diff -Nru language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/apport.po 2014-04-02 10:33:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/apport.po 2014-04-04 10:34:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #: ../data/apportcheckresume.py:68 diff -Nru language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/byobu.po language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/byobu.po --- language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/byobu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/byobu.po 2014-04-04 10:34:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,202 @@ +# Galician translation for byobu +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the byobu package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: byobu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 20:48-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-08 09:35+0000\n" +"Last-Translator: Marcos Lans \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: bin/menu:34 byobu-config:129 byobu-config:401 byobu-config:409 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: byobu-export:68 byobu-export:71 byobu-select-profile:104 +#: byobu-select-profile:107 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" + +#: byobu-export:171 +msgid "File exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: byobu-export:172 +msgid "Remove file? [y/N] " +msgstr "Desexa eliminar o ficheiro? [y/N] " + +#: byobu-export:199 +msgid "Select a color: " +msgstr "Seleccione unha cor: " + +#: byobu-export:240 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: byobu-export:241 +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: byobu-export:243 +msgid "Extract the archive in your home directory on the target system." +msgstr "Extraia o arquivo no cartafol persoal do sistema de destino." + +#: byobu-select-profile:49 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: byobu-select-profile:49 +msgid " file exists, but is not a symlink" +msgstr " o ficheiro xa existe, mais non é unha ligazón simbólica" + +#: byobu-select-profile:80 +msgid "Select a screen profile: " +msgstr "Seleccione un perfil de pantalla: " + +#: byobu-select-profile:97 +msgid "ERROR: Invalid selection" +msgstr "ERROR: selección non válida" + +#: byobu-select-profile:134 +msgid "" +"If you are using the default set of keybindings, press\\n to activate " +"these changes.\\n\\nOtherwise, exit this screen session and start a new one." +msgstr "" +"Se usa o conxunto predeterminado de combinacións de teclas, prema\\n " +"para activar estes cambios.\\n\\nSe non é así, saia da sesión de pantalla e " +"inicie unha nova." + +#: byobu-select-profile:136 +msgid "Run \"byobu\" to activate" +msgstr "Execute «byobu» para activar" + +#: byobu-config:83 +msgid "Byobu currently launches at login (toggle off)" +msgstr "Byobu actualmente executase no inicio (cambiar)" + +#: byobu-config:85 +msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)" +msgstr "Byobu actualmente non se executa no inicio (cambiar)" + +#: byobu-config:89 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: byobu-config:90 +msgid "Change Byobu's colors" +msgstr "Cambie as cores de Byobu" + +#: byobu-config:91 +msgid "Toggle status notifications" +msgstr "Activar/desactivar notificacións" + +#: byobu-config:92 +msgid "Change keybinding set" +msgstr "Cambiar o conxunto de atallos de teclado" + +#: byobu-config:93 +msgid "Change escape sequence" +msgstr "Cambiar a secuencia de escape" + +#: byobu-config:94 +msgid "Create new windows" +msgstr "Crear novas xanelas" + +#: byobu-config:95 +msgid "Manage default windows" +msgstr "Administrar as xanelas predeterminadas" + +#: byobu-config:99 byobu-config:487 +msgid " Byobu Configuration Menu" +msgstr " Menú de configuración de Byobu" + +#: byobu-config:110 +msgid "Okay" +msgstr "Aceptar" + +#: byobu-config:110 byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 +#: byobu-config:335 byobu-config:376 byobu-config:449 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: byobu-config:130 +msgid "Byobu Help" +msgstr "Axuda de Byobu" + +#: byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 byobu-config:335 +#: byobu-config:376 byobu-config:449 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: byobu-config:146 +msgid "Which profile would you like to use?" +msgstr "Que perfil lle gustaría usar?" + +#: byobu-config:162 +msgid "Which set of keybindings would you like to use?" +msgstr "Qué conxunto de atallos de teclado desexa usar?" + +#: byobu-config:175 +msgid "Title: " +msgstr "Título: " + +#: byobu-config:177 +msgid "Command: " +msgstr "Orde: " + +#: byobu-config:179 +msgid "Presets: " +msgstr "Predefinicións: " + +#: byobu-config:193 +msgid "Add to default windows" +msgstr "Engadir ás xanelas predeterminadas" + +#: byobu-config:197 +msgid "Create new window(s):" +msgstr "Crear nova(s) xanela(s):" + +#: byobu-config:336 +msgid "Toggle status notifications:" +msgstr "Activar/Desactivar notificacións:" + +#: byobu-config:368 +msgid "Windows:" +msgstr "Xanelas:" + +#: byobu-config:378 +msgid "Select window(s) to create by default:" +msgstr "Seleccionar xanela(s) para crear de xeito perdeterminado:" + +#: byobu-config:398 +msgid "Byobu will be launched automatically next time you login." +msgstr "Byobu executarase automaticamente a próxima vez que inicie sesión." + +#: byobu-config:406 +msgid "Byobu will not be used next time you login." +msgstr "Byobu non se usará a próxima vez que inicie sesión." + +#: byobu-config:408 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: byobu-config:448 +msgid "Escape key: ctrl-" +msgstr "Tecla de escape: ctrl-" + +#: byobu-config:451 +msgid "Change escape sequence:" +msgstr "Cambiar a secuencia de escape:" + +#: byobu-config:488 +msgid "/ between elements | selects | exits" +msgstr "/ entre os elementos | seleccione | saír" diff -Nru language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/coreutils.po language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/coreutils.po --- language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/coreutils.po 2014-04-02 10:33:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/coreutils.po 2014-04-04 10:34:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #: lib/argmatch.c:133 diff -Nru language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po --- language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po 2014-04-04 10:34:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +# Galician translation for kubuntu-notification-helper +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 16:39+0000\n" +"Last-Translator: Marcos Lans \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: src/daemon/notificationhelper.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Notification Helper" +msgstr "Axudante de notificacións" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:3 +msgctxt "Comment" +msgid "System Notification Helper" +msgstr "Axudante de notificacións do sistema" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:6 +msgctxt "Name" +msgid "Reboot Required" +msgstr "Cómpre reiniciar" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:7 +msgctxt "Comment" +msgid "A system restart is required" +msgstr "Requírese que se reinicie o sistema" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:11 +msgctxt "Name" +msgid "Apport Crash" +msgstr "Apport rachou" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:12 +msgctxt "Comment" +msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" +msgstr "" +"Un aplicativo rachou inesperadamente no seu sistema (agora ou no pasado)" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:16 +msgctxt "Name" +msgid "Upgrade Hook" +msgstr "Anovar o enganche" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:17 +msgctxt "Comment" +msgid "Software upgrade notifications are available" +msgstr "Hai notificacións de actualización de programas dispoñíbeis" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:21 +msgctxt "Name" +msgid "Restricted Install" +msgstr "Instalación restrinxida" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:22 +msgctxt "Comment" +msgid "Extra packages can be installed to enhance application functionality" +msgstr "" +"Podense instalar paquetes extra para mellorar a funcionalidade do aplicativo" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:26 +msgctxt "Name" +msgid "Localization Enhancement" +msgstr "Mellora da adaptación local" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Extra packages can be installed to enhance system localization" +msgstr "" +"Poderanse instalar paquetes adicionais para mellorar a adaptación local do " +"sistema" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:31 +msgctxt "Name" +msgid "Driver Enhancement" +msgstr "Mellora dos controladores" + +#: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Additional drivers can be installed" +msgstr "Poderanse instalar controladores adicionais" + +#: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:10 +msgctxt "X-KDE-Keywords" +msgid "Notify,Alerts,Notification,popups" +msgstr "Notificar,Avisos,Notificacións,xanelas_emerxentes" + +#: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:14 +msgctxt "Name" +msgid "Other Notifications" +msgstr "Outras