthrough" +msgstr "" +"Configura un dispositivo smartcard en el huésped. Ej:\n" +"--smartcard mode=passthrough" + +#: virtinst/cli.py:1113 +msgid "" +"Configure a guest redirection device. Ex:\n" +"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" +msgstr "" +"Configura un dispositivo de redirección de huésped. EJ:\n" +"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" + +#: virtinst/cli.py:1118 +msgid "" +"Configure guest display settings. Ex:\n" +"--graphics vnc\n" +"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" +"--graphics none\n" +"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" +msgstr "" +"Configura configuraciones del monitor del huésped. Ej:\n" +"--graphics vnc\n" +"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" +"--graphics none\n" +"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" + +#: virtinst/cli.py:1126 +msgid "" +"Pass host directory to the guest. Ex: \n" +"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" +"--filesystem template_name,/,type=template" +msgstr "" +"Ofrece el directorio anfitrión al huésped. Ej:\n" +"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" +"--filesystem template_name,/,type=template" + +#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339 +#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614 +#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741 +#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829 +#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946 +#: virtinst/cli.py:1964 +#, python-format +msgid "Unknown options %s" +msgstr "Opciones desconocidas %s" + +#: virtinst/cli.py:1373 +msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" +msgstr "el menú --boot debe tener los valres «on» u «off»" + +#: virtinst/cli.py:1468 +msgid "Cannot specify more than 1 storage path" +msgstr "No es posible especificar más de una ruta de almacenamiento" + +#: virtinst/cli.py:1477 +msgid "Size must be specified with all 'pool='" +msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='" + +#: virtinst/cli.py:1491 +msgid "Format attribute not supported for this volume type" +msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen" + +#: virtinst/cli.py:1500 +msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" +msgstr "" +"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname" + +#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552 +#, python-format +msgid "Unknown '%s' value '%s'" +msgstr "Valor «%s» desconocido «%s»" + +#: virtinst/cli.py:1539 +#, python-format +msgid "Improper value for 'size': %s" +msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s" + +#: virtinst/cli.py:1682 +#, python-format +msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" +msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado «%s» en Keytable!" + +#: virtinst/cli.py:1794 +msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" +msgstr "La opción del servidor es inválida con la redirección spicevmc" + +#: virtinst/cli.py:1797 +msgid "The server option is missing for TCP redirection" +msgstr "No se encuentra la opción de servidor para la redirección TCP" + +#: virtinst/cli.py:1865 +#, python-format +msgid "" +"%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." +msgstr "" +"%(devtype)s tipo '%(chartype)s' no tiene soporte para la opción " +"'%(optname)s'." + +#: virtinst/CloneManager.py:121 +msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." +msgstr "«conn» debe ser una instancia de «virConnect»." + +#: virtinst/CloneManager.py:176 +msgid "Original xml must be a string." +msgstr "El xml original debe ser una cadena." + +#: virtinst/CloneManager.py:191 +#, python-format +msgid "Invalid name for new guest: %s" +msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" + +#: virtinst/CloneManager.py:201 +#, python-format +msgid "Invalid uuid for new guest: %s" +msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s" + +#: virtinst/CloneManager.py:204 +#, python-format +msgid "UUID '%s' is in use by another guest." +msgstr "UUID «%s» está siendo utilizado por otro huésped." + +#: virtinst/CloneManager.py:231 +#, python-format +msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" +msgstr "No se pudo usar ruta «%s» para clonación: %s" + +#: virtinst/CloneManager.py:369 +msgid "Cloning policy must be a list of rules." +msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-" + +#: virtinst/CloneManager.py:402 +msgid "Original guest name or xml is required." +msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original." + +#: virtinst/CloneManager.py:426 +msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." +msgstr "" +"El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado." + +#: virtinst/CloneManager.py:439 +#, python-format +msgid "" +"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " +"%(need)d needed" +msgstr "" +"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado " +"%(passed)d, son necesarios %(need)d)" + +#: virtinst/CloneManager.py:477 +#, python-format +msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'" +msgstr "" +"Clonar en un volumen de almacenamiento existente no esta soportado: '%s'" + +#: virtinst/CloneManager.py:550 +#, python-format +msgid "Disk '%s' does not exist." +msgstr "El disco «%s» no existe." + +#: virtinst/CloneManager.py:563 +#, python-format +msgid "Could not determine original disk information: %s" +msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s" + +#: virtinst/CloneManager.py:604 +#, python-format +msgid "Domain '%s' was not found." +msgstr "No se encontró el dominio %s" + +#: virtinst/CPU.py:185 +msgid "No host CPU reported in capabilities" +msgstr "En las capacidades no se ha reportado un CPU del equipo" + +#: virtinst/DistroInstaller.py:63 +msgid "Invalid NFS format: No path specified." +msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta." + +#: virtinst/DistroInstaller.py:115 +msgid "Failed to lookup scratch media volume" +msgstr "Falló al buscar volumen de medio scratch" + +#: virtinst/DistroInstaller.py:130 +#, python-format +msgid "Transferring %s" +msgstr "Transfiriendo %s" + +#: virtinst/DistroInstaller.py:192 +#, python-format +msgid "Invalid 'location' type %s." +msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido." + +#: virtinst/DistroInstaller.py:198 +msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." +msgstr "debe especificarse «conn» si «location» es una tupla de almacenaje." + +#: virtinst/DistroInstaller.py:237 +#, python-format +msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." +msgstr "" +"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s" + +#: virtinst/DistroInstaller.py:240 +msgid "" +"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " +"or an existing file/device" +msgstr "" +"La dirección de instalación de medios debe ser una fuente de instalación de " +"redes NFS, HTTP, FTP o un archivo o dispositivo existente." + +#: virtinst/DistroInstaller.py:247 +msgid "Privilege is required for NFS installations" +msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS." + +#: virtinst/DomainNumatune.py:38 +msgid "cpuset must be string" +msgstr "cpuset debe ser una cadena" + +#: virtinst/DomainNumatune.py:40 +msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" +msgstr "" +"cpuset debe contener solo caracteres numéricos, o los signos \",\", y \"-\"" + +#: virtinst/DomainNumatune.py:54 +msgid "cpuset contains invalid format." +msgstr "cpuset contiene un formato inválido." + +#: virtinst/DomainNumatune.py:56 virtinst/DomainNumatune.py:64 +msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." +msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPU." + +#: virtinst/Guest.py:133 +msgid "No topology section in capabilities xml." +msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml." + +#: virtinst/Guest.py:137 +msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" +msgstr "Las capacidades solo muestran celda <= 1. No es capaz de NUMA" + +#: virtinst/Guest.py:164 +msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." +msgstr "" +"No se pudo encontrar ninguna combinación celda/cpu NUMA capaz de ser " +"utilizada." + +#: virtinst/Guest.py:187 +msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" +msgstr "" +"¡No se ha podido conectar con el hypervisor, abortando la instalación!" + +#: virtinst/Guest.py:298 +msgid "Guest" +msgstr "Huésped" + +#: virtinst/Guest.py:310 +#, python-format +msgid "Guest name '%s' is already in use." +msgstr "El nombre de huésped «%s» ya está siendo utilizado." + +#: virtinst/Guest.py:321 +msgid "Memory value must be an integer greater than 0" +msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0" + +#: virtinst/Guest.py:339 +msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" +msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0" + +#: virtinst/Guest.py:370 +msgid "Number of vcpus must be a positive integer." +msgstr "La cantidad de vcpus debe ser un entero positivo." + +#: virtinst/Guest.py:372 +#, python-format +msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." +msgstr "" +"El número de CPU virtuales no debe ser mayor que %d para este tipo de " +"máquina virtual." + +#: virtinst/Guest.py:437 +msgid "OS type must be a string." +msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena." + +#: virtinst/Guest.py:446 +#, python-format +msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" +msgstr "El tipo de sistema operativo «%s» no existe en nuestro diccionario" + +#: virtinst/Guest.py:455 +msgid "OS variant must be a string." +msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena." + +#: virtinst/Guest.py:462 +#, python-format +msgid "" +"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" +msgstr "" +"La variante de SO «%(var)s»; no existe en nuestro diccionario para el tipo " +"de SO «%(ty)s»" + +#: virtinst/Guest.py:477 +#, python-format +msgid "Unknown OS variant '%s'" +msgstr "Variante de sistema operativo desconocida «%s»" + +#: virtinst/Guest.py:518 +msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." +msgstr "" +"Si debemos o no sobrescribir un huésped existente con el mismo nombre." + +#: virtinst/Guest.py:555 +msgid "Must specify whether graphics are enabled" +msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está activado" + +#: virtinst/Guest.py:581 +msgid "Graphics enabled must be True or False" +msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso" + +#: virtinst/Guest.py:664 +msgid "Must pass a VirtualDevice instance." +msgstr "Debe pasar una instancia de VirtualDevice." + +#: virtinst/Guest.py:754 +#, python-format +msgid "Did not find device %s" +msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo %s" + +#: virtinst/Guest.py:1108 +msgid "Domain has already been started!" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" + +#: virtinst/Guest.py:1111 +msgid "Name and memory must be specified for all guests!" +msgstr "" +"¡El nombre y la memoria deben ser especificados para todos los huéspedes!" + +#: virtinst/Guest.py:1115 +msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" +msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!" + +#: virtinst/Guest.py:1196 +#, python-format +msgid "Domain named %s already exists!" +msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" + +#: virtinst/Guest.py:1208 +#, python-format +msgid "Could not remove old vm '%s': %s" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual «%s»: %s" + +#: virtinst/Guest.py:1267 +msgid "Creating domain..." +msgstr "Creando dominio..." + +#: virtinst/Guest.py:1269 +msgid "Starting domain..." +msgstr "Iniciando dominio..." + +#: virtinst/Guest.py:1344 +msgid "" +"Domain has not existed. You should be able to find more information in the " +"logs" +msgstr "" +"El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los " +"registros" + +#: virtinst/Guest.py:1347 +msgid "" +"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " +"logs" +msgstr "" +"El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información " +"en los registros" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:88 +#, python-format +msgid "Retrieving file %s..." +msgstr "Obteniendo archivo %s..." + +#: virtinst/ImageFetcher.py:90 +#, python-format +msgid "Couldn't acquire file %s: %s" +msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:112 +#, python-format +msgid "Opening URL %s failed." +msgstr "Falló al abrir URL %s" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:200 +#, python-format +msgid "Mounting location '%s' failed" +msgstr "Falló al intentar montar la dirección %s" + +#: virtinst/ImageInstaller.py:42 +msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." +msgstr "Se debe especificar 'conn' o 'capabilities'." + +#: virtinst/ImageInstaller.py:49 +msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde con este " +"anfitrión" + +#: virtinst/ImageInstaller.py:54 +msgid "boot_index out of range." +msgstr "boot_index fuera de rango." + +#: virtinst/ImageInstaller.py:61 +#, python-format +msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" +msgstr "Tipo de virtualización no soportada: %s %s" + +#: virtinst/ImageInstaller.py:127 +#, python-format +msgid "System disk %s does not exist" +msgstr "El disco del sistema %s no existe" + +#: virtinst/ImageParser.py:83 +msgid "Expected exactly one 'domain' element" +msgstr "Se esperaba solo un elemento de «dominio»" + +#: virtinst/ImageParser.py:88 +#, python-format +msgid "Disk entry for '%s' not found" +msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para «%s»" + +#: virtinst/ImageParser.py:115 +#, python-format +msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" +msgstr "La memoria debe ser un entero, pero es «%s»" + +#: virtinst/ImageParser.py:232 +#, python-format +msgid "The format for disk %s must be one of %s" +msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s" + +#: virtinst/ImageParser.py:264 +#, python-format +msgid "Checking disk signature for %s" +msgstr "Verificando firma de disco para %s" + +#: virtinst/ImageParser.py:277 +#, python-format +msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" +msgstr "Firma de disco para %s no coincide con la esperada:%s recibida: %s" + +#: virtinst/ImageParser.py:280 +#, python-format +msgid "Disk signature for %s does not match" +msgstr "Firma de disco para %s no coincide" + +#: virtinst/ImageParser.py:319 +msgid "Root element is not 'image'" +msgstr "El elemento root no es «imagen»" + +#: virtinst/Installer.py:190 +msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" +msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano" + +#: virtinst/Installer.py:215 virtinst/Installer.py:221 +#: virtinst/Installer.py:226 +msgid "Must pass both a kernel and initrd" +msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd" + +#: virtinst/Installer.py:230 +msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." +msgstr "" +"El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario " +"o una tupla." + +#: virtinst/Installer.py:491 +msgid "A connection must be specified." +msgstr "Debe especificarse una conexión." + +#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:148 +msgid "'conn' must be a libvirt connection object." +msgstr "«conn» debe ser un objeto de conexión libvirt." + +#: virtinst/Interface.py:116 +msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" +msgstr "La conexión pasada no es apta para una interfaz libvirt" + +#: virtinst/Interface.py:126 +msgid "Interface name" +msgstr "Nombre de la nterfaz" + +#: virtinst/Interface.py:131 +msgid "Name for the interface object." +msgstr "Nombre para el objeto de interfaz." + +#: virtinst/Interface.py:138 +msgid "Maximum transmit size in bytes" +msgstr "Tamaño máximo de transferencia en bytes" + +#: virtinst/Interface.py:146 +msgid "Interface MAC address" +msgstr "Dirección MAC de la interfaz" + +#: virtinst/Interface.py:152 +#, python-format +msgid "Unknown start mode '%s" +msgstr "Modo de inicio desconocido «%s»" + +#: virtinst/Interface.py:155 +msgid "When the interface will be auto-started." +msgstr "Cuando la interfaz sea auto-iniciada." + +#: virtinst/Interface.py:162 +msgid "Network protocol configuration" +msgstr "Configuración de protocolo de red" + +#: virtinst/Interface.py:181 +#, python-format +msgid "Name '%s' already in use by another interface." +msgstr "El nombre «%s» ya está siendo utilizado por otra interfaz." + +#: virtinst/Interface.py:242 +#, python-format +msgid "Could not define interface: %s" +msgstr "No se pudo definir la interfaz: %s" + +#: virtinst/Interface.py:249 +#, python-format +msgid "Could not create interface: %s" +msgstr "No se pudo crear la inetrfaz: %s" + +#: virtinst/Interface.py:334 +msgid "Whether STP is enabled on the bridge" +msgstr "Si el STP se encuentra o no habilitado en el puente" + +#: virtinst/Interface.py:341 +msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." +msgstr "" +"Cuando se conecta a una red, tiempo de demora en segundos antes de empezar " +"el reenvío." + +#: virtinst/Interface.py:402 +msgid "Mode of operation of the bonding device" +msgstr "Modo de operación del dispositivo de asociación." + +#: virtinst/Interface.py:413 +msgid "Availability monitoring mode for the bond device" +msgstr "Modo de monitoreo de la disponibilidad del dispositivo de asociación" + +#: virtinst/Interface.py:422 +msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo de monitoreo ARP en milisegundos" + +#: virtinst/Interface.py:429 +msgid "IP target used in ARP monitoring packets" +msgstr "Destino IP utilizado en los paquetes de monitoreo ARP" + +#: virtinst/Interface.py:437 +msgid "ARP monitor validation mode" +msgstr "Modo de validación de monitor ARP" + +#: virtinst/Interface.py:445 +msgid "MII monitoring method." +msgstr "Método de monitoreo MII." + +#: virtinst/Interface.py:452 +msgid "MII monitoring interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo de monitoreo MII en milisegundos" + +#: virtinst/Interface.py:459 +msgid "" +"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " +msgstr "" +"Luego de recuperar el enlace, cantidad de tiempo a esperar en milisegundos " +"antes de habilitar un esclavo " + +#: virtinst/Interface.py:467 +msgid "" +"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" +msgstr "" +"Luego de una falla de enlace, cantidad de tiempo a esperar en milisegundos " +"antes de desahbilitar un esclavo" + +#: virtinst/Interface.py:547 +msgid "VLAN device tag number" +msgstr "Número de etiqueta del dispositivo VLAN" + +#: virtinst/Interface.py:559 +msgid "Parent interface to create VLAN on" +msgstr "Interfaz paterna donde crear una VLAN" + +#: virtinst/Interface.py:563 +msgid "Tag and parent interface are required." +msgstr "Son necesarias tanto la etiqueta como la interfaz paterna." + +#: virtinst/Interface.py:637 +msgid "Whether to enable DHCP" +msgstr "Si habilitar o no DHCP" + +#: virtinst/Interface.py:650 +msgid "Network gateway address" +msgstr "Dirección de la puerta de enlace de red" + +#: virtinst/Interface.py:657 +msgid "Static IP addresses" +msgstr "Dirección IP estática" + +#: virtinst/Interface.py:698 +msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" +msgstr "Si activar o no autoconfiguración IPv6" + +#: virtinst/Interface.py:719 +msgid "IPv6 address prefix" +msgstr "Prefijo de dirección IPv6" + +#: virtinst/Interface.py:726 +msgid "IP address" +msgstr "Dirección IP" + +#: virtinst/LiveCDInstaller.py:65 +msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." +msgstr "" +"Los medios de CDROM deben ser especificados para el instalador de live CD" + +#: virtinst/NodeDeviceParser.py:121 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: virtinst/NodeDeviceParser.py:154 +#, python-format +msgid "Interface %s" +msgstr "Interfaz %s" + +#: virtinst/NodeDeviceParser.py:429 virtinst/NodeDeviceParser.py:509 +msgid "Connection does not support host device enumeration." +msgstr "La conexión no permite enumeración de dispositivo de anfitrión." + +#: virtinst/NodeDeviceParser.py:514 +#, python-format +msgid "Could not determine format of '%s'" +msgstr "No pudo determinar el formato de «%s»" + +#: virtinst/NodeDeviceParser.py:525 +#, python-format +msgid "Did not find a matching node device for '%s'" +msgstr "No se ha encontrado un dispositivo de nodo coincidente para «%s»" + +#: virtinst/osdict.py:223 +#, python-format +msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" +msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'" + +#: virtinst/OSDistro.py:112 +#, python-format +msgid "" +"Could not find an installable distribution at '%s'\n" +"The location must be the root directory of an install tree." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar una distribución instalable en «%s»\n" +"La ubicación debe ser el directorio raíz de un árbol de instalación." + +#: virtinst/OSDistro.py:126 +msgid "Invalid install location: " +msgstr "Dirección de instalación inválida: " + +#: virtinst/OSDistro.py:274 +#, python-format +msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." +msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s." + +#: virtinst/OSDistro.py:289 +#, python-format +msgid "Could not find boot.iso in %s tree." +msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s." + +#: virtinst/OSDistro.py:452 +#, python-format +msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" +msgstr "" +"No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización «%s»" + +#: virtinst/OSDistro.py:461 +msgid "Could not find a boot iso path for this tree." +msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol." + +#: virtinst/OSDistro.py:770 +msgid "Unable to determine kernel RPM path" +msgstr "No se pudo determinar la ruta del RPM de kernel" + +#: virtinst/OSDistro.py:772 +msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" +msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd" + +#: virtinst/OSDistro.py:783 +msgid "Building initrd" +msgstr "Generando initrd" + +#: virtinst/OSDistro.py:1148 +#, python-format +msgid "Solaris miniroot not found at %s" +msgstr "No se encontró Solaris miniroot en %s" + +#: virtinst/OSDistro.py:1186 +#, python-format +msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" +msgstr "No se encontró núcleo de OpenSolaris PV en %s" + +#: virtinst/Storage.py:125 +#, python-format +msgid "Unknown storage object type: %s" +msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s" + +#: virtinst/Storage.py:150 +msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" +msgstr "La conexión pasada no es capaz de almacenamiento libvirt" + +#: virtinst/Storage.py:160 +msgid "Storage object" +msgstr "Objeto de almacenaje" + +#: virtinst/Storage.py:165 +msgid "Name for the storage object." +msgstr "Nombre para el nuevo objeto." + +#: virtinst/Storage.py:172 +msgid "Permissions must be passed as a dict object" +msgstr "Deben ser pasados permisos como objeto de diccionario" + +#: virtinst/Storage.py:175 +msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." +msgstr "" +"Los permisos deben contener las llaves 'modo', 'propietario' y 'grupo'." + +#: virtinst/Storage.py:182 +#, python-format +msgid "'%s' is not an absolute path." +msgstr "«%s» no es una ruta absoluta." + +#: virtinst/Storage.py:250 +msgid "Filesystem Directory" +msgstr "Directorio del Sistema de Archivos" + +#: virtinst/Storage.py:251 +msgid "Pre-Formatted Block Device" +msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado" + +#: virtinst/Storage.py:252 +msgid "Network Exported Directory" +msgstr "Directorio de Red Exportado" + +#: virtinst/Storage.py:253 +msgid "LVM Volume Group" +msgstr "Grupo de Volumen LVM" + +#: virtinst/Storage.py:254 +msgid "Physical Disk Device" +msgstr "Dispositivo de Disco Físico" + +#: virtinst/Storage.py:255 +msgid "iSCSI Target" +msgstr "Destino iSCSI" + +#: virtinst/Storage.py:256 +msgid "SCSI Host Adapter" +msgstr "Adaptador anfitrión SCSI" + +#: virtinst/Storage.py:257 +msgid "Multipath Device Enumerator" +msgstr "Dispositivo numerador Multipath" + +#: virtinst/Storage.py:267 virtinst/Storage.py:355 +#, python-format +msgid "Unknown storage pool type: %s" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" + +#: virtinst/Storage.py:379 +msgid "Storage device type the pool will represent." +msgstr "Tipo de almacenamiento de grupo que representará." + +#: virtinst/Storage.py:398 +msgid "Host name must be a string" +msgstr "El nombre del anfitrión debe ser una cadena" + +#: virtinst/Storage.py:417 +#, python-format +msgid "Name '%s' already in use by another pool." +msgstr "El nombre «%s» ya está siendo usado por otro grupo." + +#: virtinst/Storage.py:455 +#, python-format +msgid "Could not define storage pool: %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" + +#: virtinst/Storage.py:465 +#, python-format +msgid "Could not build storage pool: %s" +msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s" + +#: virtinst/Storage.py:474 +#, python-format +msgid "Could not start storage pool: %s" +msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s" + +#: virtinst/Storage.py:480 +#, python-format +msgid "Could not set pool autostart flag: %s" +msgstr "No se pudo definir la marca de inicio automático de grupo: %s" + +#: virtinst/Storage.py:507 +msgid "Directory to use for the storage pool." +msgstr "Directorio a usar para grupo de almacenamiento." + +#: virtinst/Storage.py:543 +msgid "The existing device to mount for the pool." +msgstr "El dispositivo existente a montar para el grupo." + +#: virtinst/Storage.py:546 virtinst/Storage.py:604 +msgid "Location to mount the source device." +msgstr "Dirección para montar el dispositivo de origen." + +#: virtinst/Storage.py:564 +#, python-format +msgid "Unknown Filesystem format: %s" +msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s" + +#: virtinst/Storage.py:567 +msgid "Filesystem type of the source device." +msgstr "Tipo de sistema de archivos del dispositivo de origen." + +#: virtinst/Storage.py:580 +msgid "Device path is required" +msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo" + +#: virtinst/Storage.py:599 virtinst/Storage.py:843 +msgid "Path on the host that is being shared." +msgstr "La ruta en el anfitrión que está siendo compartida." + +#: virtinst/Storage.py:601 virtinst/Storage.py:814 +msgid "Name of the host sharing the storage." +msgstr "Nombre del anfitrión que está compartiendo el almacenaje." + +#: virtinst/Storage.py:622 +#, python-format +msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" +msgstr "Formato de Sistema de Archivo de Red desconocido: %s" + +#: virtinst/Storage.py:625 +msgid "Type of network filesystem." +msgstr "Tipo de sistema de archivos de redes." + +#: virtinst/Storage.py:637 virtinst/Storage.py:861 +msgid "Hostname is required" +msgstr "Se requiere el nombre de anfitrión." + +#: virtinst/Storage.py:639 virtinst/Storage.py:791 virtinst/Storage.py:863 +msgid "Host path is required" +msgstr "Se requiere una ruta de anfitrión" + +#: virtinst/Storage.py:657 +msgid "Location of the existing LVM volume group." +msgstr "Ubicación del grupo de volumen existente." + +#: virtinst/Storage.py:687 +msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." +msgstr "Dispositivo(s) opcional(es) para crear en un nuevo volumen LVM." + +#: virtinst/Storage.py:710 +msgid "Name of the Volume Group" +msgstr "Nombre del grupo de volúmenes" + +#: virtinst/Storage.py:741 +msgid "Must explicitly specify source path if building pool" +msgstr "" +"Se debe especificar explícitamente la ruta origen si se está creando un " +"grupo." + +#: virtinst/Storage.py:757 +msgid "Path to the existing disk device." +msgstr "Ruta de dispositivo de disco existente." + +#: virtinst/Storage.py:760 virtinst/Storage.py:817 virtinst/Storage.py:884 +#: virtinst/Storage.py:928 +msgid "Root location for identifying new storage volumes." +msgstr "Ubicación de root para identificar nuevos volúmenes de almacenaje." + +#: virtinst/Storage.py:777 +#, python-format +msgid "Unknown Disk format: %s" +msgstr "Formato de disco desconocido: %s" + +#: virtinst/Storage.py:780 +msgid "Format of the source device's partition table." +msgstr "Formato de la tabla de partición del dispositivo de origen." + +#: virtinst/Storage.py:803 +msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." +msgstr "" +"Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el " +"dispositivo de disco." + +#: virtinst/Storage.py:821 +msgid "iSCSI volume creation is not supported." +msgstr "no existe soporte para la creación de volumen iSCSI." + +#: virtinst/Storage.py:850 +msgid "iSCSI initiator qualified name" +msgstr "nombre calificado del iniciador iSCSI" + +#: virtinst/Storage.py:888 +msgid "SCSI volume creation is not supported." +msgstr "No existe soporte para la creación de volumen SCSI." + +#: virtinst/Storage.py:906 +msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" +msgstr "Nombre del adaptador scsi (por ejemplo: anfitrión2)" + +#: virtinst/Storage.py:917 +msgid "Adapter name is required" +msgstr "Se necesita el nombre del adaptador" + +#: virtinst/Storage.py:932 +msgid "Multipath volume creation is not supported." +msgstr "No existe soporte para la creación de volumen Multipath." + +#: virtinst/Storage.py:976 +msgid "One of pool or pool_name must be specified." +msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." + +#: virtinst/Storage.py:979 virtinst/Storage.py:1051 +msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" +msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'" + +#: virtinst/Storage.py:1047 +msgid "Must specify pool_object or pool_name" +msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name" + +#: virtinst/Storage.py:1053 +msgid "Connection does not support storage management." +msgstr "La conexión no soporta gerenciamiento de almacenamiento." + +#: virtinst/Storage.py:1058 +#, python-format +msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" +msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento «%s»: %s" + +#: virtinst/Storage.py:1062 +msgid "pool_object must be a virStoragePool" +msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool" + +#: virtinst/Storage.py:1076 +msgid "Capacity must be a positive number" +msgstr "Capacity debe ser un número positivo" + +#: virtinst/Storage.py:1097 +msgid "Allocation must be a non-negative number" +msgstr "La asignación debe