notificacións" + +#: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:15 +msgctxt "Comment" +msgid "Control the notifications for system helpers" +msgstr "Controla as notificacións para os axudantes do sistema" diff -Nru language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/dpkg.po language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/dpkg.po --- language-pack-gl-14.04+20140401/data/gl/LC_MESSAGES/dpkg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gl-14.04+20140403/data/gl/LC_MESSAGES/dpkg.po 2014-04-04 10:34:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6284 @@ +# translation of gl.po to galician +# Galician translation of dpkg +# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. +# +# Jacobo Tarrío , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Héctor Fernández López , 2000. +# mvillarino , 2008. +# Xosé , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Marcos Lans \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: gl\n" + +#: lib/dpkg/ar.c:66 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "carácter non válido «%c» no arquivo «%.250s» membro «%.16s» tamaño" + +#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 +#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1171 +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "non é posíbel escribir no ficheiro «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c:98 +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "O nome do membro ar «%s» é demasiado longo" + +#: lib/dpkg/ar.c:100 +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c:105 +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "cabeceira ar danada xerada para «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c:136 +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "non foi posíbel obter «fstat» do ficheiro membro «ar» (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c:144 +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212 +msgid "may not be empty string" +msgstr "non pode ser unha cadea baleira" + +#: lib/dpkg/arch.c:66 +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "debe comezar por un carácter alfanumérico" + +#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 +#, c-format +msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" +msgstr "" +"non se permite o carácter «%c» (só se admiten letras, números e caracteres " +"«%s»)" + +#: lib/dpkg/arch.c:236 +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c:238 +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c:327 +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "produciuse un erro ao escribir na lista de arquitecturas" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:57 +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "non foi posíbel crear o novo ficheiro «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:68 +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "non foi posíbel escribir no novo ficheiro «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:70 +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "non foi posíbel purgar o ficheiro novo «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:72 +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "non foi posíbel sincronizar o novo ficheiro «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:81 +#, c-format +msgid "unable to close new file `%.250s'" +msgstr "non foi posíbel pechar o ficheiro novo «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:92 +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "produciuse un erro ao retirar o ficheiro de seguranza vello «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:94 +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "produciuse un erro ao crear o ficheiro de seguranza novo «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 +#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 +#: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:346 src/remove.c:437 +#, c-format +msgid "cannot remove `%.250s'" +msgstr "non é posíbel retirar «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c:115 +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "produciuse un erro ao instalar o ficheiro novo «%s»" + +#: lib/dpkg/buffer.c:133 +msgid "failed to write" +msgstr "fallouse ao escribir" + +#: lib/dpkg/buffer.c:154 +msgid "failed to read" +msgstr "fallouse ao ler" + +#: lib/dpkg/buffer.c:223 +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fin inesperado do ficheiro ou do fluxo" + +#: lib/dpkg/buffer.c:269 +msgid "failed to seek" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:391 +#: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:467 src/unpack.c:924 +#: dpkg-deb/build.c:192 dpkg-deb/build.c:510 dpkg-deb/build.c:602 +#: dpkg-deb/info.c:65 dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:414 +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "non é posíbel executar %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c:113 lib/dpkg/compress.c:122 +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c:156 +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: produciuse un erro na xanela do vínculo ao fluxo gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c:168 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de lectura de gzip: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c:176 lib/dpkg/compress.c:180 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de escritura de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c:206 +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: produciuse un erro ao vincular a saída ao fluxo gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c:213 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de lectura de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c:223 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de escritura de gzip: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c:236 +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de de escritura de gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c:289 +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: produciuse un erro ao vincular a entrada ao fluxo bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c:301 +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de lectura de bzip2: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c:309 lib/dpkg/compress.c:313 lib/dpkg/compress.c:363 +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: produciuse un erro interno de escritura de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c:327 +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: produciuse un erro ao vincular a saída ao fluxo bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c:334 +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: produciuse un erro de lectura interno de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c:344 lib/dpkg/compress.c:355 +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: produciuse un erro de escritura interno de bzip2: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c:351 +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "produciuse un erro bzip2 inesperado" + +#: lib/dpkg/compress.c:412 +msgid "internal error (bug)" +msgstr "erro interno (fallo)" + +#: lib/dpkg/compress.c:419 +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "acadouse o límite de uso da memoria" + +#: lib/dpkg/compress.c:423 +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "o modo de compresión predefinido non se admite" + +#: lib/dpkg/compress.c:425 +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "a cabeceira do ficheiro ten opcións non admitidas" + +#: lib/dpkg/compress.c:429 +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "os datos comprimidos están danados" + +#: lib/dpkg/compress.c:433 +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fin de datos inesperado" + +#: lib/dpkg/compress.c:437 +msgid "file format not recognized" +msgstr "fon se recoñece o formato do ficheiro" + +#: lib/dpkg/compress.c:441 +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "non se admite este tipo de comprobación da integridade" + +#: lib/dpkg/compress.c:482 +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: erro de lectura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c:494 +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: erro de escritura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c:503 +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: erro ao fechar de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c:509 +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: erro de lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c:799 +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "estratexia de compresión descoñecida" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:68 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"o directorio de actualizacións contén o ficheiro «%.250s», que ten un nome " +"longo de máis (lonxitude=%d, máx=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:72 +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes " +"diferentes (%d e %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:86 +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" +msgstr "non é posíbel explorar o directorio de actualizacións «%.255s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:100 +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "" +"non foi posíbel retirar o ficheiro de actualizacións incorporado %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:498 +#, c-format +msgid "unable to create `%.255s'" +msgstr "non é posíbel crear «%.255s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:125 +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "non é posíbel encher %.250s con caracteres de recheo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:127 +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "non é posíbel baleirar %.250s despois do recheo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:129 +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "non é posíbel ir ao comezo de %.250s despois do recheo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:195 +#, c-format +msgid "unable to open lock file %s for testing" +msgstr "non foi posíbel abrir o arquivo bloqueado %s para comprobalo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:221 +msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgstr "" +"non é posíbel abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:231 +msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgstr "non ten permisos para bloquear a base de datos de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:233 +msgid "dpkg status database" +msgstr "base de datos de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:257 +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operación solicitada precisa de privilexios de superusuario" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:262 +msgid "unable to access dpkg status area" +msgstr "non é posíbel acceder á área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:264 +msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgstr "" +"a operación precisa de acceso de lectura/escritura á área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:315 +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "non foi posíbel retirar o ficheiro de actualizacións %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:353 +#, c-format +msgid "unable to write updated status of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel gravar o estado actualizado de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:356 +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel baleirar o búfer co estado actualizado de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:359 +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel truncar para o estado actualizado de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:362 +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel sincronizar o estado actualizado de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:365 +#, c-format +msgid "unable to close updated status of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel pechar o estado actualizado de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c:369 +#, c-format +msgid "unable to install updated status of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel instalar o estado actualizado de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/deb-version.c:55 +msgid "format version with empty major component" +msgstr "versión do formato con compoñente maior baleira" + +#: lib/dpkg/deb-version.c:57 +msgid "format version has no dot" +msgstr "a versión do formato non ten punto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c:63 +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "versión do formato con compoñente menor baleira" + +#: lib/dpkg/deb-version.c:65 +msgid "format version followed by junk" +msgstr "versión do formato seguida de lixo" + +#: lib/dpkg/dir.c:50 +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "non é posíbel obter o descritor de ficheiro para o directorio «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c:54 +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "non é posíbel sincronizar o directorio «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "non é posíbel abrir o directorio «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:206 +#: utils/update-alternatives.c:1311 +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:638 +#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203 +#: utils/update-alternatives.c:1424 +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "non é posíbel sincronizar o ficheiro «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:640 +#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205 +#: utils/update-alternatives.c:1332 utils/update-alternatives.c:1426 +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "non é posíbel pechar o ficheiro «%s»" + +#: lib/dpkg/dump.c:464 +#, c-format +msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" +msgstr "non se puideron gravar os detalles de «%.50s» en «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dump.c:488 +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "" +"non foi posíbel estabelecer o almacenamento (buffering) no ficheiro da base " +"de datos %s" + +#: lib/dpkg/dump.c:500 +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "" +"non foi posíbel escribir o rexistro da base de datos %s sobre «%.50s» a " +"«%.250s»" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:97 +#, c-format +msgid "" +"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: erro fatal non recuperable, a abortar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s: outside error context, aborting:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: produciuse un erro fora de contexto, interrompendo:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:123 +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memoria esgotada para o novo contexto de erro" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:188 +#, c-format +msgid "" +"%s: error while cleaning up:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: erro ao limpar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:207 +#, c-format +msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgstr "%s: demasiados erros aniñados durante a recuperación do erro.\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:274 lib/dpkg/ehandle.c:313 +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:297 +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza con argumentos de máis" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:358 +#, c-format +msgid "%s: error: %s\n" +msgstr "%s: erro: %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c:394 +#, c-format +msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +msgstr "%s:%s:%d:%s: erro interno: %s\n" + +#: lib/dpkg/fields.c:52 +#, c-format +msgid "%s is missing" +msgstr "falta %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:56 +#, c-format +msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +msgstr "«%.50s» non está permitido para %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:80 +#, c-format +msgid "junk after %s" +msgstr "lixo despois de %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:94 +#, c-format +msgid "invalid package name (%.250s)" +msgstr "nome de paquete non válido (%.250s)" + +#: lib/dpkg/fields.c:109 +#, c-format +msgid "empty file details field `%s'" +msgstr "campo de detalles de ficheiro «%s» baleiro" + +#: lib/dpkg/fields.c:112 +#, c-format +msgid "file details field `%s' not allowed in status file" +msgstr "" +"non se permite o campo de detalles de ficheiro «%s» no ficheiro de estado" + +#: lib/dpkg/fields.c:125 +#, c-format +msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"hai valores de máis no campo de detalles de ficheiro «%s» (comparado con " +"outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c:139 +#, c-format +msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" +msgstr "" +"hai valores de menos no campo de detalles de ficheiro «%s» (comparado con " +"outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c:162 +msgid "yes/no in boolean field" +msgstr "si/non nun campo booleano" + +#: lib/dpkg/fields.c:177 +msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c:189 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgstr "«%s» non é un nome correcto de arquitectura: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:208 +msgid "word in 'Priority' field" +msgstr "palabra no campo «priority»" + +#: lib/dpkg/fields.c:221 lib/dpkg/fields.c:272 lib/dpkg/fields.c:622 +#: lib/dpkg/fields.c:647 +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "o valor do campo «%s» non está permitido neste contexto" + +#: lib/dpkg/fields.c:226 +msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgstr "primeira palabra (want) no campo «Status»" + +#: lib/dpkg/fields.c:228 +msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgstr "segunda palabra (error) no campo «Status»" + +#: lib/dpkg/fields.c:230 +msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgstr "terceira palabra (status) no campo «Status»" + +#: lib/dpkg/fields.c:240 lib/dpkg/fields.c:278 +#, c-format +msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c:252 +#, c-format +msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgstr "empregouse un campo obsoleto «%s» ou «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c:305 +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" +msgstr "o valor do campo «%s» ten unha liña mal escrita «%.*s»" + +#: lib/dpkg/fields.c:327 +#, c-format +msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c:344 +msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgstr "lístase como ficheiro de configuración o directorio raíz ou un nulo" + +#: lib/dpkg/fields.c:405 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo «%s», falta o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome dun " +"paquete" + +#: lib/dpkg/fields.c:415 +#, c-format +msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" +msgstr "campo «%s», nome de paquete «%.255s» non válido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:444 +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"Campo «%s», falta o nome da arquitectura, ou hai lixo no nome de " +"arquitectura esperado" + +#: lib/dpkg/fields.c:457 +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"O campo «%s» referencia a «%.255s»: nome incorrecto de arquitectura " +"«%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:491 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo «%s», referencia a «%.255s»:\n" +" relación de versións %c%c incorrecta" + +#: lib/dpkg/fields.c:497 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" +msgstr "" +"campo «%s», referencia a «%.255s»:\n" +" «%c» está obsoleto, empregue \"%c=\" ou \"%c%c\" no seu canto" + +#: lib/dpkg/fields.c:507 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" +msgstr "" +"campo «%s», referencia a «%.255s»:\n" +" coincidencia exacta implícita no número de versión, suxírese empregar «=»" + +#: lib/dpkg/fields.c:515 +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "só se poden empregar versións exactas no campo «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c:520 +#, c-format +msgid "" +"`%s' field, reference to `%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo «%s», referencia a «%.255s»:\n" +" o valor da versión comeza por un carácter non alfanumérico, suxírese " +"engadir un espazo" + +#: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" +msgstr "campo «%s», referencia a «%.255s»: a versión contén «%c»" + +#: lib/dpkg/fields.c:545 +#, c-format +msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" +msgstr "campo «%s», referencia a «%.255s»: versión sen rematar" + +#: lib/dpkg/fields.c:551 +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +msgstr "campo «%s», referencia a «%.255s»: erro na versión" + +#: lib/dpkg/fields.c:561 +#, c-format +msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" +msgstr "campo «%s», erro de sintaxe trala referencia ao paquete «%.255s»" + +#: lib/dpkg/fields.c:568 +#, c-format +msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" +msgstr "non se admiten alternativas («|») no campo %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:629 +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" +msgstr "nome de disparador pendente «%.255s» non admitido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:633 +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" +msgstr "disparador pendente «%.255s» duplicado" + +#: lib/dpkg/fields.c:656 +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgstr "nome de paquete non admitido no disparador en espera «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c:661 +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" +msgstr "paquete cun disparador en espera duplicado «%.255s»" + +#: lib/dpkg/file.c:53 +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "Non foi posíbel obter o estado do ficheiro orixe «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c:57 +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c:61 +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "non é posíbel estabelecer o modo do ficheiro destino «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c:87 +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "non é posíbel desbloquear %s" + +#: lib/dpkg/file.c:113 +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "non é posíbel comprobar o estado de bloqueo do ficheiro «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c:148 +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "%s está bloqueado por outro proceso" + +#: lib/dpkg/file.c:150 +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "no se pode bloquear %s" + +#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 +msgid "showing file on pager" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c:53 +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "non foi posíbel o rexistro «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/log.c:85 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c:114 +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "non é posíbel escribir no estado do descritor %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:274 +#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1124 +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "non foi posíbel reservar memoria" + +#: lib/dpkg/mlib.c:106 +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "a chamada a dup2 fallou para std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c:107 +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "a chamada a dup2 fallou para o descritor %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c:113 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "non foi posíbel crear unha canalización" + +#: lib/dpkg/mlib.c:121 +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "produciuse un erro ao escribir en «%s»" + +#: lib/dpkg/mlib.c:131 +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "" +"non foi posíbel ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c:133 +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "non foi posíbel establecer o modificador close-on-exec de %.250s" + +#: lib/dpkg/options.c:64 +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "erro de configuración: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c:78 +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "" +"non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración «%.255s» para lectura: %s" + +#: lib/dpkg/options.c:105 +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "cotas desequilibradas en «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c:121 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opción descoñecida «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c:125 +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "«%s» precisa dun valor" + +#: lib/dpkg/options.c:131 +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "«%s» non leva un valor" + +#: lib/dpkg/options.c:137 +#, c-format +msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración «%.255s»" + +#: lib/dpkg/options.c:138 +#, c-format +msgid "error closing configuration file `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao pechar o ficheiro de configuración «%.255s»" + +#: lib/dpkg/options.c:174 +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "produciuse un erro ao abrir o directorio de configuración «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c:237 +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opción --%s descoñecida" + +#: lib/dpkg/options.c:241 +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "a opción --%s toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c:246 +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "a opción --%s non toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c:254 +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opción -%c descoñecida" + +#: lib/dpkg/options.c:259 +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "a opción -%c toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c:267 +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "a opción -%c non toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c:286 dpkg-split/main.c:127 +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" +msgstr "número enteiro non válido para --%s: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c:294 +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'\n" +msgstr "a opción «--%s» é obsoleta\n" + +#: lib/dpkg/options.c:310 +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "as accións -%c (--%s) e -%c (--%s) teñen un conflito" + +#: lib/dpkg/parse.c:138 +#, c-format +msgid "duplicate value for `%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo «%s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:150 +#, c-format +msgid "user-defined field name `%.*s' too short" +msgstr "o nome do campo definido polo usuario «%.