ser un número no negativo" + +#: virtinst/Storage.py:1117 +msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." +msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool." + +#: virtinst/Storage.py:1119 +#, python-format +msgid "pool '%s' must be active." +msgstr "grupo «%s» debe estar activo." + +#: virtinst/Storage.py:1131 virtinst/Storage.py:1372 +msgid "input_vol must be a virStorageVol" +msgstr "input_vol debe ser un virStorageVol" + +#: virtinst/Storage.py:1133 +msgid "" +"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " +"version." +msgstr "" +"La creación de almacenaje desde un volumen existente no está soportada por " +"esta versión de libvirt." + +#: virtinst/Storage.py:1137 +msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." +msgstr "puntero virStorageVolume para clonar/usar como entrada." + +#: virtinst/Storage.py:1145 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid format." +msgstr "«%s» no es un formato válido." + +#: virtinst/Storage.py:1155 +#, python-format +msgid "Name '%s' already in use by another volume." +msgstr "El nombre «%s» ya está siendo utilizado por otro volumen." + +#: virtinst/Storage.py:1208 +#, python-format +msgid "Allocating '%s'" +msgstr "Asignando «%s»" + +#: virtinst/Storage.py:1273 +#, python-format +msgid "" +"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " +"M requested allocation > %d M available)" +msgstr "" +"No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el " +"volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)" + +#: virtinst/Storage.py:1279 +#, python-format +msgid "" +"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " +"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" +msgstr "" +"La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del grupo " +"de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M " +"capacidad requerida > %d M disponible)" + +#: virtinst/support.py:414 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422 +msgid "'conn' must be a virConnect instance." +msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." + +#: virtinst/_util.py:135 +msgid "UUID must be a string." +msgstr "UUID debe ser una cadena." + +#: virtinst/_util.py:143 +msgid "" +"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" +"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." +msgstr "" +"UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de " +"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones." + +#: virtinst/_util.py:154 +#, python-format +msgid "%s name must be a string" +msgstr "el nombre %s debe ser una cadena" + +#: virtinst/_util.py:158 +#, python-format +msgid "%s name must be less than 50 characters" +msgstr "el nombre %s debe tener al menos 50 caracteres" + +#: virtinst/_util.py:161 +#, python-format +msgid "%s name can not be only numeric characters" +msgstr "El nombre %s no debe contener únicamente caracteres numéricos" + +#: virtinst/_util.py:164 +#, python-format +msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" +msgstr "" +"El nombre %s solamente puede contener caracteres alfanuméricos,'_', '.', ó '-" +"'" + +#: virtinst/_util.py:172 +msgid "MAC address must be a string." +msgstr "La dirección MAC debe ser una cadena." + +#: virtinst/_util.py:176 +msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" +msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" + +#: virtinst/_util.py:291 +msgid "Name generation range exceeded." +msgstr "Se ha excedido el rango de generación de nombre." + +#: virtinst/util.py:69 +#, python-format +msgid "Invalid line length while parsing %s." +msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s." + +#: virtinst/util.py:71 +#, python-format +msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" +msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d" + +#: virtinst/util.py:514 virtconv/parsers/ovf.py:160 +msgid "'path' or 'func' is required." +msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'." + +#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75 +#, python-format +msgid "'model' must be a string, was '%s'." +msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era «%s»." + +#: virtinst/VirtualAudio.py:51 +#, python-format +msgid "Unsupported sound model '%s'" +msgstr "Modelo de sonido no soportado «%s»" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:93 +msgid "Pseudo TTY" +msgstr "Seudo TTY" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:95 +msgid "Physical host character device" +msgstr "Dispositivo de caracter de anfitrión físico" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:97 +msgid "Standard input/output" +msgstr "Estándar de entrada/salida" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:99 +msgid "Named pipe" +msgstr "Tubería nombrada" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:101 +msgid "Output to a file" +msgstr "Salida a un archivo" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:103 +msgid "Virtual console" +msgstr "Consola virtual" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:105 +msgid "Null device" +msgstr "Dispositivo nulo" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:107 +msgid "TCP net console" +msgstr "Consola de red TCP" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:109 +msgid "UDP net console" +msgstr "Consola de red UDP" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:111 +msgid "Unix socket" +msgstr "Socket de Unix" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:113 +msgid "Spice agent" +msgstr "Agente spice" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125 +msgid "Client mode" +msgstr "Modo cliente" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127 +msgid "Server mode" +msgstr "Modo servidor" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169 +#, python-format +msgid "Unknown character device type '%s'." +msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo «%s»." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248 +#, python-format +msgid "Unknown character device type '%s'" +msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo «%s»" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252 +msgid "Method used to expose character device in the host." +msgstr "" +"Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el anfitrión." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270 +#, python-format +msgid "Unknown character mode '%s'." +msgstr "Modo de caracter desconocido «%s»" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318 +#, python-format +msgid "Unknown protocol '%s'." +msgstr "Protocolo desconocido «%s»." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328 +#, python-format +msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " +msgstr "Tipo de destino «%s» desconocido. Debe estar en: " + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367 +msgid "Channel type as exposed in the guest." +msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340 +msgid "Guest forward channel address in the guest." +msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348 +msgid "Guest forward channel port in the guest." +msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356 +msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" +msgstr "Nombre Syfs del puerto virtio en el huésped" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363 +#, python-format +msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " +msgstr "Tipo de dirección '%s' desconocido. Debe ser uno entre: " + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386 +#, python-format +msgid "A source path is required for character device type '%s'" +msgstr "" +"Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo «%s»" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503 +msgid "Host character device to attach to guest." +msgstr "Dispositivo de caracter de anfitrión para añadir al huésped." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509 +msgid "Named pipe to use for input and output." +msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515 +msgid "File path to record device output." +msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533 +msgid "Target connect/listen mode." +msgstr "Destino conectar/escuchar." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526 +msgid "Unix socket path." +msgstr "Ruta de zócalo Unix" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536 +msgid "Address to connect/listen to." +msgstr "Dirección para conectar/escuchar." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539 +msgid "Port on target host to connect/listen to." +msgstr "Puerto en el anfitrión de destino para conectar/escuchar." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542 +msgid "Format used when sending data." +msgstr "Formato utilizado para enviar datos." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546 +msgid "A host and port must be specified." +msgstr "Se deben especificar anfitrión y puerto." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558 +msgid "Host address to bind to." +msgstr "Dirección de anfitrión a vincular." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561 +msgid "Host port to bind to." +msgstr "Puerto de anfitrión a vincular." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564 +msgid "Host address to send output to." +msgstr "Dirección de anfitrión a enviar salida." + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567 +msgid "Host port to send output to." +msgstr "Puerto de anfitrión a enviar salida" + +#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572 +msgid "A connection port must be specified." +msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión." + +#: virtinst/VirtualDevice.py:90 +msgid "Virtual device type must be set in subclass." +msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase." + +#: virtinst/VirtualDevice.py:93 +#, python-format +msgid "Unknown virtual device type '%s'." +msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido «%s»" + +#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106 +#, python-format +msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" +msgstr "No es posible determinar '%s' o el formato no es soportado" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " +"host." +msgstr "" +"No puede usar almacenaje «%(path)s»: «%(rootdir)s» no es administrada en el " +"anfitrión remoto." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:223 +#, python-format +msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" +msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:234 +#, python-format +msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" +msgstr "" +"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: «%s»" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:441 +#, python-format +msgid "Permissions on '%s' did not stick" +msgstr "Pemisos en '%s' no seran permanentes" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:534 +msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" +msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:538 +msgid "'volName' requires a passed connection." +msgstr "«volName» requiere una conexión pasada." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:540 +msgid "Connection does not support storage lookup." +msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:546 +#, python-format +msgid "Couldn't lookup volume object: %s" +msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:703 +msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" +msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:714 +msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." +msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:741 +#, python-format +msgid "Error validating clone path: %s" +msgstr "Error al validar ruta de clon: %s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:757 +msgid "'size' must be a number greater than 0." +msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:770 +#, python-format +msgid "Unknown storage type '%s'" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido «%s»" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:780 +#, python-format +msgid "Unknown device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido «%s»" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:861 +#, python-format +msgid "Unknown cache mode '%s'" +msgstr "Modo cache desconocido«%s»" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:874 +#, python-format +msgid "Unknown io mode '%s'" +msgstr "Modo io '%s' desconocido" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:886 +#, python-format +msgid "Unknown error policy '%s'" +msgstr "Error de política '%s' desconocido" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:925 +#, python-format +msgid "SELinux label '%s' is not valid." +msgstr "La etiqueta de SELinux «%s» no es válida." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1008 +msgid "Storage type does not support format parameter." +msgstr "" +"El tipo de almacenamiento no tiene soporte para el parámetro de formato." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1014 +msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." +msgstr "" +"El formato no puede ser especificado para almacenamiento no administrado." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1212 +#, python-format +msgid "Device type '%s' requires a path" +msgstr "El tipo de dispositivo «%s» requiere una ruta" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1222 +msgid "Connection doesn't support remote storage." +msgstr "La conexión no permite almacenamiento remoto." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1225 +msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" +msgstr "" +"Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una conexión " +"remota" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1244 +#, python-format +msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" +msgstr "La ruta «%s» debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1252 +#, python-format +msgid "Cannot create storage for %s device." +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1257 +#, python-format +msgid "Local block device path '%s' must exist." +msgstr "Debe existir una ruta «%s» de dispositivo de bloque local." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1265 +#, python-format +msgid "size is required for non-existent disk '%s'" +msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes «%s»" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1268 +#, python-format +msgid "No write access to directory '%s'" +msgstr "El directorio «%s» no permite acceso para escritura" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1290 +#, python-format +msgid "Cloning %(srcfile)s" +msgstr "Clonando %(srcfile)s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1293 +#, python-format +msgid "Creating storage file %s" +msgstr "Creando archivo de almacenamiento %s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1306 +msgid "copying to an existing vdisk is not supported" +msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1309 +msgid "failed to clone disk" +msgstr "falló en la clonación de disco" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1320 +#, python-format +msgid "Error creating vdisk %s" +msgstr "Error al crear disco virtual: %s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1355 +#, python-format +msgid "Error creating diskimage %s: %s" +msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1410 +#, python-format +msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" +msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1466 +msgid "'disknode' or self.target must be set!" +msgstr "¡Debe configurarse «disknode» o self.target!" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1564 +msgid "" +"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " +"file when the guest is running." +msgstr "" +"El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar " +"completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en " +"ejecución." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1569 +msgid "There is not enough free space to create the disk." +msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1573 +#, python-format +msgid " %d M requested > %d M available" +msgstr " %d M solicitado > %d disponible" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1727 +msgid "Cannot determine device bus/type." +msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type." + +#: virtinst/VirtualDisk.py:1772 +#, python-format +msgid "No more space for disks of type '%s'" +msgstr "No hay más espacio para discos del tipo «%s»" + +#: virtinst/VirtualFilesystem.py:96 +#, python-format +msgid "Unsupported filesystem type '%s'" +msgstr "Tipo de sistema de archivos '%s' no soportado" + +#: virtinst/VirtualFilesystem.py:104 +#, python-format +msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" +msgstr "Modo de sistema de archivos '%s' no sportado" + +#: virtinst/VirtualFilesystem.py:112 +#, python-format +msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" +msgstr "" +"La politica de escritura '%s' del sistema de archivo no esta soportada" + +#: virtinst/VirtualFilesystem.py:127 +#, python-format +msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" +msgstr "El controlador '%s' de sistema de archivos no esta soportado" + +#: virtinst/VirtualFilesystem.py:166 +#, python-format +msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" +msgstr "El sistema de archivos '%s' elegido debe ser una ruta absolta" + +#: virtinst/VirtualFilesystem.py:193 +msgid "A filesystem source and target must be specified" +msgstr "Deben ser especificados un sistema de archivos fuente y un destino" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:139 +#, python-format +msgid "Unknown graphics type '%s'" +msgstr "Tipo de gráficos '%s' desconocido" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:176 +msgid "Keymap must be a string" +msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:180 +msgid "Keymap must be less than 16 characters" +msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:182 +msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" +msgstr "" +"El mapa de teclado solo puede contener caracteres alfanuméricos, y los " +"signos «_», y «-»" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:202 +msgid "" +"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" +msgstr "" +"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se " +"asigne automáticamente" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:250 +msgid "" +"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" +msgstr "" +"El puerto TLS debe ser un número entre 5900 y 65535, or -1 para que sea " +"automáticamente alojado" + +#: virtinst/VirtualGraphics.py:333 +msgid "Unknown graphics type" +msgstr "Tipo de gráficos no soportado" + +#: virtinst/VirtualHostDevice.py:47 +msgid "'name' or 'nodedev' required." +msgstr "«name» o «nodedev» requerido." + +#: virtinst/VirtualHostDevice.py:66 +#, python-format +msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." +msgstr "Tipo de Dispositivo de nodo «%s» no puede añadirse a huésped." + +#: virtinst/VirtualHostDevice.py:213 +msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." +msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice." + +#: virtinst/VirtualHostDevice.py:229 +msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." +msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren." + +#: virtinst/VirtualHostDevice.py:250 +msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." +msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice." + +#: virtinst/VirtualHostDevice.py:259 +msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." +msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse." + +#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66 +#, python-format +msgid "Unknown input type '%s'." +msgstr "Tipo de entrada desconocida «%s»" + +#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75 +#, python-format +msgid "Unknown input bus '%s'." +msgstr "Bus de entrada desconocida «%s»." + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117 +msgid "Shared physical