*s» é curto de máis" + +#: lib/dpkg/parse.c:156 +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" +msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "falta %s" + +#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 +#, c-format +msgid "empty value for %s" +msgstr "valor baleiro para %s" + +#: lib/dpkg/parse.c:211 +#, c-format +msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgstr "o paquete ten o campo «%s» mais falta a arquitectura" + +#: lib/dpkg/parse.c:214 +#, c-format +msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgstr "o paquete ten o campo «%s» mais a arquitectura é todas" + +#: lib/dpkg/parse.c:232 +msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c:243 +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "o paquete ten estado %s mais hai disparadores en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c:247 +msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +msgstr "" +"o paquete ten estado triggers-awaited mais non hai disparadores en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c:253 +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "o paquete ten estado %s mais hai disparadores pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c:257 +msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +msgstr "" +"o paquete ten estado triggers-pending mais non hai disparadores pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c:267 +msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Un paquete en estado «non instalado» ten ficheiros de configuración; " +"esquécense" + +#: lib/dpkg/parse.c:345 +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"hai varios paquetes iguais que non é posíbeln instalar xuntos; isto débese, " +"o máis probabelmente, a unha anovación a partir dun dpkg non oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c:349 +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"hai varios paquetes iguais que algúns si mais outros non é posíbeln instalar " +"xuntos; isto débese, o máis probabelmente, a unha anovación a partir dun " +"dpkg non oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c:409 +#, c-format +msgid "" +"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +"installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Multi-Arq: %s) non se pode instalar con %s que ten múltiples " +"instancias instaladas" + +#: lib/dpkg/parse.c:523 +#, c-format +msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" +msgstr "" +"non foi posíbel abrir o ficheiro de información de paquetes «%.255s» para " +"lectura" + +#: lib/dpkg/parse.c:529 +#, c-format +msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado do ficheiro de información de paquetes " +"«%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:535 +#, c-format +msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgstr "" +"non é posíbel facer mmap do ficheiro de información de paquetes «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:540 +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "lendo o ficheiro de información do paquete «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:551 +#, c-format +msgid "failed to close after read: `%.255s'" +msgstr "non foi posíbel pechar despois de ler: «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:585 +msgid "empty field name" +msgstr "nome de campo baleiro" + +#: lib/dpkg/parse.c:587 +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "o nome de campo «%.*s» non pode comezar cun trazo" + +#: lib/dpkg/parse.c:597 +#, c-format +msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgstr "fin de ficheiro tralo nome de campo «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:600 +#, c-format +msgid "newline in field name `%.*s'" +msgstr "salto de liña no nome de campo «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:603 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgstr "fin de ficheiro de MS-DOS (^Z) no nome de campo «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:607 +#, c-format +msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" +msgstr "o nome de campo «%.*s» debe ir seguido dun signo de dous puntos" + +#: lib/dpkg/parse.c:618 +#, c-format +msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de ficheiro antes do valor do campo «%.*s» (falta o salto de liña final)" + +#: lib/dpkg/parse.c:622 +#, c-format +msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"carácter de fin de ficheiro de MS-DOS no valor do campo «%.*s» (falta o " +"salto de liña final?)" + +#: lib/dpkg/parse.c:633 +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "hai unha liña en branco no valor do campo «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c:653 +#, c-format +msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de ficheiro no valor do campo «%.*s» (falta o salto de liña final)" + +#: lib/dpkg/parse.c:738 +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"atopáronse varias entradas de información do paquete, só se permite unha" + +#: lib/dpkg/parse.c:765 +#, c-format +msgid "no package information in `%.255s'" +msgstr "non hai información de paquetes en «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:48 +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analizando o ficheiro «%.255s» cerca da liña %d paquete «%.255s»:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:52 +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analizando o ficheiro «%.255s» cerca da liña %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:139 +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "debe comezar cun carácter alfanumérico" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:187 +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:217 +msgid "version string is empty" +msgstr "a cadea da versión está baleira" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:232 +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "a cadea da versión ten espazos" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:241 +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "a época da versión non é un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:243 +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "a época da versión é negativa" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:245 +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "a época da versión é grande de máis" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:247 +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "non hai nada despois dos dous puntos no número de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:262 +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "o número da versión non comeza cun díxito" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:265 +msgid "invalid character in version number" +msgstr "carácter non válido no número de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c:269 +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "carácter non válido no número de revisión" + +#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c:87 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "carácter «%c» non válido na anchura do campo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c:92 +msgid "field width is out of range" +msgstr "a anchura do campo está fóra do límite" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c:183 +msgid "missing closing brace" +msgstr "falta a chave de peche" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c:141 +msgid "(no description available)" +msgstr "(non hai unha descrición dispoñíbel)" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c:66 +#, c-format +msgid "%s: warning: %s\n" +msgstr "%s: aviso: %s\n" + +#: lib/dpkg/strwide.c:60 +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/strwide.c:113 +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c:55 +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "non é posíbel ignorar o sinal %s antes de executar %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c:68 +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "produciuse un erro ao des-capturar o sinal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c:78 +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subproceso): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:411 +msgid "fork failed" +msgstr "a chamada a fork fallou" + +#: lib/dpkg/subproc.c:119 +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c:128 +#, c-format +msgid "subprocess %s was interrupted" +msgstr "interrompeuse o subproceso %s" + +#: lib/dpkg/subproc.c:130 +#, c-format +msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgstr "o subproceso %s foi matado co sinal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c:132 +msgid ", core dumped" +msgstr ", verqueuse a memoria" + +#: lib/dpkg/subproc.c:134 +#, c-format +msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgstr "o subproceso %s fallou co código de estado de espera %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:418 +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "non foi posíbel agardar (wait) polo subproceso %s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 +#, c-format +msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"nome de paquete «%.250s» non válido no ficheiro de disparadores pospostos " +"«%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 +#, c-format +msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "ficheiro de disparadores pospostos «%.250s» truncado" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 +#, c-format +msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" +msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores pospostos «%.250s» no carácter " +"«%s»%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel abrir/crear o ficheiro de bloqueo de disparadores «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 +msgid "triggers area" +msgstr "área de disparadores" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado do ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel abrir/crear o novo ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"produciuse un erro ao ler o ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel gravar no novo ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel pechar o novo ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel instalar o novo ficheiro de disparadores pospostos «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:228 +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " +"package `%.250s')" +msgstr "" +"sintaxe non válida ou descoñecida no nome do disparador «%.250s» (nos " +"disparadores de interese para o paquete «%.250s»)" + +#: lib/dpkg/triglib.c:269 +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro de disparadores de interese «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:297 +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel retroceder no ficheiro de disparadores de interese «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:312 +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de interese «%.250s»; nome de " +"paquete «%.250s» non admitido: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c:430 +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" +msgstr "" +"nome de ficheiro duplicado de intereses de disparadores para o ficheiro " +"«%.250s» e o paquete «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:501 +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" +msgstr "non é posíbel ler o ficheiro de disparadores de ficheiro «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:512 +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de ficheiro «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:524 +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " +"file `%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"o rexistro de disparadores de ficheiro menciona o paquete de nome non " +"admitido «%.250s» (para un interese no ficheiro «%.250s»): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c:663 +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"`%.250s': %.250s" +msgstr "" +"o ficheiro «ci» de disparadores «%.250s» contén unha sintaxe de disparador " +"non admitida no nome de disparador «%.250s»: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c:683 +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro ci de disparadores «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:698 +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores contén unha sintaxe de directiva non coñecida" + +#: lib/dpkg/triglib.c:711 +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" +msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores contén unha directiva descoñecida «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:777 +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" +msgstr "non é posíbel crear o directorio de estado dos disparadores «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c:780 +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" +msgstr "" +"non é posíbel estabelecer a propiedade do directorio de estado dos " +"disparadores «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigname.c:34 +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "non se admiten disparadores con nomes en branco" + +#: lib/dpkg/trigname.c:38 +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido" + +#: lib/dpkg/utils.c:56 +#, c-format +msgid "read error in `%.250s'" +msgstr "produciuse un erro de lectura en «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c:61 +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" +msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c:63 +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" +msgstr "liña longa de máis ou falta un retorno de carro en «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c:75 +#, c-format +msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +msgstr "fin de ficheiro inesperada ao ler «%.250s»" + +#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "produciuse un erro ao formatar a cadea nunha variábel varbuf" + +#: src/archives.c:244 +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "produciuse un erro ao ler da canalización de dpkg-deb" + +#: src/archives.c:259 +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "" + +#: src/archives.c:272 +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/archives.c:334 +#, c-format +msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" +msgstr "non foi posíbel crear «%.255s» (mentres se procesaba «%.255s»)" + +#: src/archives.c:342 +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "" + +#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:159 +#, c-format +msgid "error setting ownership of `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao estabelecer o propietario de «%.255s»" + +#: src/archives.c:360 src/archives.c:477 src/statcmd.c:161 +#, c-format +msgid "error setting permissions of `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao estabelecer os permisos de «%.255s»" + +#: src/archives.c:368 src/archives.c:1211 src/archives.c:1252 +#, c-format +msgid "error closing/writing `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao pechar ou gravar en «%.255s»" + +#: src/archives.c:372 +#, c-format +msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao crear a canalización «%.255s»" + +#: src/archives.c:377 src/archives.c:382 +#, c-format +msgid "error creating device `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao crear o dispositivo «%.255s»" + +#: src/archives.c:396 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 +#, c-format +msgid "error creating hard link `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao crear a ligazón dura «%.255s»" + +#: src/archives.c:403 utils/update-alternatives.c:483 +#, c-format +msgid "error creating symbolic link `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica «%.255s»" + +#: src/archives.c:409 +#, c-format +msgid "error creating directory `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%.255s»" + +#: src/archives.c:428 +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "" + +#: src/archives.c:456 src/archives.c:460 +#, c-format +msgid "error setting timestamps of `%.255s'" +msgstr "produciuse un erro ao estabelecer as marcas de tempo de «%.255s»" + +#: src/archives.c:472 +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" +msgstr "" +"produciuse un erro ao estabelecer o propietario da ligazón simbólica «%.255s»" + +#: src/archives.c:509 +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "non é posíbel abrir a canle de notificacións do estado de seguranza" + +#: src/archives.c:524 +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "" + +#: src/archives.c:572 +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"non é posíbel estabelecer o contexto de seguranza do obxecto de ficheiro " +"«%s»" + +#: src/archives.c:601 src/archives.c:1135 utils/update-alternatives.c:319 +#, c-format +msgid "unable to read link `%.255s'" +msgstr "non é posíbel ler a ligazón «%.255s»" + +#: src/archives.c:603 src/archives.c:1137 src/configure.c:760 +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "o tamaño da ligazón simbólica «%.250s» cambio de %jd a %zd" + +#: src/archives.c:640 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" + +#: src/archives.c:730 +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado (desreferenciar) da ligazón simbólica " +"existente «%.250s»" + +#: src/archives.c:752 +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " +"symlink `%.250s'" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado (desreferenciar) do novo destino proposto " +"«%.250s» para a ligazón simbólica «%.250s»" + +#: src/archives.c:810 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' " +"(package: %.100s)" +msgstr "" +"téntase sobrescribir «%.250s», que é a versión desviada de «%.250s» " +"(paquete: %.100s)" + +#: src/archives.c:816 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" +msgstr "téntase sobrescribir «%.250s», que é a versión desviada de «%.250s»" + +#: src/archives.c:846 +#, c-format +msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "non foi posíbel obter o estado de «%.255s» (que se ía instalar)" + +#: src/archives.c:854 +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"non é posíbel limpar o barullo que rodea a «%.255s» antes de instalar outra " +"versión" + +#: src/archives.c:860 +#, c-format +msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado de «%.255s» restaurado antes de instalar " +"outra versión" + +#: src/archives.c:896 +#, c-format +msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "o arquivo contiña un obxecto «%.255s» de tipo 0x%x descoñecido" + +#: src/archives.c:978 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:625 +#: utils/update-alternatives.c:1234 utils/update-alternatives.c:1302 +#: utils/update-alternatives.c:1460 utils/update-alternatives.c:1724 +#: utils/update-alternatives.c:2221 utils/update-alternatives.c:2269 +#: utils/update-alternatives.c:2444 +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "non é posíbel obter o estado do ficheiro «%s»" + +#: src/archives.c:993 +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "A substituír ficheiros no paquete antigo %s (%s)...\n" + +#: src/archives.c:999 +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Substituídos polos ficheiros do paquete instalado %s(%s)...\n" + +#: src/archives.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"tentando sobrescribir «%.250s» no paquete %.250s %.250s con «non directorio»" + +#: src/archives.c:1016 +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "tentando escribir «%.250s», que tamén está no paquete %.250s %.250s" + +#: src/archives.c:1125 +#, c-format +msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" +msgstr "non é posíbel apartar «%.255s» para instalar a nova versión" + +#: src/archives.c:1142 +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" +msgstr "non é posíbel facer unha copia da ligazón simbólica «%.255s»" + +#: src/archives.c:1144 +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" +msgstr "" +"non é posíbel cambiar o propietario da copia da ligazón simbólica «%.255s»" + +#: src/archives.c:1149 +#, c-format +msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"non é posíbel facer unha copia da ligazón simbólica «%.255s» antes de " +"instalar a nova versión" + +#: src/archives.c:1166 src/archives.c:1260 +#, c-format +msgid "unable to install new version of `%.255s'" +msgstr "non é posíbel instalar unha nova versión de «%.255s»" + +#: src/archives.c:1205 src/archives.c:1248 +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "non é posíbel abrir «%.255s»" + +#: src/archives.c:1250 +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "non é posíbel sincronizar o ficheiro «%.255s»" + +#: src/archives.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignórase o problema de dependencia con %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c:1332 +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"a considerar a desconfiguración do paquete\n" +"esencial %s para activar %s" + +#: src/archives.c:1336 +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"non, %s é esencial, non se vai desconfigurar\n" +"para activar %s" + +#: src/archives.c:1345 +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"non, non é posíbel proseguir con %s (--auto-deconfigure ha axudar):\n" +"%s" + +#: src/archives.c:1355 +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "eliminación de %.250s" + +#: src/archives.c:1380 +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "instalación de %.250s" + +#: src/archives.c:1382 +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "a considerar a desconfiguración de %s, que había romper por %s..." + +#: src/archives.c:1388 +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "si, hase desconfigurar %s (roto por %s)" + +#: src/archives.c:1393 src/archives.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"respecto a %s que contén %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c:1401 +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "ignorando a rotura, pode proceder de todos os xeitos!" + +#: src/archives.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"a instalación de %.250s había romper %.250s, e\n" +" non se permite a desconfiguración (--auto-deconfigure pode axudar)" + +#: src/archives.c:1411 +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "a instalación de %.250s había romper software existente" + +#: src/archives.c:1441 +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "a considerar a eliminación de %s en favor de %s ..." + +#: src/archives.c:1447 +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s non está instalado correctamente; ignóranse todas as dependencias del" + +#: src/archives.c:1476 +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "pode terse problemas para eliminar %s, xa que fornece %s ..." + +#: src/archives.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"o paquete %s require ser reinstalado, mais hase retirar de todos os xeitos, " +"como vostede pediu" + +#: src/archives.c:1495 +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "o paquete %s precisa dunha reinstalación, non se ha retirar" + +#: src/archives.c:1504 +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "si, hase retirar %s en favor de %s" + +#: src/archives.c:1517 +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "paquetes con conflitos - non se ha instalar %.250s" + +#: src/archives.c:1519 +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "Ignórase o conflito; pode continuar de todos os xeitos!" + +#: src/archives.c:1565 +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive precisa de alomenos un argumento de ruta" + +#: src/archives.c:1575 +msgid "find for dpkg --recursive" +msgstr "non foi posíbel executar a busca (find) para dpkg --recursive" + +#: src/archives.c:1596 +msgid "failed to fdopen find's pipe" +msgstr "non foi posíbel abrir a canalización de find" + +#: src/archives.c:1602 +msgid "error reading find's pipe" +msgstr "produciuse un erro ao ler da canalización de find" + +#: src/archives.c:1603 +msgid "error closing find's pipe" +msgstr "produciuse un erro ao pechar a canalización de find" + +#: src/archives.c:1606 +#, c-format +msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +msgstr "a execución de \"find\" para --recursive voltou o erro %i" + +#: src/archives.c:1609 +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "" +"buscouse, mais non se atopou ningún paquete (ficheiros que coinciden con " +"*.deb)" + +#: src/archives.c:1620 +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "" +"--%s precisa de alomenos un argumento de ficheiro de arquivo de paquete" + +#: src/archives.c:1657 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 +#: src/enquiry.c:215 src/enquiry.c:332 src/enquiry.c:523 src/enquiry.c:525 +#: src/enquiry.c:538 src/enquiry.c:568 src/main.c:67 src/main.c:171 +#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:266 src/querycmd.c:306 +#: src/querycmd.c:408 src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:464 src/querycmd.c:510 +#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:781 src/querycmd.c:829 src/select.c:99 +#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:89 +#: dpkg-deb/build.c:492 dpkg-deb/extract.c:225 dpkg-deb/extract.c:261 +#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:61 +#: dpkg-deb/main.c:133 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55 +#: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c:1658 src/packages.c:267 src/querycmd.c:307 +#: src/querycmd.c:406 src/querycmd.c:516 src/querycmd.c:594 src/select.c:100 +#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c:1701 +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "A seleccionar o paquete %s, que non se seleccionara antes.\n" + +#: src/archives.c:1705 +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "A omitir o paquete non seleccionado %s.\n" + +#: src/archives.c:1722 +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "a versión %.250s de %.250s xa está instalada, omítese" + +#: src/archives.c:1731 +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "revertendo %.250s de %.250s a %.250s" + +#: src/archives.c:1737 +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "non se ha desactualizar %.250s da versión %.250s á %.250s, omítese" + +#: src/cleanup.c:87 +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"non e posíbel retirar a versión recen instalada de «%.250s» para permitir a " +"reinstalación da copia de seguranza" + +#: src/cleanup.c:94 +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel recuperar a copia de seguranza de «%.250s»" + +#: src/cleanup.c:98 +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "non é posíbel retirar a copia de seguranza de «%.250s»" + +#: src/cleanup.c:102 +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel retirar a versión recen instalada de «%.250s»" + +#: src/cleanup.c:109 +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" +msgstr "non é posíbel retirar a versión recen extraida de «%.250s»" + +#: src/configure.c:98 +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s»\n" + +#: src/configure.c:100 +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Ficheiro de configuración «%s» (realmente «%s»)\n" + +#: src/configure.c:105 +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Ficheiro no sistema creado por vostede ou por un script.\n" +"==> Ficheiro tamén nun paquete fornecido polo mantedor do paquete.\n" + +#: src/configure.c:109 +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Sen modificar desde a instalación.\n" + +#: src/configure.c:111 +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Modificado (por vostede ou por un script) desde a instalación.\n" + +#: src/configure.c:112 +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Eliminado (por vostede ou por un script) desde a instalación.\n" + +#: src/configure.c:115 +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do paquete fornece unha versión actualizada.\n" + +#: src/configure.c:116 +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " A versión do paquete é a mesma que a da última instalación.\n" + +#: src/configure.c:125 +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro, como solicitou vostede.\n" + +#: src/configure.c:129 +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Emprégase o ficheiro antigo actual, como solicitou vostede.\n" + +#: src/configure.c:138 +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Mantense o ficheiro de configuración antigo por omisión.\n" + +#: src/configure.c:142 +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro de configuración por omisión.