device" +msgstr "Dispositivo de disco físico" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:119 +msgid "Virtual networking" +msgstr "Conexión de redes virtuales" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:121 +msgid "Usermode networking" +msgstr "Modo de usuario de creación de redes" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:158 +msgid "A network name was not provided" +msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223 +#, python-format +msgid "Unknown network type %s" +msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253 +#, python-format +msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" +msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256 +#, python-format +msgid "Virtual network '%s' has not been started." +msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado." + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:327 +msgid "" +"The MAC address you entered is already in use by another active virtual " +"machine." +msgstr "" +"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina " +"virtual activa." + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:333 +msgid "" +"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." +msgstr "" +"La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo en " +"el anfitrión físico" + +#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:337 +msgid "" +"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " +"machine." +msgstr "" +"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina " +"virtual inactiva." + +#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:67 +#, python-format +msgid "Unsupported bus '%s'" +msgstr "Bus '%s' no soportado" + +#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:80 +#, python-format +msgid "Unsupported redirection type '%s'" +msgstr "Tipo de redirección '%s' no soportado" + +#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:89 +msgid "Invalid host value" +msgstr "Valor de equipo no válido" + +#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58 +#, python-format +msgid "Unknown smartcard mode '%s'" +msgstr "Modo de smartcard '%s' desconocido" + +#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73 +#, python-format +msgid "Unknown smartcard type '%s'" +msgstr "Tipo de smartcard '%s' desconocido" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44 +msgid "Forcefully reset the guest" +msgstr "Reinicia forzosamente el huésped" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46 +msgid "Gracefully shutdown the guest" +msgstr "Apaga el huésped" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48 +msgid "Forcefully power off the guest" +msgstr "Desconecta forzosamente el huésped" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50 +msgid "Pause the guest" +msgstr "Pausa el huésped" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52 +msgid "No action" +msgstr "Ninguna acción" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54 +msgid "Hypervisor default" +msgstr "Hipervisor predeterminado" + +#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78 +#, python-format +msgid "Unsupported watchdog model '%s'" +msgstr "Modelo watchdog «%s» no soportado" + +#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:449 +#, python-format +msgid "'%s' must be True or False" +msgstr "«%s» debe ser Verdadero o Falso" + +#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:453 +#, python-format +msgid "'%s' must be a string, not '%s'." +msgstr "«%s» debe ser una cadena, no «%s»." + +#: virtconv/diskcfg.py:264 +#, python-format +msgid "Cannot convert to disk format %s" +msgstr "No se puede convertir a disco el formato %s" + +#: virtconv/diskcfg.py:277 +#, python-format +msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" +msgstr "No se puede convertir disco con ruta absoluta %s" + +#: virtconv/formats.py:128 +msgid "Unknown format" +msgstr "Formato desconocido" + +#: virtconv/vmcfg.py:71 +msgid "VM name is not set" +msgstr "Nombre de MV no se ha establecido" + +#: virtconv/vmcfg.py:77 +msgid "VM type is not set" +msgstr "El tipo de MV no está establecido" + +#: virtconv/vmcfg.py:79 +msgid "VM arch is not set" +msgstr "La arquitectura de MV no está establecida" + +#: virtconv/vmcfg.py:83 +#, python-format +msgid "Disk %s:%s storage does not exist" +msgstr "El disk de almacenamiento %s:%s no existe" + +#: virtconv/parsers/ovf.py:212 +#, python-format +msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" +msgstr "No se encontró el bus principal para disco «%s»" + +#: virtconv/parsers/ovf.py:226 virtconv/parsers/ovf.py:242 +#, python-format +msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." +msgstr "Id de referencia desconocida «%s» para ruta %s." + +#: virtconv/parsers/ovf.py:235 +#, python-format +msgid "Unknown storage path type %s." +msgstr "Tipo de ruta de almacenamiento desconocida %s" + +#: virtconv/parsers/ovf.py:398 +#, python-format +msgid "" +"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " +"handle it." +msgstr "" +"Sección OVF «%s» se lisa cuando es requerida, pero el analizador no sabe " +"cómo manejarla." + +#: virtconv/parsers/virtimage.py:224 +#, python-format +msgid "Couldn't import file '%s': %s" +msgstr "No se pudo importar el archivo %s: %s" + +#: virtconv/parsers/virtimage.py:231 +#, python-format +msgid "No Name defined in '%s'" +msgstr "No se definió ningún nombre en «%s»" + +#: virtconv/parsers/virtimage.py:255 +#, python-format +msgid "Unknown disk format '%s'" +msgstr "Formato de disco desconocido '%s'" + +#: virtconv/parsers/virtimage.py:284 +msgid "VM must have a memory setting" +msgstr "VM debe tener una configuración de memoria" + +#: virtconv/parsers/vmx.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Syntax error at line %d: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error de sintaxis en la línea %d: %s\n" +"%s" + +#: virtconv/parsers/vmx.py:175 +msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" +msgstr "" +"No ha sido detectada una línea de almacenamiento en el archivo descriptor " +"VMDK" + +#: virtconv/parsers/vmx.py:178 +msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" +msgstr "" +"No se sabe cómo manipular descriptores VMDK de almacenamientos múltiples" + +#: virtconv/parsers/vmx.py:305 +#, python-format +msgid "No displayName defined in '%s'" +msgstr "No se ha definido ningún displayName en '%s'" + +#: virt-clone:43 +msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" +msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?" + +#: virt-clone:44 +msgid "A name is required for the new virtual machine." +msgstr "Se requiere un nombre para la nueva máquina virtual." + +#: virt-clone:61 +msgid "What is the name of the original virtual machine?" +msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual original?" + +#: virt-clone:62 +msgid "An original machine name or xml file is required." +msgstr "Se requiere un nombre de máquina original o archivo xml válido." + +#: virt-clone:108 +#, python-format +msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" +msgstr "" +"¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para " +"«%s»?" + +#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:811 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: virt-clone:134 +msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." +msgstr "Nombre del huésped original. El estado debe ser apagado o en pausa." + +#: virt-clone:137 +msgid "XML file to use as the original guest." +msgstr "Archivo XML a ser usado como huésped original." + +#: virt-clone:139 +msgid "" +"Auto generate clone name and storage paths from the original guest " +"configuration." +msgstr "" +"Auto generar nombre de clon y rutas de almacenamiento desde la configuración " +"original de huésped." + +#: virt-clone:142 +msgid "Name for the new guest" +msgstr "Nombre para el nuevo huésped" + +#: virt-clone:144 +msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" +msgstr "" +"Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria " +"una UUID" + +#: virt-clone:148 virt-install:861 +msgid "Storage Configuration" +msgstr "Configuración de Almacenamiento" + +#: virt-clone:150 +msgid "New file to use as the disk image for the new guest" +msgstr "" +"Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped" + +#: virt-clone:153 +msgid "" +"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" +"copy=hdc)" +msgstr "" +"Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un " +"dispositivo cdrom solo de lectura, --force-copy=hdc)" + +#: virt-clone:157 +msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" +msgstr "" +"No utilice un archivo separado para la imagen del disco de lo clonado" + +#: virt-clone:161 +msgid "" +"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " +"unchanged" +msgstr "" +"No clona el almacenamiento, las nuevas imágenes de disco especificadas " +"mediante --archivo se conservan sin ser modificadas" + +#: virt-clone:167 +msgid "" +"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " +"MAC" +msgstr "" +"Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera " +"en forma aleatoria una MAC" + +#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:933 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: virt-clone:173 +msgid "" +"Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." +msgstr "" +"Muestra el dominio XML generado en lugar de definir y clonar el huésped." + +#: virt-clone:176 +msgid "" +"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " +"new clone" +msgstr "" +"No se verifican colisiones de nombres. Permite reemplazar un huésped " +"existente con en nuevo clon." + +#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:960 +msgid "Print debugging information" +msgstr "Mostrar información de depuración" + +#: virt-clone:182 virt-install:957 +msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." +msgstr "" +"Solicitar entradas de usuario para situaciones ambiguas u opciones " +"requeridas." + +#: virt-clone:186 +msgid "" +"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " +"other prompts" +msgstr "" +"No solicitar entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, termina " +"cualquier otra entrada" + +#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:954 +msgid "Suppress non-error output" +msgstr "Suprime el resultado non-error" + +#: virt-clone:206 virt-install:979 +#, python-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "Argumento desconocido para '%s'" + +#: virt-clone:214 +msgid "Must be privileged to clone Xen guests" +msgstr "Debe ser root para clonar huéspedes Xen" + +#: virt-clone:248 +#, python-format +msgid "Clone '%s' created successfully." +msgstr "El clon '%s' ha sido creado exitosamente." + +#: virt-clone:257 virt-image:211 virt-install:1013 +msgid "Installation aborted at user request" +msgstr "Instalación abortada a petición del usuario" + +#: virt-convert:46 +msgid "Input format, e.g. 'vmx'" +msgstr "Formato de entrada, por ejemplo, «vmx»" + +#: virt-convert:49 +msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" +msgstr "Formato de salida, por ejemplo, «virt-image»" + +#: virt-convert:51 +msgid "Output disk format" +msgstr "Formato de salida de disco" + +#: virt-convert:56 virt-install:906 +msgid "This guest should be a fully virtualized guest" +msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" + +#: virt-convert:58 virt-install:908 +msgid "This guest should be a paravirtualized guest" +msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado" + +#: virt-convert:64 +msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" +msgstr "Arquitectura de máquina tipo (i686/x86_64/ppc)" + +#: virt-convert:66 +msgid "" +"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +msgstr "" +"El tipo de sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por " +"ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\"" + +#: virt-convert:69 +msgid "" +"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +"'solaris10', 'win2k', 'vista'" +msgstr "" +"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, " +"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\",\"vista\"" + +#: virt-convert:73 virt-install:923 +msgid "" +"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +"variant db)" +msgstr "" +"Inhabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores " +"en os-type/os-variant db)" + +#: virt-convert:77 virt-install:927 +msgid "" +"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +"variant db)" +msgstr "" +"Inhabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los valores " +"en os-type/os-variant db)" + +#: virt-convert:88 +msgid "Dry run, don't make any changes" +msgstr "Ejecutar sin realizar ninguna modificación" + +#: virt-convert:97 +msgid "You need to provide an input VM definition" +msgstr "Necesita proporcionar una definición VM de salida" + +#: virt-convert:99 +msgid "Too many arguments provided" +msgstr "Demasiados argumentos provistos" + +#: virt-convert:103 +#, python-format +msgid "Unknown output disk format \"%s\"" +msgstr "Formato de disco de salida desconocido «%s»" + +#: virt-convert:118 +#, python-format +msgid "Unknown output format \"%s\")" +msgstr "Formato de disco de salida desconocido: «%s»)" + +#: virt-convert:120 +#, python-format +msgid "No output handler for format \"%s\")" +msgstr "No manejador de salida para formato «%s»)" + +#: virt-convert:124 +#, python-format +msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" +msgstr "No pudo acceder a argumento de entrada«%s»\n" + +#: virt-convert:131 +#, python-format +msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" +msgstr "No pudo determinar formato de entrada para «%s»: %s" + +#: virt-convert:136 +#, python-format +msgid "Unknown input format \"%s\")" +msgstr "Formato de entrada desconocida: %s" + +#: virt-convert:138 +#, python-format +msgid "No input handler for format \"%s\"" +msgstr "No hay manejador de entrada para formato «%s»" + +#: virt-convert:170 +#, python-format +msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo limpiar directorio de salida «%s»: %s" + +#: virt-convert:187 virt-convert:190 +#, python-format +msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo importar el archivo %s: %s" + +#: virt-convert:228 +#, python-format +msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" +msgstr "Generando salida en formato «%(format)s» para %(dir)s/" + +#: virt-convert:248 +#, python-format +msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." +msgstr "Convirtiendo disco «%(path)s» a tipo %(format)s..." + +#: virt-convert:256 virt-convert:259 +#, python-format +msgid "Couldn't convert disks: %s" +msgstr "No se pudieron convertir discos: %s" + +#: virt-convert:272 +#, python-format +msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" +msgstr "No se pudo exportar al archivo «%s»: %s" + +#: virt-convert:284 +msgid "Aborted at user request" +msgstr "Abortada a solicitud de usuario" + +#: virt-image:44 +#, python-format +msgid "The image requires %i network interface." +msgstr "La imagen requiere una interfaz de red %i" + +#: virt-image:61 virt-install:813 +msgid "Name of the guest instance" +msgstr "Nombre de la instancia del huésped" + +#: virt-image:63 virt-install:815 +msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" +msgstr "" +"Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped" + +#: virt-image:66 virt-install:930 +msgid "UUID for the guest." +msgstr "UUID para el huésped." + +#: virt-image:69 virt-install:851 +msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +msgstr "" +"El tipo de sistema operativo que está siendo instalado, por ejemplo, " +"\"linux\", \"unix\", \"windows\"" + +#: virt-image:72 +msgid "" +"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" +msgstr "" +"La variante del sistema operativo por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", " +"\"solaris10\", \"win2k\"" + +#: virt-image:76 +msgid "Full Virtualization specific options" +msgstr "Opciones específicas de virtualización total." + +#: virt-image:79 +msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" +msgstr "Inhabilita APIC para huésped totalmente virtualizado" + +#: virt-image:82 +msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" +msgstr "Inhabilita ACPI para huésped completamente virtualizado" + +#: virt-image:93 +msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio" + +#: virt-image:96 +msgid "The zero-based index of the boot record to use" +msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado" + +#: virt-image:99 +msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" +msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre" + +#: virt-image:102 virt-install:944 +msgid "Don't boot guest after completing install." +msgstr "No iniciar el huésped luego de completar la instalación." + +#: virt-image:105 +msgid "Skip disk checksum verification process" +msgstr "Se salta el proceso de la suma de verificación de disco" + +#: virt-image:123 +msgid "You need to provide an image XML descriptor" +msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML" + +#: virt-image:141 +msgid "Cannot parse" +msgstr "No fue posible analizar" + +#: virt-image:146 +#, python-format +msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" +msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d" + +#: virt-image:196 +#, python-format +msgid "Creating guest %s..." +msgstr "Creando huésped %s..." + +#: virt-install:49 +#, python-format +msgid "" +"An install method must be specified\n" +"(%(methods)s)" +msgstr "" +"Debe indicarse un método de instalación\n" +"(%(methods)s)" + +#: virt-install:51 +msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" +msgstr "Debe especificarse un almacenamiento --disk (anular con --nodisks)" + +#: virt-install:111 +#, python-format +msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" +msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s" + +#: virt-install:120 +#, python-format +msgid "Error in watchdog device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s" + +#: virt-install:128 +#, python-format +msgid "Error in filesystem device parameters: %s" +msgstr "Error en los parámetros del dispositivo de sistema de archivos: %s" + +#: virt-install:196 +msgid "" +"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " +"run unmodified operating systems." +msgstr "" +"¿Quiere un huésped totalmente virtualizado (si o no)? Esto le permitirá " +"ejecutar sistemas operativos no modificados." + +#: virt-install:221 +#, python-format +msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" +msgstr "¿Quiere utilizar aceleración %s (si o no)?" + +#: virt-install:234 +msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" +msgstr "No es posible realizar más de un --hvm, --paravirt, o --container" + +#: virt-install:258 virt-install:259 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: virt-install:306 +#, python-format +msgid "Error validating install location: %s" +msgstr "Error al validad ubicación de la instalación: %s" + +#: virt-install:310 +msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" +msgstr "¿Cuál es el CDROM/ISO o URL de instalación?" + +#: virt-install:312 +msgid "What is the install URL?" +msgstr "¿Cuál es la URL de instalación?" + +#: virt-install:384 +msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" +msgstr "No es posible especificar almacenamiento y utilizar --nodisks" + +#: virt-install:388 +msgid "" +"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" +"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" +msgstr "" +"No es posible utilizar al mismo tiempo --file, --nonsparse, o --file-size " +"con opciones --disk options. Utilice --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" + +#: virt-install:394 +msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" +msgstr "No puede utilizar --mac con --nonetworks" + +#: virt-install:396 +msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks" +msgstr "No puede utilizar --bridges con --nonetworks" + +#: virt-install:398 +msgid "Cannot use --network with --nonetworks" +msgstr "No puede usar --network con --nonetworks" + +#: virt-install:404 +#, python-format +msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" +msgstr "Sólo puede ser utilizado un método de instalación (%(methods)s)" + +#: virt-install:410 +#, python-format +msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" +msgstr "" +"Los métodos de instalación (%s) no pueden ser especificados en los " +"contenedores de huéspedes" + +#: virt-install:415 +msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" +msgstr "" +"Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados" + +#: virt-install:418 +msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." +msgstr "" +"Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom." + +#: virt-install:423 +msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" +msgstr "" +"Esta versión de libvirt no tiene soporte para instalaciones remote --location" + +#: virt-install:426 +msgid "--extra-args only work if specified with --location." +msgstr "--extra-args solo funciona si se ha especificado con --location." + +#: virt-install:428 +msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." +msgstr "--initrd-inject sólo funciona si se lo especifica con --location." + +#: virt-install:441 +msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" +msgstr "No puede usar --pxe with --nonetworks" + +#: virt-install:448 +msgid "A disk device must be specified with --import." +msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco con --import." + +#: virt-install:538 +msgid "The guest's network configuration does not support PXE" +msgstr "La configuración de red del huésped no tiene soporte para PXE" + +#: virt-install:563 +msgid "" +"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " +"install the 'virt-viewer' package." +msgstr "" +"No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-" +"viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-" + +#: virt-install:626 +msgid "" +"\n" +"Starting install..." +msgstr "" +"\n" +"Empezando la instalación..." + +#: virt-install:648 +#, python-format +msgid "" +"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" +" %s" +msgstr "" +"La creación del dominio se ha completado. Puede ahora reiniciarlo " +"ejecutando:\n" +" %s" + +#: virt-install:652 +msgid "Guest installation complete... restarting guest." +msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped." + +#: virt-install:659 +msgid "Domain install interrupted." +msgstr "Se ha interrumpido la instalación del dominio." + +#: virt-install:681 +msgid "Domain has crashed." +msgstr "El dominio se ha caído." + +#: virt-install:718 +msgid "" +"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" +"the console to complete the installation process." +msgstr "" +"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n" +"la consola para completar el proceso de instalación." + +#: virt-install:723 +#, python-format +msgid "%d minutes " +msgstr "%d minutos " + +#: virt-install:725 +#, python-format +msgid "" +"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " +"complete." +msgstr "" +"La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se " +"complete la instalación." + +#: virt-install:731 +msgid "Domain has shutdown. Continuing." +msgstr "El dominio ha concluido. Continuando." + +#: virt-install:738 +#, python-format +msgid "Could not lookup domain after install: %s" +msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s" + +#: virt-install:745 +msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." +msgstr "" +"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación." + +#: virt-install:770 +msgid "Dry run completed successfully" +msgstr "Ejecución en seco completada exitosamente" + +#: virt-install:776 +msgid "" +"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " +"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" +"step all." +msgstr "" +"--print-xml sólo puede ser utilizado en huéspedes que no posean una fase de " +"instalación (--import, --boot, etc.). Para conocer todos los XML generados, " +"por favor utilice --print-step all." + +#: virt-install:786 +msgid "Requested installation does not have XML step 2" +msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 2" + +#: virt-install:790 +msgid "Requested installation does not have XML step 3" +msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 3" + +#: virt-install:819 +msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." +msgstr "" +"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser " +"almacenada en el XML generado." + +#: virt-install:822 +msgid "Set domain security driver configuration." +msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad." + +#: virt-install:824 +msgid "Tune NUMA policy for the domain process." +msgstr "La política NUMA para los procesos de dominio." + +#: virt-install:827 +msgid "Installation Method Options" +msgstr "Opciones para el Método de Instalación" + +#: virt-install:829 +msgid "CD-ROM installation media" +msgstr "Medio de instalación de CD-ROM" + +#: virt-install:831 +msgid "" +"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" +msgstr "" +"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:anfitrión:/path, " +"http://anfitrión/path, ftp://anfitrión/path)" + +#: virt-install:834 +msgid "Boot from the network using the PXE protocol" +msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE" + +#: virt-install:836 +msgid "Build guest around an existing disk image" +msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente" + +#: virt-install:838 +msgid "" +"Path to init binary for container guest. Ex:\n" +"--init /path/to/app (to contain an application)\n" +"--init /sbin/init (for a full OS container)" +msgstr "" +"Parche en el init binario para el contenedor del huésped. Ej:\n" +" --init /path/to/app (to contain an application)\n" +"--init /sbin/init (for a full OS container)" + +#: virt-install:842 +msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" +msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD" + +#: virt-install:845 +msgid "" +"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" +msgstr "" +"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location" + +#: virt-install:849 +msgid "Add given file to root of initrd from --location" +msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location" + +#: virt-install:854 +msgid "" +"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " +"'win2k'" +msgstr "" +"La variante del sistema operativo huésped que se está instalando, p. ej., " +"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" + +#: virt-install:857 +msgid "" +"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " +"etc." +msgstr "" +"De manera optativa configura el orden de arranque post instalación, menú, " +"arranque de kernel permanente, etc." + +#: virt-install:863 +msgid "" +"Specify storage with various options. Ex.\n" +"--disk path=/my/existing/disk\n" +"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" +"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." +msgstr "" +"Especificar almacenaje con varias opciones.Por ejemplo:\n" +"--disk path=/my/existing/disk\n" +"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" +"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." + +#: virt-install:868 +msgid "Don't set up any disks for the guest." +msgstr "No configure ningún disco para el huésped." + +#: virt-install:885 +msgid "Don't create network interfaces for the guest." +msgstr "No cree interfaces de red para el huésped." + +#: virt-install:891 +msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped" + +#: virt-install:895 +msgid "Device Options" +msgstr "Opciones de dispositivo" + +#: virt-install:904 +msgid "Virtualization Platform Options" +msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización" + +#: virt-install:911 +msgid "This guest should be a container guest" +msgstr "Este huésped debería ser un contendedor de huésped" + +#: virt-install:914 +msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" +msgstr "Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)" + +#: virt-install:918 +msgid "The CPU architecture to simulate" +msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada" + +#: virt-install:920 +msgid "The machine type to emulate" +msgstr "El tipo de máquina a ser emulado" + +#: virt-install:936 +msgid "Have domain autostart on host boot up." +msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo." + +#: virt-install:938 +msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." +msgstr "Muestra el dominio XML generado en lugar de definir un huésped." + +#: virt-install:941 +msgid "" +"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " +"guest." +msgstr "" +"Muestra el XML de un momento determinado de la instalación (1, 2, 3, todos) " +"en lugar de definir el huésped." + +#: virt-install:946 +msgid "Time to wait (in minutes)" +msgstr "Tiempo de espera (en minutos)" + +#: virt-install:948 +msgid "" +"Run through install process, but do not create devices or define the guest." +msgstr "" +"Recorre el proceso de instalación, pero no se crean dispositivos ni se " +"define el huésped." + +#: virt-install:951 +msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" +msgstr "" +"Provoca un «si» forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza todas " +"los demás" + +#: virt-install:991 +msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" +msgstr "--print-step debe ser 1, 2, 3 o todos" diff -Nru language-pack-es-12.04+20120801/debian/changelog language-pack-es-12.04+20120910/debian/changelog --- language-pack-es-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:25:58.000000000 +0000 +++ language-pack-es-12.04+20120910/debian/changelog 2012-09-11 10:58:53.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +language-pack-es (1:12.04+20120910) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 11 Sep 2012 10:58:53 +0000 + +language-pack-es (1:12.04+20120827) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 28 Aug 2012 10:32:46 +0000 + +language-pack-es (1:12.04+20120820) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 21 Aug 2012 10:34:22 +0000 + language-pack-es (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release.