\n" + +#: src/configure.c:148 +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Que quere facer ao respecto? As súas opcións son:\n" +" Y ou I : instalar a versión do desenvolvedor do paquete \n" +" N ou O : conservar a versión que ten instalada actualmente\n" +" D : mostrar as diferenzas entre versións\n" +" Z : executar un intérprete de ordes para examinar a situación\n" + +#: src/configure.c:156 +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " A acción por omisión é gardar a versión actual.\n" + +#: src/configure.c:159 +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " A acción por omisión é instalar a nova versión.\n" + +#: src/configure.c:163 +msgid "[default=N]" +msgstr "[por omisión=N]" + +#: src/configure.c:164 +msgid "[default=Y]" +msgstr "[por omisión=Y]" + +#: src/configure.c:165 +msgid "[no default]" +msgstr "[non hai opción por omisión]" + +#: src/configure.c:168 +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"produciuse un erro ao gravar no erro estándar; descubriuse antes de " +"preguntar polo ficheiro de configuración" + +#: src/configure.c:177 +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración" + +#: src/configure.c:178 +msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"fin de ficheiro na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración" + +#: src/configure.c:211 src/configure.c:215 +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "visor de diferenzas nos ficheiros de configuración" + +#: src/configure.c:232 +msgid "Type `exit' when you're done.\n" +msgstr "Escriba «exit» cando teña rematado.\n" + +#: src/configure.c:241 src/configure.c:245 +msgid "conffile shell" +msgstr "intérprete de ordes para ficheiros de configuración" + +#: src/configure.c:403 +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado do novo ficheiro de configuración distribuído " +"«%.250s»" + +#: src/configure.c:413 +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" +msgstr "" +"non foi posíbel obter o estado do ficheiro de configuración «%.250s» " +"instalado actualmente" + +#: src/configure.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file `%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"O ficheiro de configuración «%s» non existe no seu sistema.\n" +"Instalando o novo ficheiro de configuración pola súa petición.\n" + +#: src/configure.c:467 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: non foi posíbel retirar a copia de seguranza antiga «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c:476 +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: non foi posíbel cambiar o nome a «%.250s» para «%.250s«: %s" + +#: src/configure.c:483 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: non foi posíbel retirar «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c:490 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"%s: non foi posíbel retirar a versión da distribución antiga «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c:495 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: non foi posíbel retirar «%.250s» (antes de sobrescribir): %s" + +#: src/configure.c:500 +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: non foi posíbel ligar «%.250s» a «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c:505 +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalando a nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n" + +#: src/configure.c:511 utils/update-alternatives.c:490 +#, c-format +msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" +msgstr "non é posíbel instalar «%.250s» como «%.250s»" + +#: src/configure.c:563 +#, c-format +msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" +msgstr "non hai ningún paquete chamado «%s», non é posíbel configurar" + +#: src/configure.c:566 +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado" + +#: src/configure.c:569 +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status `%.250s')" +msgstr "" +"o paquete %.250s non está preparado para a súa configuración\n" +" non é posíbel configurar (estado actual «%.250s»)" + +#: src/configure.c:581 +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"non é posíbel configurar o paquete %s porque %s non está preparado (o estado " +"actual é «%s»)" + +#: src/configure.c:589 +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"non é posíbel configurar o paquete %s %s porque %s está nunha versión " +"diferente (%s)" + +#: src/configure.c:625 +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"hai problemas de dependencias que impiden a configuración de %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c:628 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" + +#: src/configure.c:631 +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemas de dependencias, mais configúrase igualmente, como vostede " +"solicitou:\n" +"%s" + +#: src/configure.c:639 +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"o paquete está nun estado moi inconsistente - debería\n" +" reinstalalo antes de tentar a súa configuración" + +#: src/configure.c:642 +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" + +#: src/configure.c:729 +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: non foi posíbel obter o estado do ficheiro de configuración «%s»\n" +"(= «%s»): %s" + +#: src/configure.c:743 +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: o ficheiro de configuración «%s» é unha ligazón circular\n" +"(= '%s')" + +#: src/configure.c:754 +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: non foi posíbel ler o contido de ficheiro de configuración «%s»\n" +"(=«%s»): %s" + +#: src/configure.c:781 +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: o ficheiro de configuración «%.250s» apunta a un nome de ficheiro " +"danado\n" +"(«%s» é unha ligazón simbólica a «%s»)" + +#: src/configure.c:797 +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: o ficheiro de configuración «%.250s» non é un ficheiro normal nin unha " +"ligazón simbólica (= «%s»)" + +#: src/configure.c:825 dpkg-split/split.c:142 +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "non é posíbel calcular o hash MD5 do ficheiro «%s»: %s" + +#: src/configure.c:832 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: non é posíbel abrir %s para hash: %s" + +#: src/depcon.c:246 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/depcon.c:249 +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pre-depende de %s" + +#: src/depcon.c:252 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomenda %s" + +#: src/depcon.c:255 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s suxire %s" + +#: src/depcon.c:258 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s rompe %s" + +#: src/depcon.c:261 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s ten conflitos con %s" + +#: src/depcon.c:264 +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s mellora %s" + +#: src/depcon.c:372 +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s hase retirar.\n" + +#: src/depcon.c:376 +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s hase desconfigurar.\n" + +#: src/depcon.c:384 +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s hase instalar, mais é a versión %.250s.\n" + +#: src/depcon.c:398 +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, mais é a versión %.250s.\n" + +#: src/depcon.c:418 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s está desempaquetado, mais non se configurou.\n" + +#: src/depcon.c:423 +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está desempaquetado, mais é a versión %.250s.\n" + +#: src/depcon.c:432 +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s ten de última versión configurada %.250s.\n" + +#: src/depcon.c:444 +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s está %s.\n" + +#: src/depcon.c:482 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s mais hase retirar.\n" + +#: src/depcon.c:487 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s mais hase desconfigurar.\n" + +#: src/depcon.c:497 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s mais está %s.\n" + +#: src/depcon.c:512 +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s non está instalado.\n" + +#: src/depcon.c:545 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) hase instalar.\n" + +#: src/depcon.c:576 +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente e %s.\n" + +#: src/depcon.c:606 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e hase instalar.\n" + +#: src/depcon.c:649 +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" + +#: src/divertcmd.c:53 +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Utilice --help para axuda sobre o desvío de ficheiros." + +#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "%s de Debian, versión %s.\n" + +#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:64 src/querycmd.c:778 src/statcmd.c:61 +#: src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:52 +#: utils/update-alternatives.c:84 +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Isto é software libre; consulte a Licenza Pública Xeral de GNU versión 2 o\n" +"posterior para coñecer as condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n" + +#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:790 src/statcmd.c:73 +#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:64 utils/update-alternatives.c:92 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [