diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-09 09:24:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,583 @@ +# Afrikaans translation of ATK. +# Copyright (C) 2002 COPYRIGHTHOLDER +# This file is distributed under the same license as the atk package. +# Stefan , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atk cvs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Stefan Lubbersen \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:103 +msgid "Selected Link" +msgstr "Geselekteerde verwysing" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:104 +msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" +msgstr "Gee aan of die AtkHyperLink objek geselekteer is" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:110 +msgid "Number of Anchors" +msgstr "Aantal ankers" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:111 +msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" +msgstr "Die aantal ankers wat met die AtkHyperlink objek is geassosieer" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:119 +msgid "End index" +msgstr "Einde indeks" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:120 +msgid "The end index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Einde van die indeks van die AtkHyperlink objek" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +msgid "Start index" +msgstr "Begin indeks" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +msgid "The start index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Begin van die indeks van die AtkHyperlink objek" + +#: ../atk/atkobject.c:74 +msgid "invalid" +msgstr "ongeldig" + +#: ../atk/atkobject.c:75 +msgid "accelerator label" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:76 +msgid "alert" +msgstr "alarm" + +#: ../atk/atkobject.c:77 +msgid "animation" +msgstr "animasie" + +#: ../atk/atkobject.c:78 +msgid "arrow" +msgstr "pyl" + +#: ../atk/atkobject.c:79 +msgid "calendar" +msgstr "kalender" + +#: ../atk/atkobject.c:80 +msgid "canvas" +msgstr "kanvas" + +#: ../atk/atkobject.c:81 +msgid "check box" +msgstr "aankruisvakkie" + +#: ../atk/atkobject.c:82 +msgid "check menu item" +msgstr "aankruis-spyskaart-item" + +#: ../atk/atkobject.c:83 +msgid "color chooser" +msgstr "kleurkieser" + +#: ../atk/atkobject.c:84 +msgid "column header" +msgstr "kolomtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:85 +msgid "combo box" +msgstr "keusevak" + +#: ../atk/atkobject.c:86 +msgid "dateeditor" +msgstr "datum bewerk" + +#: ../atk/atkobject.c:87 +msgid "desktop icon" +msgstr "burobladikoon" + +#: ../atk/atkobject.c:88 +msgid "desktop frame" +msgstr "buroblad-frame" + +#: ../atk/atkobject.c:89 +msgid "dial" +msgstr "bel" + +#: ../atk/atkobject.c:90 +msgid "dialog" +msgstr "dialoogvenster" + +#: ../atk/atkobject.c:91 +msgid "directory pane" +msgstr "mappepaneel" + +#: ../atk/atkobject.c:92 +msgid "drawing area" +msgstr "tekengebied" + +#: ../atk/atkobject.c:93 +msgid "file chooser" +msgstr "bestands-kieser" + +#: ../atk/atkobject.c:94 +msgid "filler" +msgstr "vuller" + +#. I know it looks wrong but that is what Java returns +#: ../atk/atkobject.c:96 +msgid "fontchooser" +msgstr "lettertiepe-kieser" + +#: ../atk/atkobject.c:97 +msgid "frame" +msgstr "frame" + +#: ../atk/atkobject.c:98 +msgid "glass pane" +msgstr "glaspaneel" + +#: ../atk/atkobject.c:99 +msgid "html container" +msgstr "html-houer" + +#: ../atk/atkobject.c:100 +msgid "icon" +msgstr "ikoon" + +#: ../atk/atkobject.c:101 +msgid "image" +msgstr "afbeelding" + +#: ../atk/atkobject.c:102 +msgid "internal frame" +msgstr "interne frame" + +#: ../atk/atkobject.c:103 +msgid "label" +msgstr "etiket" + +#: ../atk/atkobject.c:104 +msgid "layered pane" +msgstr "gelaagde paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:105 +msgid "list" +msgstr "lys" + +#: ../atk/atkobject.c:106 +msgid "list item" +msgstr "lys-item" + +#: ../atk/atkobject.c:107 +msgid "menu" +msgstr "spyskaart" + +#: ../atk/atkobject.c:108 +msgid "menu bar" +msgstr "spyskaart-balk" + +#: ../atk/atkobject.c:109 +msgid "menu item" +msgstr "spyskaart-item" + +#: ../atk/atkobject.c:110 +msgid "option pane" +msgstr "opsies-paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:111 +msgid "page tab" +msgstr "bladsy-tabblad" + +#: ../atk/atkobject.c:112 +msgid "page tab list" +msgstr "bladsy-tabbladlys" + +#: ../atk/atkobject.c:113 +msgid "panel" +msgstr "paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:114 +msgid "password text" +msgstr "wagwoordteks" + +#: ../atk/atkobject.c:115 +msgid "popup menu" +msgstr "popop-spyskaart" + +#: ../atk/atkobject.c:116 +msgid "progress bar" +msgstr "voorgangsbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:117 +msgid "push button" +msgstr "drukknop" + +#: ../atk/atkobject.c:118 +msgid "radio button" +msgstr "radioknop" + +#: ../atk/atkobject.c:119 +msgid "radio menu item" +msgstr "radio-spyskaart-item" + +#: ../atk/atkobject.c:120 +msgid "root pane" +msgstr "hoofpaneel" + +#: ../atk/atkobject.c:121 +msgid "row header" +msgstr "rytitel" + +#: ../atk/atkobject.c:122 +msgid "scroll bar" +msgstr "skuifbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:123 +msgid "scroll pane" +msgstr "skuifpaneel" + +#: ../atk/atkobject.c:124 +msgid "separator" +msgstr "skeiding" + +#: ../atk/atkobject.c:125 +msgid "slider" +msgstr "skuiwer" + +#: ../atk/atkobject.c:126 +msgid "split pane" +msgstr "gedeelde paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:127 +msgid "spin button" +msgstr "omhoog/omlaag-knop" + +#: ../atk/atkobject.c:128 +msgid "statusbar" +msgstr "statusbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:129 +msgid "table" +msgstr "tabel" + +#: ../atk/atkobject.c:130 +msgid "table cell" +msgstr "tabel-sel" + +#: ../atk/atkobject.c:131 +msgid "table column header" +msgstr "tabelkolomtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:132 +msgid "table row header" +msgstr "tabelrytitel" + +#: ../atk/atkobject.c:133 +msgid "tear off menu item" +msgstr "afneembaar spyskaart-item" + +#: ../atk/atkobject.c:134 +msgid "terminal" +msgstr "terminaal" + +#: ../atk/atkobject.c:135 +msgid "text" +msgstr "teks" + +#: ../atk/atkobject.c:136 +msgid "toggle button" +msgstr "skakelknop" + +#: ../atk/atkobject.c:137 +msgid "tool bar" +msgstr "werkbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:138 +msgid "tool tip" +msgstr "hulpballon" + +#: ../atk/atkobject.c:139 +msgid "tree" +msgstr "boom" + +#: ../atk/atkobject.c:140 +msgid "tree table" +msgstr "boomtabel" + +#: ../atk/atkobject.c:141 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../atk/atkobject.c:142 +msgid "viewport" +msgstr "blikveld" + +#: ../atk/atkobject.c:143 +msgid "window" +msgstr "venster" + +#: ../atk/atkobject.c:144 +msgid "header" +msgstr "kop" + +#: ../atk/atkobject.c:145 +msgid "footer" +msgstr "voet" + +#: ../atk/atkobject.c:146 +msgid "paragraph" +msgstr "paragraaf" + +#: ../atk/atkobject.c:147 +msgid "ruler" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:148 +msgid "application" +msgstr "program" + +#: ../atk/atkobject.c:149 +msgid "autocomplete" +msgstr "outkompleet" + +#: ../atk/atkobject.c:150 +msgid "edit bar" +msgstr "spyskaart-balk" + +#: ../atk/atkobject.c:151 +msgid "embedded component" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:152 +msgid "entry" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:153 +msgid "chart" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:154 +msgid "caption" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:155 +msgid "document frame" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:156 +msgid "heading" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:157 +msgid "page" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:158 +msgid "section" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:159 +msgid "redundant object" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:160 +msgid "form" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:161 +msgid "link" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:162 +msgid "input method window" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:163 +msgid "table row" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:164 +msgid "tree item" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:165 +msgid "document spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:166 +msgid "document presentation" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:167 +msgid "document text" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:168 +msgid "document web" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:169 +msgid "document email" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:170 +msgid "comment" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:171 +msgid "list box" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:172 +msgid "grouping" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:173 +msgid "image map" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:174 +msgid "notification" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:175 +msgid "info bar" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:514 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Toeganklike naam" + +#: ../atk/atkobject.c:515 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Naam van die objek, spesiaal opgemaak vir toegang van ondersteunende " +"tegnologie" + +#: ../atk/atkobject.c:521 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Toeganklike beskrywing" + +#: ../atk/atkobject.c:522 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Beskrywing van die objek, spesiaal opgemaak vir toegang van ondersteunende " +"tegnologie" + +#: ../atk/atkobject.c:528 +msgid "Accessible Parent" +msgstr "Toeganklike ouer" + +#: ../atk/atkobject.c:529 +msgid "Is used to notify that the parent has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die ouer is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:535 +msgid "Accessible Value" +msgstr "Toeganklike waarde" + +#: ../atk/atkobject.c:536 +msgid "Is used to notify that the value has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die waarde is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:544 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Toeganklike rol" + +#: ../atk/atkobject.c:545 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Die toeganklike rol van die objek" + +#: ../atk/atkobject.c:553 +msgid "Accessible Layer" +msgstr "Toeganklike laag" + +#: ../atk/atkobject.c:554 +msgid "The accessible layer of this object" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:562 +msgid "Accessible MDI Value" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:563 +msgid "The accessible MDI value of this object" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:571 +msgid "Accessible Table Caption" +msgstr "Toegankelijke tabeltitel" + +#: ../atk/atkobject.c:572 +msgid "" +"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " +"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +msgstr "" +"Word gebruik om aan te gee dat die tabeltitel is verander (nie gebruik nie). " +"U kan beter accessible-table-caption-objek gebruik." + +#: ../atk/atkobject.c:578 +msgid "Accessible Table Column Header" +msgstr "tabelkolomtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:579 +msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die kolomtitel is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:585 +msgid "Accessible Table Column Description" +msgstr "Toeganklike kolombeskrywing" + +#: ../atk/atkobject.c:586 +msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die kolombeskrywing is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:592 +msgid "Accessible Table Row Header" +msgstr "tabelrytitel" + +#: ../atk/atkobject.c:593 +msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die rytitel is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:599 +msgid "Accessible Table Row Description" +msgstr "Toeganklike rybeskrywing" + +#: ../atk/atkobject.c:600 +msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die rybeskrywing is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:606 +msgid "Accessible Table Summary" +msgstr "Toeganklike tabelsamenvatting" + +#: ../atk/atkobject.c:607 +msgid "Is used to notify that the table summary has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die tabelsamenvatting is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:613 +msgid "Accessible Table Caption Object" +msgstr "Toeganklik tabeltitelobjek" + +#: ../atk/atkobject.c:614 +msgid "Is used to notify that the table caption has changed" +msgstr "Word gebruik om aan te gee dat die tabeltitel is verander" + +#: ../atk/atkobject.c:620 +msgid "Number of Accessible Hypertext Links" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:621 +msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" +msgstr "Die huidige aantal verwysings van die huidige AtkHypertext" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:24:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4909 @@ +# Afrikaans translation for brasero. +# Copyright (C) 2010 brasero's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# F Wolff , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 21:36+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Skep en kopieer CD's en DVD's" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Brasero-skyfskrywer" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Brasero-projeklêer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Wys _dialoog" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Wys dialoog" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Fout tydens skoonmaak." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Maak _weer skoon" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Onbekende fout." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Die skyf is suksesvol skoongemaak." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Die skyf kan nou gebruik word." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Maak skoon" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Die aandrywer is besig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Maak seker dat 'n ander program dit nie gebruik nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Die aandrywer kan nie gesluit word nie (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Die aandrywer het nie die vermoë om te herskryf nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Die aandrywer kan nie skryf nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Nie genoeg ruimte beskikbaar op die skyf nie" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (toepassing)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (biblioteek)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (GStreamer-inprop)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Daar is geen snit om te skryf nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Installeer asb. die volgende nodige toepassings en biblioteke self en " +"probeer weer:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Slegs een baan kan op 'n slag getoets word" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Geen formaat vir die tydelike beeldlêer kon gevind word nie" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:787 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "'n Interne fout het voorgekom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +msgid "Brasero notification" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% klaar)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +msgid "Creating Image" +msgstr "Skep tans beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Skryf tans DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Kopieer tans DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +msgid "Burning CD" +msgstr "Skryf tans CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +msgid "Copying CD" +msgstr "Kopieer tans CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Skryf tans skyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Kopieer tans skyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Skep tans beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Skryf tans video-DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Skryf tans data-DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Skryf tans beeldlêer na DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Kopieer tans data-DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Skryf tans (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Skryf tans oudio-CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Skryf tans data-CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Skryf tans beeldlêer na CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Skryf tans videoskyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Skryf tans dataskyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Kopieer tans skyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Skryf tans beeldlêer na skyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n herskryfbare skyf wat data bevat." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skyf wat data bevat." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Laai asb. 'n herskryfbare skyf in wat data bevat." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Laai asb. 'n skyf in wat data bevat." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD met ten minste %i MiG beskikbare " +"ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Laai asb. 'n skryfbare CD in met ten minste %i MiG beskikbare ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Laai asb. 'n skryfbare CD in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare DVD met ten minste %i MiG beskikbare " +"ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Laai asb. 'n skryfbare DVD in met ten minste %i MiG beskikbare ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Laai asb. 'n skryfbare DVD in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD of DVD met ten minste %i MiG " +"beskikbare ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD of DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Laai asb. 'n skryfbare CD of DVD in met ten minste %i MiG beskikbare ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Laai asb. 'n skryfbare CD of DVD in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"'n Beeldlêer van die skyf is geskep op die hardeskyf.\n" +"Skryfwerk sal begin sodra 'n skryfbare skyf ingelaai is." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "'n Toets vir dataintegriteit sal begin sodra die skyf ingelaai word." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Herlaai asb. die skyf in die CD/DVD-skrywer." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "\"%s\" is besig." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Daar is geen skyf in \"%s\" nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "Die skyf in \"%s\" word nie ondersteun nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "Die skyf in \"%s\" is nie herskryfbaar nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Die skyf in \"%s\" is leeg." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "Die skyf in \"%s\" is nie skryf baar nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Nie genoeg ruimte beskikbaar op die skyf in \"%s\" nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Die skyf in \"%s\" moet herlaai word." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Skiet asb. die skyf uit en herlaai dit." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"'n Lêer kon nie geskep word by die gespesifiseerde ligging vir tydelike " +"lêers nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Die beeldlêer kon nie geskep word by die gespesifiseerde ligging nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Wil u 'n ander ligging gespesifiseer vir hierdie sessie of eerder weer " +"probeer met die huidige ligging?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Maak gerus meer ruimte beskikbaar op die skyf en probeer weer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Hou huidige ligging" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Verander ligging" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Ligging van beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Ligging van tydelike lêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "Ve_rvang skyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Wil u definitief die huidige skyf skoonmaak?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "" + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Maak skyf skoon" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +msgid "Only _Append" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"CD-RW-oudioskywe speel moontlik nie korrek in ouer CD-spelers nie en CD-teks " +"sal nie geskryf word nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Die aanlas van oudiosnitte by 'n CD word nie aanbeveel nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Gaan voort" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "CD-RW-oudioskywe speel moontlik nie korrek in ouer CD-spelers nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Skiet asb. die skyf self uit \"%s\" uit." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Die skyf kon nie uitgeskiet word nie, maar dit is nodig dat dit verwyder " +"word vir die huidige taak om voort te gaan." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Wil u voortgaan met die volle Windows-versoenbaarheid gedeaktiveerd?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Sommige lêers het nie 'n geskikte naam vir CD volledig versoenbaar met " +"Windows nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +msgid "C_ontinue" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Die simulasie was suksesvol." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Skryf _nou" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Stoor huidige sessie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +msgid "Error while burning." +msgstr "Fout tydens skryf." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "_Save Log" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Video-DVD is suksesvol geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD is suksesvol geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Oudio-CD is suksesvol geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Beeldlêer is suksesvol geskep" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD suksesvol gekopieer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD suksesvol gekopieer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Beeldlêer van DVD is suksesvol geskep" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Beeldlêer van CD is suksesvol geskep" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Beeldlêer suksesvol na DVD geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Beeldlêer suksesvol na CD geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Data-DVD is suksesvol geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Data-CD is suksesvol geskryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Kopie #%i is suksesvol geskryf." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Maak _meer kopieë" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +msgid "_Create Cover" +msgstr "S_kep omslag" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Wil u definitief afsluit?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "'n Onderbreking in die proses kan die skyf onbruikbaar maak." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "Skryf v_oort" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Laai asb. 'n skryfbare CD of DVD in indien u nié na 'n beeldlêer wil skryf " +"nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "Skep _beeldlêer" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "_Skryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Kies asb. 'n ander CD of DVD of laai 'n nuwe een in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Geen snitinligting (kunstenaar, titel, ...) sal na die skyf geskryf word nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Daar is geen lêers om na die skyf te skryf nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Daar is geen video's om na die skyf te skryf nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Daar is geen skyf ingelaai om te kopieer nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Kies asb. 'n skyfbeeld." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "" + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Kies asb. 'n ander skyfbeeld." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Laai asb. 'n skyf in wat nie kopiebeskerming het nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n ondersteunde CD of DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Kies 'n skyf om na te skryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Videokeuses" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Wil u 'n skyf skep met die inhoud van die beeldlêer of met die beeldlêer op " +"die skyf?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Daar is net een gekose lêer (\"%s\"). Dit is die beeldlêer van 'n skyf en sy " +"inhoud kan geskryf word." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Skryf as 'n _lêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Skryf die _inhoud…" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Kies 'n skyfbeeld om te skryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Kopieer CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Kies skyf om te kopieer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Installeer asb. die volgende self en probeer weer:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" kan nie gelees word nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "SVCD-beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "VCD-beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Video-DVD-beeldlêer" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: nie genoeg beskikbare ruimte nie" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s beskikbaar" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s beskikbaar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Wil u definitief dié ligging kies?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Die lêerstelsel op dié volume ondersteun nie groot lêers (meer as 2 GiB) " +"nie.\n" +"Dit kan 'n probleem wees met die skryf van DVD's of groot beeldlêers." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Maksimum spoed" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Skryfspoed" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Simuleer voor skryf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Los die skyf _oop om later nog lêers by te voeg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Maak dit moontlik om later meer data by die skyf te voeg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Keuses" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Ligging van _tydelike lêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Stel in watter gids tydelike lêers gestoor word" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Tydelike lêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Versteekte lêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Onleesbare lêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Gebreekte simboliese skakel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Rekursiewe simboliese skakel" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Skyfbeeldtipe:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Outospeur" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ISO9660-beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Cue-beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao-beeldlêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Eienskappe van %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Verander _uitbreiding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Totale tyd: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Gemiddelde aandrywerspoed:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Geskatte oorblywende tyd: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiG van %i MiG" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Geskatte aandrywerspoed:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": laai tans" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": onbekende skyfbeeldtipe" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Klik hier om 'n skyf_beeld te kies" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Kies 'n skyfbeeld" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Beeldlêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Beeldlêertipe:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Geskatte grootte: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Wil u definitief \"%s\" by die versameling voeg?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Wil u definitief \"%s\" by die versameling voeg en die derde weergawe van " +"die ISO9660-standaard gebruik om dit te ondersteun?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"Moet lêers hernoem word om ten volle versoenbaar te wees met Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Daardie name moet verander word en afgekap word by 64 karakters." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Deaktiveer volle versoenbaarheid met Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "He_rnoem vir volle versoenbaarheid met Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Grootteskatting" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Wat asb. totdat die skatting van die grootte voltooi is." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "Alle lêers moet geanaliseer word om dié taak te voltooi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Toets _weer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Die toets vir lêerintegriteit kon nie uitgevoer word nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Daar blyk geen korrupte lêers op die skyf te wees nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Die volgende lêers blyk korrup te wees:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Korrupte lêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Laai tans MD5-lêer af" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "'%s' is nie 'n geldige URI nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Geen MD5-lêer is gegee nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Gebruik 'n _MD5-lêer om die skyf te toets" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Gebruik 'n eksterne .md5-lêer wat die kontrolesom van 'n skyf hou" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Open 'n MD5-lêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Toets" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Skyftoets" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Die taak kan nie uitgevoer word nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Die skyf word nie ondersteun nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Die aandrywer is leeg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Kies 'n skyf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Vordering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(laai tans…)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Skyflêer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d item" +msgstr[1] "%d items" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Nuwe gids" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Nuwe gids %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Analiseer tans lêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "\"%s\" is 'n rekursiewe simboliese skakel." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" kan nie gevind word nie." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Verkry tans beeldformaat en -grootte" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Die formaat van die skyfbeeld kon nie geïdentifiseer word nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Stel dit asb. self" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Gidse kan nie by video- of oudioskywe gevoeg word nie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Speellyste kan nie by video- of oudioskywe gevoeg word nie" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" is nie geskik vir oudio- of videomedia" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Analiseer tans videolêers" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Videoformaat:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Formaat wat hoofsaaklik in Noord-Amerika gebruik word" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Formaat wat hoofsaaklik in Europa gebruik word" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "VCD-tipe:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Skep 'n SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Skep 'n VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Gids kon nie geskep word nie (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Skryf tans" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Maak tans skoon" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Skep tans kontrolesom" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Kopieer tans lêer" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Analiseer tans oudiolêers" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Berei tans voor om te skryf" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Skryf tans CD-teks-inligting" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Skiet tans medium uit" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "Wys ontfoutstellings op stdout vir die Brasero-skryfbiblioteek" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Die gekose lêerstelsel vir die stoor van die tydelike beeldlêer kan nie " +"lêers groter as 2 GiB hou nie" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Die gekose ligging vir die stoor van die tydelike beeldlêer het nie genoeg " +"beskikbare ruimte vir die skyfbeeld nie (%ld MiG is nodig)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Die grootte van die volume kon nie verkry word nie" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "'n Interne fout het voorgekom (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Die lêer word nie plaaslik gestoor nie" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS-gids ontbreek of is ongeldig" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "\"%s\" kon nie in die pad gevind word nie" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Die weergawe van \"%s\" is te oud" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" is 'n simboliese skakel wat wys na 'n ander program" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Die proses \"%s\" het afgesluit met 'n foutkode (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Beeldlêer" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "Wys ontfoutstellings op stdout vir die Brasero-mediabiblioteek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Wys keuses vir Brasero-mediabiblioteek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Lêer" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Blu-ray-skyf" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Skryfbare Blu-ray-skyf" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Herskryfbare Blu-ray-skyf" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Maak %s in %s skoon" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "Oudio- en data-%s in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "Oudio-%s in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "Data-%s in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s in %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: leeg" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Soek tans vir beskikbare skywe" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Geen skyf beskikbaar nie" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Leë skyf (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Oudio- en dataskyf (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Oudioskyf (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Dataskyf (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Dit blyk nie 'n geldige ISO-beeldlêer te wees nie" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Ongeldige adres" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Ongeldige opdrag" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Ongeldige parameter in opdrag" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Ongeldige veld in opdrag" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Die toestel het uitgetel" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Versteek veranderinge" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "Wy_s veranderinge" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Die lêer is blykbaar nie 'n speellys nie" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Prente" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Kleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Soliede kleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Prent" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Prentpad:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Kies 'n prent" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Prentstyl:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Agtergrondeienskappe" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "_Agtergrondeienskappe" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Agtergrondeienskappe" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Belyn regs" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Sentreer" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Belyn links" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreep" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Skuins" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "_Tekskleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Tekskleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Omslagredigeerder" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Stel _agtergrondeienskappe" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "KANTE" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Die prent kon nie gelaai word nie." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "\"%s\" kon nie deur GStreamer hanteer word nie." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies 'n kleur" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD-bouer" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Skep CD's en DVD's" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Mediumikoon" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Prentlêers" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "CD/DVD-bouergids" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Sleep/kopieer lêers hierna om na 'n skyf te skryf" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Skryf na skyf" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Skryf inhoud na 'n CD of DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Kopieer skyf" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "S_kryf na skyf…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Skryf skyfbeeld na 'n CD of DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Kopieer skyf…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Maak 'n kopie van dié CD of DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Maak skyf skoon…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Maak dié CD of DVD skoon" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Toets skyf…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Toets die dataintegriteit op dié CD of DVD" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Data kon nie gelees word nie (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Data kon nie geskryf word nie (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Genereer .cue-lêers vanaf oudio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "'n Beeldlêer kon nie geskep word nie" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Sommige lêers het ongeldige lêername" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Onbekende karakterenkodering" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Daar is geen ruimte oor op die toestel nie" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Skep skyfbeelde uit 'n lêerversameling" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Die gekose ligging vir die stoor van die beeldlêer het nie genoeg beskikbare " +"ruimte vir die skyfbeeld nie" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Kopieer enige skyf na 'n skyfbeeldlêer" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Skryf tans snit %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Kopieer tans oudiosnit %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Berei tans voor om oudioskyf te kopieer" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Kopieer snitte van 'n oudio-CD met alle geassosieerde inligting" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Skep tans kontrolesom vir beeldlêers" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Geen kontrolesomlêer kon gevind word vir die skyf nie" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Toets tans die lêerintegriteit" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie oopgemaak word nie" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Sommige lêers is dalk korrup op die skyf" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Lêerkontrolesom" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Toets die integriteit van lêers op 'n skyf" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Hutsalgoritme om te gebruik:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "\"%s\" kon nie oopgemaak word nie (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Skep tans kontrolesom vir beeldlêer" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Beeldlêerkontrolesom" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Toets die skyfintegriteit nadat dit geskryf is" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Video-DVD kon nie oopgemaak word nie" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Die libburn-biblioteek kon nie geïnisialiseer word nie" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Die aandryweradres kon nie verkry word nie" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Skryf tans snit %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Kopieer tans die kontrolesomlêer" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Lêeraflaaier" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "" +"Maak dit moontlik om lêers te skryf wat nie plaaslik gestoor word nie" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Onmoontlik om plaaslike lêerpad te verkry" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Maak dit moontlik om lêers te skryf wat by die \"CD/DVD-bouergids\" gevoeg " +"is in Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Skakel tans videolêer om na MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Skep skyfbeeldlêers geskik vir video-SVCD's" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Project" +msgstr "_Projek" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_View" +msgstr "_Aansig" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Tools" +msgstr "_Gereedskap" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "P_lugins" +msgstr "I_nproppe" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Kies inproppe vir Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "E_ject" +msgstr "S_kiet uit" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Skiet 'n skyf uit" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Maak skoon…" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Maak 'n skyf skoon" + +#: ../src/brasero-app.c:142 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Toets integriteit…" + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Toets dataintegriteit van die skyf" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Sluit Brasero af" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "Display help" +msgstr "Vertoon hulp" + +#: ../src/brasero-app.c:151 +msgid "About" +msgstr "Aangaande" + +#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Skyfskrywer" + +#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Fout tydens laai van die projek" + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Voeg asb. lêers by die projek." + +#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +msgid "The project is empty" +msgstr "Die projek is leeg" + +#: ../src/brasero-app.c:1177 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan " +"die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur " +"die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u " +"verkies) enige latere weergawe." + +#: ../src/brasero-app.c:1182 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER " +"ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " +"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " +"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." + +#: ../src/brasero-app.c:1187 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"Brasero; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1199 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "'n Maklik bruikbare CD/DVD-skryfprogram vir GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1216 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Brasero-tuisblad" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1228 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Friedel Wolff https://launchpad.net/~friedel-translate" + +#: ../src/brasero-app.c:1450 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Die projek \"%s\" bestaan nie" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Onlangse p_rojekte" + +#: ../src/brasero-app.c:1735 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Wys projekte wat onlangs geopen is" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Open die gekose lêers" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "R_edigeer inligting…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Redigeer die snitinligting (begin, einde, outeur, ens.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Verwyder die gekose lêers uit die projek" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Plak lêers" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Voeg die lêers by wat in die knipbord gestoor word" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Snit" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Kunstenaar" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Die snit is korter as 6 sekondes" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "\"%s\" is 'n videolêer. Wil u dit byvoeg?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Die lêer is 'n video en daarom kan slegs die oudiodeel na die skyf geskryf " +"word." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "Ver_werp lêer" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "_Voeg lêer by" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Wil u soek vir oudiolêers binne-in die gids?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "\"%s\" kon nie oopgemaak word nie." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Wil u 'n oudio-CD skep met DTS-snitte?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Skep _gewone snitte" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Skep _DTS-snitte" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Open die gegewe projek" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROJEK" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Open die gegewe speellys as 'n oudioprojek" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "SPEELLYS" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Stel watter aandrywer gebruik moet word om te skryf" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "TOESTELPAD" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Skep 'n beeldlêer in plaas van om te skryf" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Open 'n oudioprojek en voeg die URI's by wat op die opdraglyn gegee is" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Open 'n dataprojek en voeg die URI's by wat op die opdraglyn gegee is" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Kopieer 'n skyf" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "PAD NA TOESTEL" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Omslag om te gebruik" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "PAD NA OMSLAG" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Open 'n videoprojek en voeg die URI's by wat op die opdraglyn gegee is" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "PAD NA BEELDLÊER" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Open die skyftoetsdialoog" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Begin dadelik te skryf." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Skryf die gegewe projek en verwyder dit.\n" +"Dié keuse is hoofsaaklik nuttig vir integrasie met ander toepassings." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "Die XID van die ouervenster" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" kan nie skryf nie." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Verkeerde opdraglynkeuse." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Slegs een keuse kan op 'n slag gegee word" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "H_ernoem…" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nuwe _gids" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Skep 'n nuwe leë gids" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Die sessie kon nie ingevoer word nie." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Die inhoud van die projek het verander sedert dit gestoor is." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Verwerp die huidige veranderde projek" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Verwerp" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Gaan voort met die huidige veranderde projek" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Daar is net een gekose lêer (\"%s\"). Dit is die beeldlêer van 'n skyf en sy " +"inhoud kan geskryf word." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Skryf as _data" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Skryf as _beeldlêer" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "\"%s\" kan nie by die versameling gevoeg word nie." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Dit is 'n rekursiewe simboliese skakel" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Dit bestaan nie by die gegewe ligging nie" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Wil u \"%s\" vervang?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Hou" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Ve_rvang" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Vervang _altyd" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Wag asb. terwyl dei projek laai." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "He_rnoem" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Ruimte" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Die skyf in \"%s\" kan nie uitgeskiet word nie" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "Ski_et uit" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Skiet skyf uit" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Oudiolêers" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Keuses…" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "Voo_rskou" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Wys kantpaneel" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "_Horisontale uitleg" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "_Vertikale uitleg" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Verwyder stiltes" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstenaar:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Komponis:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Fout met ontleding van speellys \"%s\"." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Kies speellys" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Speellyste" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Inprop" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Kopiereg %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Opstelling" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ktiveer" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ak_tiveer almal" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Deaktiveer almal" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Keuses vir %s-inprop" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Brasero-inproppe" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Stoor huidige projek" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "Stoor _as…" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Stoor huidige projek na 'n ander ligging" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "_Voeg lêers by" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Voeg lêers by die projek" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "Ve_rwyder lêers" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "_Maak projek leeg" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Verwyder alle lêers uit die projek" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Skryf…" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Skryf die skyf" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Om lêers by die projek te voeg, klik die \"Voeg by\"-knoppie of sleep lêers " +"na hierdie area" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Om lêers uit die projek te haal, merk hulle en klik dan die \"Verwyder\"-" +"knoppie of druk die \"Delete\"-knoppie" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Geskatte projekgrootte: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "Wil u definitief 'n nuwe projek skep en die huidige een verwerp?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Indien u kies om 'n nuwe, leë projek te skep, sal alle veranderinge verlore " +"wees." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Ver_werp veranderinge" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Wil u die lêerversameling verwerp of by die nuwe projek byvoeg?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Indien u kies om 'n nuwe, leë projek te skep, sal die lêerversameling " +"verwerp word." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "Ver_werp lêerversameling" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Hou lêerversameling" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "Ver_werp projek" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Wil u definitief die huidige projek leegmaak?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Deur 'n projek leeg te maak, verwyder alle lêers wat reeds bygevoeg is. Al " +"die werk sal verlore wees. Let wel: lêers word nie van hulle liggings " +"geskrap nie, hulle word net nie meer hier gelys nie." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "Sk_rap" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (dataskyf)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (oudioskyf)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (videoskyf)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "U projek is nie gestoor nie." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Stoor die veranderinge aan die huidige projek voor afsluiting?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings permanent verlore wees." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Sluit _af sonder om te stoor" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Stoor huidige projek" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Stoor projek as Brasero-oudioprojek" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Stoor projek as 'n skoontekslys" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Stoor projek as 'n PLS-speellys" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Stoor projek as 'n M3U-speellys" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Stoor projek as 'n XSPF-speellys" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Stoor projek as 'n iriver-speellys" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "_Omslagredigeerder" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Ontwerp en druk omslae vir CD's" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Nuwe projek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Skep 'n nuwe projek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Nuwe _oudioprojek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Skep 'n tradisionele oudio-CD wat op rekenaars en hoëtroustelle gespeel kan " +"word" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Nuwe _dataprojek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "Skep 'n CD/DVD met enige data wat net op 'n rekenaar gelees kan word" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Nuwe _videoprojek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Kopieer _skyf…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Maak 'n 1:1-kopie van 'n oudio-CD of 'n data-CD/DVD op die hardeskyf of op " +"'n ander CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Skryf beeldlêer…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Skryf 'n bestaande CD/DVD-beeldlêer na 'n skyf" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Open…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Open 'n projek" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d lêer gekies (%s)" +msgstr[1] "%d lêers gekies (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d lêer word ondersteun (%s)" +msgstr[1] "%d lêers word ondersteun (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d lêer kan bygevoeg word (%s)" +msgstr[1] "%d gekose lêers kan bygevoeg word (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Geen lêer kan bygevoeg word nie (%i gekose lêer)" +msgstr[1] "Geen lêer kan bygevoeg word nie (%i gekose lêers)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Geen lêer word ondersteun nie (%i gekose lêer)" +msgstr[1] "Geen lêer word ondersteun nie (%i gekose lêers)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Geen lêer gekies nie" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuwe oudioskyfprojek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuwe dataskyfprojek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuwe videoskyfprojek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Nuwe skyfbeeldlêer" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — Skyfkopie" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Open 'n projek" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Blaai deur die lêerstelsel" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Wys speellyste en hulle inhoud" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Kies asb. 'n ander prent." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Videoskyf (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Fout tydens laai van die projek." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Die projek kon nie geopen word nie" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Die lêer is leeg" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Dit blyk nie na 'n geldige Brasero-projek nie" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "_Oudioprojek" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Skep 'n tradisionele oudio-CD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "_Dataprojek" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Skep 'n data-CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "_Videoprojek" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "Skyf_kopie" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Maak 'n 1:1-kopie van 'n CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Skryf 'n _beeldlêer" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "_Laaste ongestoorde projek" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Laai die laaste projek wat nie geskryf en nie gestoor is nie" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Geen projek onlangs gebruik nie" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Skep 'n nuwe projek:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Onlangse projekte:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Voeg teks in" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Skrap teks" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Vervang teks" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Nommer lêer volgens 'n patroon" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Voeg" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "in by die begin" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "in by die einde" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Skrap elke voorkoms van" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "met" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Hernoem na" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Snitlengte:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "M_etode:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Ure" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekondes" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Raampies (1 sekonde = 75 raampies)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Open die gekose video" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Redigeer die video-inligting (begin, einde, outeur, ens.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Verwyder die gekose video uit die projek" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Wil u soek vir videolêers binne-in die gids?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Begin tans %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie 'n loopbare item nie" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "LÊER" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebestuurskeuses:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Tik gerus \"%s --help\" om alle beskikbare keuses te sien\n" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:23:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1588 @@ +# Afrikaans translation of eog. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wys “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Skuif op nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Skrap nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Afskorting" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Beeldbekyker" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Bekyk en roteer beelde" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +msgid "Image Properties" +msgstr "Beeldeienskappe" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "Vo_lgende" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Wydte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Grepe:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Lensopeningwaarde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Blootstellingstyd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Fokuslengte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Flits:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-spoedklassifikasie:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Metermodus:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodel:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/tyd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Outeur:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Kopiereg:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "Detail" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Stoor As" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: oorspronklike lêernaam" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: teller" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Lêernaamformaat:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Kies 'n gids" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Teikengids:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Lêerpadspesifikasies" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Begin teller by:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Vervang spasies met onderstreep" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Keuses" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Hernoem vanaf:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Na:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Lêernaamvoorskou" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Beeldverbeterings" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Verglad beelde tydens _uitzoem" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Verglad beelde tydens in_zoem" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Outom_atiese oriëntasie" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "As pasgemaakte kleur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Agtergrondkleur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Deursigtige dele" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "As geruite _patroon" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "As pasgemaakte k_leur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Kleur vir deursigtige areas" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "As _agtergrond" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Beeld Aansig" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Beeldzoem" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Volgorde" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#| msgid "_Switch image after:" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Wi_ssel beeld na:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#| msgid "seconds" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "sekondes" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Lus volgorde" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Skyfievertoning" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Inproppe" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Outomatiese oriëntasie" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-oriëntasie." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpoleer beeld" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Of die beeld geïnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter " +"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapoleer beeld" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Of die beeld geëkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige " +"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geëkstrapoleerde beelde." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Deursigtigheidsaanwyser" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bepaal hoe deursigtigheid aangedui moet word. Geldige waardes is " +"CHECK_PATTERN (geruite patroon), COLOR (kleur) en NONE (geen). As COLOR " +"gekies word, dan bepaal die trans-color-sleutel die gebruikte kleurwaarde " +"vir deursigtigheid." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Muiswiel zoemfaktor" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Of die muiswiel gebruik moet word om te zoem" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoemvermenigvuldiger" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Die vermenigvuldigingsfaktor wat gebruik word vir zoem met 'n muiswiel. " +"Hierdie waarde bepaal hoeveel gezoem word as die muiswiel een keer beweeg " +"word. Byvoorbeeld: die waarde 0.05 sorg daarvoor dat daar 5% in- of " +"uitgezoem word en die waarde 1.00 sorg vir 'n 100% toe- of afname." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Deursigtigheidskleur" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel " +"die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Lus deur die beeldvolgorde" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word " +"om in die skerm in te pas nie." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm " +"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die " +"outomatiese blaaier." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Wys/versteek die vensternutsbalk." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Beeldgalery se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 " +"vir regs." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Wys/versteek die venstersypaneel." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Stuur beelde na asblik sonder om te bevestig" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Of die lêer-selekteerder die gebruiker se Beelde gids moet wys indien daar " +"geen beelde gelaai is nie." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Of die metadata lys in die eienskappe dialoogvenster hul eie bladsy moet hê." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Die werksarea lêernaam (insluitende die \".desktop\") van die program om te " +"gebruik vir die redigering van beelde (wanneer die \"Redigeer beeld\" " +"nutsbalk knoppie gekliek word). Stel tot 'n leë lys om hierdie eienskap uit " +"te skakel." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktiewe inproppe" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lys van aktiewe uitbreidings. Hierdie lys bevat nie die ligging van die " +"uitbreiding nie; sien hiervoor die '.eog-plugin' lêer." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Volskerm met dubbelklik" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Aktiveer volskerm modus met dubbelklik" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Herlaai beeld" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Herlaai huidige beeld" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum in statusbalk" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluit _sonder om te stoor" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "As u nie stoor nie, sal al die wysigings verloor word." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Stoor wysigings aan beeld \"%s\" voor afsluiting?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Daar is %d beeld met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?" +msgstr[1] "" +"Daar is %d beelde met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "Ki_es die beelde om te stoor:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings verloor word." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rlaai" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Save _As…" +msgstr "Stoor _as…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kon nie beeld '%s' stoor nie." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Beelddata" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Omstandighede met neem van beeld" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-data" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Maker se nota" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP-regtebestuur" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP ander" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Etiket" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#| msgid "Both" +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Oos" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Wes" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#| msgid "Both" +msgid "South" +msgstr "Suid" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Lêerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Beeldbekyker kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die " +"lêernaam nie." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Probeer gerus 'n ander uitbreiding soos .png of .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Ondersteunde beeldlêers" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "beeldpunt" +msgstr[1] "beeldpunte" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "Open beeld" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Stoor beeld" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Open gids" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformasie het misluk." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Laai van beeld het misluk." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Geen beeld gelaai nie." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "U het nie die nodige toestemming om die lêer te stoor nie." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Skep van tydelike lêer het misluk." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Wys die gids wat die lêer bevat in die lêerbestuurder" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Beeldinstellings" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Beeld" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Die beeld waarvoor die drukeienskappe opgestel gaan word" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Bladsyopstelling" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Die inligting vir die bladsy waar die beeld gedruk gaan word" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Regs:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Bo:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "S_entreer:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontaal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikaal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Albei" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Wydte:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skaal:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Eenheid:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Duim" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "soos dit is" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Geneem op" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ten minste twee lêername is die selfde." + +#: ../src/eog-util.c:68 +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kon nie hulp vertoon vir Beeldbekyker nie" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ongeldige Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i beeldpunt %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i beeldpunte %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Versteek" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Die beeld \"%s\" is verander deur 'n eksterne program.\n" +"Moet dit herlaai word?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Open tans beeld \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2216 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout met druk van beeld:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Nutsbalkredigeerder" + +#: ../src/eog-window.c:2537 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "He_rstel na verstek" + +#: ../src/eog-window.c:2642 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dawid van Wyngaard https://launchpad.net/~dawid-i-services\n" +" F Wolff https://launchpad.net/~fwolff\n" +" JC Brand https://launchpad.net/~jancarel" + +#: ../src/eog-window.c:2650 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Die beeldkyker vir GNOME." + +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Fout met begin van Stelselinstellings: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2793 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Open agtergrondvoorkeure" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2809 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Die beeld \"%s\" is ingestel as die werkskerm se agtergrond.\n" +"Wil u sy voorkoms verander?" + +#: ../src/eog-window.c:3276 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Stoor tans beeld plaaslik…" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Wil u definitief %s\n" +"na die asblik skuif?" + +#: ../src/eog-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"'n Asblik vir \"%s\" kon nie gevind word nie. Wil u dié beeld permanent " +"skrap?" + +#: ../src/eog-window.c:3364 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Wil u definitief die geselekteerde\n" +"beeld na die asblik skuif?" +msgstr[1] "" +"Wil u definitief die %d geselekteerde\n" +"beelde na die asblik skuif?" + +#: ../src/eog-window.c:3369 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sommige van die geselekteerde foto's kan nie na die asblik geskuif word nie " +"en sal permanent verwyder word. Wil u definitief voortgaan?" + +#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Skuif na _asblik" + +#: ../src/eog-window.c:3388 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Moet nie weer vra tydens dié sessie nie" + +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie." + +#: ../src/eog-window.c:3455 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kon nie die lêer skrap nie" + +#: ../src/eog-window.c:3551 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fout met skrap van beeld %s" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Image" +msgstr "_Beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeer" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "_Go" +msgstr "_Gaan" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Tools" +msgstr "_Gereedskap" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Open…" +msgstr "_Open…" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Open a file" +msgstr "Open 'n lêer" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Close window" +msgstr "Sluit venster" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "T_oolbar" +msgstr "N_utsbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Redigeer die nutsbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Voorkeure" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Voorkeure vir Beeldbekyker" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Help on this application" +msgstr "Hulp met hierdie toepassing" + +#: ../src/eog-window.c:3820 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "About this application" +msgstr "Aangaande hierdie toepassing" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Nutsbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in die huidige venster" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in die huidige venster" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Beeldgalery" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"Verander die sigbaarheid van die beeldgalerypaneel in huidige venster" + +#: ../src/eog-window.c:3835 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sy_paneel" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde" + +#: ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Open _with" +msgstr "Open _met" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Wys _houergids" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "_Print…" +msgstr "_Druk…" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Druk die geselekteerde beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Eie_nskappe" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ontdoen" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Draai _horisontaal om" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Draai _vertikaal om" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Roteer kloksgewys" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Roteer _anti-kloksgewys" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links" + +#: ../src/eog-window.c:3874 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Gebruik as _werkskermagtergrond" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Stel die geselekteerde beeld as die werkskerm se agtergrond" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik" + +#: ../src/eog-window.c:3880 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieer" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Kopieer die geselekteerde beeld na die knipbord" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoem in" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Vergroot die beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoem _uit" + +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Krimp die beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3889 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#: ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volskerm" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Laat wag skyfievertoning" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Laat wag of laat loop die skyfievertoning" + +#: ../src/eog-window.c:3913 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Beste passing" + +#: ../src/eog-window.c:3914 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Pas die beeld in die venster" + +#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Vo_rige beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Gaan na die vorige beeld in die galery" + +#: ../src/eog-window.c:3922 +msgid "_Next Image" +msgstr "Vo_lgende beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Gaan na die volgende beeld in die galery" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_First Image" +msgstr "_Eerste beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Gaan na die eerste beeld in die galery" + +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Laaste beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Gaan na die laaste beeld in die galery" + +#: ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Ewekansige beeld" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Gaan na 'n ewekansige beeld in die galery" + +#: ../src/eog-window.c:3946 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "S_kyfievertoning" + +#: ../src/eog-window.c:3947 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: ../src/eog-window.c:4017 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "Vertoon gids" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "In" +msgstr "In" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Out" +msgstr "Uit" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Fit" +msgstr "Pas" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgid "Gallery" +msgstr "Galery" + +#: ../src/eog-window.c:4045 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" + +#: ../src/eog-window.c:4411 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Redigeer die huidige beeld met %s" + +#: ../src/eog-window.c:4413 +msgid "Edit Image" +msgstr "Redigeer beeld" + +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME-beeldbekyker" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Open in volskermmodus" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Deaktiveer beeldgalery" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Open in skyfievertoningmodus" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" +"Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Wys die toepassing se weergawe" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[LÊER…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses." diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:24:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1746 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Walter , 2009, 2011. +# F Wolff , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:13+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Kon nie opdrag “%s” uitvoer om die strokiesprentlêer te dekompakteer nie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Die “%s”-opdrag kon nie die strokiesprentlêer dekompakteer nie." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Die “%s”-opdrag het nie normaal geëindig nie." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kon nie 'n toepaslike opdrag vind om die strokiesprentlêer mee te " +"dekompakteer nie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekende MIME-tipe" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "File corrupted" +msgstr "Lêer korrup" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +msgid "No files in archive" +msgstr "Geen lêers in argief nie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fout %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Strokiesprente" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument het 'n ongeldige formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Die dokument bestaan uit verskeie lêers. Kon nie toegang kry na een of meer " +"van die lêers nie." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumente" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumente" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Hierdie werk is in die publieke domein" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipe 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipe 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipe 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipe 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipe 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekende skriftipe" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "No name" +msgstr "Geen naam" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebedde substel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nie ingebed nie" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumente" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokument" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldige dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +msgid "All Files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep nie: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Begin tans %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan nie verby dokument na 'n URI \"type = Link\" werkskerm inskrywing" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie 'n loopbare item nie" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "LÊER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebestuurskeuses:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wys “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Skuif op nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Skrap nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Skeier" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +msgid "Best Fit" +msgstr "Beste passing" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Pas na bladsywydte" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentbekyker" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Bekyk multibladsydokumente" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Oorheers dokumentbeperkings" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Skrap die tydelike lêer" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Druk instellingslêer" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME Dokumentvoorskouer" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Druk van die dokument het gefaal" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Die geselekteerde drukker '%s' kon nie gevind word nie" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige bladsy" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gaan na die vorige bladsy" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "_Next Page" +msgstr "Volge_nde bladsy" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gaan na die volgende bladsy" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Vergroot die dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Verklein die dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +msgid "Print this document" +msgstr "Druk hierdie dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Beste passing" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pas na bladsy_wydte" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Laat die huidige dokument die vensterwydte volmaak" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +msgid "Page" +msgstr "Bladsy" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +msgid "Select Page" +msgstr "Selekteer bladsy" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Outeur:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorde:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Vervaardiger:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Skepper:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Geskep:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Gewysig:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal bladsye:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimeer:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sekuriteit:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergrootte:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f duim" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portret (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, landskap (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d van %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "van %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +msgid "Loading…" +msgstr "Laai tans…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Berei voor om te druk…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Maak klaar…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Druk tans bladsy %d van %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ongeldige bladsyseleksie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Die drukomvangseleksie sluit geen bladsye in nie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Bladsyskalering:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Krimp na drukbare area" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Pas in drukbare area" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skaleer dokument bladsye om op die geselekteerde drukkerbladsy te pas. Kies " +"een van die volgende:\n" +"\n" +"• \"Geen\": Geen bladsyskalering.\n" +"\n" +"• \"Krimp na drukbare area\": Dokumentbladsye langer as die drukbare area " +"word verklein om op die drukbare area van die drukkerbladsy te pas.\n" +"\n" +"• \"Pas in drukbare area\": Dokumentbladsye word vergroot of verklein soos " +"nodig om op die drukbare area van die drukker te pas.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Outoroteer en sentreer" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Roteer die drukkerbladsy se oriëntasie van elke bladsy om by die oriëntasie " +"van elke dokumentbladsy te pas. Dokumentbladsye sal gesentreer word binne " +"die drukkerbladsy." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Selekteer bladsygrootte volgens dokumentbladsygrootte" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Indien geaktiveer, sal elke bladsy gedruk word op dieselfde grootte papier " +"as die dokumentbladsy." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Bladsyhantering" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Kon nie bladsy %d druk nie: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rol op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rol af" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rol aansig op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rol aansig af" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentaansig" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Spring na bladsy:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Einde van voorlegging. Klik om te verlaat." + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gaan na eerste bladsy" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gaan na vorige bladsy" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gaan na volgende bladsy" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gaan na laaste bladsy" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Go to page" +msgstr "Gaan na bladsy" + +#: ../libview/ev-view.c:1846 +msgid "Find" +msgstr "Vind" + +#: ../libview/ev-view.c:1874 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gaan na bladsy %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1880 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1883 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gaan na lêer “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1891 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanseer %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:310 +msgid "Find:" +msgstr "Vind:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vind vor_ige" + +#: ../shell/eggfindbar.c:323 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring" + +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Vind vo_lgende" + +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring" + +#: ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "K_assensitief" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Wissel kassensitiewe soek" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikoon:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nuwe paragraaf" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraaf" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "Voeg in" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "Kruis" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Annoteringseienskappe" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "Deursigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "Ondeursigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Aanvanklike venstertoestand:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "Sluit" + +#: ../shell/ev-application.c:1150 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wagwoord vir dokument %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord " +"in te tik." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Sl_uit dokument oop" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Tik wagwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Wagwoord vereis" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan " +"word." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:363 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik" + +#: ../shell/ev-password-view.c:375 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Onthou wagwoord tot _afmelding" + +#: ../shell/ev-password-view.c:387 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Onthou _vir altyd" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumentlisensie" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Vorder fontinligting in… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Gebruiksvoorwaardes" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Tekslisensie" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Verdere inligting" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lys" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annoterings" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Voeg teksannotering by" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Voeg by" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Die dokument bevat geen annoterings nie" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Bladsy %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +msgid "Attachments" +msgstr "Aanhangsels" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Open boekmerk" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Hernoem boekmerk" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Sk_rap boekmerk" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Bladsy %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lae" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +msgid "Print…" +msgstr "Druk…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Duimnaelskets" + +#: ../shell/ev-window.c:925 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Bladsy %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Die dokument bevat slegs leë bladsye" + +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Laai tans dokument vanaf “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kon nie afgeleë dokument laai nie." + +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2282 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon nie die dokument herlaai nie." + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +msgid "Open Document" +msgstr "Open dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Stoor dokument na %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2725 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Stoor aanhegsel na %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Stoor beeld na %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2811 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Stoor 'n kopie" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Could not send current document" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Kon nie die houergids open nie" + +#: ../shell/ev-window.c:3269 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d hangende taak in die ry" +msgstr[1] "%d hangende take in die ry" + +#: ../shell/ev-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Druk tans taak “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3559 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument bevat ingevulde vormvelde. Indien 'n kopie nie gestoor word nie, " +"sal wysigings permanent verloor word." + +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument bevat nuwe of veranderde annoterings. Indien 'n kopie nie gestoor " +"word nie, sal wysigings permanent verloor word." + +#: ../shell/ev-window.c:3570 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Stoor 'n kopie van dokument “%s” voor afsluiting?" + +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluit _sonder om te stoor" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Stoor 'n _kopie" + +#: ../shell/ev-window.c:3667 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3673 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Kanselleer _druk en maak toe" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Maak toe n_á druk" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp" + +#: ../shell/ev-window.c:4401 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Nutsbalkredigeerder" + +#: ../shell/ev-window.c:4897 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Dokumentbekyker\n" +"Gebruik %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan " +"die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur " +"die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u " +"verkies) enige latere weergawe.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4934 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE " +"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of " +"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie " +"vir meer detail.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Die outeurs van Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Walter Leibbrandt\n" +"Translate.org.za\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Arthur Rilke https://launchpad.net/~arthurrilke\n" +" Dawid van Wyngaard https://launchpad.net/~dawid-i-services\n" +" Friedel Wolff https://launchpad.net/~friedel-translate\n" +" JC Brand https://launchpad.net/~jancarel\n" +" Jacques https://launchpad.net/~jacques-viviers\n" +" Jonathan Carter https://launchpad.net/~jonathan" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5240 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d gevind op hierdie bladsy" +msgstr[1] "%d gevind op hierdie bladsy" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Not found" +msgstr "Nie gevind nie" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% oor om te soek" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Go" +msgstr "_Gaan" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Boekmerke" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +msgid "_Open…" +msgstr "_Open…" + +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Open 'n bestaande dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Op_en 'n kopie" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Stoor 'n kopie…" + +#: ../shell/ev-window.c:5792 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Send _To..." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Open houer_gids" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Toon die gids wat hierdie lêer bevat in die lêerbestuurder" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Print…" +msgstr "_Druk…" + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eienskappe" + +#: ../shell/ev-window.c:5811 +msgid "Select _All" +msgstr "Selekteer _almal" + +#: ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "_Find…" +msgstr "_Soek…" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "N_utsbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:5822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Roteer _linksom" + +#: ../shell/ev-window.c:5824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Roteer _regsom" + +#: ../shell/ev-window.c:5826 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Stoor huidige instellings as _verstek" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rlaai" + +#: ../shell/ev-window.c:5838 +msgid "Reload the document" +msgstr "Herlaai die dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5841 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Outo-_rol" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "_First Page" +msgstr "_Eerste bladsy" + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Gaan na die eerste bladsy" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Laaste bladsy" + +#: ../shell/ev-window.c:5855 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Gaan na die laaste bladsy" + +#: ../shell/ev-window.c:5857 +msgid "Go to Pa_ge" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5858 +msgid "Go to Page" +msgstr "" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5862 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Voeg boekmerk by" + +#: ../shell/ev-window.c:5863 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Voeg 'n boekmerk by vir die huidige bladsy" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../shell/ev-window.c:5870 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Verlaat volskerm" + +#: ../shell/ev-window.c:5875 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Verlaat volskermmodus" + +#: ../shell/ev-window.c:5877 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Begin voorlegging" + +#: ../shell/ev-window.c:5878 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Begin 'n voorlegging" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Nutsbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:5944 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sy_paneel" + +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Wys of verskuil die sypaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:5947 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Aaneenlopend" + +#: ../shell/ev-window.c:5948 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Wys die hele dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volskerm" + +#: ../shell/ev-window.c:5957 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak" + +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Voo_rlegging" + +#: ../shell/ev-window.c:5960 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging" + +#: ../shell/ev-window.c:5968 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Omgekeerde kleure" + +#: ../shell/ev-window.c:5969 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Wys bladsyinhoud met omgekeerde kleure" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open skakel" + +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gaan na" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Open in nuwe _venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5983 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopieer skakeladres" + +#: ../shell/ev-window.c:5985 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Stoor beeld as…" + +#: ../shell/ev-window.c:5987 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopieer _beeld" + +#: ../shell/ev-window.c:5989 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Annoteringseienskappe…" + +#: ../shell/ev-window.c:5994 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Open aanhegsel" + +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Stoor aanhegsel as…" + +#: ../shell/ev-window.c:6088 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoem" + +#: ../shell/ev-window.c:6090 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Pas die zoemvlak aan" + +#: ../shell/ev-window.c:6100 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasie" + +#: ../shell/ev-window.c:6102 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:6105 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6134 +msgid "Open Folder" +msgstr "Open gids" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6138 +msgid "Send To" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6149 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6153 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoem in" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoem uit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6165 +msgid "Fit Width" +msgstr "Pas badsywydte" + +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie." + +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie" + +#: ../shell/ev-window.c:6575 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie" + +#: ../shell/ev-window.c:6607 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie." + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "Save Image" +msgstr "Stoor beeld" + +#: ../shell/ev-window.c:6767 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie" + +#: ../shell/ev-window.c:6820 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie." + +#: ../shell/ev-window.c:6865 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Stoor aanhegsel" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Wagwoord vereis" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Volgens uitbreiding" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentbekyker" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Die bladsy-etiket van die dokument om te vertoon." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "BLADSY" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Die bladsynommer van die dokument om te vertoon." + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMMER" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Hardloop evince in volskermmodus" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Hardloop evince in voorleggingsmodus" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Hardloop evince as voorskouer" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[LÊER…]" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:23:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20789 @@ +# Afrikaans translations of evolution. +# Copyright (C) 2009 Friedel Wolff +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# F Wolff , 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Kon nie die adresboek open nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Maak seker dat u wagwoord reg gespel is en dat u 'n ondersteunde aanmeld " +"metode gebruik. Onthou dat vele wagwoorde hoofletter-sensitief is; jou caps-" +"lock is dalk aan." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Hierdie LDAP bediener gebruik dalk 'n ouer weergawe van LDAP, wat nie die " +"funksionaliteit ondersteun nie of dalk verkeerd opgestel is. Vra jou " +"stelselbestuurder vir ondersteunende soek basisse" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie LDAPv3 skema informasie nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Kon geen skema informasie kry vir die LDAP bediener nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "" +"Die LDAP bediener het nie met geldige skema informasie terug gekom nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Kon nie adresboek verwyder nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Verwyder adresboek '{0}'?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Hierdie adresboek sal permanent verwyder word." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Kategorie-redigeerder nie beskikbaar nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Kan nie adresboek open nie" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Kan nie die soektog uitvoer nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Wil u die veranderinge stoor?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "" +"U het veranderinge gemaak op hierdie kontak. Wil u die veranderinge stoor?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Verwerp" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Kan nie kontak skuif nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Die beeld wat u gekies het is groot. Wil u die grootte verander en stoor?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "Verstel _grootte" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Gebruik soos is" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Moenie stoor nie" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Kan nie {0} stoor nie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Probleem met stoor van {0} tot {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"U kontakte vir {0} sal eers beskikbaar wees as Evolution weer oopgemaak word." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Adres '{0}' bestaan reeds." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"'n Kontak met hierdie adres bestaan reeds. Wil u nogtans 'n nuwe kaartjie " +"byvoeg met die selfde adres?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Sommige funksies mag dalk nie behoorlik werk met jou huidige bediener nie" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"U konnekteer na 'n nie-ondersteunde GroupWise bediener en mag dalk probleme " +"ervaar met die gebruik van Evolution. Vir die beste resultate moet die " +"bediener opgegradeer word na 'n ondersteunde weergawe." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Verwydering van kontak het gefaal." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Kan nie nuwe kontak byvoeg nie" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontakredigeerder" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Beeld" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Bynaam:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "_Liaseer onder:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Waar:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ka_tegorieë..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Volle _naam..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Wil HTML-pos ontvang" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +msgid "Email" +msgstr "E-pos" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoon" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Kontak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Tuisblad:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Kalender:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Beskikbaar/besig" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Videogesels:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Video Chat:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "_Blog:" +msgstr "" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Blog:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web addresses" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Professie:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Maatskappy:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departement:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Bestuurder:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistent:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "_Kantoor:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Gade:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Verjaardag:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Herdenking:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "Herdenking" + +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoonlike inligting" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Stad:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Poskode:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Deel_staat/provinsie:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_Land:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Posbus:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Tuis" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Posadres" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Fout met byvoeg van kontak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Fout met aanpas van kontak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Fout met verwydering van kontak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Kontakredigeerder - %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Kies asseblief 'n beeld vir die kontak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +msgid "_No image" +msgstr "_Geen beeld" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"die kontak data is ongeldig:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "'%s' het 'n ongeldige formaat" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s'%s' het 'n ongeldige formaat" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s'%s' is leeg" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Ongeldige kontak." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Kontak snel toevoeg" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +msgid "_Edit Full" +msgstr "Volle _Redigering" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +msgid "_Full name" +msgstr "_Volle naam" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +msgid "E_mail" +msgstr "E-_pos" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "Kie_s adresboek" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Mnr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Mev." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Me." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Mej." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Volle naam" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +msgid "_First:" +msgstr "_Eerste:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Middel:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Van:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Agtervoegsel:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Kontaklysredigeerder" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "_Lysnaam:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "_Tik 'n e-posadres of sleep 'n kontak in die lys hieronder in:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Versteek adresse as pos aan hierdie lys gestuur word" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "Kie_s..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Kontaklys se lede" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +msgid "Error adding list" +msgstr "Fout met byvoeg van lys" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Fout met aanpas van lys" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +msgid "Error removing list" +msgstr "Fout met verwydering van lys" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "_Lede" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Duplikaat kontak opgemerk" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +msgid "" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Teenstrydige kontak:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Gewysigde kontak:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "_Versmelt" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Die naam of e-pos adres van hierdie kontak bestaan reeds\n" +"in hierdie lêer. Wil u dit elkgeval byvoeg?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Oorspronklike kontak:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Nuwe kontak:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Versmelt kontak" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Name contains" +msgstr "Naam bevat" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Email begins with" +msgstr "E-pos begin met" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Enige veld bevat" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Geen kontakte nie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d kontak" +msgstr[1] "%d kontakte" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Fout met die verkryging van boekuitsig" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Fout met aanpassing van kaart" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Skrap die gekose kontakte" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Moenie vertoon nie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Vertoon _alle kontakte" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Liasseer as" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Doopnaam" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Van" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Bynaam" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "E-pos 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "E-pos 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Assistentfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Besigheidsfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Besigheidsfoon 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Besigheidsfaks" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Terugbelfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Karfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Maatskappyfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Huisfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Huisfoon 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Huisfaks" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ISDN-foon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Selfoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Ander foon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Ander faks" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Primêre foon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Teleks" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "Maatskappy" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Bestuurder" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Webwerf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Joernaal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "Gade" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Soek na kontak\n" +"\n" +"of dubbel-kliek hier om 'n nuwe kontak te skep." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Daar is geen items te wys in hierdie uitsig nie.\n" +"\n" +"Dubbel-kliek hier om 'n nuwe kontak te skep." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Soek na die kontak." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Daar is geen items te wys in hierdie uitsig nie." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Werks E-pos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Tuis E-pos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Ander E-pos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +msgid "evolution address book" +msgstr "evolution adresboek" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Nuwe kontak" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nuwe kontaklys" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "huidige adresboek lêer %s het %d kaart" +msgstr[1] "huidige adresboek lêer %s het %d kaarte" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Kontaklys: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Kontak: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "evolution minikaart" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Kopieer _e-posadres" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Stuur nuwe boodskap aan..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +msgid "List Members:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +msgid "Profession" +msgstr "Prefessie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +msgid "Video Chat" +msgstr "Videogesels" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Beskikbaar/besig" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Phone" +msgstr "Foon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +msgid "Home Page" +msgstr "Tuisblad" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +msgid "Web Log" +msgstr "Webjoernaal" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlik" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +msgid "List Members" +msgstr "Lyslede" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +msgid "Job Title" +msgstr "Postitel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +msgid "Home page" +msgstr "Tuisblad" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +msgid "Blog" +msgstr "Webjoernaal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Klik om te skryf aan %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Gedetailleerde foutboodskap:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "kaartjie.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Kies adresboek" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "list" +msgstr "lys" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +msgid "Move contact to" +msgstr "Skuif kontak na" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Kopieer kontak na" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Skuif kontakte na" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Kopieer kontakte na" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Kaart uitsig" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Voer tans in..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook-CSV of Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Outlook-CSV en Tab-invoerder" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla-CSV of Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla-CSV en Tab-invoerder" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution-CSV of Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution-CSV of Tab-invoerder" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Evolution LDIF-invoerder" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Evolution vCard-invoerder" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Kan nie lêer open" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Spesifiseer die uitsetlêer in plaas van die standaard uitset" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "UITSETLêER" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +msgid "List local address book folders" +msgstr "" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Vertoon kaarte as vcard of csv lêer" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Voer uit in asinchroniese modus" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Die aantal kaarte in een uitvoer lêer in asinchroniese modus. Verstekgrootte " +"100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "AANTAL" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Opdragterëel argumente-fout, gebruik asseblief --hulpopsie om verbruiking te " +"sien." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Ondersteun slegs csv of vcard formaat." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "In asinchronies modus moet uitvoer 'n lêer wees." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "In normale modus is dit nie nodig vir 'n grootte opsie nie." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Ongehanteerde fout" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Wil u aan al die deelnemers 'n kansellasie kennisgewing uitstuur?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"As u nie 'n kansellasie kennisgewing uitstuur nie mag die ander deelnemers " +"nie weet dat die vergadering gekanselleer is nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "Moe_nie aanstuur nie" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Stuur kennisgewing" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Wil u definitief hierdie vergadering skrap?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle inligting in hierdie vergadering sal uitgevee word en sal nie herwin " +"kan word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"As u nie 'n kansellasie kennisgewing uitstuur nie mag die ander deelnemers " +"nie weet dat die taak verwyder is nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie taak verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle inligting oor hierdie taak gaan verwyder word en kan nie herwin word " +"nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Wil u 'n kansellasie kennisgewing vir hierdie memo uitstuur?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"As u nie 'n kansellasie kennisgewing uitstuur nie mag die ander deelnemers " +"nie weet dat die memo verwyder is nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie memo verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle inligting oor hierdie memo gaan verwyder word en kan nie herwin word " +"nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Is u seker u wil die afspraak getiteld '{0}' verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle inligting oor hierdie afspraak gaan verwyder word en kan nie herwin " +"word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie afspraak verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Is u seker u wil die taak '{0}' verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Is u seker u wil die memo getiteld '{0}' verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle inligting oor hierdie memo sal verwyder word en kan nie herwin word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie {0} afsprake verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Alle inligting oor hierdie afsprake gaan verwyder word en kan nie herwin " +"word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie {0} take verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle inligting oor hierdie take gaan verwyder word en kan nie herwin word " +"nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie {0} memo's verwyder?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al die inligting oor hierdie memo's sal verwyder word en kan nie herwin word " +"nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Ver_werp veranderinge" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Stoor veranderinge" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Wil u die veranderinge aan die afspraak stoor?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "U het die afspraak verander maar nog nie gestoor nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Wil u die veranderinge aan die taak stoor?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "U het die taak verander maar nog nie gestoor nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Wil u die veranderinge aan die memo stoor?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "U het die memo verander maar nog nie gestoor nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Wil u vergadering uitnodigings aan deelnemers stuur?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"E-pos uitnodigings sal aan alle deelnemers gestuur word en toegelaat word om " +"terug te antwoord." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Stuur" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Wil u opgedateerde vergadering inligting aan deelnemers stuur?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Die aanstuur van opgedateerde inligting maak dit moontlik dat ander " +"deelnemers se kalenders op datum bly." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Wil u hierdie taak aan deelnemers stuur?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"E-pos uitnodigings sal aan alle deelnemers gestuur word en toegelaat word " +"dat hulle hierdie taak kan aanvaar." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Besig met aflaai. Wil u die taak stoor?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Sommige aanvoegsels word afgelaai. Die stoor van die taak sal die verlies " +"van hierdie aanvoegsels tot gevolg hê." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Besig met aflaai. Wil u die afspraak stoor?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Sommige aanvoegsels word afgelaai. Die stoor van die afspraak sal die " +"verlies van hierdie aanvoegsels tot gevolg hê." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Wil u opgedateerde taak informasie aan deelnemers stuur?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Die aanstuur van opgedateerde inligting maak dit moontlik dat ander " +"deelnemers se taaklyste op datum bly." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Die Evolution take het onverwags afgesluit." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"U take sal nie beskikbaar wees totdat Evolution weer opgemaak word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Die Evolution kalender het onverwags afgesluit." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"U kalenders sal nie beskikbaar wees totdat Evolution weer opgemaak word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "Die Evolution memo het onverwags afgesluit." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"U memo's sal nie beskikbaar wees totdat Evolution weer opgemaak word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Redigeerder kon nie gelaai word nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Verwyder kalender '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Die kalender sal permanent verwyder word." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Verwyder taaklys '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Hierdie taaklys sal permanent verwyder word." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Verwyder memo lys '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Hierdie memo lys sal permanent verwyder word." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Is u seker u wil hierdie memo stoor sonder 'n opsomming?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Fout met laai van kalender" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Die kalender is nie gemerk vir aflyn gebruik nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Kan nie 'n nuwe geleentheid skep nie" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Kan nie geleentheid stoor nie" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Fout met laai van taaklys" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Die taaklys is nie gemerk vir aflyn gebruik nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Fout met laai van memo lys" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Sommige kenmerke kan dalk nie behoorlik werk op u huidige bediener nie." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"U konnekteer na 'n ongeondersteunde GroupWise bediener en mag dalk probleme " +"ondervind met Evolution. Vir die beste resultate moet die bediener " +"opgegradeer word na 'n ondersteunde weergawe." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minute" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Begintyd" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Afsprake" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Sluimer" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "_Dismiss" +msgstr "Ver_werp" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Sluimer_tyd:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "dae" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "minute" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "plek vir afspraak" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Plek:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "Geen opsomming beskikbaar nie." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "Geen beskrywing beskikbaar nie." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "Geen plekinligting beskikbaar nie." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"Evolution ondersteun nog nie kalenderaanmanings\n" +"met e-pos kennisgewings nie, maar hierdie aanmaning\n" +"was gestel om 'n e-pos te stuur. Evolution sal instede\n" +"'n normale aanmaning-dialoogvenster vertoon." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"'n Evolution kalender aanmaning is oppad. Die aanmaning is gestel om met die " +"volgende program te hardloop:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Wil u hierdie program hardloop?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Moenie weer oor hierdie program vra nie." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "ongeldige titel" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d ure" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minute" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekonde" +msgstr[1] "%d sekondes" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "Dagaansig" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "Werkweekaansig" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "Weekaansig" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "Maandaansig" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Opsomming" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat nie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Enige veld" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Klassifikasie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "is nie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Publiek" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privaat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertroulik" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organiseerder" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Bywonende" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Aanhegsels" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "bestaan" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "bestaan nie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Herhaling" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Opsomming bevat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Beskrywing bevat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Laat alarm opsring" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "Speel 'n klank" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "Voer 'n program uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Stuur 'n e-pos" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuut(e)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "uur(e)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(e)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "voor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "na" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +msgid "start of appointment" +msgstr "begin van afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "einde van afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Add Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "ekstra tye elke" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Keuses" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "Eie _boodskap" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Bood_skap:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Klank:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Kies 'n lêer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "_Program:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumente:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Stuur aan:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Aksie/Sneller" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "_Toevoeg" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "_Kopieer kalenderinhoud plaaslik vir aflyn gebruik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "_Kopieer taaklys inhoud plaaslik vir aflyn gebruik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Kopieer memo-lys inhoud plaaslik vir aflyn gebruik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "Kleu_r:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Taaklys" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "Memolys" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Kalendereienskappe" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuwe kalender" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Taaklys-eienskappe" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "Nuwe taaklys" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Memolys-eienskappe" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nuwe memolys" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Hierdie geleentheid is uitgevee." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Die taak is verwyder." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "die memo is verwyder." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s U het veranderinge aangebring. Ignoreer dit en maak die redigeerder toe?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s U het geen veranderinge aangebring nie, maak die redigeerder toe?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Hierdie geleentheid is verander." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Hierdie taak is verander." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Hierdie memo is verander." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s U het veranderinge aangebring. Ignoreer dit en maak die redigeerder toe?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s U het niks verander nie, opdateer die redigeerder?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Verifikasiefout: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +msgid "Could not update object" +msgstr "Kon nie voorwerp opdateer nie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Redigeer afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Vergadering - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Afspraak - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Toegekende taak - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Taak - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Memo - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +msgid "No Summary" +msgstr "Geen opsomming nie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +msgid "Keep original item?" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +msgid "Close the current window" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopieer die seleksie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Knip die seleksie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +msgid "View help" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Plak die knipbord" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +msgid "Save current changes" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Merk alle teks" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "_Classification" +msgstr "_Klassifikasie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +msgid "_Insert" +msgstr "Voeg _in" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "_Keuses" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "_Aansig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Aanhegsels..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Heg 'n lêer aan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +msgid "_Categories" +msgstr "_Kategorieë" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Tyd_sone" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pu_bliek" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "Classify as public" +msgstr "Klassifiseer as publiek" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +msgid "_Private" +msgstr "_Privaat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +msgid "Classify as private" +msgstr "Klassifiseer as privaat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Vertroulik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Klassifiseer as vertroulik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +msgid "R_ole Field" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +msgid "_Status Field" +msgstr "_Statusveld" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +msgid "_Type Field" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Onlangse _dokumente" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "Heg aan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Veranderinge gemaak aan die item mag verwerp word indien 'n opdatering " +"arriveer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +msgid "attachment" +msgstr "aanhegsel" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Kan nie huidige weergawe gebruik nie!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Kon nie die bestemming open nie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Bestemming is slegs leesbaar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +msgid "Cannot create object" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "Kon nie die bron open nie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "_Verwyder hierdie item van alle ander geadresseerdes se posbusse?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +msgid "_Retract comment" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "" +"Hierdie gebeurtenis kon nie verwyder word nie want toestemming was geweier" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Hierdie taak kon nie verwyder word nie want toestemming was geweier" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Hierdie memo kon nie verwyder word nie want toestemming was geweier" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Hierdie item kon nie verwyder word nie want toestemming was geweier" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Verskaf gemagtigde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delegeer aan:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Contacts..." +msgstr "Kontakte..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "He_rhaling" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Laat hierdie geleentheid herhaal" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Versendingskeuses" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Voeg gevorderde versendingskeuses in" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Vol_daggeleentheid" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +msgid "Appointment" +msgstr "Afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "Bywonendes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +msgid "This event has reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganiseerder:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Geleentheid sonder 'n begindatum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Geleentheid sonder 'n einddatum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Begindatum is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Einddatum is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Begintyd is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Eindtyd is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +msgid "An organizer is required." +msgstr "'n Organiseerder word vereis." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Ten minste een bewonende word vereis." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Gedelegeerdes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Bywo_nendes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "U handel nou namens %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d dag voor die afspraak" +msgstr[1] "%d dae voor die afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d uur voor die afspraak" +msgstr[1] "%d ure voor die afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minuut voor die afspraak" +msgstr[1] "%d minute voor die afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +msgid "Customize" +msgstr "Eie" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ligging:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrywing:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Tyd:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Tyd_sone:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Geleentheidbeskrywing" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Bywo_nendes..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Januarie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Junie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Julie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Kies datum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "Kies _vandag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Aan:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "_Begindatum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Opso_mming:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "U wysig tans 'n herhalende geleentheid. Wat wil u wysig?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "U delegeer tans 'n herhalende geleentheid. Wat wil u delegeer?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "U wysig 'n herhalende taak. Wat wil u wysig?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "U wysig 'n herhalende memo. Wat wil u wysig?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Slegs hierdie geval" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Hierdie en vorige gevalle" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Hierdie en toekomstige gevalle" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +msgid "All Instances" +msgstr "Alle gevalle" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Hierdie afspraak bevat herhalings wat Evolution nie kan redigeer nie." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Herhalingsdatum is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Eindtyd van die herhaling was voor die geleentheid se begin" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "on" +msgstr "op" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "first" +msgstr "eerste" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +msgid "second" +msgstr "tweede" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "third" +msgstr "derde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +msgid "fourth" +msgstr "vierde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +msgid "last" +msgstr "laaste" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +msgid "Other Date" +msgstr "Ander datum" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1ste tot 10de" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11de tot 20ste" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21ste tot 31ste" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "Friday" +msgstr "Vrydag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "Saturday" +msgstr "Saterdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "Sunday" +msgstr "Sondag" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +msgid "on the" +msgstr "op die" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +msgid "occurrences" +msgstr "instansies" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Add exception" +msgstr "Voeg uitsondering by" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Kon geen kieslys kry om aan te pas nie." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +msgid "Modify exception" +msgstr "Pas uitsondering aan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Kon geen kieslys kry om te verwyder nie." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/tyd" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Hierdie afspraak _herhaal" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Elke" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Voltooide datum is verkeerd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "Webbladsy" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Nog nie begin nie" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "Onderweg" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Gekanseleer" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Stat_us:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "P_ersentasie voltooid:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioriteit:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Datum voltooid:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Webbladsy:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "_Statusdetail" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "Vers_endingskeuses" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Taakdetail" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +msgid "Print this task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_seerder:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Vervaldatum is verkeerd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Kategor_ieë..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tydsone:" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dae" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d week" +msgstr[1] "%d weke" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Onbekende aksie om uit te voer" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s voor die begin van die afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s ná die begin van die afspraak" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s by die begin van die afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s voor die einde van die afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s ná die einde van die afspraak" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s by die einde van die afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s om %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s vir 'n onbekende snellertipe" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Naamloos" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Opsomming:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "Begindatum:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "Vervaldatum:" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "Webbladsy:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Begindatum" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "Beskikbaar" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Besig" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Die geografiese posisie moet verskaf word in die formaat: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Herhalend" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Toegeken" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Open tans %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Klik om 'n taak by te voeg" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Begindatum" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Voltooiingsdatum" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Voltooid" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Vervaldatum" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% voltooid" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +msgid "Delete selected events" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Verwyder geselekteerde voorwerpe" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +msgid "Updating objects" +msgstr "Opdateer voorwerpe" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "Aanvaar" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "Afgewys" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Voorlopig" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "Gedelegeer" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +msgid "Needs action" +msgstr "Benodig aksie" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organiseerder: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organiseerder: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Plek: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tyd: %s %s" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Die datum moet verskaf word in die formaat: \n" +"%s" + +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i minuut afdelings" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Wys die tweede tydsone" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Kies..." + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "vm." + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "nm." + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Voorsitters" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Vereiste deelnemers" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Opsionele deelnemers" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Hulpbronne" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Individual" +msgstr "Individu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 +msgid "Resource" +msgstr "Hulpbron" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 +msgid "Room" +msgstr "Kamer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Chair" +msgstr "Voorsitter" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Required Participant" +msgstr "Vereiste deelnemer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Opsionele deelnemer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Nie-deelnemer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "Benodig aksie" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "Bywonende " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "In Proses" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 +msgid "Enter password" +msgstr "Gee die wagwoord" + +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %Y-%m-%d" + +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Out of Office" +msgstr "Nie op kantoor nie" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "No Information" +msgstr "Geen inligting" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Keuses" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Wys _slegs werkure" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Wys uitge_zoem" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Dateer besig/beskibkaar op" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Outo uitsoek" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Alle mense en hulpbronne" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Alle _mense en een hulpbron" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "_Required people" +msgstr "_Benodigde mense" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Benodigde mense en _een hulpbron" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +msgid "_Start time:" +msgstr "_Begintyd:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +msgid "_End time:" +msgstr "_Eindtyd:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Klik hier om 'n bywoner by te voeg" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Lid" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Gedelegeer aan:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Gedelegeer vanaf" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemene naam" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "Memo's" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Geen opsomming nie *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +msgid "Start: " +msgstr "Begin: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +msgid "Due: " +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Skrap gekose memo's" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Klik om 'n memo by te voeg" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Take" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Plak take vanaf die knipbord" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Skrap gekose take" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Kies 'n tydsone" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Dit het herhalings" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Dit is 'n vergadering." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Kalendergeleentheid: Opsomming is %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Kalendergeleentheid: Geen opsomming." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Verkry fokus" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nuwe afspraak" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Nuwe voldaggeleentheid" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nuwe vergadering" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Gaan na vandag" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Gaan na datum" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "'n tabel om die huidige tydsperiode te beskou en kies" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Dit het %d geleentheid." +msgstr[1] "Dit het %d geleenthede." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Dit het geen geleenthede nie." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Werksweekweergawe: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Dagweergawe: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "kalender weergawe vir 'n werksweek" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "kalender weergawe vir een of meer dae" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome Kalender" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Spring knoppie" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Kliek hier vir meer gebeurtenisse." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Maandoorsig: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Weekoorsig: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "kalenderoorsig vir 'n maand" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "kalenderoorsig vir een of meer weke" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +msgid "Purging" +msgstr "Skrapping" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "'n Organiseerder moet gestel word." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Ten minste een bywonende is nodig" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "Geleentheidinligting" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "Taakinligting" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "Memo-inligting" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Besig/beskikbaar-inligting" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "Kalenderinligting" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Aanvaar" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Tentatief aanvaar" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Van die hand gewys" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Gedelegeer" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Opgedateer" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Beskikbaarheidsinformasie (%s to %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "iCalendar-inligting" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "U moet die geleentheid bywoon." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "1st" +msgstr "1ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "2nd" +msgstr "2de" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "3rd" +msgstr "3de" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "4th" +msgstr "4de" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "5th" +msgstr "5de" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "6th" +msgstr "6de" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "7th" +msgstr "7de" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "8th" +msgstr "8ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "9th" +msgstr "9de" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "10th" +msgstr "10de" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "11th" +msgstr "11de" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "12th" +msgstr "12de" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "13th" +msgstr "13de" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "14th" +msgstr "14de" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "15th" +msgstr "15de" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "16th" +msgstr "16de" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "17th" +msgstr "17de" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "18th" +msgstr "18de" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "19th" +msgstr "19de" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "20th" +msgstr "20ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "21st" +msgstr "21ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "22nd" +msgstr "22ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "23rd" +msgstr "23ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "24th" +msgstr "24ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "25th" +msgstr "25ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "26th" +msgstr "26ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "27th" +msgstr "27ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "28th" +msgstr "28ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "29th" +msgstr "29ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "30th" +msgstr "30ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:587 +msgid "31st" +msgstr "31ste" + +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Su" +msgstr "So." + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Mo" +msgstr "Mo." + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Tu" +msgstr "Di." + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "We" +msgstr "Wo." + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Th" +msgstr "Do." + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Fr" +msgstr "Vr." + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Sa" +msgstr "Sa." + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3139 +msgid " to " +msgstr " tot " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3149 +msgid " (Completed " +msgstr " (Voltooid " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3155 +msgid "Completed " +msgstr "Voltooid " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3165 +msgid " (Due " +msgstr " (Verval " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Due " +msgstr "Verval " + +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Opsomming: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3364 +msgid "Attendees: " +msgstr "Bywonendes: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioriteit: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Persentasie voltooid: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Kategorieë: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3475 +msgid "Contacts: " +msgstr "Kontakte: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "Onderweg" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gekanselleer" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% voltooid" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "is groter as" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "is minder as" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Afsprake en vergaderings" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Open kalender" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "iCalendar-lêers (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Evolution iCalendar-invoerder" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "Herinnering!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Evolution vCalendar-invoerder" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Kalendergeleenthede" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Evolution Calendar intelligente invoerder" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Afrika/Abidjan" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Afrika/Accra" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Afrika/Addis_Ababa" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Afrika/Algiers" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Afrika/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Afrika/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Afrika/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Afrika/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Afrika/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Afrika/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Afrika/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Afrika/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Afrika/Kaïro" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Afrika/Casablanka" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Afrika/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Afrika/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Afrika/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Afrika/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Afrika/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Afrika/El_Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Afrika/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Afrika/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Afrika/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Afrika/Johannesburg" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Afrika/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Afrika/Khartoem" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Afrika/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Afrika/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Afrika/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Afrika/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Afrika/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Afrika/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Afrika/Lubumbashi" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Afrika/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Afrika/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Afrika/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Afrika/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Afrika/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Afrika/Mogadishu" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Afrika/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Afrika/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Afrika/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Afrika/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Afrika/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Afrika/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Afrika/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Afrika/Sao_Tome" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Afrika/Timboektoe" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Afrika/Tripoli" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Afrika/Tunis" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Afrika/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amerika/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amerika/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amerika/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amerika/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amerika/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amerika/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amerika/Asuncion" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amerika/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amerika/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amerika/Belize" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amerika/Boa_Vista" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amerika/Bogota" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amerika/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amerika/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amerika/Cancun" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amerika/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amerika/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amerika/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amerika/Cayman" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amerika/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amerika/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amerika/Cordoba" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amerika/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amerika/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amerika/Curacao" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amerika/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amerika/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amerika/Dawson_Creek" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amerika/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amerika/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amerika/Dominica" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amerika/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amerika/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amerika/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amerika/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amerika/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Amerika/Godthab" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amerika/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amerika/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amerika/Grenada" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amerika/Guadeloupe" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amerika/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amerika/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amerika/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amerika/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amerika/Havana" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amerika/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amerika/Indiana/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amerika/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amerika/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amerika/Jamaika" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amerika/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amerika/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amerika/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amerika/Lima" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amerika/Los_Angeles" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amerika/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amerika/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amerika/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amerika/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amerika/Martinique" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amerika/Mazatlan" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amerika/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amerika/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amerika/Merida" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amerika/Meksiko_Stad" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Amerika/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amerika/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "maili" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amerika/Montreal" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amerika/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amerika/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amerika/New_York" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amerika/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amerika/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amerika/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amerika/Noord_Dakota/Middel" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amerika/Panama" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amerika/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amerika/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amerika/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amerika/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amerika/Port_of_Spain" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amerika/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Amerika/Puerto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amerika/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amerika/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amerika/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amerika/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amerika/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amerika/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amerika/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amerika/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amerika/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amerika/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amerika/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amerika/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amerika/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amerika/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amerika/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amerika/Swift_Current" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amerika/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amerika/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amerika/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amerika/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amerika/Tortola" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amerika/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amerika/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amerika/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amerika/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amerika/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarktika/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarktika/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarktika/DumontDUrville" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarktika/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarktika/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarktika/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarktika/Suid_Pool" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarktika/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarktika/Vostok" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arktika/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asië/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asië/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asië/Amman" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asië/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asië/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asië/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asië/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asië/Bagdad" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asië/Bahrein" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asië/Baku" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asië/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asië/Beiroet" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asië/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asië/Brunei" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asië/Calcutta" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asië/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asië/Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asië/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asië/Damaskus" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asië/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asië/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asië/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asië/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asië/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asië/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asië/Hong_Kong" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asië/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asië/Irkoetsk" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asië/Istanboel" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asië/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asië/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asië/Jerusalem" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asië/Kaboel" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asië/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asië/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asië/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Asië/Katmandu" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asië/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asië/Kuala_Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asië/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asië/Koeweit" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asië/Makao" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asië/Makao" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asië/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asië/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asië/Manila" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asië/Muscat" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asië/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asië/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asië/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asië/Oeral" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asië/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asië/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asië/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asië/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asië/Qyzylorda" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asië/Rangoon" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asië/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asië/Saigon" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asië/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asië/Samarkand" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asië/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asië/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asië/Singapore" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asië/Taipei" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asië/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asië/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asië/Teheran" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asië/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asië/Tokio" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asië/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asië/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asië/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asië/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asië/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asië/Yakoetsk" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asië/Yekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asië/Yerevan" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Azores" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Bermuda" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Kanarie_eilande" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Kaapverdise_eilande" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Faroe" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Jan_Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Reykjavik" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Suid_Georgia" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/St_Helena" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlantiese_Oseaan/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australië/Adelaide" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australië/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australië/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australië/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australië/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australië/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australië/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australië/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australië/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australië/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atene" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrade" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlyn" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Brussels" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Boekarest" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Boedapest" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Kopenhagen" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanboel" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiëv" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lissabon" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londen" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburg" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monako" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moskou" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Parys" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praag" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Rome" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Stokholm" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirane" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vatikaan" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Wenen" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warskau" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zürich" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indiese_oseaan/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Indiese_oseaan/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Indiese_oseaan/Christmas" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Indiese_oseaan/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Indiese_oseaan/Comoro" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Indiese_oseaan/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Indiese_oseaan/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indiese_oseaan/Maldives" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Indiese_oseaan/Mauritius" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Indiese_oseaan/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Indiese_oseaan/Reunion" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Stille_Oseaan/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Stille_Oseaan/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Stille_Oseaan/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Stille_Oseaan/Paaseiland" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Stille_Oseaan/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Stille_Oseaan/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Stille_Oseaan/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Stille_Oseaan/Fidji" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Stille_Oseaan/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Stille_Oseaan/Galapagos" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Stille_Oseaan/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Stille_Oseaan/Guadalkanaal" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Stille_Oseaan/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Stille_Oseaan/Honolulu" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Stille_Oseaan/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Stille_Oseaan/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Stille_Oseaan/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Stille_Oseaan/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Stille_Oseaan/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Stille_Oseaan/Marquesas" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Stille_Oseaan/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Stille_Oseaan/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Stille_Oseaan/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Stille_Oseaan/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Stille_Oseaan/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Stille_Oseaan/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Stille_Oseaan/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Stille_Oseaan/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Stille_Oseaan/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Stille_Oseaan/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Stille_Oseaan/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Stille_Oseaan/Saipan" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Stille_Oseaan/Tahiti" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Stille_Oseaan/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Stille_Oseaan/Tongatapu" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Stille_Oseaan/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Stille_Oseaan/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Stille_Oseaan/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Stille_Oseaan/Yap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Stoor as..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Sluit die huidige lêer" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +msgid "New _Message" +msgstr "Nuwe _boodskap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Open 'n nuwe boodskapvenster" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Stoor die huidige lêer" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "Stoor _as..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Karakter_enkodering" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "_Druk..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Druk_voorskou" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +msgid "S_end" +msgstr "_Stuur" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Stuur hierdie boodskap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Enkripteer met PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Enkripteer hierdie boodskap met PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Teken digitaal met PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Teken hierdie boodskap digitaal met 'n PGP-sleutel" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioritiseer boodskap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Stel die boodskapprioriteit hoog" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "En_kripteer met S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Enkripteer hierdie boodskap met 'n S/MIME enkripsiesertifikaat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Teke_n digitaal met S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Teken hierdie boodskap digitaal met 'n S/MIME enkripsiesertifikaat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "_BCC-veld" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "_CC-veld" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Antwoo_rd-aan-veld" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +msgid "Save Draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Gee die ontvangers van die boodskap" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Gee die adresse wat 'n koolkopie van die boodskap gaan ontvang" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Gee die adresse wat 'n koolkopie van die boodskap gaan ontvang sonder om in " +"die lys van ontvangers te verskyn" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Van:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "Antwoo_rd-aan:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_To:" +msgstr "_Aan:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +msgid "_Cc:" +msgstr "_CC:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_BCC:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Pos aan:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Onderwerp:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Handtekenin_g" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Klik hier vir die adresboek" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Kliek hier om vouers te kies waarheen gepos moet word" + +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +msgid "Undo the last action" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +msgid "Search for text" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-private.c:372 +msgid "Save draft" +msgstr "" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Kan uitgaande boodskap nie onderteken nie: geen ondertekeningsertifikaat vir " +"die rekening nie" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Kan uitgaande boodskap nie enkripeer nie: Geen enkripsiesertifikaat ingestel " +"vir die rekening" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +msgid "Compose Message" +msgstr "Skryf 'n boodskap" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Naamlose boodskap" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Kon nie boodskappe verhaal om in {0} aan te voeg nie." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "As gevolg van "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Wil u onklaar boodskappe verhaal?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution het onverwags afgesluit terwyl u 'n nuwe boodskap geskryf het. " +"Herwinning stel u in staat om voort te gaan u opgehou het." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Moet _nie herwin nie" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "Her_win" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Kon nie stoor na outo-stoor lêer "{0}" toe nie." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Fout met stoor na outo-stoor as gevolg van "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Aflaai besig. Wil u die pos stuur?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" 'n Paar aanvoegsels word afgelaai. Die stuur van die pos sal tot gevolg hê " +"dat die hangende aanvoegsel nie sal saam nie " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Is u seker u wil die boodskap getiteld '{0}' , waarmee u besig is, skrap?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Die toemaak van hierdie samestellervenster sal die boodskap permanent skrap, " +"behalwe as u kies om die boodskap in die Ontwerpe vouer te stoor. Dit sal " +"toelaat dat u op 'n latere stadium met die boodskap kan voortgaan." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "Redigeer _verder" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Kon nie boodskap skep nie." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"As gevolg van "{0}" sal u moontlik 'n ander pos opsie moet kies." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Kon nie handtekeninglêer "{0}" lees nie." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Alle rekeninge is verwyder." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Daar moet 'n rekening opgestel word voordat pos geskryf kan word." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +msgid "Personal details:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +msgid "Email address:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +msgid "Receiving" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +msgid "Server address:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Use encryption:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteit" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Receiving mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Back - Identity" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Receiving options" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Sending mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Next - Review account" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 +msgid "Defaults" +msgstr "Verstekwaardes" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Review account" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Sending" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +msgid "Account Wizard" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "Op hierdie rekenaar" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Groupware Suite" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolution pos en kalender" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Bestuur pos, kontakte en skedule" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "Compose New Message" +msgstr "" + +#. Create the contacts group +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Email Settings" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% klaar)" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Balties" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraal Europees" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Sjinees" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillies" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeus" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japannees" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Wes-Europees" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Wes-Europees, nuut" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradisioneel" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Vereenvoudig" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraïens" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visueel" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Vandag" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Môre" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "weke" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die drukproses" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Die drukstelsel het die volgende detail oor die fout verskaf:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Die drukstelsel het geen ekstra detail oor die fout verskaf nie." + +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Outomaties gegenereer" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Wil u dit oorskryf?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Oorskryf" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Kan nie lêer \"{0}\" stoor nie." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Kan nie lêer \"{0}\" open nie." + +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Kon nie die skakel open nie." + +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Kon nie die hulp vir Evolution vertoon nie." + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf-fout: %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Alle verdere foute word slegs in die terminaal gewys." + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Antwoord-aan" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "Posprogram" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Aangestuurde boodskap --------" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Nuusgroepe" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s-aanhegsel" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Kon nie S/MIME-boodskap ontleed nie: Onbekende fout" + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Kon nie MIME-boodskap ontleed nie. Vertoon dus die bronkode." + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Onondersteunde enkripsietipe vir multipart/encrypted" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Kon nie PGP/MIME-boodskap ontleed nie" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Kon nie PGP/MIME-boodskap ontleed nie: Onbekende fout" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Onondersteunde handtekeningformaat" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Fout met verifiëring van handtekening" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Onbekende fout met verifiëring van handtekening" + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 sekonde gelede" +msgstr[1] "%d sekondes gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 sekonde in die toekoms" +msgstr[1] "%d sekondes in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minuut gelede" +msgstr[1] "%d minute gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuut in die toekoms" +msgstr[1] "%d minute in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 uur gelede" +msgstr[1] "%d ure gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 uur in die toekoms" +msgstr[1] "%d ure in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 dag gelede" +msgstr[1] "%d dae gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dag in die toekoms" +msgstr[1] "%d dae in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 week gelede" +msgstr[1] "%d weke gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 week in die toekoms" +msgstr[1] "%d weke in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 maand gelede" +msgstr[1] "%d maande gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 maand in die toekoms" +msgstr[1] "%d maande in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 jaar gelede" +msgstr[1] "%d jare gelede" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 jaar in die toekoms" +msgstr[1] "%d jare in die toekoms" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "nou" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Kies 'n tyd om mee te vergelyk" + +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +msgid "Choose a File" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "_Reëlnaam:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Vind items wat aan die volgende vereistes voldoen" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "As alle voorwaardes geld" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "As enige van die voorwaardes geld" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Vind items:" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Alle verwantes" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Antwoorde" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Antwoorde en ouers" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Geen antwoord of ouer nie" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Voeg _voorwaarde by" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:321 +msgid "Incoming" +msgstr "Inkomend" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +msgid "Outgoing" +msgstr "Uitgaande" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Voeg reël by" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Redigeer reël" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Ontbrekende datum." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "U moet 'n datum kies." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing file name." +msgstr "Ontbrekende lêernaam." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "U moet 'n lêernaam spesifiseer." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "" +"Die lêer "{0}" bestaan nie of is nie 'n gereelde lêer nie." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Foutiewe gereelde uitdrukking "{0}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Kon nie die gereelde uitdrukking "{1}" verwerk nie." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Ontbrekende naam." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "U moet 'n naam gee vir hierdie filter." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Die naam "{0}" is reeds in gebruik." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Kies 'n ander naam." + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "die huidige tyd" + +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "die tyd wat u spesifiseer" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "'n tyd relatief tot die huidige tyd" + +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "sekondes" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "maande" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "jare" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "gelede" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "in die toekoms" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Wys filters vir pos:" + +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filterreëls" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Vergelyk met" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Die boodskap se datum sal vergelyk word teen\n" +"die huidige tyd wanneer filtrering geskied." + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Die boodskap se datum sal vergelyk word teen\n" +"00:00 van die gespesifiseerde datum." + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Die boodskap se datum sal vergelyk word teen\n" +"'n tyd relatief tot wanneer filtrering geskied." + +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:965 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../mail/em-account-editor.c:966 +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#: ../mail/em-account-editor.c:967 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Vra vir elke boodskap" + +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 +msgid "Fil_e:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "_Roete:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Pos-opstelling" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Gee u naam en e-posadres hieronder. Die \"opsionele\" velde onder hoef nie " +"ingevul te word nie, tensy u dit wil insluit in die pos wat u stuur." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Ontvang van e-pos" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +msgid "Sending Email" +msgstr "Stuur van e-pos" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Gee inligting oor die manier waarop u pos gaan stuur. Indien u nie seker is " +"nie, vra die stelseladministrateur of internetdiensverskaffer." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Kontroleer vir _nuwe boodskappe elke" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_te" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "Security" +msgstr "Sekuriteit" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Keuses oor ontvangs" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Kontrolering vir nuwe boodskappe" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Aanhegsel" +msgstr[1] "Aanhegsels" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "Icon View" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +msgid "List View" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +msgid "Close this window" +msgstr "Sluit hierdie venster" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +msgid "(No Subject)" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:87 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-display.c:96 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Aangestuurde boodskappe" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Herwin %d boodskap" +msgstr[1] "Herwin %d boodskappe" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +msgid "File has been removed." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +msgid "Removing attachments" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "" + +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +msgid "_Label name:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Belangrik" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "_Werk" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Persoonlik" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "_Te doen" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Later" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +msgid "Add Label" +msgstr "Voeg etiket by" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Redigeer etiket" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Inkassie" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Konsepte" + +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Uitkassie" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Gestuur" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablone" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "Migreer tans..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +msgid "Migration" +msgstr "Migrasie" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +msgid "Please select a folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopieer na gids" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "K_opieer" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Skuif na gids" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "_Skuif" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Voeg afsender by adresboek" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Toets vir _gemorspos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filter die gekose boodskappe vir gemorsstatus" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Kopieer na gids..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Kopieer gekose boodskappe na 'n ander gids" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Skrap boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Merk die gekose boodskappe vir verwydering" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filter op pos_lys..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Skep 'n reël om boodskappe aan hierdie poslys te filtreer" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filter op _ontvangers..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Skep 'n reël om boodskappe aan hierdie ontvangers te filtreer" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filter op afse_nder..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Skep 'n reël om boodskappe van hierdie afsender te filtreer" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filter op onder_werpreël..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Skep 'n reël om boodskappe met hierdie onderwerpreël te filtreer" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "P_as filters toe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Pas filterreëls toe op die gekose boodskappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Vind in boodskap..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Soek vir teks in die lyf van die vertoonde boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Merk as voltooi" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Volg _op..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "_Attached" +msgstr "_Aangeheg" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Stuur die gekose boodskap aan aan iemand as 'n aanhegsel" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "_Inline" +msgstr "_Inlyn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Stuur die gekose boodskap aan in die lyf van 'n nuwe boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Aangehaal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Stuur die gekose boodskap aan aangehaal soos 'n normale antwoord" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Laai beelde" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forseer beelde in HTML-pos om gelaai te word" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "_Important" +msgstr "_Belangrik" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Merk die gekose boodskappe as belangrik" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "_Junk" +msgstr "_Gemors" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Merk die gekose boodskappe as gemors" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Nie gemors nie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Merk dat die gekose boodskappe nie gemors is nie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +msgid "_Read" +msgstr "_Gelees" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Merk die gekose boodskap as gelees" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "O_nbelangrik" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Merk die gekose boodskappe as onbelangrik" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +msgid "_Unread" +msgstr "_Ongelees" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Merk die gekose boodskap as ongelees" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "R_edigeer as nuwe boodskap..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Skryf 'n _nuwe boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Open 'n venster om 'n nuwe boodskap in te skryf" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Open in nuwe venster" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Open die gekose boodskappe in 'n nuwe venster" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Skuif na gids..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Skuif gekose boodskappe na 'n ander gids" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +msgid "Close current tab" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "_Next Message" +msgstr "Vo_lgende boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "Display the next message" +msgstr "Vertoon die volgende belangrike boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Volgende _belangrike boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Vertoon die volgende belangrike boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Volgende boodskap_draad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Vertoon die volgende draad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Volgende _ongelese boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Vertoon die volgende ongelese boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Vo_rige boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Vertoon die vorige boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Vorig_e belangrike boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Vertoon die vorige belangrike boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Vo_rige ongelese boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Vertoon die vorige ongelese boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Print this message" +msgstr "Druk hierdie boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Voorskou van die boodskap wat gedruk word" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Re_direct" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +msgid "Remove attachments" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Antwoord aan _almal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Antwoord aan _lys" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Skryf 'n antwoord aan die poslys van die gekose boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Antwoo_rd aan afsender" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Skryf 'n antwoord aan die afsender van die gekose boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "_Message Source" +msgstr "Boodskap_bron" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Wys die rou e-posbronkode van die boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "On_tskrap boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Ontskrap gemerkte boodskappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Herstel teks na die oorspronklike grootte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoem in" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Vergroot die skrifgrootte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoem _uit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Verminder die skrifgrootte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Skep r_eël" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "K_arakterenkodering" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +msgid "F_orward As" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +msgid "_Group Reply" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gaan na" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +msgid "Mar_k As" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "_Message" +msgstr "_Boodskap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Soekgids vanaf pos_lys..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Soekgids vanaf on_tvangers..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Soekgids vanaf afse_nder..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Soekgids vanaf _onderwerpreël..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Merk vir _opvolg" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Merk as _belangrik" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Merk as _gemors" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Merk as nie gem_ors nie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mer_k as gelees" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Merk as _ongelees" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Wys 'n flikkerende wyser in die lyf van die vertoonde boodskappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Alle boodskap_koppe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Wys boodskappe met volle e-poskoppe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "Stuur _aan" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Stuur die gekose boodskap aan aan iemand" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 +msgid "Group Reply" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Skrap" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "Antwoord" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/e-mail-session.c:876 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Verskaf wagwoord frase vir %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Verskaf wagwoord frase" + +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Gee wagwoord vir %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:888 +msgid "Enter Password" +msgstr "Gee wagwoord" + +#: ../mail/e-mail-session.c:939 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Gebruiker het operasie gekanselleer." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Gefaal met toepassing van uitgaande filters: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:927 +msgid "Sending message" +msgstr "Stuur tans boodskap" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Berei rekening '%s' voor vir aflyn gebruik" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Merk om op te volg" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"Op ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} om ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone} skryf ${Sender}:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Oorspronklike boodskap-----" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 +msgid "an unknown sender" +msgstr "'n onbekende sender" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Posting destination" +msgstr "Pos bestemming" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Kies vouers om die boodskap na toe te pos." + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +msgid "Select Folder" +msgstr "Kies gids" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Pas telling aan" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Ken kleur toe" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Ken telling toe" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Biep" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Voltooi op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Datum ontvang" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Datum gestuur" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Geskrap" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "eindig nie op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "bestaan nie" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "kom nie terug nie" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "klink nie soos" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "begin nie met" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Konsep" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "eindig met" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "bestaan" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Uitdrukking" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Volg op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Belangrik" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "is ná" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "is voor" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "is gemerk" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "is nie gemerk" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "is nie gestel" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "is gestel" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Junk" +msgstr "Gemors" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Gemorstoets" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Poslys" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Vergelyk almal" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Boodskaplyf" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Boodskapkop" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Boodskap is gemors" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Boodskap is nie gemors nie" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Druk deur na program" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Speel klank" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "Gelees" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Ontvangers" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Regex vergelyking" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Geantwoord aan" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "keer terug" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "keer terug groter as" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "keer terug kleiner as" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Voer program uit" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Telling" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Afsender of ontvangers" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Stel etiket" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Stel status" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Grootte (kG)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "klink soos" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Bronrekening" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Spesifieke kop" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "begin met" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Hou op met verwerking" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Herstel status" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +msgid "Then" +msgstr "Doen dan" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Voeg ak_sie by" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Ongelese boodskap:" +msgstr[1] "Ongelese boodskappe:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Totale boodskappe:" +msgstr[1] "Totale boodskappe:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Kwotagebruik (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Kwotagebruik" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Gidseienskappe" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "S_kep" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "Gids_naam:" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Lêername mag nie '/' bevat nie" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Posvouer boom" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Skuif vouer %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kopieer vouer %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Skuif boodskappe na vouer %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Kopieer boodskappe na vouer %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Kan nie boodskap(pe) in topvlak stoor neersit nie" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +msgid "Search Folders" +msgstr "Soekgidse" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "Onvergelykbaar" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +msgid "Loading..." +msgstr "Laai tans..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +msgid "Create Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Sê waar die gids geskep moet word:" + +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formateer boodskap" + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formateer boodskap..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Unsigned" +msgstr "Ononderteken" + +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "Valid signature" +msgstr "Geldige handtekening" + +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ongeldige handtekening" + +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Geldige handtekening, maar kan nie afsender verifieer nie" + +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Handtekening bestaan, maar publieke sleutel word benodig" + +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nie enkrip nie" + +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Geënkripteer, swak" + +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Encrypted" +msgstr "Geënkripteer" + +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Geënkripteer, sterk" + +#: ../mail/em-format-html.c:2136 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Onbekende eksterne inhoudsgedeelte." + +#: ../mail/em-format-html.c:2146 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Misvormde externe inhoudsgedeelte." + +#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Verwysing na FTP werf (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Verwysing na plaaslike lêer (%s) geldig op werf \"%s\"" + +#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Verwysing na plaaslike lêer (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Verwysing na afgeleë data (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Verwysing na onbekende externe data (%s tipe)" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:2956 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Die boodskap is nie onderteken nie. Daar is geen waarborg dat die boodskap " +"eg is nie." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Die boodskap is onderteken en geldig wat beteken dat dit heel waarskynlik eg " +"is." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Die handtekening van hierdie boodskap kan nie geverifieer word nie. Dit is " +"dalk onderweg verander." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Hierdie boodskap is onderteken met 'n geldige handtekening, maar die " +"afsender van die boodskap kan nie geverifieer word nie." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Hierdie boodskap is onderteken met 'n handtekening, maar daar is geen " +"ooreenstemmende publieke sleutel nie." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Hierdie boodskap is nie geënkripteer nie. Sy inhoud kan onderweg oor die " +"Internet gesien word." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Hierdie boodskap is geënkripteer, maar met 'n swak enkripsie-algoritme. Dit " +"sal moeilik wees (maar nie onmoontlik nie) vir 'n buitestaander om die " +"inhoud van hierdie boodskap siene te kry binne 'n praktiese hoeveelheid tyd." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Hierdie boodskap is geënkripteer. Dit sal moeilik wees vir 'n buitestaander " +"om die inhoud van hierdie boodskap sien." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Hierdie boodskap is geënkripteer met 'n sterk enkripsie-algoritme. Dit sal " +"baie moeilik wees vir 'n buitestaander om die inhoud van hierdie boodskap " +"siene te kry binne 'n praktiese hoeveelheid tyd." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Bekyk sertifikaat" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Hierdie sertifikaat kan nie bekyk word nie" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 +msgid "Save Image" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +msgid "Save _Image..." +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "Completed on" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 +msgid "Overdue:" +msgstr "Agterstallig:" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 +msgid "by" +msgstr "" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Besigtig _ongeformateer" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Verberg _ongeformateerde" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 +msgid "O_pen With" +msgstr "_Open met" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Bladsy %d van %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Vouer inskrywings" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +msgid "_Account:" +msgstr "_Rekening:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +msgid "Clear Search" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +msgid "Expand all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +msgid "E_xpand All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "" + +#: ../mail/em-utils.c:333 +msgid "Message Filters" +msgstr "Boodskapfilters" + +#: ../mail/em-utils.c:918 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Boodskappe van %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Soek_gidse" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +msgid "Add Folder" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Verstek karakterstel vir boodskapsamestelling" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Verstek karakterstel vir boodskapsamestelling." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Inlyn speltoets" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Trek spelfout aanwysers oor woorde soos u tik." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Outomatiese erkenning van skakels" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Herken skakels in teks en vervang dit." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Outomatiese erkenning van gesiggies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Herken gesiggies in teks en vervang met prentjies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Vra altyd vir leesbevestiging" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "Of 'n leesbevestiging aan elke boodskap bygevoeg word met verstek." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Stuur HTML pos as verstek" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Stuur HTML pos as verstek." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking color" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Samestellingvenster verstek breedte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Verstek breedte van die samestellingvenster" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Samestellingvenster verstek hoogte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Verstek hoogte van die samestellingvenster" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Attribute message." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Forward message." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Original message." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Show image animations" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Sper/ontsper tik-vooruit soekkenmerk" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Sper/ontsper tower spasiebalk" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Ontsper hierdie om die spasiebalk te gebruik vir rol in die " +"boodskapvoorskou, boodskaplys en vouers." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Merk aanhalings in die boodskap \"Voorskou\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Merk aanhalings in die boodskap \"Voorskou\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Aanhaling verligtingskleur" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Aanhaling verligtingskleur." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Sper/ontsper karet modus" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Ontsper karet modus sodat u 'n merker kas sien as u die pos lees." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Verstek karakterstel vir boodskapvertoning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Verstek karakterstel vir boodskapvertoning." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Show Animations" +msgstr "Wys animasies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Wys animasiebeelde as animasie" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show all message headers" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lys van selfgemaakde kopskrifte en of die ontsper is." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " +"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Hierdie sleutel is veronderstel om 'n lys van XML strukture, wat " +"selfgemaakte kopskrifte spesifiseer, te bevat, en ook of dit vertoon moet " +"word of nie. Die formaat van die XML struktuur is <header enabled> - " +"stel ontsper as die kopskrif in die posuitsig vertoon moet word." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Wys foto van afsender" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Wys die foto van die afsender in die boodskapleespaneel." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Hierdie opsie sal help om die spoed van verkryging te verbeter." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Merk as gesien na 'n spesifieke tydsomloop" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Merk as gesien na 'n spesifieke tydsomloop." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Afsender e-pos kolom in die boodskaplys" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Wys e-pos adres van die afsender in 'n aparte kolom in die boodskaplys." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Bepaal of dieselfde font vir beide die \"Van\" en \"Onderwerp\" reëls in die " +"\"Boodskap\" kolom in die vertikale uitsig gebruik gaan word." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tydsomloop vir die merk van boodskappe as gesien" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tydsomloop vir die merk van boodskappe as gesien." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Wys verwyderde boodskappe in die boodskaplys" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Wys verwyderde boodskappe (met 'n deurstreep) in die boodskaplys." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Ontsper soekvouers" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Ontsper soekvouers met laai." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Verberg die per-vouer voorskou en verwyder die keuses" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Hoogte van die boodskaplys paneel" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Hoogte van die boodskaplys paneel." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Breedte van die boodskaplys paneel" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Breedte van die boodskaplys paneel." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Variable width font" +msgstr "Veranderlike breedte font" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Die veranderlike-breedte font vir posvertoning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminale font" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Die terminale font vir posvertoning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Gebruik selgemaakte fonte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Gebruik selgemaakte fonte om pos mee te vertoon" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Kompakteer die vertoon van adresse in Aan/Cc/Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Kompakteer die vertoon van adresse in Aan/Cc/Bcc volgens die nommer " +"gespesifiseer in adres_telling" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Aantal adresse om te vertoon in Na/Cc/Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Hierdie stel die aantal adresse om te wys in die verstek boodskaplys uitsig, " +"waarna 'n '...' gewys sal word." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Vertak die boodskaplys volgens die onderwerp" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Of teruggeval moet word na vertakking van onderwerpe indien boodskappe nie " +"in-antwoord-op of verwysings-kopskrifte bevat nie." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Verstek waarde vir draadontvou toestand" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Of vertakkings gesorteer moet word gebaseer op die nuutste boodskap in " +"daardie tak" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Hierdie verstelling spesifiseer of die takke gesorteer moet word volgens die " +"nuutste boodskap in elke tak of volgens die boodskapdatum. Evolution benodig " +"'n oorbegin." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mail browser height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Meld filteraksies aan" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Meld filteraksies aan na die gespesifiseerde aanmeldingslêer." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Aanmeldingslêer vir die aanmeld van filteraksies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Aanmeldingslêer vir die aanmeld van filteraksies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Default forward style" +msgstr "Verstek aanstuurmetode" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Default reply style" +msgstr "Verstek antwoordstyl" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "Boodskapvertoonstyl (\"normaal\", \"volle kopskrifte\", \"bron\")" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Laat weet op leë onderwerp" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"Laat weet die gebruiker as die 'n boodskap sonder 'n onderwerp probeer stuur." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Laat weet wanneer gebruik opruim" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Laat weet die gebruiker as die 'n vouer probeer skrap." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Laat weet as gebruiker slegs Bcc verskaf" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Laat weet as gebruiker 'n boodskap stuur sonder om Aan en Cc inligting te " +"verskaf." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Laat weet as gebruiker probeer om ongewenste HTML probeer stuur" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Laat weet as gebruiker probeer om HTML pos te stuur aan geadresseerdes wat " +"dit nie so wil ontvang nie." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Laat weet as gebruiker probeer om 10 of meer boodskappe op een slag oop te " +"maak" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"As 'n gebruiker 10 of meer boodskappe probeer open op een slag, vra die " +"gebruiker of hulle dit regtig wil doen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Laat weet terwyl meervoudige boodskappe gemerk word" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Laat weet wanneer boodskappe in die soekvouer verwyder word" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Dit sper/ontsper die herhalende aanhitsers wat waarsku dat die verwydering " +"van boodskappe vanaf 'n soekvouer die boodskappe permanent verwyder en nie " +"net van die soekresultate verwyder nie." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Maak vuilgoedvouers leeg met uitgang" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Maak alle vuilgoedvouers leeg met toemaak van Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Minimum dae tuusen asblikleegmaak met afsluit" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Minimum dae tuusen asblikleegmaak met afsluit, in dae." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Hoeveelheid tyd, in sekondes, wat die fout vertoon moet word op die " +"statusbalk." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Vlak waarna die boodskap aangemeld moet word," + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lys van etikette en hulle geassosieerde kleure" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lys van etikette bekend aan die pos-komponent van Evolution. Die lys bevat " +"teks-stringe wat weer naam:kleur bevat waar kleur die HTML heksadesimale " +"enkodering gebruik." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Kyk uit vir gemors met inkomende pos" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Hardloop gemorstoets op inkomende pos." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Maak gemorsvouers leeg met uitgang" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Maak alle gemorsvouers leeg met toemaak van Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Minimum dae tussen gemorsopruiming met afsluit" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Minimum dae tussen gemorsopruiming met afsluit, in dae." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "die verstek inprop vir die gemorshaak" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Hierdie is die verstek gemors inprop, alhoewel verskeie inproppe ontsper is. " +"As die verstek gelyste inprop gesper is, sal dit nie terugval na die " +"beskikbare inproppe nie." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Bepaal of selfgemaakte kopskrifte gebruik word om vir gemors te toets" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Bepaal of selfgemaakte kopskrifte gebruik word om uit te kyk vir gemors. As " +"die opsie ontsper is en die kopskrifte word genoem sal dit die spoed waarmee " +"uitgekyk word vir gemors verbeter." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "UID teks string van die verstek rekening." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "List of accounts" +msgstr "Lys van rekeninge" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Lys van rekeninge bekend aan die pos-komponent van Evolution. Die lys bevat " +"teks-stringe wat subgidse relatief tot /apps/evolution/mail/accounts benoem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Lys van anvaarbare lisensies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Lys van protokolname wat se lisensiename aanvaar is." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "Save directory" +msgstr "Stoor gids" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Gids vir die stoor van poskomponent lêers." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Samesteller laai/aanvoeg vouer" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Gids vir die laai/aanvoeg van lêers aan die samesteller." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Invoer van Elm data" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +msgid "Mail" +msgstr "Pos" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Evolution Elm invoerder" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Voer pos vanaf Elm in." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +msgid "Select folder" +msgstr "Kies gids" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Kies vouer om na toe in te voer" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley posbus (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Invoerder van Berkeley posbusformaat vouers" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Voer posbus in" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Skandeer %s" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Invoer van Pine data" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Evolution Pine invoerder" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Voer pos vanaf Pine in." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Pos aan %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Pos vanaf %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Onderwerp is %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Poslys is %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Voeg filterreël by" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Voeg handtekening by..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Die afvoer van hierdie skrip sal as u handtekening\n" +"gebruik word. Die gespesifiseerde naam sal net vir\n" +"vertoon gebruik word. " + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "_Skrip:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Formateer boodskappe in _HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Voeg outomaties _gesiggieprentjies in" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Vra altyd vir leesbevestiging" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "_Karakterstel:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Antwoo_rdstyl:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Aanstuur styl:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Begin onder te _tik wanneer geantwoord word" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Sig_natures" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Signatures" +msgstr "Handtekeninge" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "_Languages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Die taallys hier reflekteer slegs die tale waarvoor daar 'n woordeboek " +"geïnstalleer is." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Languages Table" +msgstr "Taaltabel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Toets spelling terwyl ek _tik" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Kleur vir spel_foute:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kies 'n kleur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Speltoetsing" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Confirmations" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "SHA1" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA256" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA384" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA512" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Inlyn (soos Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Quoted" +msgstr "Aangehaal" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Do not quote" +msgstr "Moenie aanhaal nie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "Inlyn" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Direkte koppeling met die internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "H_TTP-instaanbediener:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Us_ername:" +msgstr "G_ebruikernaam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Start up" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Message Display" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Gebruik die slefde fonte as ander programme" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "S_tandaard font:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Kies HTML vaste-breedte font" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Kies HTML veranderlike-breedte font" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Verlig _aanhalings met" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "color" +msgstr "kleur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Verstek karaktere_nkodering:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Delete Mail" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Maak gemorsgidse leeg by af_sluiting" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Bevestig _as vouer geskrap word" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Show animated images" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Por as HTML-pos gestuur word aan kontakte wat dit nie wil hê nie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Loading Images" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Moet nooit beelde vanaf die internet laai nie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "Laai _altyd beelde van die Internet af" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-boodskappe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etikette" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "Wy_s die foto van die afsender in die boodskapvoorskou" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "S_oek slegs in plaaslike adresboeke vir afsenderfoto" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Poskopskrifte tabel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Headers" +msgstr "Koppe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Toets of inkomende boodskappe gemors is" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Skrap gemorspos by af_sluiting" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Moenie boodskappe merk as gemors as die afsender in my adresboek is nie." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Geen enkripsie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS enkripsie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL enkripsie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Special Folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Konsepte _vouer:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Gids vir gestuurde _boodskappe:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Composing Messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Stuur altyd 'n blinde kopie (BCC) aan:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Stuur altyd 'n koolkopie (CC) aan:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Message Receipts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "S_tuur ontvangsbevestigings:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Die naam waarmee daar na hierdie rekening verwys gaan word.\n" +"Byvoorbeeld: \"Werk\" of \"Persoonlik\"" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Required Information" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Email _Address:" +msgstr "E-pos_adres:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Volle _naam:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Hand_tekening:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Voeg nu_we handtekening by..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganisasie:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "A_ntwoord-aan:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Maak hierdie my verstek rekening" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" +"_Moenie vergadering versoeke onderteken nie (vir Outlook versoenbaarheid)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "PGP/GPG-_sleutel-ID:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Onderteken _altyd uitgaande boodskappe wanneer hierdie rekening gebruik word" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Enkrip altyd na _myself as geënkripte boodskappe gestuur word" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Ver_trou altyd sleutels in my sleutelring vir enkripsie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Enkrip vir sel_f ook as geënkripte boodskape gestuur word" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Enkripteer uitgaande boodskappe (by verstek)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Onderteken _uitgaande boodskappe digitaal (by verstek)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Enkri_psiesertifikaat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "On_dertekening sertifikaat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "S_elect..." +msgstr "Ki_es..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Clea_r" +msgstr "Vee ui_t" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Vee _uit" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Server _Type:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "description" +msgstr "beskrywing" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Bediener:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +msgid "User _Name:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Ligging van posbuslêer" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "Gebr_uik beveiligde verbinding:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Tipe _boekstawing" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "To_ets vir ondersteunde tipes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "Re_member password" +msgstr "_Onthou wagwoord" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Server Configuration" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Be_diener verys boekstawing" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Identiteitstawing" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +msgid "T_ype:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "Remember _password" +msgstr "Onthou _wagwoord" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Alle plaaslike gidse" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Alle aktiewe afgeleë gidse" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Alle plaaslike en aktiewe afgeleë gidse" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Spesifieke gidse" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Die boodskappe gekies vir opvolg is hieronder gelys.\n" +"Kies asseblief 'n opvolg aksie van die \"Vlag\" keuselys." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Vlag:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Verval op:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Voltooid" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Bel" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Moenie aanstuur nie" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Opvolg" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "Vir jou informasie" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "Stuur aan" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Geen antwoord nodig" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Antwoord aan almal" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "Hersien" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "Lisensie-ooreenkoms" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Merk hierdie om die lisensie-ooreenkoms te aanvaar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Aanvaar lisensie" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "Sekuriteitsinligting" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "Digital Signature" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Pieng %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filter geselekteerde boodskappe" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Gaan haal tans pos" + +#: ../mail/mail-ops.c:842 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Stuur tans boodskap %d van %d" + +#: ../mail/mail-ops.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Kon %d van %d boodskappe nie stuur nie" + +#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Gekanselleer." + +#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Voltooid." + +#: ../mail/mail-ops.c:1006 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1007 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1125 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Stoor vouer '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1200 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Skrap en stoor rekening '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1201 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Stoor rekening '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1263 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1453 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-ops.c:1538 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Verwyder gemors in '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1640 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Kanselleer tans..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Stuur en ontvang pos" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Kanselleer _alles" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "Opdatering..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Wag tans..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Kontroleer vir nuwe pos" + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Aangestuurde boodskap - %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Aangestuurde boodskap" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Opstelling van soek-vouer: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Redigeer soekgids" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nuwe soekgids" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Ongeldige boekstawing" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Hierdie bediener ondersteun nie hierdie tipe boekstawing nie en mag " +"boekstawing dalk glad nie ondersteun nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Gaan u wagwoord na om seker te maak dit is reg gespel. Onthou dat baie " +"wagwoorde kassensitief is; dalk is die Caps Lock aan." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Wil u definitief 'n boodskap stuur in HTML-formaat?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Maak asb. seker dat die volgende ontvangers HTML-pos kan en wil ontvang:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Wil u definitief 'n boodskap sonder 'n onderwerpreël stuur?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"'n Betekenisvolle onderwerpreël gee die ontvanger van 'n boodskap 'n idee " +"waaroor die posboodskap gaan." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Wil u definitief 'n boodskap met slegs BCC-ontvangers stuur?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Die kontak lys waarna versend word is ingestel om die geadresseerdes te " +"verberg.\n" +"\n" +"Meeste e-pos stelsels voeg 'n 'Waarskynlik na:' kopstuk by vir boodskappe " +"wat slegs 'BCC:' geadresseerdes bevat. As die kopstuk bygevoeg word sal al " +"die geadresseerdes in die boodskap gelys word. Om dit te voorkom moet ten " +"minste een 'Aan:' of 'CC:' geadresseerde bygevoeg word. " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Baie e-posstelsels voeg 'n kop 'Apparently-To' (klaarblyklik aan) by " +"boodskappe wat net BCC-ontvangers het. As hierdie kop bygevoeg word, sal al " +"die ontvangers in elk geval vertoon. Om dit te voorkom, voeg ten minste een " +"Aan- of CC-ontvanger." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Die boodskap kan nie versend word nie aangesien geen geadresseerdes " +"gespesifiseer is nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Gee asb. 'n geldige e-posadres in die Aan-veld. Soek gerus vir e-posadresse " +"deur op die Aan-knoppie te klik langs die adresveld." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Gebruik verstek konsep-vouer" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Nie in staat om die konsep-vouer te open vir die rekening nie. Gebruik " +"instede die stelsel se konsep-vouer?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Gebruik _verstek" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Wil u definitief al die geskrapte boodskappe in die gids \"{0}\" permanent " +"skrap?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "As u voortgaan, sal hierdie boodskappe nie herwin kan word nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Skrap" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Wil u definitief al die geskrapte boodskappe in alle gidse permanent skrap?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Dit kan lank vat as te veel boodskappe gelyktydig oopgemaak word." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Open boodskappe" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "U het onversende boodskappe, wil u nog steeds afsluit?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"As Evolution nou afsluit, sal die boodskappe eers gestuur word as Evolution " +"weer begin word." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Fout tydens {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Fout tydens uitvoer van aksie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Gee die wagwoord." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Fout met laai van filterdefinisies." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Kan nie stoor na gids \"{0}\" nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Kan nie stoor na lêer \"{0}\" nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Kan nie tydelike stoorgids skep nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Lêer bestaan maar kan nie oorskryf word nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Lêer bestaan maar is nie 'n gewone lêer nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Kan nie gids \"{0}\" skrap nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan nie stelselgids \"{0}\" skrap nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Stelselgidse word benodig deur Evolution om behoorlik te werk en kan nie " +"hernoem, geskuif of geskrap word nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan nie stelselgids \"{0}\" hernoem of skuif nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan nie \"{0}\" na \"{0}\" hernoem nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "'n Gids genaamd \"{1}\" bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan nie gids \"{0}\" na \"{0}\" skuif nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Kan nie bron \"{0}\" open nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Kan nie teiken \"{0}\" open nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan nie gids \"{0}\" na \"{0}\" kopieer nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Kan nie gids \"{0}\" skep nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Kan nie veranderinge aan rekening stoor nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "U het nie al die verlangde informasie verskaf nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "U mag nie twee rekeninge met dieselfde naam skep nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Wil u definitief hierdie rekening skrap?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "As u voortgaan, sal die rekeninginligting permanent geskrap word." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Is u seker u wil die rekening met al die gevolmagtigdes verwyder?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"As u voortgaan sal die rekening en\n" +"alle gevolmagtigde rekeninge permanent verwyder word." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Is u seker u wil die rekening versper en al die gevolmagtigdes verwyder?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"As u voortgaan sal alle gevolmagtigde rekeninge permanent verwyder word." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktiveer" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Kon nie handtekeninglêer stoor nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Die skrip-lêer moet bestaan en uitvoerbaar wees." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Wil u die veranderinge stoor?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Die handtekening is gewysig, maar is nog nie gestoor nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "Ver_werp wysigings" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Kan nie soekgids \"{0}\" redigeer nie omdat dit nie bestaan nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Hierdie vouer was dalk implisiet bygevoeg.\n" +"Gaan na die soek-vouer redigeerder om dit eksplisiet by te voeg indien nodig." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Kan nie soekgids \"{0}\" byvoeg nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "'n Gids genaamd \"{0}\" bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Soek-vouers outomaties opgedateer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Pos filters outomaties opgedateer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Ontbrekende gids." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "U moet 'n vouer spesifiseer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "U moet hierdie soek-vouer vernoem." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "Geen bronne gekies nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"U moet ten minste een vouer as 'n bron spesifiseer.\n" +"Of deur die vouers individueel te kies, en/of kies alle plaaslike vouers, " +"afgeleë vouers, of beide." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Nie in staat om lisensie lêer te lees nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Wag asb." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Doen navraag by die bediener vir 'n lys van ondersteunde boekstaaf " +"meganismes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Nie in staat om te koppel met die GroupWise bediener nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Gaan asb. u rekeninginstellings na en probeer weer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Leesbevestiging aangevra." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do _Not Send" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Sinchroniseer gidse plaaslik vir vanlyngebruik?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Wil u die gidse wat vir vanlyngebruik gemerk is plaaslik sinchroniseer?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Wil u alle boodskappe as gelees merk?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Hiermee sal al die boodskappe in die vouer en sub-vouers as gelees gemerk " +"word." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Close message window." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_No" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Handtekening bestaan reeds" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" +"'n Handtekening met die naam \"{0}\" bestaan reeds. Gebruik asb. 'n ander " +"naam." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Leë handtekening" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Gee asb. 'n unieke naam om hierdie handtekening mee te identifiseer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Die boodskap kan nie versend word nie aangesien die rekening wat u gekies " +"het vir versending nie ontsper is nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Aktiveer asb. die rekening of stuur d.m.v. 'n ander rekening." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Posverwydering het gefaal" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "U het nie voldoende regte om die pos te verwyder nie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1261 +msgid "Unseen" +msgstr "Ongesien" + +#: ../mail/message-list.c:1262 +msgid "Seen" +msgstr "Gesien" + +#: ../mail/message-list.c:1263 +msgid "Answered" +msgstr "Beantwoord" + +#: ../mail/message-list.c:1264 +msgid "Forwarded" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:1265 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Veelvuldige ongeleesde boodskappe" + +#: ../mail/message-list.c:1266 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Veelvuldige boodskappe" + +#: ../mail/message-list.c:1270 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: ../mail/message-list.c:1271 +msgid "Lower" +msgstr "Laer" + +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Higher" +msgstr "Hoër" + +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Vandag %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Gister %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Kies alle sigbare boodskappe" + +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Boodskappe" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4160 +msgid "Follow-up" +msgstr "" + +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 +msgid "Generating message list" +msgstr "Genereer boodskaplys" + +#: ../mail/message-list.c:4912 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:4914 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Daar is geen boodskappe in hierdie gids nie." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Gemerk" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Ontvang" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Vlag status" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Opvolg vlag" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Verval op" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Gestuurde boodskappe" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Ontvangers bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "Boodskap bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Onderwerp bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "Afsender bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Boodskaplyf bevat" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Die kies van hierdie opsie beteken Evolution sal slegs met jou LDAP bediener " +"verbind as dit SSL ondersteun." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Die kies van die opsie beteken Evolution sal slegs met jou LDAP bediener " +"verbind as dit TSL ondersteun." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Die kies van hierdie opsie beteken jou bediener ondersteun nie SSL of TSL " +"nie. Dit beteken jou verbinding sal onveilig en kwesbaar teenoor " +"veiligheidsoortredings wees." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "Kopieer _boek inhoud plaaslik vir aflyn gebruik" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Hierdie is die poort op die LDAP bediener waardeur Evolution sal probeer " +"verbind. 'n Lys van standaard poorte is beskikbaar gestel. Vra jou " +"stelselbestuurder watter poort om te spesifiseer." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +msgid "Server Information" +msgstr "Bedienerinligting" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Detail" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "Soek tans" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +msgid "Downloading" +msgstr "Besig om af te laai" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Adresboek eienskappe" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nuwe adresboek" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Outovoltooilengte" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Die aantal karakters wat getik moet word voor Evolution outo-voltooiing " +"toepas." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI vir die lêer wat laaste gebruik is in die naamseleksie dialoog" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Of die voorskou ruit gewys moet word." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +msgid "_Table column:" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Outovoltooiing" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Op LDAP bedieners" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_kontak" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Skep 'n nuwe kontak" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "kontak_lys" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Skep 'n nuwe kontaklys" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Adres_boek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Skep 'n nuwe adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +msgid "Certificates" +msgstr "Sertifikate" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "Save as vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Ko_pieer alle kontakte na..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Sk_uif alle kontakte na..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Nuwe adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Adres_boek-eienskappe" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "He_rnoem..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Skrap kontak" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "S_tuur kontak aan..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Stuur gekose kontakte aan 'n ander persoon" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Nuwe kontak..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nuwe kontak_lys..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +msgid "_Open Contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "View the current contact" +msgstr "Wys die huidige kontak" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Stuur boodskap aan kontak..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Stuur 'n boodskap aan die gekose kontakte" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "_Aksies" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "_Voorskou" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eienskappe" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Address Book Map" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Kontak_voorskou" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Wys voorskouvenster vir kontak" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +msgid "Show _Maps" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "_Klassieke aansig" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Vertikale aansig" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "Enige kategorie" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "Nie-passend" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Gevorderde soektog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Druk die gekose kontakte" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Stoor as vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Stuur kontakte aan" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Stuur kontak aan" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Veelvoudige vCard'e" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard vir %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Kontakinligting" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Kontakinligting vir %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "Anoniem" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "Een" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Ondersteunde soekbasisse" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "_Aanmeldmetode:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "Aan_melding:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "Soek _basis:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Soekruimte:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Verkry moontlike soekbasisse" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Soek_filter:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Soekfilter" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "cards" +msgstr "kaarte" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Uitteltyd:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Aflaaiperk:" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Bogofilter-keuses" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Skep boodskapteks om na _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +msgid "Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Skep posboodskappe om na Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Skep boodskapteks om na Unicode UTF-8 om elemente van gemors en goeie pos " +"vanuit verskillende karakterstelle dieselfde te maak." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Tydformaat:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 uur (vm./nm.)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 uur" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Work Week" +msgstr "Werkweek" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Wee_k begin op:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Werkdae:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dag begin:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Ma." + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Di." + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Wo." + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "D_o." + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Vr." + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "S_a." + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_So." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dag _eindig:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Vr_a vir bevestiging wanneer items verwyder word" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Tydverdelings:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Vertoon afsprake se eindtye in die week en maand uitsig" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Kompakteer naweke in maand uitsig" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Aansig" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_ake wat vandag moet klaar:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "A_gterstallige take:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Versteek voltooide take na" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Wys 'n herinnering" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "voor elke afspraak" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Sjabloon:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Tydsone" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"die verstek tydsone om te gebruik vir datums en tyd in die kalender, as 'n " +"onvertaalde Olsen-tydsone databasis ligging soos \"Africa/Pretoria\"" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-uur tydformaat" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Of tyd in 24-uur formaat vertoon moet wors in plaas van vm/nm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vertoon rol veld in die gebeurtenis/taak/vergadering redigeerder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of die rol-veld in die gebeurtenis/taak/vergadering redigeerder vertoon moet " +"word of nie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vertoon statusveld in die gebeurtenis/vergadering/taak redigeerder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of die status-veld in die gebeurtenis/taak/vergadering redigeerder vertoon " +"moet word of nie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vertoon tipe-veld in die gebeurtenis/vergadering/taak redigeerder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of die tipe-veld in die gebeurtenis/taak/vergadering redigeerder vertoon " +"moet word of nie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vertoon RSVP veld in die gebeurtenis/taak/vergadering redigeerder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of die RSVP veld in die gebeurtenis/taak/vergadering redigeerder vertoon " +"moet word of nie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Vertoon die tydsone veld in die gebeurtenis/vergadering redigeerder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Of die tydsone-veld in die gebeurtenis/vergadering redigeerder vertoon moet " +"word of nie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Vertoon kategorieë in die gebeurtenis/vergadering/taak redigeerder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Of die kategorie-veld in die gebeurtenis/vergadering redigeerder vertoon " +"moet word of nie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Week begin" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Weeksdag waarop week begin, van Sondag(0) tot Saterdag(6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Eerste uur van werksdag" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Uur waarop werksdag begin, in 24-uur formaat, 0 tot 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Eerste minuut van werksdag" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuut waarop werksdag begin. 0 tot 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Laaste werksdag uur" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Uur waarop die werksdag eindig, in 24-uur formaat, 0 tot 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Laaste minuut van werksdag" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuut waarop werksdag eindig. 0 tot 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Tydsverdelings" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "Intervalle vertoon in Dag en Week uitsigte, in minute." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Horisontale paneelposisie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posisie van die horisontale paneel, tussen die datum-kieser kalender en die " +"taaklys, wanneer nie in die maanduitsig nie, in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Vertikale paneel posisie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posisie van die vertikale paneel, tussen die uitsig en datum-navigasie " +"kalender en taaklys, wanneer nie in maanduitsig nie , in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Maand uitsig horisontale paneelposisie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posisie van die horisontale paneel, tussen die uitsig en datum-navigasie " +"kalender en die taaklys in maanduitsig, in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Maand uitsig vertikale paneelposisie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posisie van die vertikale paneel, tussen die uitsig en datum-navigasie " +"kalender en taaklys in die maanduitsig, in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Posisie van die vertikale paneel, tussen die kalender lyste en datum-" +"navigasie kalender." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Kompakteer naweke in die Maand-uitsig" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Of naweke in die maanduitsig gekompakteer moet word of nie, wat Saterdag en " +"Sondag in die spasie van een weeksdag sal plaas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Vertoon afspraak eindtye in week en maand uitsigte" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Of die eindtyd van gebeure in die week of maanduitsig gewys moet word of nie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Werksdae" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Dae waarop die begin en einde van werksure vertoon moet word." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcu Bains lyn" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Of die Marcus Bains lyn (lyn op die huidige tydstip) in die kalender getrek " +"moet word of nie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Marcus Bains lynkleur - Dag uitsig" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Kleur van die Marcus Bains lyn om te trek in die Dag-uitsig" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Marcus Bains lynkleur - Tydbalk" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Kleur van die Marcus Bains lyn wat getrek moet word in die tydbalk (leeg vir " +"verstek)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "Hoof takelys" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "verberg voltooide take" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Of die afgehandelde take in die taakuitsig verberg moet word of nie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Verberg taakeenhede" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Eenhede om te bepaal wanneer om take te verberg, \"minute\", \"ure\" of " +"\"dae\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Verberg taakwaarde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Aantal eenhede om te bepaal wanneer om take te verberg." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Kleur van take wat vandag verval" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Agtergrondkleur van take wat vandag verval, in \"#rrggbb\" formaat." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Kleur van agterstallige taak" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Agtergrondkleur van take wat reeds verval het, in \"#rrggbb\" formaat." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Vra vir toestemming wanneer items verwyder word." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "" +"Of vir bevestiging gevra moet word met die verwydering van 'n afspraak of " +"taak of nie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Bevestig skrap" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "" +"Of vir bevestiging gevra moet word met die skrap van afsprake of take of nie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Verstek afspraak aanmaning" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Of 'n verstek aanmaning vir afsprake geset moet word of nie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Verstek aanmaningswaarde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Aantal eenhede vir die bepaling van 'n verstek aanmaning." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Verstek aanmaningseenhede" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Eenhede vir 'n verstek aanmaning. \"minute\", \"ure\" of \"dae\"" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Vry/besig bediener URL's" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Lys van bediener URL's vir vry/besig publikasie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Vry/besig sjabloon URL" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Die URL-sjabloon om te gebruik as 'n vry/besig data terugval, %u word " +"vervang met die gebruikerdeel van die e-pos adres en %d word vervang deur " +"die domein." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Hierdie kan 3 moontlike waardes hê. 0 vir foute. 1 vir waarskuwings. 2 om " +"boodskappe reg te maak." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +msgid "I_mport" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +msgid "Select a Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "Op die web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "Weer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Verjaarsdae en herdenkings" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Skep 'n nuwe afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "voldag-_afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Skep 'n nuwe voldag-afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "v_ergadering" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Skep 'n nuwe versoek tot vergadering" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "kale_nder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Skep 'n nuwe kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Kalenders en take" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +msgid "Loading calendars" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Hierdie aksie sal alle geleenthede ouer as die gekose tydsduur permanent " +"uitvee. Indien u voortgaan, sal dié geleenthede nie herwin kan word nie." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Verwyder permanent gebeure ouer as" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +msgid "Copying Items" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +msgid "Moving Items" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopieer..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "Kies vandag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "Kies _datum" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Kies 'n spesifieke datum" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Nuwe kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ver_fris" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Kopieer na kalender..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegeer vergadering" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Skrap hierdie keer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Skrap alle herhalings" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Stuu_r aan as iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Skui_f na kalender..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Nuwe _afspraak..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Maak hierdie voorval _verskuifbaar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Open afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Wys die huidige afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "Antwoo_rd" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Skeduleer vergadering" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one day" +msgstr "Wys een dag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "List" +msgstr "Lys" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show as list" +msgstr "Wys as 'n lys" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one month" +msgstr "Wys een maand" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one week" +msgstr "Wys een week" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show one work week" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Aktiewe afsprake" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Afsprake vir die volgende 7 dae" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "Beskrywing bevat" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "Opsomming bevat" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Druk hierdie kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +msgid "Go To" +msgstr "Gaan na" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +msgid "memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +msgid "New _Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Skep 'n nuwe memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Open memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Wys die gekose memo's" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Open _webbladsy" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +msgid "task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "Taak _toekenning" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Mer_k as voltooid" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Merk gekose take as voltooid" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "Mer_k as voltooid" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "Nuwe _taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "Skep 'n nuwe taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Open taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "Wys die gekose taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the selected task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_o" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Skep 'n nuwe memolys" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading memos" +msgstr "Laai memo's" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Open memo's op %s" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "Druk memo's" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Nuwe memolys" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Druk die lys van memo's" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memo's" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_taak" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Skep 'n nuwe toegedeelde taak" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Skep 'n nuwe taaklys" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Laai take" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +msgid "Task List Selector" +msgstr "" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Open take op %s" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Druk take" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Hierdie operasie sal alle take gemerk as voltooid permanent uitvee. As u " +"voortgaan, sal dit nie moontlik wees om die take te herwin nie.\n" +"\n" +"Vee rêrig die take uit?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Delete Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "Copy..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Nuwe taaklys" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Skrap voltooide take" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "Taak_voorskou" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Aktiewe take" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Voltooide take" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Take vir die volgende 7 dae" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Agterstallige take" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Take met aanhegsels" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Druk die taaklys" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "Skrap" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d taak" +msgstr[1] "%d take" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Evolution se rekeningassistent" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Rekeningredigeerder" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_e-posboodskap" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Skryf 'n _nuwe e-posboodskap" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "pos_gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Skep 'n nuwe posgids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Posrekeninge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Posvoorkeure" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Samesteller voorkeure" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Netwerkvoorkeure" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +msgid "_Disable Account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Laai boodskappe af vir vanlyngebruik" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Maak _uitkassie leeg" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Kopieer gids na..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Kopieer die gekose gids in 'n ander gids in" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Skrap hierdie gids permanent" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Skrap permanent" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Skrap alle geskrapte boodskappe permanent uit hierdie gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Mer_k alle boodskappe as gelees" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Merk alle boodskappe in die gids as gelees" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "S_kuif gids na..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Skuif die gekose gids in 'n ander gids in" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Nuwe..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Skep 'n gids om pos in te stoor" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Verander die eienskappe van hierdie gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Verfris hierdie gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Verander die naam van hierdie gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Kies hele boodskap_draad" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Kies alle boodskappe in die selfde draad as die gekose boodskap" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Kies boodskap se s_ubdraad" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Kies alle antwoorde op die huidige gekose boodskap" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nuwe etiket" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Stuu_r / ontvang" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "R_eceive All" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Send All" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Kanselleer die huidige posaksie" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Vou alle _drade plat" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Vou alle drade plat" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "_Vou alle drade oop" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Vou alle boodskapdrade oop" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Boodskapfilters" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Skep of redigeer reëls vir filtrering van nuwe pos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "_Gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiket" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "S_kep soekgids vanuit soektog..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "S_oekgidse" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Nuwe gids..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Wys boodska_pvoorskou" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "_Groepeer volgens drade" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Threaded message list" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Wys boodskapvoorskou onder die boodskaplys" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "Alle boodskappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "Belangrike boodskappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Boodskappe van die afgelope 5 dae" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Nie-gemors boodskappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Boodskappe met aanhegsels" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Geen etiket nie" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "Geleesde boodskappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Onlangse boodskappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ongelese boodskappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle rekeninge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "Huidige rekening" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "Huidige gids" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +msgid "All Account Search" +msgstr "Soektog oor alle rekeninge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +msgid "Account Search" +msgstr "Rekeningsoektog" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d gekies, " +msgstr[1] "%d gekies, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d geskrap" +msgstr[1] "%d geskrap" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d gemors" +msgstr[1] "%d gemors" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d konsep" +msgstr[1] "%d konsepte" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d ongestuur" +msgstr[1] "%d ongestuur" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d gestuur" +msgstr[1] "%d gestuur" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d ongelees, " +msgstr[1] "%d ongelees, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d totaal" +msgstr[1] "%d totaal" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Stuur / ontvang" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Taal(e)" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Every time" +msgstr "Elke keer" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per day" +msgstr "Een keer per dag" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per week" +msgstr "Een keer per week" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per month" +msgstr "Een keer per maand" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "Kop" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "Bevat waarde" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +msgid "_Date header:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +msgid "Show _original header value" +msgstr "" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Kyk of Evolution die verstek program is vir pos" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Kyk elke keer wat Evolution begin of dit die verstek program is vir pos." + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +msgid "OAuth" +msgstr "" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +msgid "Plugin" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "_Plugins" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Gebruik slegs plaaslike gemorspos toetse." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Gebruik selgs die plaaslike gemorspos toetse (geen DNS)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Gebruik die SpamAssassin daemon en kliënt" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Gebruik die SpamAssassin daemon en kliënt (spamc/spamd)." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Kies asb. die inligting wat u wil invoer:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Vanaf %s:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +msgid "Importing Files" +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Evolution se opstel-assistent" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Welkom by Evolution. Die volgende paar skerms sal Evolution toelaat om te " +"koppel aan u e-posrekeninge en om lêers vanaf ander programme in te voer.\n" +"\n" +"Klik asb. die \"Vorentoe\"-knoppie om voort te gaan. " + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Plaaslike adresboeke" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lys van wenke vir die aanhegselherinnering-inprop om voor te soek in 'n " +"boodskaplyf" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "Sleutelwoorde" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Boodskap het geen aanhegsels nie" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution het 'n paar sleutelwoorde gekry wat daarop dui dat hierdie " +"boodskap 'n aanhegsel behoort te hê, maar daar is nie een nie." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "R_ediger boodskap" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Aanhegselherinnering" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Kies die naam van die Evolution-rugsteunlêer" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "He_rbegin Evolution na rugsteun" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Kies die naam van die Evolution-rugsteunlêer om te herstel" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "He_rbegin Evolution na herstel van rugsteun" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "He_rwin Evolution vanaf rugsteunlêer" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Kies 'n Evolution-argief om te herstel:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Kies 'n lêer om te herstel" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Herstel vanaf rugsteun" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Herstel Evolution-gidsinhoud" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Herbegin Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Met grafiese koppelvlak" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Sluit Evolution af" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Rugsteun Evolution rekeninge en verstellings" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "Rugsteun Evolution data (pos, kontakte, kalender, take, memo's)" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +msgid "Back up complete" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Heropen Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Laai Evolution verstellings" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Reugsteun van vouer %s" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Bring terug van vouer %s" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Evolution rugsteun" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Wag asb. terwyl Evolution die data rugsteun." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Wag asb. terwyl Evolution die data herstel." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Hierdie kan 'n rukkie neem afhangend van die hoeveelheid data in u rekening." + +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Wil u definitief Evolution afsluit?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Onvoldoende regte" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Die gekose gids is nie skryfbaar nie." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Outomatiese kontakte" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Kies die adresboek vir outomatiese kontakte" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Kitsboodskapkontakte" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Kies die adresboek vir die Pidgin-vriendelys" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sinchroniseer nou met _vriendelys" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +msgid "User's calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +msgid "Supports" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +msgid "User e_mail:" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +msgid "Use _secure connection" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "Gebruiker_naam" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "Ver_fris:" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +msgid "_Customize options" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +msgid "File _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +msgid "On open" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +msgid "On file change" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +msgid "Periodically" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +msgid "Force read _only" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Plaaslike kalenders" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Gebruikernaa_m:" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Web Calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Weer: mis" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Weer: bewolk" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Weer: bewolkte nag" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Weer: buie" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Weer: sneeu" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Weer: sonnig" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Weer: helder nag" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Weer: donderstorms" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "Kies 'n ligging" + +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "_Eenhede:" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Metriek (Celsius, cm, ens.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Brits (Fahrenheit, duim, ens.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Weerkalenders" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Merk as _verstek adresboek" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Merk as _verstek kalender" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Merk as _verstek taaklys" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Merk as _verstek memolys" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Verstek bronne" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Doelgemaakte kopstuk" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 +msgid "Values" +msgstr "Waardes" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:359 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:370 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:429 +msgid "Include _Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Unknown error." +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "Kal_ender:" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Bywoningstatus kon nie opgedateer word nie omdat die item nie meer bestaan " +"nie." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +msgid "Task information sent" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +msgid "Memo information sent" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +msgid "calendar.ics" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +msgid "Save Calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Die boodskap bevat 'n kalender, maar die kalender bevat geen geleenthede, " +"take of beskikbaar/besig-inligting nie" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Voorloping aanvaar" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "This task recurs" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +msgid "This memo recurs" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +msgid "Conflict Search" +msgstr "" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Vandag %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Vandag %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Vandag %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Môre %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Môre %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Môre %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Môre %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A %e %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A %e %B %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A %e %B %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A %e %B %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A %e %B %Y %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A %e %B %Y %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %e %B %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +msgid "An unknown person" +msgstr "'n Onbekende persoon" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +msgid "All day:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +msgid "Start day:" +msgstr "" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "Start time:" +msgstr "Begintyd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +msgid "End day:" +msgstr "" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +msgid "End time:" +msgstr "Eindtyd:" + +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +msgid "_Decline" +msgstr "_Wys van die hand" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +msgid "A_ccept" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Wys almal van die hand" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "_Tentative all" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +msgid "_Tentative" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +msgid "A_ccept all" +msgstr "" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +msgid "_Send Information" +msgstr "" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "Show time as _free" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Take:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +msgid "_Memos:" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +msgid "New email" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 +msgid "_Beep" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 +msgid "Play _file:" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 +msgid "Select sound file" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "" + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +msgid "[No Summary]" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 +msgid "Create an _Event" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +msgid "Create a _Task" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 +msgid "_Mail" +msgstr "_Pos" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Bestemming vouer:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 +msgid "A_ppointments" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Take" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +msgid "_Journal entries" +msgstr "" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +msgid "New Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +msgid "Edit Location" +msgstr "" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "Verval" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "" + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +msgid "%FT%T" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +msgid "_Format:" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +msgid "No Title" +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +msgid "Save as _Template" +msgstr "" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +msgid "Save as Template" +msgstr "" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Wys volle vCard" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Wys kompakte vCard" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +msgid "There is one other contact." +msgstr "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with " +"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window width" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window height" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Default window state" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Window button style" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +"url\" respectively." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " +"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " +"~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Enable express mode" +msgstr "" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +msgid "Searches" +msgstr "Soektogte" + +#: ../shell/e-shell-content.c:773 +msgid "Save Search" +msgstr "Stoor soektog" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 +msgid "All Files (*)" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-view.c:296 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Arthur Rilke https://launchpad.net/~arthurrilke\n" +" JC Brand https://launchpad.net/~jancarel\n" +" Marsel Pretorius https://launchpad.net/~wawiel\n" +" Schalk https://launchpad.net/~schalk-quidity" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Evolution-webwerf" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Categories Editor" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Wys inligting omtrent Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Sluit venster" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "_Vergeet wagwoorde" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "I_mport..." +msgstr "Voer _in..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Voer data in vanaf ander programme" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuwe _venster" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Manage available categories" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Snelgids" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Exit the program" +msgstr "Sluit die program af" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Gevorderde soektog..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Wysig gestoorde soektogte..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Klik hier om die soektipe te verander" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 +msgid "_Find Now" +msgstr "S_oek nou" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Stoor soektog..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Dien 'n foutverslag in met Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Werk vanlyn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Werk aanlyn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Uitleg" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Search" +msgstr "_Soek" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Window" +msgstr "_Venster" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Wys kant_balk" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +msgid "Show the side bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Wys _statusbalk" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the status bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Slegs _ikone" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Wys vensterknoppies slegs met ikone" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "_Text Only" +msgstr "Slegs _teks" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Wys vensterknoppies slegs met teks" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ikone _en teks" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Wys vensterknoppies met ikone en teks" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Nuts_balk se styl" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "Wys vensterknoppies volgens die werkskerm se nutsblalkinstellings" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definieer aansigte..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Skep of redigeer aansigte" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Stoor eie aansig..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Stoor huidige eie aansig" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 +msgid "C_urrent View" +msgstr "H_uidige aansig" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 +msgid "Custom View" +msgstr "Eie aansig" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Die huidige aansig is 'n eie aansig" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:319 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Start in online mode" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:331 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:337 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:339 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:341 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:345 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:347 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:600 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "_Vergeet" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +msgid "Create a new test source" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Omdat u die sertifikaatowerheid wat hierdie sertifikaat uitgereik het, " +"vertrou, vertrou u die geldigheid van hierdie sertifikaat, tensy hier " +"andersins aangedui" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Omdat u nie die sertifikaatowerheid wat hierdie sertifikaat uitgereik het, " +"vertrou nie, vertrou u nie die geldigheid van hierdie sertifikaat nie, tensy " +"hier andersins aangedui" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Naam van sertifikaat" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +msgid "Serial Number" +msgstr "Reeksnommer" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Verval" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1-vingerafdruk" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5-vingerafdruk" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Kies 'n sertifikaat om in te voer..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Alle PKCS12-lêers" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Alle e-possertifikaatlêers" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Sertifikaatkyker: %s" + +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Gee die nuwe wagwoord vir die sertifikaatdatabasis" + +#: ../smime/gui/component.c:78 +msgid "Enter new password" +msgstr "Gee die nuwe wagwoord" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +msgid "Select certificate" +msgstr "Kies sertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "SSL-kliëntsertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "SSL-bedienersertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "E-posondertekenaar-sertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "E-posontvanger-sertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Gebruiklike naam (CN)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organisasie (O)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Organisasie-eenheid (OU)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Uitgereik op" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "Verval op" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "U het sertifikate van hierdie organisasies wat u identifiseer:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "U sertifikate" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "U het sertifikate op rekord wat hierdie mense identifiseer:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"U het sertifikate op rekord wat hierdie sertifikaatowerhede identifiseer:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Owerhede" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "Vertrou hierdie SO om e-posgebruikers te identifiseer." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "Vertrou hierdie SO om sagtewareontwikkelaars te identifiseer." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Voordat u hierdie SO vir enige doeleinde vertrou, behoort u sy sertifikaat " +"en sy beleid en prosedures (indien beskikbaar) te ondersoek." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Sertifikaatbesonderhede" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Vertrou die geldigheid van hierdie sertifikaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Moenie die geldigheid van hierdie sertifikaat vertrou nie" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "R_edigeer SO-vertroue" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Die sertifikaat bestaan reeds" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +msgid "Sign" +msgstr "Onderteken" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +msgid "Encrypt" +msgstr "Enkripteer" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +msgid "Version" +msgstr "Weergawe" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Weergawe 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Weergawe 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Weergawe 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 met RSA-enkripsie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 met RSA-enkripsie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 met RSA-enkripsie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 RSA-enkripsie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Sertifikaatsleutelgebruik" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Netscape-sertifikaatsoort" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Sertifikaatowerheid se sleutelidentifiseerder" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Objekidentifiseerder (%s)" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Algoritme-identifiseerder" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Algoritmeparameters" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Besonderhede oor onderwerp se publieke sleutel" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algoritme van onderwerp se publieke sleutel" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Probleem: Kon nie uitbreiding verwerk nie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +msgid "Object Signer" +msgstr "Objekondertekenaar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "SSL-sertifikaatowerheid" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "E-possertifikaatowerheid" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Signing" +msgstr "Ondertekening" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Nieontkenning" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Sleutelversyfering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Dataversyfering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Sleutelooreenkoms" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Sertifikaatondertekenaar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +msgid "CRL Signer" +msgstr "SOL-ondertekenaar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Critical" +msgstr "Kritiek" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +msgid "Not Critical" +msgstr "Nie kritiek nie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +msgid "Extensions" +msgstr "Uitbreidings" + +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Sertifikaathandtekening-algoritme" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +msgid "Issuer" +msgstr "Uitreiker" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Uitreiker se unieke ID" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Sertifikaathandtekening-waarde" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Ingevoerde sertifikaat" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Adreskaarte" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "_Lysaansig" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Volgens _maatskapy" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "_Dagaansig" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "_Werkweekaansig" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "W_eekaansig" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "_Maandaansig" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Boodskappe" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Volgens _onderwerpreël" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Volgens se_nder" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Volgens s_tatus" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Volgens op_volgvlaggie" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memo's" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +msgid "UTC" +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Kies 'n tydsone" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Gebruik die linker-muisknoppie om op 'n area van die kaart in te zoem en " +"kies 'n tydsone.\n" +"Gebruik die regter-muisknoppie om uit te zoem." + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Selection" +msgstr "" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +msgid "Define Views" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +msgid "Save Current View" +msgstr "Stoor huidige aansit" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Skep nuwe aansig" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "Ve_rvang huidige aansig" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Definieer nuwe aansig" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Naam van nuwe aansig:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Aansigtipe:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Aansigtipe" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "Ve_rstek" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Aanhegsel se eienskappe" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +msgid "_Filename:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +msgid "MIME Type:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Stel voor dat aanhegsel outomaties vertoon word" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Stel as _agtergrond" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Versteek aanhegsel_balk" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Wys aanhegsel_balk" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +msgid "Add Attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "_Heg aan" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +msgid "attachment.dat" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +msgid "S_ave All" +msgstr "Stoor _almal" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +msgid "_Hide" +msgstr "_Versteek" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +msgid "Hid_e All" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Bekyk inlyn" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +msgid "Attached message" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Maandkalender" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Karakterenkodering" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Gee die karakterstel om te gebruik" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +msgid "Contacts Map" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tyd" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Klik hierdie knoppie om 'n kalender te wys" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "No_u" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "_Vandag" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Ongeldige datumwaarde" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Ongeldige tydwaarde" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +msgid "Import Data" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +msgid "Import Location" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +msgid "Importer Type" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +msgid "Select a File" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +msgid "World Map" +msgstr "Wêreldkaart" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Evolution-voorkeure" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Passendes: %d" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +msgid "Close the find bar" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Vin_d:" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +msgid "Clear the search" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +msgid "_Next" +msgstr "Vo_lgende" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +msgid "When de_leted:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "A_ntwoord verlang" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Alge_mene keuses" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Stoor en sluit" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Redigeer handtekening" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Naam van _handtekening:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "Voeg _skrip by" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +msgid "S_cript:" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Klik hier om URL te besoek" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopieer skakelligging" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Open skakel in blaaier" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +msgid "_Copy Image" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +msgid "Select all text and images" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Bel om %s te bel" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Klik om adresse te wys/versteek" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Kliek om %s te open" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Kalender: van %s tot %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "evolution kalenderitem" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Nou" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Die tyd moet in die volgende formaat wees: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "Kliek om by te voeg" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Stygend)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Dalend)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "Nie gesorteer nie" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Geen groepering nie" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "Wys velde" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "Beskikbare velde" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "_Beskikbare velde:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "Wy_s hierdie velde in volgorde:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Skuif _op" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Skuif _af" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwyder" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Wy_s veld in aansig" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "Stygend" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "Dalend" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Groepeer items volgens" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "daarna volgens" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Sorteer" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Sorteer items volgens" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sorteer..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Groepeer volgens..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Velde gewys..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Om 'n kolom by die tabel te voeg, sleep dit\n" +"na die plek waar u dit wil laat verskyn." + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d item)" +msgstr[1] "%s (%d items)" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +msgid "Customize Current View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _stygend" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _dalend" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +msgid "_Unsort" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Groepeer volgens hierdie _veld" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +msgid "Group By _Box" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Verwyder hierdie _kolom" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Voeg k_olom by..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "A_lignment" +msgstr "Be_lyning" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "B_est Fit" +msgstr "B_este passing" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formateer _kolomme..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Sorteer volgens" + +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +msgid "_Custom" +msgstr "" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "laat kind opspring" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "wissel die sel" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "vergroot die ry in die ETree wat hierdie sel bevat" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "verklein die ry in die ETree wat die sel bevat" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Tabelsel" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "Kliek" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +msgid "sort" +msgstr "sorteer" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2330 +msgid "Select All" +msgstr "Kies almal" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2342 +msgid "Input Methods" +msgstr "" + +#: ../debian/signature.py:8 +msgid "Sent from Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Evolution-pos" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 +msgid "Read and write emails" +msgstr "Lees en skryf e-pos" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:23:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1526 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# F Wolff , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 19:59+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Argiefbestuurder" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Skep en wysig 'n argief" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Wys die gidspaneel" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Laai keuses" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +msgid "Compress" +msgstr "" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ligging:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Enkripteer die lêerlys ook" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MG" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Ander keuses" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Wagwoord benodig" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Skrap" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Lêers:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle lêers" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "Ge_selekteerde lêers" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Let wel: die wagwoord gaan vir die huidige argief gebruik word om " +"die lêers wat bygevoeg word te enkripteer, en om lêers te dekripteer wat " +"uitgepak word. Wanneer die argief gesluit word, sal die wagwoord geskrap " +"word." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Bywerk" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "Ki_es die lêers om op te dateer:" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Pak hier uit" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Pak uit na..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Pak die geselekteerde argief uit" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Kon nie argief skep nie" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Jy moet die argiefnaam spesifiseer." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Jy het nie toestemming om 'n argief in hierdie gids te skep nie" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Argieftipe word nie ondersteun nie." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Kon nie die ou argief skrap nie." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "Alle argiewe" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "'n Argiefbestuurder vir GNOME." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "Friedel Wolff" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Kon nie die lêers by die argief voeg nie" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Jy het nie die nodige regte om lêers uit gids \"%s\" te lees nie" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Voeg lêers by" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Voeg slegs by indien _nuwer" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Voeg 'n gids by" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "Subgidse _ingesluit" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Sluit gidse uit wat simboliese s_kakels is" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "Sluit _lêers in:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Sluit lêers _uit:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Sluit _gidse uit:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Laai keuses" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "S_toor keuses" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "He_rstel keuses" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Stoor keuses" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Tik die wagwoord vir die argief '%s'." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit nie die volgende karakters kan bevat " +"nie: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Gebruik asseblief 'n ander naam." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Jy het nie die nodige regte om 'n argief in die teikengids te skep nie." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Die teikengids \"%s\" bestaan nie.\n" +"\n" +"Wil u dit skep?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Skep _gids" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Kon nie die teikengids skep nie: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "Argief nie geskep nie" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die argief bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Oorskryf" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Uitpak nie gedoen nie" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"Jy het nie die nodige regte om argiewe in die gids \"%s\" uit te pak nie" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Pak uit:" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Hers_kep gidse" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Oorsk_ryf bestaande lêers" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Moenie ouer lêers _uitpak nie" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eienskappe: %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Argiefgrootte:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Inhoudgrootte:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Saampersverhouding:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Aantal lêers:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Moet die lêer \"%s\" in die argief \"%s\" opgedateer word?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Moet die lêers in die argief \"%s\" opgedateer word?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +msgid "File not found." +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Jy het nie die nodige regte nie." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Hierdie argieftipe kan nie gewysig word nie" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "'n Argief kan nie by homself gevoeg word nie." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Voeg lêer by: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Pak lêer uit: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "Verwyder lêer: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Kon nie die volume kry nie: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Skrap lêers van die argief" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Pers argief opnuut saam" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar met 7z saamgepers (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar met bz2 saamgepers (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar et bzip saamgepers (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Kabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar met gzip saamgepers (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Self-uitpak-zip (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:84 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar met lzma saamgepers (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar met lzop saamgepers (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar niesaamgepers (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar met compress saamgepers (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:98 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "S_kep" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Pak uit" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objek (%s)" +msgstr[1] "%d objekte (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objek gekies (%s)" +msgstr[1] "%d objekte gekies (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Gidse" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[leesalleen]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Kon nie die gids \"%s\" vertoon nie" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "Skep argief" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "Laai argief" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "Lees argief" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Toets argief" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Kry die lêerlys" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Kopieer die lêerlys" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Voeg lêers by argief" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Pak lêers uit argief uit" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "Stoor argief" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Open die argief" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +msgid "_Show the Files" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Argief:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Uitpak suksesvol voltooi" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Argief suksesvol geskep" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Opdrag het abnormaal geëindig." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl lêers uitgepak is." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Kon nie \"%s\" open nie" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die argief." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "'n Fout het voorgekom met die skrap van lêers uit die argief." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "'n Fout het voorgekom met die byvoeging van lêers tot die argief." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens argieftoetsing." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die argief gestoor is." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "'n Fout het plaasgevind." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "Opdrag nie gevind nie." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Toetsresultaat" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Kon nie die aksie uitvoer nie" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Wil u dié lêer by die huidige argief voeg, of as 'n nuwe argief oopmaak?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Wil u 'n nuwe argief maak met hierdie lêers?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Skep _argief" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Gidse" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Vind:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Sluit die gidspaneel" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Open o_nlangse" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Open 'n onlangs gebruikte argief" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Kon nie die argief \"%s\" stoor nie" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Laaste afvoer" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"'n Gids genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoem" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "He_rnoem" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kon nie die gids hernoem nie" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Kon nie die lêer hernoem nie" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Plak seleksie" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Voeg lêers by 'n argief" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Pak argief uit" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Opdrag_lyn se afvoer" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "Kon nie hulp vertoon nie" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Voeg lêers by die gespesifiseerde argief en sluit die program" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARGIEF" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Voeg lêers by argief, vra die argiefnaam en sluit die program" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Pak argiewe uit na die gespesifiseerde gids en sluit die program" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "GIDS" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Pak argiewe uit, vra die teikengids en sluit die program" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Verstekgids om te gebruik vir die '--add'- en '--extract'-opdragte" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Skep teikengids sonder om vir bevestiging te vra" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Skep en wysig 'n argief" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Argief" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "R_angskik lêers" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Inligting aangaande die program" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Voeg lêers by die argief" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Voeg 'n gids by die argief" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Voeg gids by" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Sluit die huidige argief" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopieer die seleksie" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Knip die seleksie" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Plak die knipbord" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Hernoem die seleksie" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Verwyder die seleksie uit die argief" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Pak lêers uit die argief" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Skep 'n nuwe argief" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Open argief" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Open die geselekteerde lêers met 'n toepassing" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Gee 'n wagwoord vir dié argief" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Wys argiefeienskappe" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Herlaai die huidige argief" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Stoor die huidige argief onder 'n ander naam" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Kies alle lêers" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Stop huidige aksie" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Toets integriteit" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Toets of die argief enige foute bevat" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Open die geselekteerde lêer" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Open die geselekteerde gids" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Gaan een vlak op" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Gaan tuis" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Nutsbalk" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Wys die hoofnutsbalk" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Stat_usbalk" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Wys die statusbalk" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Omgekeerde volgorde" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Keer die lysvolgorde om" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "_Gidse" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Wys alle _lêers" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Bekyk as 'n gi_ds" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "volgens _naam" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Sorteer lêerlys volgens naam" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "volgens _grootte" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Sorteer die lêerlys volgens grootte" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "Volgens _tipe" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Sorteer die lêerlys volgens tipe" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Sorteer die lêerlys volgens datum van wysiging" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "volgens _ligging" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Sorteer die lêerlys volgens ligging" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3660 @@ +# Afrikaans translation of gedit. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2008, 2011. +# Petrus Potgieter , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 02:24+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksredigeerder" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Redigeer tekslêers" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Gebruik verstekfont" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan gedit " +"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. Indien hierdie opsie " +"afgeskakel word, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld " +"word, gebruik word in plaas van die stelselfont." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Redigeerfont" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare gebied gebruik sal word. Dit " +"sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking " +"gestel word." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stylskema" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Maak rugsteunkopieë" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die " +"rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "Outostoor" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Of gedit outomaties gewysigde lêers moet stoor ná 'n tydsverloop. Jy kan die " +"tydsverloop verstel met die \"Outostoor-interval\"-opsie." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Outostoor-interval" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Aantal minute waarna gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal " +"eers in werking tree indien die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Maksimale aantal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen. Gebruik \"-1\" " +"vir 'n onbeperkte aantal aksies. In onbruik sedert 2.12.0." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimum aantal terugdoen aksies" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maksimale aantal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen. Gebruik \"-1\" " +"vir 'n onbeperkte aantal aksies." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Reëlvoumodus" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Keepgrootte" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van " +"keepkarakters." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Voeg spasies in" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Of gedit spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Outomatiese inkeping" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Of gedit outomatiese inkeping moet aktiveer." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Wys reëlnommers" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Of gedit reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Merk huidige reël" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Of gedit die huidige lyn moet uitlig." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Verlig passende hakies" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Of gedit passende hakies moet verlig." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Wys regterkantlyn" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Regterkantlyn-posisie" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Stel vorige wyserposisie terug" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Of gedit die vorige loperposisie moet herstel wanneer 'n lêer gelaai word." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Aktiveer sintaksverligting" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Aktiveer verligting van soektogte" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Of gedit alle instansies van die soekteks moet verlig." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Nutsbalk is sigbaar" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusstaaf is sigbaar" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Kantpaneel is sigbaar" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Of die sypaneel links van die redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimum onlangse lêers" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse " +"lêers\"-subkieslys vertoon sal word." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Druk sintaksverligting" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Druk kopreël" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Of gedit 'n dokumentkopreël moet insluit wanneer dit dokumente druk." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Drukreëlvoumodus" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Druk reëlnommers" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n " +"dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel " +"reëls druk." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Lyffont vir drukwerk" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer " +"dokumente gedruk word." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Kopreëlfont vir drukwerk" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit " +"sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit " +"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Outomaties bespeurde enkoderings" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Lys van koderings wat verskyn tydens seleksie van lêer stoor/laai. Slegs " +"geldige koderings word gebruik." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktiewe inprop-modules" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Lys van aktiewe inproppe. Dit bevat die \"Lokasie\" van huidige inproppe. " +"Sien die .gedit-plugin lêer om die \"Lokasie\" vir 'n inprop te verkry." + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Daar was 'n fout met vertoon van hulp." + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "Aangaande gedit" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "_Meld af sonder om te stoor" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Kanselleer afmelding" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluit _sonder om te stoor" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekonde permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekonde " +"permanent verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes " +"permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minuut permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minuut " +"permanent verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute " +"permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d uur permanent verlore " +"wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Wysigings aan dokument \"%s\" sal permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Stoor die wysigings aan dokument \"%s\" voor afsluiting?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Stoor is deur die stelseladministrateur buite werking gestel." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Wysigings aan %d dokument sal permanent verlore wees." +msgstr[1] "Wysigings aan %d dokumente sal permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Daar is %d dokument met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor " +"afsluiting?" +msgstr[1] "" +"Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor " +"afsluiting?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Dokum_ente met ongestoorde veranderinge:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: ongeldige enkodering.\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vertoon die weergawe van die toepassing" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Bepaal die karakterenkodering wat gebruik sal word om lêers oop te maak wat " +"die opdraglyn gelys word" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENKODERING" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Skep 'n nuwe bovlakvenster in 'n bestaande instansie van gedit" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n bestaande geval van gedit" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Maak lêers oop en blok proses totdat lêers gesluit is" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "Laat gedit in agtergrond loop" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Laat gedit in alleenstaanmodus loop" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[LÊER...] [+LYN[:KOLOM]]" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Redigeer tekslêers" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Gebruik '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Laai tans lêer '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Laai tans %d lêer…" +msgstr[1] "Laai tans %d lêers…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "Open lêers" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervang" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Stoor die lêer saamgepers?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"Die lêer \"%s\" was voorheen as gewone teks gestoor en sal nou gestoor word " +"met samepersing." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Stoor met samepersing" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Stoor die lêer as gewone teks?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Die lêer \"%s\" was voorheen as gewone teks gestoor en sal nou gestoor word " +"met samepersing." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_Stoor as gewone teks" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Stoor tans lêer '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +msgid "Save As" +msgstr "Stoor as" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Keer die dokument '%s' terug…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekonde sal permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekonde sal " +"permanent verlore wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal " +"permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minuut sal permanent verlore " +"wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minuut sal permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore " +"wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "_Keer terug" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "" +"gedit is 'n klein en liggewig-teksredigeerder vir die GNOME-werkskerm" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"Petrus Potgieter\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Friedel Wolff https://launchpad.net/~friedel-translate\n" +" JC Brand https://launchpad.net/~jancarel\n" +" Jane Weideman https://launchpad.net/~janew\n" +" Jonathan Carter https://launchpad.net/~jonathan\n" +" Kirfew https://launchpad.net/~ross-shardlow\n" +" Marius Van Deventer https://launchpad.net/~mvdeventer\n" +" Marsel Pretorius https://launchpad.net/~wawiel\n" +" kris van der Merwe https://launchpad.net/~krisvdm" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d voorkoms gevind en vervang" +msgstr[1] "%d voorkomste gevind en vervang" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Een voorkoms gevind en vervang" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" nie gevind nie" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +msgid "Read-Only" +msgstr "Leesalleen" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraal Europees" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "Suid-Europees" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "Balties" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeus visueel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelties" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sjinees tradisioneel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillies/Russies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sjinees vereenvoudig" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeus" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillies/Oekraïens" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamees" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Outomaties bespeur" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Huidige lokaliteit (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Voeg by of verwyder..." + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Karakterkoderings" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enkodering" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Karakterkoderings" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "B_eskikbare enkoderings:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Alle tekslêers" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "K_arakterkodering:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "E_inde van lyn:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "P_robeer weer" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Kon nie die lêer '%s' kry nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit kan nie %s-liggings hanteer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit kan nie hierdie ligging hanteer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Die ligging van die lêer kon nie geheg word nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "" +"Toegang kon nie tot die ligging van die lêer verkry word nie aangesien die " +"nie geheg is nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s is 'n gids." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Die gasheer \"%s\" kon nie gevind word nie. Maak seker dat die instellings " +"vir instaanbedieners korrek is, en probeer gerus weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Gasheernaam was nie geldig nie. Maak asseblief seker dat die ligging korrek " +"ingetik is en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "Die lêer is te groot." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Onverwagse fout: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit kan die lêer nie vind nie. Dalk is die lêer onlangs geskrap." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "K_arakterkodering:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Redigeer in elkgeval" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Die aantal gevolgde skakels is beperk en die eintlike lêer kon nie binne " +"hierdie beperking gevind word nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Jy het nie die nodige toestemming om hierdie lêer oop te maak nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit kon nie die karakterenkodering bepaal nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Kontroleer of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "Daar was 'n probleem met die oopmaak van die lêer %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Die lêer wat oopgemaak is, het 'n paar ongeldige karakters. Indien jy " +"voortgaan met die redigeer van die lêer kan die lêer korrupteer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Jy kan ook 'n ander karakterenkodering kies en weer probeer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Kon die lêer %s nie met die karakterenkodering %s oopmaak nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Kies 'n ander karakterenkodering van die kieslys en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Kon nie die lêer %s open nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Kon die lêer %s nie met die karakterenkodering %s oopmaak nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Die dokument bevat een of meer karakters wat nie met die gespesifiseerde " +"kodering geënkodeer kan word nie." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "M_oenie redigeer nie" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Hierdie lêer (%s) is reeds oop in 'n ander gedit-venster." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit het hierdie instansie van die lêer op 'n nie-redigeerbare manier " +"oopgemaak. Wil u dit nogtans redigeer?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "St_oor in elk geval" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "D_on't Save" +msgstr "M_oenie stoor nie" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Die lêer %s is verander sedert dit gelees is." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. " +"Stoor in elk geval?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor is nie" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Kon nie 'n tydelike rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor word nie" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit kon nie die ou weergawe van die lêer rugsteun vóór die nuwe een " +"gestoor word nie. Jy kan hierdie waarskuwing ignoreer en die lêer in elk " +"geval stoor, maar indien 'n fout voorkom tydens die stoor, kan u dalk die ou " +"weergawe van die lêer verloor. Nogtans stoor?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit kan nie liggings %s hanteer in skryfmodus nie. Maak seker jy't die " +"ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit kan nie hierdie ligging in skryfmodus hanteer nie. Maak seker dat die " +"ligging reg ingetik is en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie. Maak seker dat die ligging reg ingetik " +"is en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Jy het nie die nodige toestemming om die lêer te stoor nie. Maak seker dat " +"die ligging reg ingetik is en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer te stoor nie. Maak 'n bietjie " +"spasie beskikbaar en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Jy probeer om 'n lêer te stoor op 'n leesalleen skyf. Maak seker dat die " +"ligging reg ingetik is en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"'n Lêer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor, het 'n beperking op die lengte " +"van lêername. Probeer 'n korter lêernaam." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op " +"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat nie " +"hierdie beperking het nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Die lêer %s het verander op die skyf." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Wil u die lêer herlaai?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rlaai" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "Enkele ongeldige karakters is tydens die stoor van %s opgespoor" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Indien jy voortgaan met die stoor van hierdie lêer, kan die dokument dalk " +"korrupteer. Nogtans stoor?" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Skuif na nuwe _venster" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "Stoor _as..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "_Druk..." + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "Versteek paneel" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die " +"redigeerder" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"Die gids '%s' kon nie geskep word nie: g_mkdir_with_parents() het misluk: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Die geselekteerde kleurskema kon nie geïnstalleer word nie." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Voeg 'n skema by" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "_Voeg 'n skema by" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Kleurskemalêers" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Die kleurskema \"%s\" kon nie verwyder word nie." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit-voorkeure" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Vertoon reëlnommers" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Vertoon regter_marge by kolom:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Omvou van teks" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktiveer teks_omvou" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _breek nie" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "Verligting" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Ver_lig huidige reël" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Verlig passende _hakkies" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Bekyk" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Keepstoppe" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Keepwydte:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Aktiveer outo-inkeping" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "Lêerstoor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Outostoor lêers elke" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_minute" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Redigeerder" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Redigeer_font: " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Kies die redigeerfont" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kleurskema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Font en kleure" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Inproppe" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Lêer: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Bladsy %N van %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +msgid "Preparing..." +msgstr "Berei tans voor..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sinsverligting" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Druk _sintaksverligting" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Reëlnommers" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Druk reëlno_mmers" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Nommer elke" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "reëls" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "Bladsykopreël" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Druk bladsy_koppe" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonte" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_Lyf:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Reëlnommers:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "K_oppe en voete:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Herverstel verstekfonte" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Wys die vorige bladsy" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Show the next page" +msgstr "Wys die volgende bladsy" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Huidige bladsy (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +msgid "of" +msgstr "van" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Page total" +msgstr "Bladsytotaal" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Die totale aantal bladsye in die dokument" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Wys veelvuldige bladsye" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoem 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Zoem om die hele blad te laat pas" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Zoem die bladsy in" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Zoem die bladsy uit" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Sluit voorskou" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +msgid "Close print preview" +msgstr "Sluit drukvoorskou" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Bladsy %d van %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +msgid "Page Preview" +msgstr "Bladsyvoorskou" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Die voorskou van 'n bladsy in die dokument wat gedruk gaan word" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "Vervang _almal" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Vervang almal" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Soek vir: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Vervang _met: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Soek _kassensitief" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Soek slegs vir _volledige woord" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Deursoek _agteruit" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Vou om" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Reël %d, kol %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Daar is 'n keep met foute" +msgstr[1] "Daar is %d kepe met foute" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Stel %s uit %s terug" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Stel %s terug" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Laai %s vanaf %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Laai tans %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Stoor %s na %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Stoor tans %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +msgid "RO" +msgstr "LA" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Fout met die stoor van lêer %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Fout met die terugstel van lêer %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Kon nie lêer %s stoor nie" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-soort:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +msgid "Encoding:" +msgstr "Enkodering:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "Sluit dokument" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Search" +msgstr "Deur_soek" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Tools" +msgstr "N_utsgoed" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumente" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "Create a new document" +msgstr "Skep 'n nuwe dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Open..." +msgstr "_Open..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 +msgid "Open a file" +msgstr "Open 'n lêer" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Vo_orkeure" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "Configure the application" +msgstr "Stel die toepassing op" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Open die gedit-handleiding" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "About this application" +msgstr "Aangaande dié toepassing" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Verlaat volskermmodus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save the current file" +msgstr "Stoor die huidige lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Druk_voorskou" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Print preview" +msgstr "Drukvoorskou" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Print the current page" +msgstr "Druk die huidige bladsy" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Ontdoen die jongste aksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Herdoen die ongedane aksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:94 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Knip die seleksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopieer die seleksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Plak die knipbord" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Skrap die gemerkte teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select _All" +msgstr "Merk _alles" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Merk die hele dokument" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Verligmodus" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "_Find..." +msgstr "_Vind..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Search for text" +msgstr "Soek vir teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Vind vo_lgende" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vind vo_rige" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "_Replace..." +msgstr "Ve_rvang..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Soek en vervang teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Verligting s_koonmaak" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Verligting van soekpassings skoonmaak" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Gaan na _reël..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "_Stoor almal" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "Stoor alle oop lêers" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "_Sluit alle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "Sluit alle oop lêers af" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "_Nuwe groep kepe" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Skep 'n nuwe groep kepe" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "Vo_rige groep kepe" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "Skakel na die vorige keepgroep oor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Vo_lgende groep kepe" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "Skakel na die volgende keepgroep oor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Vo_rige dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Aktiveer vorige dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "N_ext Document" +msgstr "Vo_lgende dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "Aktiveer volgende dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Close the current file" +msgstr "Sluit die huidige lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:156 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sluit die program af" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Nu_tsbalk" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Wys of versteek die statusbalk in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Redigeer teks in volskermmodus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Kant_paneel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_Onderste paneel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "Wys of versteek die onderste paneel in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Gaan asseblief die installasie na." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Kan nie koppeelvlaklêer %s oopmaak nie. Fout: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Kon nie die vereiste voorwerp '%s' binne lêer %s vind nie." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ op %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Vou om" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Soek slegs vir _volledige woord" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Soek kassensitief" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +msgid "String you want to search for" +msgstr "String om voor te soek" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Lyn waarheen die loper moet gaan" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Gebruik %s-verligting-modus" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +msgid "Plain Text" +msgstr "Skoonteks" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Deaktiveer sintaksverligting" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Open '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "Stoor" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "Vind" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Aktiveer '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Gebruik spasies" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +msgid "Tab Width" +msgstr "Keepwydte" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Passende hakie is buite strekking" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Passende hakie nie gevind nie" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Passende hakie gevind op lyn: %d" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Verander letterkas" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Verander die letterkas van die gemerkte teks." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Ver_ander letterkas" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Alles _hoofletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Verander die gemerkte teks na hoofletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Alles _kleinletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Verander die gemerkte teks na kleinletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Keer letterkas _om" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Keer die letterkas van die gemerkte teks om" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Titelkas" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Maak die eerste letter van elke gemerkte woord 'n hoofletter" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Gaan opdatering na" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Kontroleer vir die jongste weergawe van gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van die URI." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "_Laai af" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Ignoreer weergawe" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Daar is 'n nuwe weergawe van gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Laai gerus die nuwe weergawe van gedit af deur op dei aflaaiknoppie te klik, " +"of ignoreer die weergawe en wag vir 'n nuwe een" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "Weergawe om te ignoreer" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumentstatistiek" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters " +"en niespasie-karakters daarin." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Dokumentstatistiek" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Kry statistiese inligting oor huidige dokument" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Bywerk" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Lêernaam" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksie" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Reëls" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Woorde" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Karakters (met spasies)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Karakters (sonder spasies)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "Grepe" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Bou" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Voer \"make\" uit in die dokumentgids" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Open terminaal hier" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Maak 'n terminaal oop waar die dokument lê" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Verwyder spasies agteraan" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Verwyder nuttelose volgende spasies in die lêer" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Loop bevel" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" +"Voer 'n pasgemaakte bevel uit en plaas die afvoer in 'n nuwe dokument" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Eksterne gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Of die stelselfont gebruik moet word" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "'n Pango-fontnaam, byvoorbeeld \"Sans 12\" of \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Kon nie die bevel uitvoer nie: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Jy moet binne 'n woord wees om hierdie bevel te laat uitvoer" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "Uitgegaan" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "Alle tale" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "Alle tale" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "Nuwe gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "Gestop." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "Alle dokumente" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Alle dokumente behalwe naamloses" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "Slegs plaaslike lêers" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "Slegs afgeleë lêers" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Slegs naamlose dokumente" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "Niks" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "Huidige seleksie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Huidige seleksie (dokument-verstek)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "Huidige reël" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Huidige woord" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Vertoon in onderste paneel" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "Skep nuwe dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "Voeg agteraan huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "Vervang huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Vervang huidige seleksie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Voeg in by merkerposisie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "Nu_tsgoed:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "R_edigeer:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Toep_asbaarheid:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "_Afvoer:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "_Toevoer:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "_Stoor:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Bestuur _eksterne gereedskap..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +msgid "External _Tools" +msgstr "Eks_terne gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +msgid "External tools" +msgstr "Eksterne gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Lêerblaaierpaneel" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "Maklike lêertoegang van die kantpaneel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "Lêerstelsel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Stel aktiewe dokument as wortel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Stel die ligging van die aktiewe dokument as wortel" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Open terminaal hier" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Maak 'n terminaal oop by die huidige geopende gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "Lêerblaaier" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n nuwe gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n nuwe lêer" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n nuwe lêer of gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die wis van 'n lêer of gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom met die oopmaak van 'n gids in die lêerbestuurder" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens stel van 'n wortelgids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die laai van 'n gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "'n Fout het voortgekom" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Kan die lêer nie na die asblik skuif\n" +"nie. Wil jy dit permanent skrap?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Die geselekteerde lêers kan nie na die asblik geskuif word nie." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Wil u definitief die geselekteerde lêers permanent wil skrap?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leeg)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +msgid "file" +msgstr "lêer" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Die nuwe lêer is tans uitgefilter. Jy moet jou filter verstel om die lêer " +"sigbaar te maak." + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +msgid "directory" +msgstr "gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Die nuwe gids is tans uitgefilter. Jy moet jou filter verstel om die gids " +"sigbaar te maak." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filter" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Skuif na ge_mors" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na die asblik" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +msgid "Open selected file" +msgstr "Maak geselekteerde lêer oop" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Open die ouergids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nuwe gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Voeg nuwe leë vouer by" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "Nuwe lê_er" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Voeg nuwe leë lêer by" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "_Rename" +msgstr "He_rnoem" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Hernoem die gemerkte lêer of gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Vo_rige ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "Vo_lgende ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Verf_ris aansig" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Verfris die aansig" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Bekyk gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Beskou vouer in lêerbestuurder" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Wys _versteektes" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Wys versteekte lêers en gidse" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Wys _binêre lêers" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "Wys binêre lêers" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +msgid "Match Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Geen gehegte objek vir die gehegte volume nie: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Kon nie die media open nie: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Kon nie die volume heg nie: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Maak oop met boomaansig" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Lêerblaaier se wortelgids" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Lêerblaaier se virtuele wortelgids" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Maak herstel vanaf afgeleë liggings moontlik" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Lêerblaaier se filtermodus" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Lêerblaaier se filterpatroon" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsole" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Open dokumente vinnig" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "Vinnige oopmaak" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Open alle lêers vinnig" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Flenters" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Die argief \"%s\" kon nie geskep word nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Die teikengids \"%s\" bestana nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Die teikengids \"%s\" is nie 'n geldige gids nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Die ingevoerde lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Die argief \"%s\" kon nie onttrek word nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Die volgende lêers kon nie ingevoer word nie: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flentersargief nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Flenterargief" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Voeg nuwe flenter by..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "Globaal" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Stel geselekteerde flenter terug" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Wis geselekteerde flenter" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Enkele woord wat die flenter aktiveer ná Tab gedruk word" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Invoer suksesvol voltooi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "Voer flenters in" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "Alle ondersteunde argiewe" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Met gzip gekompakteerde argief" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Met bzip2 gekompakteerde argief" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Die volgende fout het tydens uitvoer voorgekom: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Uitvoer suksesvol voltooi" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "Wil jy stelsel-flenters in die uitvoer insluit?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Geen flenters is vir uitvoer geselekteer nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "Voer flenters uit" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Tik 'n nuwe kortpad, of druk Backspace om skoon te maak" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Tik 'n nuwe kortpad in" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Kits-invoeg van veelgebruikte stukkies teks" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Flenters:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Skep nuwe flenter" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Voer geselekteerde flenters uit" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivering" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Kortpad_sleutel:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Kortpadsleutel vir aktivering van die flenter" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Bestuur _flenters..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Bestuur flenters" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "S_orteer..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sorteer" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sorteer" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Keer volgorde om" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "V_erwyder duplikate" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Ignoreer kas" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "B_egin by kolom:" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Jy kan nie 'n sorteerbewerking ontdoen nie" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Sorteer 'n dokument of gemerkte teks." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Meer..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ignoreer alles" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Spelvoorstelle..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Kontroleer spelling" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "Voorstelle" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(korrekte spelling)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Speltoets voltooi" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Onbekend (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "Stel taal" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "Tale" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "Kontroleer _spelling..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Kontroleer die huidige dokument vir verkeerde spelling" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Stel _taal..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Stel die taal van die huidige dokument" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "_Verlig spelfoute" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Kontroleer die huidige dokument se spelling outomaties" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "Die dokument is leeg." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Geen spelfoute nie" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Kontroleer spelling" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Verkeerd gespelde woord:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "woord" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Wysig _na:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Kontroleer _woord" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Voorstelle:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoreer" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Wy_sig" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignoreer _almal" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Wysig al_mal" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Gebuikerwoordeboek:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Voeg w_oord by" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Speltoetser" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Voeg datum en tyd in" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Gebruik die ge_selekteerde formaat" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Gebr_uik doelgemaakte formaat" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "2009-11-01 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "Voeg _in" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Vo_eg datum en tyd in..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Voeg die huidige datum en tyd by die wyserposisie in" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "Beskikbare formate" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Stel datum/tyd-inprop op" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Wanneer datum/tyd ingevoeg word..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Vra vir 'n formaat" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "Pasgemaakte formaat" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Voeg datum/tyd in" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Voeg huidige datum en tyd by die wyserposisie in." + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-09 09:24:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3986 @@ +# Afrikaans translation for glib. +# Copyright (C) 2010 glib's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# F Wolff , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 07:17-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:51+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Onbekende tipe" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-lêertipe" + +#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s-tipe" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 +msgid "The connection is closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 +msgid "No such interface" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " +"`%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "" + +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Kan nie oor 'n gids kopieer nie" + +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan nie 'n gids oor 'n gids kopieer nie" + +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "Teiken lêer bestaan" + +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan nie gids rekursief kopieer nie" + +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Kan nie spesiale lêer kopieer nie" + +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ongeldige waarde vir simboliese skakel gegee" + +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Lêernaam kan nie '%c' bevat nie" + +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "" + +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Geen toepassing is geregistreer om hierdie lêer te hanteer nie" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "leë name word nie toegelaat nie" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ongeldige lêernaam %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Fout met kry van lêerstelselinligting: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Kan nie wortelgids hernoem nie" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Fout met hernoem van lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan nie gids open nie" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Fout met oopmaak van lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Fout met skrap van lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Fout met skep van gids: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Lêerstelsel ondersteun nie simboliese skakels nie" + +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Fout met maak van simboliese skakel: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fout met skuif van lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan nie 'n gids oor 'n gids skuif nie" + +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Kon nie rugsteunlêer skep nie" + +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fout met skrap van teikenlêer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ongeldige enkodering)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Fout met lees vanaf lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Fout met toemaak van lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Fout met skryf na lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Fout met skep van rugsteunkopie: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fout met hernoeming van tydelike lêer: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Fout met oopmaak van lêer '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Teikenlêer is 'n gids" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Teikenlêer is nie 'n gewone lêer nie" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Die lêer is ekstern gewysig" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fout met skrap van ou lêer: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1713 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1756 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1817 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1891 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1946 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2165 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2286 +msgid "Connection in progress" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2508 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2686 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2800 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2879 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3513 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:3816 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:4336 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "" + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:630 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheue" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interne fout: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Benodig meer toevoer" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ongeldige saamgepersde data" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ongeldige gasheernaam" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "vm." + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "nm." + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y-%m-%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Januarie" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Junie" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Julie" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mrt" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Des" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Vrydag" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Saterdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Sondag" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Ma." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Di." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Wo." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Do." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vr." + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sa." + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "So." + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Fout met oopmaak van die gids '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Fout met lees van lêer '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Die lêer \"%s\" is te groot" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Kon nie lees vanaf lêer '%s' nie: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kon nie lêer '%s' oopmaak nie: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Kon nie lêer '%s' skep nie: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Kon nie simboliese skakel '%s' lees nie: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simboliese skakels word nie ondersteun nie" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nie 'n gewone lêer nie" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ongeldige groepnaam: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' is nie 'n geldige naam nie " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' is nie 'n geldige naam nie: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fout op lyn %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[KEUSE...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Hulpkeuses:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Wys hulpkeuses" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Wys alle hulpkeuses" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Toepassingkeuses:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Onbekende keuse %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr "" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MG" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GG" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TG" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PG" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EG" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KG" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-09 09:24:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,957 @@ +# Afrikaans translation of gnome-bluetooth. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. +# F Wolff , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"bluetooth&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:03+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 +msgid "Click to select device..." +msgstr "Klik om toestel te kies..." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 +msgid "No adapters available" +msgstr "Geen hardewaresteun beskikbaar nie" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 +msgid "Searching for devices..." +msgstr "Soek tans vir toestelle..." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Verwyder '%s' uit die lys van toestelle?" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"As die toestel verwyder word, sal dit weer opgestel moet word voor die " +"volgende gebruik." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 +msgid "All categories" +msgstr "Alle kategorieë" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 +msgid "Paired" +msgstr "Opgepaar" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 +msgid "Trusted" +msgstr "Vertroud" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 +msgid "Not paired or trusted" +msgstr "Nie opgepaar of vertroud nie" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 +msgid "Paired or trusted" +msgstr "Opgepaar of vertroud" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 +msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." +msgstr "Wys slegs Bleutooth-toestelle met..." + +#. The device category filter +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 +msgid "Device _category:" +msgstr "Toestel_kategorie:" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 +#| msgid "Select the device category to filter above list" +msgid "Select the device category to filter" +msgstr "Kies die toestelkategorie om te filtreer" + +#. The device type filter +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 +msgid "Device _type:" +msgstr "Toestel_tipe:" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 +#| msgid "Select the device type to filter above list" +msgid "Select the device type to filter" +msgstr "Kies die toesteltipe om te filtreer" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 +#| msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)" +msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" +msgstr "Toevoertoestelle (muise, sleutelborde, ens.)" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 +msgid "Headphones, headsets and other audio devices" +msgstr "Oorfone, kopstukke en ander oudiotoestelle" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 +msgid "All types" +msgstr "Alle tipes" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone +#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 +msgid "Headset" +msgstr "Kopstuk" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 +msgid "Headphones" +msgstr "Oorfone" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 +msgid "Audio device" +msgstr "Oudiotoestel" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 +msgid "Camera" +msgstr "Kammera" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 +msgid "Printer" +msgstr "Drukker" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 +msgid "Joypad" +msgstr "" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 +#| msgid "Audio device" +msgid "Video device" +msgstr "Videotoestel" + +#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 +msgid "Use this GPS device for Geolocation services" +msgstr "Gebruik hierdie GPS-toestel vir ligginggewing" + +#. translators: +#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, +#. * or leave untranslated +#: ../lib/plugins/test.c:53 +msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" +msgstr "Verkry toegang tot die Internet m.b.v. 'n selfoon (toets)" + +#: ../applet/main.c:127 +msgid "Select Device to Browse" +msgstr "Kies toestel om deur te blaai" + +#: ../applet/main.c:131 +msgid "_Browse" +msgstr "_Blaai" + +#: ../applet/main.c:140 +msgid "Select device to browse" +msgstr "Kies toestel om deur te blaai" + +#: ../applet/main.c:290 +msgid "Turn On Bluetooth" +msgstr "Skakel Bluetooth aan" + +#: ../applet/main.c:291 ../applet/notify.c:204 +msgid "Bluetooth: Off" +msgstr "Bluetooth: af" + +#: ../applet/main.c:294 +msgid "Turn Off Bluetooth" +msgstr "Skakel Bluetooth af" + +#: ../applet/main.c:295 ../applet/notify.c:204 +msgid "Bluetooth: On" +msgstr "Bluetooth: aan" + +#: ../applet/main.c:300 +msgid "Bluetooth: Disabled" +msgstr "Bluetooth: gedeaktiveer" + +#: ../applet/main.c:454 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Ontkoppel tans..." + +#: ../applet/main.c:457 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 +msgid "Connecting..." +msgstr "Koppel tans..." + +#: ../applet/main.c:460 ../applet/main.c:743 +msgid "Connected" +msgstr "Verbind" + +#: ../applet/main.c:463 ../applet/main.c:743 +msgid "Disconnected" +msgstr "Ontkoppel" + +#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ontkoppel" + +#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 ../moblin/moblin-panel.c:1002 +msgid "Connect" +msgstr "Verbind" + +#: ../applet/main.c:774 +msgid "Send files..." +msgstr "Stuur lêers..." + +#: ../applet/main.c:784 +msgid "Browse files..." +msgstr "Blaai lêers..." + +#: ../applet/main.c:795 ../properties/bluetooth.ui.h:7 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Sleutelbordinstellings" + +#: ../applet/main.c:803 ../properties/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Muis- en raakbladinstellings" + +#: ../applet/main.c:813 ../properties/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Klankinstellings" + +#: ../applet/main.c:866 +msgid "Debug" +msgstr "Ontfout" + +#. Parse command-line options +#: ../applet/main.c:889 +msgid "- Bluetooth applet" +msgstr "- Bluetooth-miniprogram" + +#: ../applet/main.c:894 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Laat loop '%s --help' vir 'n volledige lys van beskikbare opdraglynkeuses.\n" + +#: ../applet/main.c:920 +msgid "Bluetooth Applet" +msgstr "Bluetooth-miniprogram" + +#: ../applet/main.c:933 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 +#: ../moblin/main.c:141 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 +#, c-format +msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" +msgstr "Die toestel '%s' wil met hierdie rekenaar oppaar" + +#: ../applet/agent.c:202 +#, c-format +msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." +msgstr "Tik die PIN wat op toestel %s gewys word." + +#: ../applet/agent.c:272 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." +msgstr "Bevestig of die PIN '%s' dieselfde is as die een op die toestel %s." + +#. translators: Whether to grant access to a particular service +#: ../applet/agent.c:314 +#, c-format +msgid "Grant access to '%s'" +msgstr "Verleen toegaan aan '%s'" + +#: ../applet/agent.c:319 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'." +msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens." + +#. translators: this is a popup telling you a particular device +#. * has asked for pairing +#: ../applet/agent.c:369 +#, c-format +msgid "Pairing request for '%s'" +msgstr "Versoek om op te paar vanaf '%s'" + +#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 +msgid "Bluetooth device" +msgstr "Bluetooth-toestel" + +#: ../applet/agent.c:372 +msgid "Enter PIN" +msgstr "Tik PIN in" + +#. translators: this is a popup telling you a particular device +#. * has asked for pairing +#: ../applet/agent.c:396 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for '%s'" +msgstr "Bevestig oppaar vir '%s'" + +#: ../applet/agent.c:405 +msgid "Verify PIN" +msgstr "Verifieer PIN" + +#: ../applet/agent.c:432 +#, c-format +msgid "Authorization request from '%s'" +msgstr "" + +#: ../applet/agent.c:435 +msgid "Check authorization" +msgstr "" + +#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Manager" +msgstr "Bluetooth-bestuurder" + +#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bluetooth Manager applet" +msgstr "Bluetooth-bestuurder-miniprogram" + +#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 +msgid "Bluetooth: Checking" +msgstr "Bluetooth: Kontroleer tans" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 +msgid "Visible" +msgstr "Sigbaar" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 +msgid "Browse Files on Device…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:693 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 +msgid "Set Up New Device…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 +msgid "Bluetooth Settings…" +msgstr "" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 +msgid "Quit" +msgstr "Sluit af" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Always grant access" +msgstr "Verleen _altyd toegang" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 +msgid "_Reject" +msgstr "Weie_r" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 +msgid "_Grant" +msgstr "_Laat toe" + +#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Does not match" +msgstr "Pas _nie" + +#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 +msgid "_Matches" +msgstr "_Pas" + +#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Show input" +msgstr "_Wys toevoer" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth is gedeaktiveer" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 +#| msgid "Bluetooth is disabled" +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth is gedeaktiveer met 'n hardewareskakelaar" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 +#| msgid "No Bluetooth adapters present" +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Geen Bluetooth-hardeware gevind nie" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 +msgid "Visibility" +msgstr "Sigbaarheid" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Sigbaarheid van “%s”" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 +#| msgid "Connect" +msgid "Connection" +msgstr "Koppeling" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#. Power switch +#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls +#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power +#. * switches in the Network UI of Moblin +#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Stel Bluetooth op" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled +#. +#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 +#, c-format +msgid "Pairing with '%s' cancelled" +msgstr "Opparing met '%s' is gekanselleer" + +#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 +#, c-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." +msgstr "Bevestig dat die PIN wat op '%s' vertoon dieselfde is as dié een." + +#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 +msgid "Please enter the following PIN:" +msgstr "Tik die volgende PIN in:" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed +#. +#: ../wizard/main.c:385 +#, c-format +msgid "Setting up '%s' failed" +msgstr "Opstelling van '%s' het misluk" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../wizard/main.c:444 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "Koppel tans aan '%s'..." + +#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "Tik die volgende PIN op '%s' in en druk “Enter” op die sleutelbord:" + +#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "Tik die volgende PIN op '%s' in:" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../wizard/main.c:507 +#, c-format +msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." +msgstr "Wag asb. terwyl opstelling voltooi word op toestel '%s'..." + +#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 +#, c-format +msgid "Successfully set up new device '%s'" +msgstr "Sukses met opstelling van toestel '%s'" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:1 +msgid "Bluetooth New Device Setup" +msgstr "Opstelling van nuwe Bluetooth-toestel" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:2 +msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" +msgstr "Welkom by die opstelling van 'n nuwe Bluetooth-toestel" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:3 +msgid "" +"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " +"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." +msgstr "" +"Die opstelling van 'n nuwe Bluetooth-toestel sal stap-vir-stap deur die " +"proses gaan om Bluetooth-toestelle op te stel om op hierdie rekenaar te " +"gebruik." + +#: ../wizard/wizard.ui.h:4 +#| msgid "" +#| "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " +#| "“discoverable” (sometimes called “visible”). Check the device's manual if " +#| "in doubt." +msgid "" +"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " +"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " +"doubt." +msgstr "" +"Die toestel moet binne 'n 10m-omtrek vanaf die rekenaar wees, en moet " +"“sigbaar” wees (soms ook “ontdekbaar” genoem). Kontroleer die toestel se " +"handleiding vir meer inligting." + +#: ../wizard/wizard.ui.h:5 +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:6 +#| msgid "Select the device you want to setup" +msgid "Select the device you want to set up" +msgstr "Kies watter toestel om op te stel" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:7 +msgid "PIN _options..." +msgstr "PIN-_keuses..." + +#: ../wizard/wizard.ui.h:8 +msgid "Device search" +msgstr "Toestelsoektog" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:9 +msgid "Device Setup" +msgstr "Toestelopstelling" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:10 +msgid "Finishing New Device Setup" +msgstr "Klaar met opstelling van nuwe toestel" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 +msgid "Select the additional services you want to use with your device:" +msgstr "Kies watter addisionele dienste om saam met die toestel te gebruik:" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:12 +msgid "Setup Completed" +msgstr "Opstelling voltooi" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 +msgid "PIN Options" +msgstr "PIN-keuses" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 +msgid "_Automatic PIN selection" +msgstr "_Outomatiese PIN-keuse" + +#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 +#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 +msgid "Fixed PIN" +msgstr "Vasgestelde PIN" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 +msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" +msgstr "'0000' (meeste kopstukke, muise en GPS-toestelle)" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 +msgid "'1111'" +msgstr "'1111'" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 +msgid "'1234'" +msgstr "'1234'" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:20 +#| msgid "Does not match" +msgid "Do not pair" +msgstr "Moenie oppaar nie" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 +#| msgid "Custom PIN code:" +msgid "Custom PIN:" +msgstr "Eie PIN:" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:22 +msgid "_Restart Setup" +msgstr "He_rbegin opstelling" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:23 +#| msgid "_Browse" +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:24 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 +msgid "Does not match" +msgstr "Pas nie" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 +msgid "Matches" +msgstr "Dit pas" + +#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Bluetooth New Device Setup" +msgid "Bluetooth Device Setup" +msgstr "Opstelling van Bluetooth-toestel" + +#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Bluetooth device" +msgid "Setup Bluetooth devices" +msgstr "Stel Bluetooth-toestelle op" + +#: ../sendto/main.c:162 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekonde" +msgstr[1] "%'d sekondes" + +#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minute" + +#: ../sendto/main.c:178 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d ure" + +#: ../sendto/main.c:188 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "omtrent %'d uur" +msgstr[1] "omtrent %'d ure" + +#: ../sendto/main.c:249 +msgid "File Transfer" +msgstr "Lêeroordrag" + +#: ../sendto/main.c:253 +#| msgid "_Reject" +msgid "_Retry" +msgstr "P_robeer weer" + +#. translators: This is the heading for the progress dialogue +#: ../sendto/main.c:273 +msgid "Sending files via Bluetooth" +msgstr "Lêeroordrag via Bluetooth" + +#: ../sendto/main.c:285 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: ../sendto/main.c:298 +msgid "To:" +msgstr "Aan:" + +#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom" + +#: ../sendto/main.c:352 +#| msgid "" +#| "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " +#| "connections" +msgid "" +"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " +"Bluetooth connections" +msgstr "" +"Maak seker dat die afgeleë toestel aangeskakel is en dat dit Bluetooth-" +"koppeling toelaat" + +#: ../sendto/main.c:450 +#, c-format +msgid "Sending %s" +msgstr "Stuur tans %s" + +#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 +#, c-format +msgid "Sending file %d of %d" +msgstr "Stuur tans lêer %d van %d" + +#: ../sendto/main.c:519 +#, c-format +msgid "%d KB/s" +msgstr "%d KG/s" + +#: ../sendto/main.c:521 +#, c-format +msgid "%d B/s" +msgstr "%d G/s" + +#: ../sendto/main.c:651 +#| msgid "Select Device to Send To" +msgid "Select device to send to" +msgstr "Kies toestel om na te stuur" + +#: ../sendto/main.c:656 +#| msgid "Send _To" +msgid "_Send" +msgstr "_Stuur" + +#: ../sendto/main.c:700 +msgid "Choose files to send" +msgstr "Kies lêers om te stuur" + +#: ../sendto/main.c:703 +#| msgid "_Reject" +msgid "Select" +msgstr "Kies" + +#: ../sendto/main.c:729 +msgid "Remote device to use" +msgstr "Afgeleë toestel om te gebruik" + +#: ../sendto/main.c:731 +msgid "Remote device's name" +msgstr "Afgeleë toestel se naam" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 +msgid "Programming error: could not find the device in the list" +msgstr "Programmeerfout: kon nie die toestel in die lys kry nie" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 +#, c-format +msgid "OBEX Push file transfer unsupported" +msgstr "" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 +msgid "Bluetooth (OBEX Push)" +msgstr "" + +#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Bluetooth Manager" +msgid "Bluetooth Transfer" +msgstr "Bluetooth-oordrag" + +#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Sending files via Bluetooth" +msgid "Send files via Bluetooth" +msgstr "Stuur lêers via Bluetooth" + +#: ../moblin/main.c:93 +msgid "Run in standalone mode" +msgstr "Loop in alleenstaanmodus" + +#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Bluetooth Manager" +msgid "Moblin Bluetooth Panel" +msgstr "Mobil Bluetooth-paneel" + +#: ../moblin/main.c:102 +#| msgid "- Bluetooth applet" +msgid "- Moblin Bluetooth Panel" +msgstr "- Mobil Bluetooth-paneel" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:177 +#, c-format +#| msgid "%'d hour" +#| msgid_plural "%'d hours" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d ure" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:179 +#, c-format +#| msgid "%'d minute" +#| msgid_plural "%'d minutes" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minute" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:182 +#, c-format +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekonde" +msgstr[1] "%d sekondes" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:188 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:192 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#. 0 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:202 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekondes" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:224 +#, c-format +#| msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." +msgid "" +"Your computer is visible on\n" +"Bluetooth for %s." +msgstr "" +"Die rekenaar is sigbaar op\n" +"Bluetooth vir %s." + +#: ../moblin/moblin-panel.c:625 +#, c-format +#| msgid "Pairing with '%s' cancelled" +msgid "Pairing with %s failed." +msgstr "Opparing met %s het misluk." + +#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. +#: ../moblin/moblin-panel.c:986 +#| msgid "Paired" +msgid "Pair" +msgstr "Paar op" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 +#| msgid "_Browse" +msgid "Browse" +msgstr "Blaai" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 +#| msgid "Device Setup Failed" +msgid "Device setup failed" +msgstr "Toestelopstelling het misluk" + +#. Back button +#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 +#| msgid "Bluetooth device" +msgid "Back to devices" +msgstr "Terug na toestelle" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 +#| msgid "Phone" +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 +#| msgid "Device Setup" +msgid "Device setup" +msgstr "Toestelopstelling" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 +#| msgid "Sending %s" +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 +msgid "Only show:" +msgstr "Wys slegs:" + +#. Button for PIN options file +#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 +#| msgid "PIN Options" +msgid "PIN options" +msgstr "PIN-keuses" + +#. Add new button +#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 +#| msgid "Set up new device..." +msgid "Add a new device" +msgstr "Voeg 'n nuwe toestel by" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 +#| msgid "Sending files via Bluetooth" +msgid "Make visible on Bluetooth" +msgstr "Maak sigbaar op Bluetooth" + +#. Button for Send file +#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 +msgid "Send file from your computer" +msgstr "Stuur lêer vanaf die rekenaar" + +#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Bluetooth Manager applet" +msgid "Bluetooth Manager Panel" +msgstr "Bluetooth-bestuurder-paneel" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-09 09:24:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4931 @@ +# Afrikaans translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 00:46+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#| msgid "Tiled" +msgid "Tile" +msgstr "Teël" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoem" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Middel" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Skaleer" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Opvul" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Verander regdeur die dag" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Voeg muurpapier by" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Verwyder muurpapier" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontale helling" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikale helling" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Soliede kleur" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "veelvuldige groottes" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Geen werkskermagtergrond" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Blaai vir meer beelde" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +msgid "Current background" +msgstr "Huidige agtergrond" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1776 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Geen muurpapier" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Prentegids" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Kleure en gradiënte" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1798 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "Ander profiel…" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Stel vir alle gebruikers" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Skep virtuele toestel" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Kies lêer met ICC-profiel" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "_Intrek" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Ondersteunde ICC-profiele" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Beskikbare profiele" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1612 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:953 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:985 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Skep 'n kleurprofiel vir die gekose toestel" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:999 ../panels/color/cc-color-panel.c:1023 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Die meetinstrument is nie bespeur nie. Maak seker dit is aangeskakel en " +"korrek ingeprop." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1032 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Die meetinstrument kan nie drukkerprofiele opstel nie." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1043 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Die toesteltipe word nie tans ondersteun nie." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1115 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Kan nie 'n outomaties bygevoegde profiel verwyder nie" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1444 +msgid "No profile" +msgstr "Geen profiel" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1475 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i jaar" +msgstr[1] "%i jare" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i maand" +msgstr[1] "%i maande" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i week" +msgstr[1] "%i weke" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Minder as 'n week" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1566 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Verstek RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1571 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Verstek CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Verstek grys" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1694 ../panels/color/cc-color-panel.c:1735 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1746 ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Nie gekalibreer nie" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Die toestel se kleur word nie bestuur nie." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1738 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1749 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Dié toestel het nie 'n profiel wat geskik is vir volskerm-kleurkorrigering " +"nie." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1782 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Dié toestel het 'n ou profiel wat dalk nie meer akkuraat is nie." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1810 +msgid "Not specified" +msgstr "Nie gespesifiseer nie" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1994 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Geen toestelle bespeur wat kleurbestuur ondersteun nie" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2223 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2225 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Skandeerder" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2227 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Drukker" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2229 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2231 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webkamera" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Elke toestel benodig 'n kleurprofiel wat op datum is om sy kleur te bestuur." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Meer inligting" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Meer oor kleurbestuur" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Voeg toestel by" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Voeg 'n virtuele toestel by" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Verwyder toestel" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Verwyder 'n toestel" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Stel dié toestel vir alle gebruikers op hierdie rekenaar" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Voeg profiel by" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibreer…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kalibreer die toestel" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Verwyder 'n profiel" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Bekyk besonderhede" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Toesteltipe:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Vervaardiger:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Beeldlêers kan na hierdie venster gesleep word om die bostaande velde " +"outomaties te voltooi." + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Kleurbestuurinstellings" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" +"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;kleur;profiel;kalibreer;drukker;s" +"kerm" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +msgid "France" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "Kies 'n streek" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nie gespesifiseer nie" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Kies 'n taal" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Kies" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "St_reek:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Stad:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Netwerktyd" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Stel die tyd een uur vorentoe." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Stel die tyd een uur terug." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Stel die tyd een minuut vorentoe." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Stel die tyd een minuut terug." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Wissel tussen v.m. en n.m." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24-uur" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "v.m./n.m." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Januarie" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Junie" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Julie" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tyd" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Voorkeurepaneel vir datum en tyd" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Clock;Timezone;Location;horlosie;tydsone;ligging" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Dupliseer skerms" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Sleep om die primêre vertoonarea te verander." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Kies 'n monitor om sy eienskappe te verander; sleep om sy plasing te " +"verander." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %k:%M" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Kon nie die monitoropstelling stoor nie" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Kon nie vertoonareas bespeur nie" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Kon nie skerminligting kry nie" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Dupliseer vertoonareas" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Let wel: kan resolusiekeuses beperk" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Bespeur vertoonareas" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Vertoonareas" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Verander die resolusie en posisie van monitors en projektors" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;lcd;projektor;skerm;resolusi" +"e;vertoon" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bis" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +msgid "Unknown model" +msgstr "Onbekende model" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" +"Die volgende aanmelding sal probeer om die standaardervaring te lewer." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"Die volgende aanmelding sal terugval op die modus bedoel vir nie-" +"ondersteunde grafikahardeware." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#| msgid "Callback" +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Terugval" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vra wat om te doen" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "Doen niks" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Open gids" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Kies 'n toepassing vir oudio-CD's" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Kies 'n toepassing vir video-DVD's" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n musiekspeler ingeprop word" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n kamera ingeprop word" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Kies 'n toepassing vir sagteware-CD's" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "audio DVD" +msgstr "oudio-DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "skoon Blu-Ray-skyf" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "blank CD disc" +msgstr "skoon CD-skyf" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "skoon DVD-skyf" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "skoon HD-DVD-skyf" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray-videoskyf" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-boekleser" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD-DVD-videoskyf" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Picture CD" +msgstr "Prente-CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video-CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "Afdeling" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "Oorsig" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "Verstektoepassings" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Verwyderbare media" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Weergawe %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "Installeer bywerkings" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Stelsel op datum" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Kontroleer vir bywerkings" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Stelselinligting" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Kies hoe ander media hanteer moet word" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Aksi_e:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Toestelnaam" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Geheue" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Verwerker" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Tipe bedryfstelsel" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Skyf" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "Bereken tans..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "_Pos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalender" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usiek" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Foto's" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Kies hoe die media hanteer moet word" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Ander media..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"As media ingedruk word, moet _nooit programme begin of vra daaroor nie" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Aandrywer" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Ervaring" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Klank en media" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volume uit" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Volume sagter" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Volume harder" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Laat begin mediaspeler" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Speel (of speel/wag)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Laat wag terugspeel" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop terugspeel" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorige snit" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Volgende snit" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Lanseerders" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Laat loop hulpblaaier" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Laat loop sakrekenaar" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Laat loop e-poskliënt" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Laat loop webblaaier" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Tuisgids" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Meld af" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Sluit skerm" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universele toegang" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Vergroot teks" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Verklein teks" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Verander sleutelbordinstellings" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;kortpad;herhaal;flikker" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Pasgemaakte kortpad" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Opdrag:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Herhaalsleutels" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Sleuteldrukke he_rhaal wanneer sleutel ingehou word" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Vertraging:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Spoed:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Stadig" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Herhaalsleutelspoed" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Vinnig" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Wyser flikker" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Wyser _flikker in teksvelde" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "S_poed:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Uitlegopstelling" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Tik" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Om 'n kortpad te verander, klik op die ry en tik die nuwe sleutelkombinasie, " +"of druk Backspace om skoon te maak." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kortpaaie" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Pasgemaakte kortpaaie" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1795 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Die kortpad \"%s\" kan nie gebruik word nie omdat dit dan onmoontlik sal " +"wees om met dié knoppie te tik.\n" +"Probeer eerder met 'n knoppie soos Control, Alt of Shift op die selfde tyd." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer " +"word." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "He_rtoeken" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Te veel kortpaaie" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Muis en raakblad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Stel jou muis- en raakbladvoorkeure in" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" +"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;raakblad;wyser;klik;kliek;" +"raak;dubbel;knoppie" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Muisvoorkeure" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Regshandig" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Linkshandig" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Wyserspoed" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Versnelling:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensitiwiteit:" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Sleep en los" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Dr_empel:" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Dubbelklik uitteltyd" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "Uittel_tyd:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Om die instellings te toets, probeer om te dubbelklik op die gesig." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Deaktiveer _raakblad tydens tik" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Aktiveer _muisklik m.b.v. raakblad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rol" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "Ge_deaktiveer" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Rol op die rand" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Rol met _twee vingers" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Aktiveer h_orisontale rol" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Raakblad" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Outomatiese opspoor van webinstaanbedieners word gebruik wanneer 'n " +"opstelling-URL nie verskaf word nie." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Dié word nié aanbeveel vir onvertroude openbare netwerke nie." + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1005 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1574 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1669 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1676 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-adres" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2023 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6-adres" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2076 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2451 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s-VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2184 +msgid "Proxy" +msgstr "Instaanbediener" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2258 +msgid "Network proxy" +msgstr "Netwerkinstaner" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2518 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" +"Die stelsel se netwerkdienste is nie versoenbaar met dié weergawe nie." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +msgid "Forget" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Nie aan die internet gekoppel nie." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3226 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3244 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3247 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Hierdie is die enigste koppeling aan die internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3265 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3325 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3328 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3346 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Netwerkinstellings" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Kies die koppelvlak om vir die nuwe diens te gebruik" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Skep..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "Koppelvlak" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#| msgid "Manual" +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#| msgid "Automatic" +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Outomaties" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Hardewareadres" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Subnetmasker" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Verstekroete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Keuses..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Sekuriteit" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Netwerknaam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Netwerknaam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Sekuriteitsleutel" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "Verskaffer" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN-Tipe" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "Deurgang" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "Groepnaam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "Groepwagwoord" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikernaam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Opstelling..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "_Metode" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Konfigurasie-URL" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP-instaanbediener" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS-instaanbediener" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-instaanbediener" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks-gasheer" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Draad" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Draadloos" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Selfoonbreëband" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktuur" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status onbekend" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Kabel uitgeprop" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nie beskikbaar nie" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Ontkoppel" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "Koppel tans" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Gekoppel" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Ontkoppel tans" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Koppeling het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Status onbekend (ontbreek)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Nie gekoppel nie" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Fout met aanmeld met die rekening" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Meld aan" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Om 'n nuwe rekening by te voeg, kies eers die rekeningtipe" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Rekeningtipe:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "_Voeg by..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "Kon nie rekening skep nie" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "Kon nie rekening verwyder nie" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwyder" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Aanlynrekeninge" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Bestuur aanlynrekeninge" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;gesels;ka" +"lender;pos;epos;e-pos;kontak" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Kies 'n rekening" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "Onbekende tyd" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuut" +msgstr[1] "%i minute" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i uur" +msgstr[1] "%i ure" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "ure" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minute" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Krag" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Kragbestuurinstellings" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;krag;slaap;sluimer;hiberneer" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberneer" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minute" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minute" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minute" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 uur" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Moenie sluimer nie" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "Sluimer" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "On battery power" +msgstr "Op batterykrag" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "Wanneer ingeprop" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "Poeierink is min" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "Poeierink is op" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "Ontwikkelingvloeistof is min" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "Ontwikkelingvloeistof is op" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "Oop deur" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "Papier is min" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "Papier is op" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Vanlyn" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Wagtend" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Verwerk tans" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "Poeierinkvlak" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "Inkvlak" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "Voorraadvlak" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u aktief" +msgstr[1] "%u aktief" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "Geen drukkers beskikbaar nie" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Hangend" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Gehou" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Verwerk tans" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Gekanselleer" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Gestaak" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "Taaktitel" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "Taakstatus" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Kon nie nuwe drukker byvoeg nie." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "Toetsbladsy" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "Drukkers" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Verander drukkerinstellings" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;drukker;druk;papier" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Voeg drukker by" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dres:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Soek volgens adres" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Kry tans toestelle..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +msgid "No local printers found" +msgstr "" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Plaaslik" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +msgid "Device types" +msgstr "Toesteltipes" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Outomatiese opstelling" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Voorraad" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Verstek" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Take" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Wys" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Druk _toetsbladsy" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Keuses" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Aktiewe druktake" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Drukkerkeuses" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Toegelate gebruikers" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Voeg nuwe drukker by" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Jammer! Die stelsel se drukdiens blyk\n" +"nie beskikbaar te wees nie." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Verander jou instellings vir streek en taal" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Language;Layout;Keyboard;taal;uitleg;sleutelbord;toetsbord" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Metriek" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Kies 'n uitleg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Keuses oor sleutelborduitleg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Die aanmeldskerm, stelselrekeninge en nuwe gebruikerrekeninge gebruik die " +"stelselwye instellings vir streek en taal." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Die aanmeldskerm, stelselrekeninge en nuwe gebruikerrekeninge gebruik die " +"stelselwye instellings vir streek en taal. Stel gerus die stelsel dieselfde " +"as u instellings." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +msgid "Copy Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Streek en taal" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Kies 'n vertoontaal (verandering sal wys by die volgende aanmelding)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Installeer tale..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Kies 'n streek (verandering sal wys by die volgende aanmelding)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Datums" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Getalle" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Geldeenheid" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Mates" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Voorbeelde" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Gebruik die selfde uitleg vir alle vensters" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Laat verskillende uitlegte vir individuele vensters toe" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Nuwe vensters gebruik die verstekuitleg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Nuwe vensters gebruik die vorige venster se uitleg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Bekyk en wysig keuses vir die sleutelborduitleg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Herstel na _verstekwaardes" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Vervang die huidige instellings vir sleutelborduitleg\n" +"met die verstekinstellings" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Uitlegte" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Vertoontaal:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Stelselinstellings" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Instellings vir skermhelderheid in skermsluiting" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;helderheid;sluit;verdof" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Skerm skakel af" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 sekondes" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minute" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minute" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Ver_dof skerm om krag te spaar" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "S_luit skerm ná:" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Moenie sluit indien tuis nie" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Locations..." +msgstr "Liggings..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Lock" +msgstr "Sluit vas" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiveer ontfoutkode" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Weergawe van hierdie toepassing" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME miniprogram vir volumebeheer" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Volumebeheer" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Verander klankvolume en klankgebeure" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" +"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;kaart;mikrofoon;uitdoof" +";balans;kopstuk" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Blaf" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Drup" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1762 +msgid "Output" +msgstr "Afvoer" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Klank se afvoervolume" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1884 +msgid "Input" +msgstr "Toevoer" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofoonvolume" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Agter" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Voor" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balans:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "Doo_f:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Onversterk" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profiel:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1802 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u afvoer" +msgstr[1] "%u afvoere" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1812 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u toevoer" +msgstr[1] "%u toevoere" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2314 +msgid "System Sounds" +msgstr "Stelselklanke" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Ver_binding:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:340 +msgid "Peak detect" +msgstr "Spitsbespeuring" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1594 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Luidsprekertoets vir %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Toets luidsprekers" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2026 +msgid "_Output volume:" +msgstr "_Afvoervolume:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1792 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1913 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Instellings vir die gekose toestel:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1931 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Toevoervolume:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1964 +msgid "Input level:" +msgstr "Toevoervlak:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardeware" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1987 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Klankeffekte" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1994 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "W_aarskuwingvolume:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassings" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Ingebou" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Klankvoorkeure" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Toets tans gebeurtenisklank" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "Vanaf tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Toets" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "_Doof uit" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Klankvoorkeure" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "Uitgedoof" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Doelgemaak" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Geen kortpad ingestel nie" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Voorkeure vir universele toegang" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Sleutelbord op die skerm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Groter" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Verander kontras:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Kontras:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Teksgrootte:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Vergroot:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Verklein:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#| msgid "Displays" +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Aansig" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Skakel aan of af:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Meer vergroting:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Minder vergroting:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Keuses..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Vergroting" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skermleser" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Biep wanneer Caps- en NumLock gebruik word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Sien" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" +"Gebruik 'n visuele aanduiding wanneer 'n waarskuwingklank gespeel word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Flits die venstertitel" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Flits die hele skerm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuele waarskuwings" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Wys 'n tekstuele beskrywing van spraak en klanke" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Hoor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Sleutelbord op die skerm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Tik-assistent" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Skakel _toeganklikheidfunksies aan vanaf die sleutelbord" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Hanteer opeenvolgende wysigersleutels as 'n sleutelkombinasie" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Deaktiveer indien twee sleutels gelyktydig gedruk word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kleefsleutels" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Wag 'n rukkie tussen wanneer 'n knoppie gedruk word en wanneer dit aanvaar " +"word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Wagtyd _voor aanvaarding:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Biep wanneer 'n sleutel" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#| msgid "_pressed" +msgid "pressed" +msgstr "gedruk word" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#| msgid "_accepted" +msgid "accepted" +msgstr "aanvaar word" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#| msgid "Eject" +msgid "rejected" +msgstr "verwerp word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Stadige sleutels" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignoreer duplikaatsleutels kort na mekaar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Wagtyd _voor aanvaarding:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Biep as 'n sleutel ve_rwerp word" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Bonssleutels" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Tik om instellings te toets" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die syfersleutels" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Muissleutels" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die videokamera." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#| msgid "Mouse" +msgid "Video Mouse" +msgstr "Videomuis" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Doen 'n sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Gesimuleerder sekondêre klik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "V_ertraging:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Bewegingsdrempel:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Wys en klik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Hoog/Invers" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Gewoon" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikernaam" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Skep 'n nuwe rekening" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "_Volle naam" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Rekeningtipe" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Sk_ep" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Linkerduim" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Linkermiddelvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Linkerringvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Linkerpinkie" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Regterduim" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Regtermiddelvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Regterringvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Regterpinkie" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Regterwysvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Linkerwysvinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Ander vinger:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die " +"vingerafdrukleser." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Gebruikerrekeninge" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Byvoeg of skrap van gebruikers" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;aanmeld;naam;vingerafdruk;em" +"bleem;gesig;wagwoord;meld aan" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Stel 'n wagwoord nou" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Kies wagwoord by volgende aanmelding" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Meld aan sonder 'n wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Deaktiveer dié rekening" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Aktiveer dié rekening" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Wenk" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Dié wenk word dalk vertoon by die aanmeldskerm. Dit sal sigbaar wees vir " +"alle gebruikers van dié stelsel. Moenie die wagwoord hier gebruik " +"nie." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "_Bevestig wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "_Nuwe wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Kies 'n gegenereerde wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Redelik" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "Huidige _wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Aksie" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Verander wagwoord vir" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "Wy_s wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Hoe om 'n sterk wagwoord te kies" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Ver_ander" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Verander tans foto vir:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Kies 'n prent wat gaan wys by die aanmeldskerm vir dié rekening." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galery" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Neem 'n foto" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Blaai" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Foto" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Kies" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Rekeninginligting" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "Rekening_tipe" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Aanmeldkeuses" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "O_utomatiese aanmelding" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Aanmelding met vingera_fdruk" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Taal" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Die nuwe wagwoord is te kort" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Die nuwe wagwoord is te eenvoudig" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te soortgelyk" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Die nuwe wagwoord is reeds onlangs gebruik." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Die nuwe wagwoord moet syfers of spesiale karakters bevat" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Die nuwe wagwoord bevat nie genoeg verskillende karakters nie" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Kon nie gebruiker skep nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Die toestel is reeds in gebruik." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "'n Interne fout het voorgekom." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Skrap vingerafdrukke" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met " +"vingerafdrukke gedeaktiveer is?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Klaar!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke " +"stoor met die toestel '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "Opsomming" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "Meer keuses..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Kies asseblief 'n ander wagwoord." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Tik asseblief die huidige wagwoord weer." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Wagwoord kon nie verander word nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "U moet 'n nuwe wagwoord intik" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "U moet die wagwoord bevestig" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "U moet die huidige wagwoord intik" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Die huidige wagwoord is verkeerd" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Te kort" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Swak" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Redelik" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "Verkeerde wagwoord" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Deaktiveer beeld" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Neem 'n foto..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Blaai vir meer prente..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Gebruik deur %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "'n Gebruiker met naam '%s' bestaan reeds." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Dié gebruiker bestaan nie." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Kon nie gebruiker skrap nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "U kan nie u eie rekening skrap nie." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s is steeds aangemeld" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Om 'n gebruiker te skrap terwyl hy aangemeld is, kan die stelsel in 'n " +"inkonsekwente toestand laat." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Wil u %s se lêers behou?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Dit is moontlik om die tuisgids, pos-spool-gids en Tydelike lêers te hou " +"wanneer 'n gebruiker se rekening geskrap word." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Skrap lêers" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Hou lêers" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Rekening gedeaktiveer" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Moet by volgende aanmelding gestel word" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:854 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Kon nie die rekeningediens kontak nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" +"Maak asb. seker dat die AccountService korrek geïnstalleer en geaktiveer is." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Om veranderinge te maak,\n" +"klik eers die *-ikoon" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +msgid "Create a user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:954 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1143 +msgid "My Account" +msgstr "My rekening" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Ander rekeninge" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam '%s' bestaan reeds" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Die gebruikernaam is te lank" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n '-' nie" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Die gebruikernaam mag slegs bestaan uit:\n" +" ➣ letters uit die alfabet\n" +" ➣ syfers\n" +" ➣ enige van die karakters '.', '-' en '_'" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Wacom-tekentablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Stel die Wacom-tabletvoorkeure in" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Tabletvoorkeure" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Geen tablet bespeur nie" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Prop die Wacom-tablet in en skakel dit aan" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-instellings" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom-tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Kalibreer…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Geen aksie" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Linker muisklik" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Middel muisklik" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Regter muisklik" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rol op" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rol af" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rol links" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rol regs" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Sag" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Ferm" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Boonste knoppie" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Onderste knoppie" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Aktiveer spraaksame modus" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "Wys die oorsig" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "Wys hulpkeuses" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "Paneel om te wys" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Stelselinstellings" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Beheersentrum" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Stelselinstellings" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Doof uit" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +msgid "Play sound through:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1854 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1861 +msgid "Test Sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "Record sound from:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf-sleutel waar dié eienskap-redigeerder aangeheg is" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Terug-bel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Reik dié terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer verander" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Verander stel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-" +"kliënt tydens toepassing" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf " +"na dingesie" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf " +"vanaf die dingesie" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "UI-kontrole" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data " +"vrygestel gaan word" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n" +"\n" +"Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander " +"agtergrondprent." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n" +"Miskien is dit 'n tipe beeld wat nog nie ondersteun word nie.\n" +"\n" +"Kies liewer 'n ander prent." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Kies asb. 'n beeld." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Alle instellings" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-09 09:24:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,233 @@ +# Afrikaans translation of gnome-desktop. +# Copyright (C) 2004, 2007 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. +# Zuza Software Foundation , 2004, 2007 +# F Wolff , 2008, 2011. +# Hermien , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 14:26+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"Kan nie 'n terminaal vind nie. Gaan xterm gebruik, selfs al werk dit " +"moontlik nie." + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "kon nie die skermhulpbronne kry nie (CRTC's, afvoere, modusse)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "" +"niehanteerde X-fout tydens verkryging van die omvang van skermgroottes" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "kon nie die omvang van skermgroottes kry nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "RANDR-uitbreiding is nie teenwoordig nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 +#, c-format +#| msgid "Could not get information about GNOME version." +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "kon nie inligting aangaande afvoer %d kry nie" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2127 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"aangevraagde posisie/grootte vir CRTC %d is buite die toegelate limiet: " +"posisie=(%d, %d), grootte=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "kon nie die opstelling vir CRTC %d instel nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2308 +#, c-format +#| msgid "Could not get information about GNOME version." +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "kon nie inligting aangaande CRTC %d kry nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 +msgid "Laptop" +msgstr "Skootrekenaar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"geen van die gestoorde vertoonopstellings het met die aktiewe opstelling " +"ooreengekom nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d kan nie afvoer %s aandryf nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "afvoer %s ondersteun nie modus %dx%d@%dHz nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRTC %d ondersteun nie rotasie=%s nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"afvoer %s het nie dieselfde parameters as ander gekloonde afvoere nie:\n" +"bestaande modus = %d, nuwe modus = %d\n" +"bestaande koördinate = (%d, %d), nuwe koördinate = (%d, %d)\n" +"bestaande rotasie = %s nuwe rotasie = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "kan nie kloon na afvoer %s nie" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Probeer tans modusse vir CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: probeer modus %dx%d@%dHz met afvoer by %dx%d@%dHz (deurgang %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"kon nie CRTC's aan afvoere toeken nie:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"geen van die gekose modusse was versoenbaar met die moontlike modusse nie:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"aangevraagde virtuele grootte pas nie in die beskikbare grootte nie: " +"aangevra=(%d, %d), minimum=(%d, %d),maksimum=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 +#, c-format +msgid "" +"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" +"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " +"square\n" +"or select the Ubuntu 2D session at login." +msgstr "" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Dupliseer skerms" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e %b %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e %b %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4549 @@ +# Gnome-games in Afrikaans. +# Copyright (C) 2007 Samuel Murray +# This file is distributed under the same license as the Gnome-games package. +# Samuel Murray , 2007. +# Hermien Bos , 2010, 2011. +# F Wolff , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome-games GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 07:28+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 +msgid "Chess" +msgstr "Skaak" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "Speel die klassieke tweespelerskaakspel" + +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 +msgid "_Game" +msgstr "_Speletjie" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Ontdoen skuif" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "_Gee op" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "Eis _gelykopspel" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +msgid "_Settings" +msgstr "_Opstelling" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "Begin 'n nuwe speletjie" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 +msgid "New Game" +msgstr "Nuwe speletjie" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +msgid "Undo Move" +msgstr "Ontdoen skuif" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "Gee oor" + +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "Draai terug tot by spelbegin" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "Wys die vorige skuif" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "Wys die volgende skuif" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "Wys die huidige skuif" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "Die wydte van die venster" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "Die wydte van die hoofvenster in beeldpunte." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "Die hoogte van die venster" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "Die hoogte van die hoofvenster in beeldpunte." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "'n Vlag om gemaksimeerde modus te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "'n Vlag om volskermmodus te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "Die stuk om pionne te bevorder na" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +msgstr "" +"Die stuk waarna bevorder moet word wanneer die mensspeler 'n pion na die " +"oorkant skuif" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "'n Vlag om 3D modus te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "'n Vlag om die 3D-vertoon glad te stryk (anti-alias)" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The piece theme to use" +msgstr "Die stuk-tema wat gebruik moet word" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "'n Vlag om skuifwenke te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "'n Vlag om bordnumering te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "'n Vlag om die skuif-geskiedenisblaaier te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "'n Vlag om die nutsbalk te aktiveer" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "Die gids waarin die \"stoor speletjie\"-dialoog geopen word" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "Die gids waarin die \"laai speletjie\"-dialoog geopen word" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The format to display moves in" +msgstr "Die formaat vir die vertoon van skuiwe" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "Die kant van die bord wat in die voorgrond is" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "Die duur van 'n spel in sekondes (0 vir geen limiet)" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "waar as die mensspeler wit speel" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The opponent player" +msgstr "Die teenstander" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" +"Kan 'n \"mens\" wees (speel teen 'n ander speler), '' (gebruik die eerste " +"beskikbare skaakenjin) of die naam van 'n spesifieke enjin om teen te speel" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "Moeilikheidsgraad van die skaakenjin teen wie gespeel gaan word" + +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Play as:" +msgstr "Speel as:" + +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Opposing Player:" +msgstr "Teenstander:" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Difficulty:" +msgstr "Moeilikheidsgraad:" + +#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +msgid "Game Duration:" +msgstr "Spellengte:" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 +msgid "Promotion Type:" +msgstr "Bevorderingstipe:" + +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "Veranderinge sal met die volgende spel in werking tree." + +#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "Game" +msgstr "Spel" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +msgid "3_D Chess View" +msgstr "3_D-skaakaansig" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +msgid "_Smooth Display" +msgstr "_Gladde vertoon" + +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +msgid "Piece Style:" +msgstr "Stukstyl:" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Wys _nutsbalk" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +msgid "Show _History" +msgstr "Wys _geskiedenis" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Move Hints" +msgstr "_Skuifwenke" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +msgid "_Board Numbering" +msgstr "_Bordnumering" + +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +msgid "Board Orientation:" +msgstr "Bordoriëntasie:" + +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +msgid "Move Format:" +msgstr "Skuifformaat:" + +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Appearance" +msgstr "_Voorkoms" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "Maklik" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "Moeilik" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "Mens" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "Swart" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +msgid "No limit" +msgstr "Geen limiet" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +msgid "One minute" +msgstr "Een minuut" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +msgid "Five minutes" +msgstr "Vyf minute" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minute" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +msgid "One hour" +msgstr "Een uur" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +msgid "Fancy" +msgstr "Sierlik" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "Wit kant" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "Swart kant" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "Mens se kant" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "Huidige speler" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "Van aangesig tot aangesig" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "Mens-leesbaar" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "Standaard algebraïes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "Simbool" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "Lang algebraïes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "Dame" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "Ruiter" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "Toring" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "Biskop" + +#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the +#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory +#. * (e.g. /home/fred) +#: ../glchess/src/glchess.vala:236 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s) - Chess" +msgstr "%1$s (%2$s) - Skaak" + +#. Move History Combo: Go to the start of the game +#: ../glchess/src/glchess.vala:245 +msgid "Game Start" +msgstr "Begin van spel" + +#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules +#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:462 +#, c-format +msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Wit pion skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Wit pion op %1$s neem swart pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Wit pion op %1$s neem swart toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Wit pion op %1$s neem swart ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Wit pion op %1$s neem swart loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Wit pion op %1$s neem swart dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#, c-format +msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Wit toring skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Wit toring op %1$s neem swart pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Wit toring op %1$s neem swart toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Wit toring op %1$s neem swart ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Wit toring op %1$s neem swart loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Wit toring op %1$s neem swart dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#, c-format +msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Wit ruiter skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#, c-format +msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Wit loper skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Wit loper op %1$s neem swart pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Wit loper op %1$s neem swart toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Wit loper op %1$s neem swart ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Wit loper op %1$s neem swart loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Wit loper op %1$s neem swart dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#, c-format +msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Wit dame skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Wit dame op %1$s neem swart pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Wit dame op %1$s neem swart toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Wit dame op %1$s neem swart ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Wit dame op %1$s neem swart loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Wit dame op %1$s neem swart dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#, c-format +msgid "White king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Wit heer skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Wit heer op %1$s neem swart pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Wit heer op %1$s neem swart toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Wit heer op %1$s neem swart ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Wit heer op %1$s neem swart loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Wit heer op %1$s neem swart dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#, c-format +msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Swart pion skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Swart pion op %1$s neem wit pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Swart pion op %1$s neem wit toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Swart pion op %1$s neem wit ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Swart pion op %1$s neem wit loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Swart pion op %1$s neem wit dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#, c-format +msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Swart toring skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Swart toring op %1$s neem wit pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Swart toring op %1$s neem wit toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Swart toring op %1$s neem wit ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Swart toring op %1$s neem wit loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Swart toring op %1$s neem wit dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#, c-format +msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Swart ruiter skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#, c-format +msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Swart loper skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Swart loper op %1$s neem wit pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Swart loper op %1$s neem wit toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Swart loper op %1$s neem wit ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Swart loper op %1$s neem wit loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Swart loper op %1$s neem wit dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#, c-format +msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Swart dame skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Swart dame op %1$s neem wit pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Swart dame op %1$s neem wit toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Swart dame op %1$s neem wit ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Swart dame op %1$s neem wit loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Swart dame op %1$s neem wit dame op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#, c-format +msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Swart heer skuif van %1$s na %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Swart heer op %1$s neem wit pion op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Swart heer op %1$s neem wit toring op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Swart heer op %1$s neem wit ruiter op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Swart heer op %1$s neem wit loper op %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Swart heer op %1$s neem wit dame op %2$s" + +#. Message display when the white player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:724 +msgid "White wins" +msgstr "Wit wen" + +#. Message display when the black player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:729 +msgid "Black wins" +msgstr "Swart wen" + +#. Message display when the game is drawn +#: ../glchess/src/glchess.vala:734 +msgid "Game is drawn" +msgstr "Gelykopspel" + +#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated +#: ../glchess/src/glchess.vala:746 +msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" +msgstr "Teenstander is in skaak en kan nie skuif nie (skaakmat)" + +#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate +#: ../glchess/src/glchess.vala:750 +msgid "Opponent cannot move (stalemate)" +msgstr "Teenstander kan nie skuif nie (pat)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:754 +msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" +msgstr "Geen stuk is geneem of pion geskuif in die laaste vyftig skuiwe nie" + +#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping +#: ../glchess/src/glchess.vala:758 +msgid "Opponent has run out of time" +msgstr "Teenstander se tyd is verstreke" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:762 +msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" +msgstr "" +"Dieselfde bordstatus het drie keer plaasgevind (drievoudige repitisie)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:766 +msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" +msgstr "Geen speler kan spel tot skaakmat lei nie (onvoldoende skaakstukke)" + +#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:772 +msgid "The black player has resigned" +msgstr "Die swart speler het opgegee" + +#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:777 +msgid "The white player has resigned" +msgstr "Die wit speler het opgegee" + +#. Message displayed when a game is abandoned +#: ../glchess/src/glchess.vala:782 +msgid "The game has been abandoned" +msgstr "Die spel is opgegee" + +#. Message displayed when the game ends due to a player dying +#: ../glchess/src/glchess.vala:787 +msgid "One of the players has died" +msgstr "Een van die speler het gesterf" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:852 +msgid "Save this game before starting a new one?" +msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +msgid "_Abandon game" +msgstr "_Verlaat spel sonder om te stoor" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +msgid "_Save game for later" +msgstr "_Stoor spel vir later" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds +#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekonde" +msgstr[1] "sekondes" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes +#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minute" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours +#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "ure" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 +msgid "" +"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +"\n" +"glChess is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Die 2D/3D skaakspel vir GNOME. \n" +"\n" +"glChess is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:687 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:286 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "GNOME-speletjies se webwerf" + +#. Title of save game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 +msgid "Save Chess Game" +msgstr "Stoor skaakspel" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 +msgid "PGN files" +msgstr "PGN-lêers" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 +#, c-format +msgid "Failed to save game: %s" +msgstr "Kon nie spel stoor nie: %s" + +#. Title of load game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 +msgid "Load Chess Game" +msgstr "Laai skaakspel" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 +#, c-format +msgid "Failed to open game: %s" +msgstr "Kon nie spel open nie: %s" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 +msgid "Show release version" +msgstr "Wys weergawenommer" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 +msgid "[FILE] - Play Chess" +msgstr "[LÊER] - Speel skaak" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses." + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 +msgid "Five or More" +msgstr "Vyf-of-meer" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "Verwyder gekleurde balle van die bord deur lyne te vorm" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 +msgid "Five or More Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Vyf-of-meer" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 +msgid "_Image:" +msgstr "_Beeld:" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 +msgid "B_ackground color:" +msgstr "_Agtergrondkleur:" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 +msgid "Board Size" +msgstr "Bordgrootte" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Medium" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Generaal" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 +msgid "_Use fast moves" +msgstr "_Gebruik vinnige skuiwe" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:7 +msgid "Next:" +msgstr "Volgende:" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "0" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 +msgid "Score:" +msgstr "Telling:" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "Speelveldgrootte" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" +"Speelveld grootte. 1=Klein, 2=Medium, 3=Groot. Enige ander waarde is " +"ongeldig." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "Balstyl" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "" +"Balstyl. Die lêernaam van die beelde wat vir die balle gebruik moet word." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Background color" +msgstr "Agtergrondkleur" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Background color. The hex specification of the background color." +msgstr "Agtergrondkleur. Die hex-spesifikasie van die agtergrondkleur." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "Tyd tussen skuiwe" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "Tyd tussen skuiwe in millisekondes." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "Speltelling" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "Speltelling van die laaste gestoorde sessie." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game field" +msgstr "Speelveld" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game field from last saved session." +msgstr "Speelveld van die laaste gestoorde sessie." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Game preview" +msgstr "Spelvoorskou" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "Spelvoorskou van die laaste gestoorde sessie." + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "Kon nie tema laai nie" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" +"Kan nie lêer\n" +"%s\n" +"vind nie.\n" +"Die verstektema sal in sy plek gelaai word." + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" +"Kan nie lêer\n" +"%s\n" +"vind nie.\n" +"Kontroleer dat Vyf-of-meer korrek geïnstalleer is." + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "Pas vyf voorwerpe van dieselfde soort in 'n ry om punte te wen!" + +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "GNOME Vyf-of-meer" + +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "_Bordgrootte:" + +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 +msgid "Game Over!" +msgstr "Spel verby!" + +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "Kan nie soontoe skuif nie!" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 +msgid "" +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"GNOME-weergawe van die eens gewilde Kleurlynespel.\n" +"\n" +"Vyf-of-meer is een van die GNOME-speletjies." + +#. this doesn't work for anyone +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Samuel Murray\n" +"Hermien Bos\n" +"Friedel Wolff\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Friedel Wolff https://launchpad.net/~friedel-translate\n" +" Heinrich Laue https://launchpad.net/~laueheinrich\n" +" Horcrux https://launchpad.net/~pizzabotha\n" +" JC Brand https://launchpad.net/~jancarel\n" +" LouwP https://launchpad.net/~louw" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 +msgid "Four-in-a-Row" +msgstr "Vier-in-'n-Ry" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make lines of the same color to win" +msgstr "Maak rye van dieselfde kleur om te wen" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "Vlak van speler een" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "" +"Nul is 'n mens; een tot drie stem ooreen met die vlak van die rekenaarspeler." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "Vlak van speler twee" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "Tema-ID" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A number specifying the preferred theme." +msgstr "'n Getal wat die voorkeurtema spesifiseer." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Animate" +msgstr "Animeer" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "Of animasie gebruik moet word of nie." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "Of gebeureklanke gespeel moet word of nie." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 +msgid "Move left" +msgstr "Skuif links" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "Sleuteldruk om links te skuif." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 +msgid "Move right" +msgstr "Skuif regs" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "Sleuteldruk om regs te beweeg." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "Laat val albaster" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "Sleuteldruk om albaster te laat val." + +#: ../gnect/src/gfx.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load image:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan nie beeld\n" +"%s\n" +"laai nie" + +#: ../gnect/src/main.c:526 +msgid "It's a draw!" +msgstr "Dis gelykop!" + +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +msgid "You win!" +msgstr "U wen!" + +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 +msgid "It is your move." +msgstr "Dit is u skuif." + +#: ../gnect/src/main.c:540 +msgid "I win!" +msgstr "Ek wen!" + +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 +msgid "Thinking..." +msgstr "Dink tans..." + +#: ../gnect/src/main.c:553 +#, c-format +msgid "%s wins!" +msgstr "%s wen!" + +#: ../gnect/src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Waiting for %s to move." +msgstr "Wag vir %s om te skuif." + +#: ../gnect/src/main.c:661 +#, c-format +msgid "Hint: Column %d" +msgstr "Wenk: Kolom %d" + +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 +msgid "You:" +msgstr "U:" + +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 +msgid "Me:" +msgstr "Ek:" + +#: ../gnect/src/main.c:738 +msgid "Scores" +msgstr "Tellings" + +#: ../gnect/src/main.c:782 +msgid "Drawn:" +msgstr "Gelykop:" + +#: ../gnect/src/main.c:831 +msgid "" +"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +"Bertoletti's Velena Engine.\n" +"\n" +"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"\"Vier-in-'n-ry\" vir GNOME, met 'n rekenaarspeler gedryf deur Guiliano " +"Bertoletti se Velena-enjin.\n" +"\n" +"\"Vier-in-'n-ry\" is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 +msgid "_View" +msgstr "_Aansig" + +#: ../gnect/src/prefs.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Player One:\n" +"%s" +msgstr "" +"Speler een:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Player Two:\n" +"%s" +msgstr "" +"Speler twee:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 +msgid "Human" +msgstr "Mens" + +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 +msgid "Level one" +msgstr "Vlak een" + +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 +msgid "Level two" +msgstr "Vlak twee" + +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 +msgid "Level three" +msgstr "Vlak drie" + +#: ../gnect/src/prefs.c:241 +msgid "Four-in-a-Row Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Vier-in-'n-Ry" + +#: ../gnect/src/prefs.c:304 +msgid "_Theme:" +msgstr "_Tema:" + +#: ../gnect/src/prefs.c:319 +msgid "Enable _animation" +msgstr "Aktiveer _animasie" + +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 +msgid "E_nable sounds" +msgstr "Aktiveer _klanke" + +#. keyboard tab +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 +msgid "Keyboard Controls" +msgstr "Sleutelbordbeheer" + +#: ../gnect/src/theme.c:41 +msgid "Classic" +msgstr "Klassiek" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 +msgid "Red" +msgstr "Rooi" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 +msgid "Yellow" +msgstr "Geel" + +#: ../gnect/src/theme.c:48 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoë kontras" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Cross" +msgstr "Kruis" + +#: ../gnect/src/theme.c:55 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Inverse hoë kontras" + +#: ../gnect/src/theme.c:62 +msgid "Cream Marbles" +msgstr "Room-albasters" + +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 +msgid "Blue" +msgstr "Blou" + +#: ../gnect/src/theme.c:69 +msgid "Glass Marbles" +msgstr "Glas-albasters" + +#: ../gnect/src/theme.c:76 +msgid "Nightfall" +msgstr "Skemer" + +#: ../gnect/src/theme.c:83 +msgid "Blocks" +msgstr "Blokke" + +#: ../gnect/src/theme.c:87 +msgid "Orange" +msgstr "Oranje" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "Knibbels" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "Lei 'n wurm deur 'n doolhof" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "Aantal menslike spelers" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "Aantal menslike spelers." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "Aantal KI-spelers" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "Aantal KI-spelers." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "Speelspoed" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "Speelspoed (1=vinnig, 4=stadig)." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable fake bonuses" +msgstr "Aktiveer namaakselbonusse" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable fake bonuses." +msgstr "Aktiveer namaakselbonusse." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game level to start on" +msgstr "Spelvlak om mee te begin" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game level to start on." +msgstr "Spelvlak om mee te begin." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Aktiveer klanke" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "Aktiveer klanke." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "Grootte van spelteëls" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "Grootte van spelteëls." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "Kleur vir die wurm" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "Kleur vir die wurm." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "Gebruik relatiewe beweging" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "Gebruik relatiewe beweging (bv. links of net regs)." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "Skuif op" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key to use for motion up." +msgstr "Sleutel vir opwaartse beweging." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 +msgid "Move down" +msgstr "Skuif af" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "Sleutel vir afwaartse beweging." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "Sleutel vir beweging na links." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "Sleutel vir beweging na regs." + +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Knibbels kon nie vlaklêer laai nie:\n" +"%s\n" +"\n" +"Kontroleer die Knibbels-installasie" + +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Vlaklêer blyk beskadig te wees:\n" +"%s\n" +"\n" +"Kontroleer die Knibbels-installasie" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Knibbels kon nie die pixmap-lêer vind nie:\n" +"%s\n" +"\n" +"Kontroleer die Knibbels-installasie" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "Knibbels-tellings" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "Spoed:" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Veels geluk!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 +msgid "Your score is the best!" +msgstr "Beste telling!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "Telling het die top tien gehaal." + +#: ../gnibbles/src/main.c:67 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner" +msgstr "Beginner" + +#: ../gnibbles/src/main.c:68 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow" +msgstr "Stadig" + +#: ../gnibbles/src/main.c:69 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: ../gnibbles/src/main.c:70 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast" +msgstr "Vinnig" + +#: ../gnibbles/src/main.c:71 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner with Fakes" +msgstr "Beginner met namaaksels" + +#: ../gnibbles/src/main.c:72 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow with Fakes" +msgstr "Stadig met namaaksels" + +#: ../gnibbles/src/main.c:73 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium with Fakes" +msgstr "Medium met namaaksels" + +#: ../gnibbles/src/main.c:74 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast with Fakes" +msgstr "Vinnig met namaaksels" + +#: ../gnibbles/src/main.c:172 +msgid "" +"A worm game for GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"'n Wurmspeletjie vir GNOME.\n" +"\n" +"Knibbels is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gnibbles/src/main.c:493 +#, c-format +msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgstr "Spel verby! Die spel is deur %s gewen!" + +#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! +#: ../gnibbles/src/main.c:778 +msgid "A worm game for GNOME." +msgstr "'n Wurmspeletjie vir GNOME." + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 +msgid "Nibbles Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Knibbels" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 +msgid "Speed" +msgstr "Spoed" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 +msgid "Nibbles newbie" +msgstr "Knibbels-nuweling" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 +msgid "My second day" +msgstr "My tweede dag" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 +msgid "Not too shabby" +msgstr "Nie te sleg nie" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 +msgid "Finger-twitching good" +msgstr "Blitsvingers" + +#. Options +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 +msgid "Options" +msgstr "Opsies" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 +msgid "_Play levels in random order" +msgstr "_Speel vlakke in lukrake volgorde" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 +msgid "_Enable fake bonuses" +msgstr "_Aktiveer namaakselbonusse" + +#. starting level +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 +msgid "_Starting level:" +msgstr "_Beginvlak:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 +msgid "Number of _human players:" +msgstr "Aantal _menslike spelers:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 +msgid "Number of _AI players:" +msgstr "Aantal _KI-spelers:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 +msgid "_Use relative movement" +msgstr "_Gebruik relatiewe beweging" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 +msgid "_Worm color:" +msgstr "_Wurmkleur:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 +msgid "Green" +msgstr "Groen" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 +msgid "Cyan" +msgstr "Siaan" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 +msgid "Purple" +msgstr "Pers" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 +msgid "Gray" +msgstr "Grys" + +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 +#, c-format +msgid "Worm %d:" +msgstr "Wurm %d:" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "Robotte" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "Vermy die robotte en laat hulle teen mekaar bots" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Wys nutsbalk" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "Wys nutsbalk. 'n Standaard keuse vir nutsbalke." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "Robotbeeld tema" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +msgstr "" +"Robotbeeld tema. Die tema van die beelde wat vir die robotte gebruik kan " +"word." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "Tipe speletjie" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "Tipe spel. Die naam van die spelvariasie wat gebuik kan word." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "Gebruik veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +msgstr "" +"Gebruik veilige skuiwe. Die veilige skuiwe keuse sal help om as gevolg van " +"'n fout uitwissing te voorkom. Indien u probeer om 'n skuif te maak wat tot " +"uitwissing sal lei, terwyl daar 'n veilige skuif beskikbaar is, sal u nie " +"toegelaat word om voort te gaan nie." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "Gebruik super-veilige bewegings" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." +msgstr "" +"Gebruik super veilige skuiwe. Die speler word gewaarsku wanneer daar geen " +"veilige skuif is nie en die enigste keuse is om te teleporteer." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable game sounds" +msgstr "Aktiveer spelklanke" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +msgstr "" +"Aktiveer spelklanke. Speel klanke vir verskeie gebeurtenisse gedurende die " +"spel." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "Sleutel om NW te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "Sleutel om N te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "Sleutel om NO te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "Sleutel om W te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 +msgid "Key to hold" +msgstr "Sleutel om te hou" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 +msgid "Key to move E" +msgstr "Sleutel om O te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "Sleutel om SW te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 +msgid "Key to move S" +msgstr "Sleutel om S te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 +msgid "Key to move SE" +msgstr "Sleutel om SO te skuif" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 +msgid "Key to teleport" +msgstr "Sleutel om te teleporteer" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 +msgid "Key to teleport randomly" +msgstr "Sleutel om lukraak te teleporteer" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 +msgid "Key to wait" +msgstr "Sleutel om te wag" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "Spel verby!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "Goeie werk, maar ongelukkig het u nie die top tien gemaak nie." + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +msgid "_New Game" +msgstr "_Nuwe speletjie" + +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "Robotte-tellings" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "Kaart:" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" +"Veels geluk, u het die robotte verslaan!!\n" +"Maar kan u dit weer regkry?" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "Daar is geen teleporteringsplekke oor nie!!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "Daar is geen veilige plekke om na toe te teleporteer nie!!" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "Kies spelscenario" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "Kies spelopstelling" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "Aanvanklike venster posisie" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "Klassieke robotte" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "Klassieke robotte met veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "Klassieke robotte met super-veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "Nagmerrie" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "Nagmerrie met veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "Nagmerrie met 'n super-veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "Robotte2" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "Robotte2 met veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "Robotte2 met super-veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "Robotte2 maklik" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "Robotte2 maklik met veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "Robotte2 maklik met super-veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "Robotte met veilige teleportasie" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "Robotte met veilige teleportasie met veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "Robotte met veilige teleportasie met super-veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "Geen speldata kon gevind word nie." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 +msgid "" +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"Die program Robotte kon nie enige geldige spelopstellingslêers vind nie. " +"Kontroleer dat die program korrek geïnstalleer is." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "Sommige grafikalêers ontbreek of is korrup." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 +msgid "" +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"Die program Robots kon nie al die nodige grafikalêers laai nie. Kontroleer " +"dat die program korrek geïnstalleer is." + +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +msgstr "Kon nie '%s' pixmap lêer vind nie\n" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 +msgid "_Move" +msgstr "_Skuif" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 +msgid "_Teleport" +msgstr "_Teleporteer" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 +msgid "Teleport, safely if possible" +msgstr "Teleporteer, veilig indien moontlik" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 +msgid "_Random" +msgstr "_Lukraak" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 +msgid "Teleport randomly" +msgstr "Teleporteer lukraak" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "_Wait" +msgstr "_Wag" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "Wait for the robots" +msgstr "Wag vir die robotte" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Nutsbalk" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 +msgid "" +"Based on classic BSD Robots.\n" +"\n" +"Robots is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Gebaseer op die klassieke BSD-robotte.\n" +"\n" +"Robotte is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 +msgid "classic robots" +msgstr "klassieke robotte" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 +msgid "robots2" +msgstr "robotte2" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 +msgid "robots2 easy" +msgstr "robotte2 maklik" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 +msgid "robots with safe teleport" +msgstr "robotte met veilige teleportasie" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 +msgid "nightmare" +msgstr "nagmerrie" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 +msgid "robots" +msgstr "robotte" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 +msgid "cows" +msgstr "koeie" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 +msgid "eggs" +msgstr "eiers" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 +msgid "gnomes" +msgstr "dwergies" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 +msgid "mice" +msgstr "muise" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 +msgid "ufo" +msgstr "vvv" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 +msgid "boo" +msgstr "spoke" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 +msgid "Robots Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Robotte" + +#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 +msgid "Game Type" +msgstr "Spelsoort" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 +msgid "_Use safe moves" +msgstr "Gebruik veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 +msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +msgstr "Voorkom toevallige skuiwe wat jou die emmer kan laat skop." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 +msgid "U_se super safe moves" +msgstr "Ge_bruik super-veilige skuiwe" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 +msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +msgstr "Voorkom alle skuiwe wat jou die emmer kan laat skop." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 +msgid "_Enable sounds" +msgstr "_Aktiveer klanke" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 +msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +msgstr "" +"Speel geluide vir gebeurtenisse soos die wen van 'n vlak en die skop van die " +"emmer." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 +msgid "Graphics Theme" +msgstr "Grafiese tema" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 +msgid "_Image theme:" +msgstr "_Beeldtema:" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Agtergrondkleur:" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Herstel verstekinstellings" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 +msgid "Safe Teleports:" +msgstr "Veilige teleportasies:" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 +msgid "Level:" +msgstr "Vlak:" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 +msgid "Remaining:" +msgstr "Oorblywende:" + +#. ******************************************************************** +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sudoku" +msgstr "Sudoku" + +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "Toets logikavaardighede in hierdie syferroosterraaisel" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 +msgid "Print Sudokus" +msgstr "Druk Sudoku's" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 +msgid "Print Games" +msgstr "Druk speletjies" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "_Aantal sudoko's om uit te druk: " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "_Sudoku's per bladsy: " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "Moeilikheidsgraadvlakke wat gedruk moet word" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "_Maklik" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "_Moeilik" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "Baie _moeilik" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "_Merk speletjies as gespeel sodra dit uitgedruk is." + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "" +"_Sluit speletjies wat alreeds gespeel is, in by die lys van speletjies wat " +"gedruk moet word" + +#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 +msgid "_Saved Games" +msgstr "Ge_stoorde speletjies" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 +msgid "Add a new tracker" +msgstr "Voeg 'n nuwe speurder by" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "Verwyder die gekose speurder" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "Maak die nagespeurde waardes permanent" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 +msgid "H_ide" +msgstr "_Versteek" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 +msgid "Hide the tracked values" +msgstr "Versteek die nagespeurde waardes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "Maklik" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "Moeilik" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +msgid "Very hard" +msgstr "Baie moeilik" + +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "%(n)s sekonde laas gespeel" +msgstr[1] "%(n)s sekondes laas gespeel" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "%(n)s minuut laas gespeel" +msgstr[1] "%(n)s minute laas gespeel" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "Laas gespeel om %H:%M" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Gister laas gespeel om %H:%M" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "Laas gespeel op %A om %H:%M" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "Laas gespeel op %e %B %Y" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +msgid "Easy puzzle" +msgstr "Maklike raaisel" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +msgid "Medium puzzle" +msgstr "Medium raaisel" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +msgid "Hard puzzle" +msgstr "Moeilike raaisel" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "Baie moeilike raaisel" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 +#, python-format +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "Gespeel vir %d uur" +msgstr[1] "Gespeel vir %d ure" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "Gespeel vir %d minuut" +msgstr[1] "Gespeel vir %d minute" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 +#, python-format +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "Gespeel vir %d sekonde" +msgstr[1] "Gespeel vir %d sekondes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "Wil u definitief dit doen?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "Moet dit nie weer vra nie." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 +msgid "New game" +msgstr "Nuwe spel" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 +msgid "_Reset" +msgstr "_Terugstel" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ontdoen" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 +msgid "Undo last action" +msgstr "Ontdoen laaste aksie" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 +msgid "_Redo" +msgstr "_Herdoen" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 +msgid "Redo last action" +msgstr "Herdoen laaste aksie" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 +msgid "Puzzle _Statistics..." +msgstr "Raaisel_statistiek..." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 +msgid "_Print..." +msgstr "_Druk..." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 +msgid "Print _Multiple Sudokus..." +msgstr "Druk _veelvuldige sudoku's uit..." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +msgid "_Tools" +msgstr "_Gereedskap" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 +msgid "_Hint" +msgstr "_Wenk" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 +msgid "Show a square that is easy to fill." +msgstr "Wys 'n blokkie wat maklik invul." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +msgid "Clear _Top Notes" +msgstr "Verwyder _boonste notas" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +msgid "Clear _Bottom Notes" +msgstr "Verwyder _onderste notas" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 +msgid "Show _Possible Numbers" +msgstr "Wys _moontlike syfers" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 +msgid "Always show possible numbers in a square" +msgstr "Wys altyd die moontlike syfers in 'n vierkant" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +msgid "Warn About _Unfillable Squares" +msgstr "Waarsku teen on_vulbare vierkante" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 +msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +msgstr "Waarsku oor vierkante wat deur 'n stap onvulbaar gemaak is" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 +msgid "_Track Additions" +msgstr "_Volg toevoegings" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 +msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +msgstr "Merk nuwe toevoegings met 'n ander kleur om daarmee tred te hou." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +msgid "_Highlighter" +msgstr "_Flikkerpen" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 +msgid "Highlight the current row, column and box" +msgstr "Verlig die huidige ry, kolom en blok" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %d second" +msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +msgstr[0] "Die raaisel is in %d sekonde voltooi" +msgstr[1] "Die raaisel is in %d sekondes voltooi" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minute" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekonde" +msgstr[1] "%d sekondes" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +msgstr "Die raaisel is in %(minute)s en %(second)s voltooi" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d ure" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +msgstr "Die raaisel is in %(hour)s, %(minute)s en %(second)s voltooi" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 +#, python-format +msgid "You got %(n)s hint." +msgid_plural "You got %(n)s hints." +msgstr[0] "%(n)s wenk is gegee." +msgstr[1] "%(n)s wenke is gegee." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 +#, python-format +msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +msgstr[0] "%(n)s onmoontlikheid is uitgewys." +msgstr[1] "%(n)s onmoontlikhede is uitgewys." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 +msgid "Save this game before starting new one?" +msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +msgid "Save game before closing?" +msgstr "Stoor spel voor afsluiting?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 +msgid "Puzzle Information" +msgstr "Raaiselinligting" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 +msgid "There is no current puzzle." +msgstr "Daar is geen huidige raaisel nie." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 +msgid "Calculated difficulty: " +msgstr "Bekerende moeilikheidsgraad: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 +msgid "Very Hard" +msgstr "Baie moeilik" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 +msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur eliminasie: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur invulling: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 +msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +msgstr "Aantal probeer-en-tref benodig om raaisel op te los: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 +msgid "Puzzle Statistics" +msgstr "Raaiselstatistiek" + +#. FIXME: This should create a pop-up dialog +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 +#, python-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "Kan nie hulp vertoon nie: %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 +msgid "Untracked" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwyder" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 +msgid "Delete selected tracker." +msgstr "Skrap die gekose speurder." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 +msgid "Hide current tracker entries." +msgstr "Versteek die huidige speurder se inskrywings." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 +msgid "A_pply" +msgstr "_Pas toe" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 +msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +msgstr "Pas alle nagespeurde waardes toe en verwyder die speurder." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 +#, python-format +msgid "Tracker %s" +msgstr "Speurder %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "_Verwyder" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +msgid "No Space" +msgstr "Geen spasie" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "Geen spasie oor op skyf" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#, python-format +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "Kan nie datagids %(path)s skep nie." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "Daar is geen skyfspasie oor nie!" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#, python-format +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "Kan nie speletjie stoor nie." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "Kan nie die lêer %(filename)s stoor nie." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "Kan nie die spel as klaar merk nie." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "Sudoku kan nie die spel as klaar merk nie." + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 +msgid "Mines" +msgstr "Myne" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "Verwyder versteekte myne van 'n mynveld" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "_Laat wag" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volskerm" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "_Tellings" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "Gebruik die onbekend vlaggie" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "Stel op waar om die vierkante as onbekend te kan merk." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "Waarskuwing oor te veel vlaggies" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "" +"Stel op waar om die waarskuwingsikone te kan aktiveer wanneer daar te veel " +"vlaggies geplaas is." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "Aktiveer outomatiese plasing van vlaggies" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" +"Stel op waar om gnomine outomaties vierkante te laat merk met mynvlaggies " +"wanneer genoeg vierkante ontbloot is" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "Aantal kolomme in 'n pasmaakspel" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "Aantal rye in 'n pasmaakspel" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "Die aantal myne in 'n pasmaakspel" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "Bordgrootte" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "Grootte van die bord (0-2 = klein-groot, 3=pasmaak)" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 +msgctxt "board size" +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 +msgid "Time: " +msgstr "Tyd: " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 +msgid "Field Size" +msgstr "Veldgrootte" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 +msgid "Custom Size" +msgstr "Pasmaakgrootte" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertikaal:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "_Aantal myne:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "Wys 'n wenk" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 +msgid "The Mines Have Been Cleared!" +msgstr "Die myne is verwyder!" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 +msgid "Mines Scores" +msgstr "Myne-tellings" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 +msgid "Start New Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +msgid "Main game:" +msgstr "Hoofspeletjie:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 +msgid "Resizing and SVG support:" +msgstr "Grootteverstelling en SVG-ondersteuning:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 +msgid "Faces:" +msgstr "Gesigte:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 +msgid "Graphics:" +msgstr "Grafika:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 +msgid "" +"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " +"from squares you have already uncovered.\n" +"\n" +"Mines is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Die populêre logikaraaisel mynveër. Verwyder myne van 'n bord deur van reeds " +"ontblote vierkante se wenke gebruik te maak.\n" +"\n" +"Myne is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggies" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 +msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +msgstr "_Gebruik \"Onseker\"-vlaggies" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 +msgid "Mines Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Myne" + +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "Tydelik gestop" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "Tetravex" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "Voltooi die raaisel deur die genommerde teëls bymekaar te pas" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "_Regs" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "_Af" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "_Grootte" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "Die grootte van die speelrooster" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "" +"Die waarde van hierdie sleutel word gebruik om die grootte van die " +"speelrooster te bepaal." + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 +msgid "2×2" +msgstr "2×2" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 +msgid "3×3" +msgstr "3×3" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 +msgid "4×4" +msgstr "4×4" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 +msgid "5×5" +msgstr "5×5" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 +msgid "6×6" +msgstr "6×6" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "Los die spel op" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +msgid "Time:" +msgstr "Tyd:" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "Tetravex-tellings" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 +msgid "" +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"GNOME-tetravex is 'n eenvoudige raaisel waar stukke só geplaas moet word dat " +"dieselfde syfers aan mekaar raak.\n" +"\n" +"Tetravex is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 +msgid "Klotski" +msgstr "Klotski" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "Gly blokke om die raaisel op te los" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "Die huidige raaisel" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "Die nommer van die raaisel wat gespeel word." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 +msgid "Only 18 steps" +msgstr "Slegs 18 stappe" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 +msgid "Daisy" +msgstr "Madeliefie" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 +msgid "Violet" +msgstr "Viooltjie" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 +msgid "Poppy" +msgstr "Papawer" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 +msgid "Pansy" +msgstr "Gesiggie" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 +msgid "Snowdrop" +msgstr "Sneeuvlokkie" + +#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 +msgid "Red Donkey" +msgstr "Rooi donkie" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 +msgid "Trail" +msgstr "Spoor" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 +msgid "Ambush" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 +msgid "Agatka" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 +msgid "Bone" +msgstr "Been" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 +msgid "Fortune" +msgstr "Fortuin" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 +msgid "Fool" +msgstr "Gek" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 +msgid "Solomon" +msgstr "Salomo" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 +msgid "Cleopatra" +msgstr "Cleopatra" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 +msgid "Shark" +msgstr "Haai" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 +msgid "Pennant Puzzle" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 +msgid "Ithaca" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 +msgid "Pelopones" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 +msgid "Transeuropa" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 +msgid "Lodzianka" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 +msgid "Polonaise" +msgstr "Polonaise" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 +msgid "Baltic Sea" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 +msgid "American Pie" +msgstr "" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 +msgid "Traffic Jam" +msgstr "Verkeersknoop" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sonskyn" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 +msgid "Only 18 Steps" +msgstr "Slegs 18 stappe" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 +msgid "HuaRong Trail" +msgstr "" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 +msgid "Challenge Pack" +msgstr "Uitdagingspakket" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 +msgid "Skill Pack" +msgstr "Vaardigheidspakket" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 +msgid "_Restart Puzzle" +msgstr "_Herbegin raaisel" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 +msgid "Next Puzzle" +msgstr "Volgende raaisel" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 +msgid "Previous Puzzle" +msgstr "Vorige raaisel" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "X-ligging van venster" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "Y-ligging van venster" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 +msgid "Level completed." +msgstr "Vlak voltooi." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 +msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +msgstr "Die raaisel is opgelos!" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 +msgid "Klotski Scores" +msgstr "Klotski-tellings" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 +msgid "Puzzle:" +msgstr "Raaisel:" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 +msgid "" +"The theme for this game failed to render.\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"Die tema vir hierdie spel kon nie verbeeld nie.\n" +"\n" +"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"Kon nie die beeld\n" +"%s\n" +"vind nie.\n" +"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 +#, c-format +msgid "Moves: %d" +msgstr "Skuiwe: %d" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 +msgid "" +"Sliding Block Puzzles\n" +"\n" +"Klotski is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Glyblokraaisels\n" +"\n" +"Klotski is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "Tali" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 +msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +msgstr "Vat met kans in 'n pokeragtige dobbelsteenspeletjie" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "Vertraging tussen gooie" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " +"the player can follow what it is doing." +msgstr "" +"Kies of daar 'n vertraging tussen die rekenaar se dobbelsteengooie moet wees " +"sodat die speler kan volg wat gebeur." + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Display the computer's thoughts" +msgstr "Wys die rekenaar se gedagtes" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." +msgstr "" + +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "Alreeds gebruik! Waar wil u dit plaas?" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "Puntetelling: %d" + +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "Veld gebruik" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 +msgid "Delay computer moves" +msgstr "Vertraag rekenaar bewegings" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 +msgid "Display computer thoughts" +msgstr "Wys rekenaargedagtes" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 +msgid "Number of computer opponents" +msgstr "Aantal rekenaarteenstanders" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMMER" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +msgid "Number of human opponents" +msgstr "Aantal menslike teenstanders" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "Game choice: Regular or Colors" +msgstr "Spelkeuse: Gewoon of kleure" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 +msgid "Number of computer-only games to play" +msgstr "Aantal speletjies vir slegs rekenaar om te speel" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "Number of trials for each roll for the computer" +msgstr "Aantal proeflopies vir elk rol vir die rekenaar" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 +msgctxt "game type" +msgid "Regular" +msgstr "Algemeen" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 +msgctxt "game type" +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 +msgid "Roll all!" +msgstr "Gooi almal!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 +msgid "Roll!" +msgstr "Gooi!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 +msgid "The game is a draw!" +msgstr "Dit is 'n gelykop spel!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 +msgid "Tali Scores" +msgstr "Tali-tellings" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 +#, c-format +msgid "%s wins the game with %d point" +msgid_plural "%s wins the game with %d points" +msgstr[0] "%s wen die spel met %d punt" +msgstr[1] "%s wen die spel met %d punte" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 +#, c-format +msgid "Computer playing for %s" +msgstr "Rekenaar speel vir %s" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 +#, c-format +msgid "%s! -- You're up." +msgstr "%s! -- U beurt." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 +msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +msgstr "Kies die dobbelstene om te rol of kies 'n puntegleuf." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 +msgid "Roll" +msgstr "Gooi" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 +msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +msgstr "Slegs drie gooie word toegelaat. Kies 'n puntespasie." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 +msgid "GNOME version (1998):" +msgstr "GNOME-weergawe (1998):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 +msgid "Console version (1992):" +msgstr "Konsole-weergawe (1992):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 +msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +msgstr "Kleurespel en multi-vlak-KI (2006):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 +msgid "" +"A variation on poker with dice and less money.\n" +"\n" +"Tali is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"'n Variasie op poker met dobbelstene en minder geld.\n" +"\n" +"Tali is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../gtali/src/setup.c:123 +msgid "Current game will complete with original number of players." +msgstr "Huidige spel sal voltooi word met aanvanklike aantal spelers." + +#: ../gtali/src/setup.c:265 +msgid "Tali Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Tali" + +#: ../gtali/src/setup.c:286 +msgid "Human Players" +msgstr "Menslike spelers" + +#: ../gtali/src/setup.c:296 +msgid "_Number of players:" +msgstr "_Aantal spelers:" + +#: ../gtali/src/setup.c:310 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "Rekenaarteenstanders" + +#. --- Button --- +#: ../gtali/src/setup.c:317 +msgid "_Delay between rolls" +msgstr "_Vertraging tussen gooie" + +#: ../gtali/src/setup.c:327 +msgid "N_umber of opponents:" +msgstr "Aa_ntal teenstanders:" + +#: ../gtali/src/setup.c:341 +msgid "_Difficulty:" +msgstr "_Moeilikheidsgraad:" + +#: ../gtali/src/setup.c:345 +msgctxt "difficulty" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../gtali/src/setup.c:369 +msgid "Player Names" +msgstr "Spelername" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 +msgid "1s [total of 1s]" +msgstr "1'e [totaal van ene]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 +msgid "2s [total of 2s]" +msgstr "2's [totaal van twees]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 +msgid "3s [total of 3s]" +msgstr "3's [totaal van dries]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 +msgid "4s [total of 4s]" +msgstr "4's [totaal van viers]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 +msgid "5s [total of 5s]" +msgstr "5'e [totaal van vywe]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 +msgid "6s [total of 6s]" +msgstr "6'e [totaal van sesse]" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 +msgid "3 of a Kind [total]" +msgstr "3 van 'n soort [totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 +msgid "4 of a Kind [total]" +msgstr "4 van 'n soort [totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 +msgid "Full House [25]" +msgstr "Volvuis [25]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 +msgid "Small Straight [30]" +msgstr "Klein volgkaarte [30]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 +msgid "Large Straight [40]" +msgstr "Groot volgkaarte [40]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 +msgid "5 of a Kind [50]" +msgstr "5 van 'n soort [50]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 +msgid "Chance [total]" +msgstr "Kans [totaal]" + +#. End of lower panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 +msgid "Lower Total" +msgstr "Onderste totaal" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 +msgid "Grand Total" +msgstr "Groottotaal" + +#. Need to squish between upper and lower pannel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 +msgid "Upper total" +msgstr "Boonste totaal" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 +msgid "Bonus if >62" +msgstr "Bonus as >62" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 +msgid "2 pair Same Color [total]" +msgstr "2 pare van dieselfde kleur [totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 +msgid "Full House [15 + total]" +msgstr "Volvuis [15 + totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 +msgid "Full House Same Color [20 + total]" +msgstr "Volvuis van dieselfde kleur [20 + totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 +msgid "Flush (all same color) [35]" +msgstr "Suite (almal dieselfde kleur) [35]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 +msgid "4 of a Kind [25 + total]" +msgstr "4 van 'n soort [25 + totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 +msgid "5 of a Kind [50 + total]" +msgstr "5 van 'n soort [50 + totaal]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 +msgid "Choose a score slot." +msgstr "Kies 'n puntespasie." + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 +msgid "5 of a Kind [total]" +msgstr "5 van 'n soort [totaal]" + +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 +msgid "Iagno" +msgstr "Iagno" + +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "Domineer die bord in 'n klassieke weergawe van Reversi" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 +msgid "Dark:" +msgstr "Donker:" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 +msgid "Light:" +msgstr "Lig:" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "Lig moet verbygaan, Donker se skuif" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "Donder moet verbygaan, Lig se skuif" + +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "%.2d" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Laat die teëls tol in 'n speletjie afgelei van Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 +msgid "Light player wins!" +msgstr "Ligte speler wen!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 +msgid "Dark player wins!" +msgstr "Donker speler wen!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 +msgid "The game was a draw." +msgstr "Dit was 'n gelykopspel." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 +msgid "Invalid move." +msgstr "Ongeldige skuif." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 +msgid "Iagno Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Iagno" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 +msgid "Dark" +msgstr "Donker" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 +msgid "Light" +msgstr "Lig" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +msgid "S_how grid" +msgstr "Wys _rooster" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 +msgid "_Flip final results" +msgstr "_Draai finale resultate om" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +msgid "_Tile set:" +msgstr "_Teëlstel:" + +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Onbekende bevel" + +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Score" +msgstr "" + +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 +#, c-format +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 +msgid "View help for this game" +msgstr "Bekyk hulp vir hierdie speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 +msgid "End the current game" +msgstr "Beëindig die huidige speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Wissel na volskermmodus" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "Kry 'n wenk vir jou volgende skuif" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Verlaat volskermmodus" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +msgid "Start a new multiplayer network game" +msgstr "Begin 'n nuwe veelspeler-netwerkspeletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +msgid "End the current network game and return to network server" +msgstr "" +"Beëindig die huidige netwerkspeletjie en keer terug na netwerkbediener" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +msgid "Pause the game" +msgstr "Laat die speletjie wag" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 +msgid "Show a list of players in the network game" +msgstr "Wys 'n lys spelers in die netwerkspeletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "Herdoen die ongedane skuif" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +msgid "Restart the game" +msgstr "Herbegin die speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +msgid "Resume the paused game" +msgstr "Hervat die wagtende speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +msgid "View the scores" +msgstr "Bekyk die tellings" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Ontdoen die vorige skuif" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +msgid "About this game" +msgstr "Aangaande hierdie speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 +msgid "Close this window" +msgstr "Sluit hierdie venster" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +msgid "Configure the game" +msgstr "Stel die speletjie op" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +msgid "Quit this game" +msgstr "Sluit hierdie speletjie af" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Herdoen skuif" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 +msgid "_Restart" +msgstr "_Herbegin" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +msgid "_Deal" +msgstr "_Deel uit" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Ver_laat volskerm" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +msgid "Network _Game" +msgstr "Netwerk_speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +msgid "L_eave Game" +msgstr "V_erlaat speletjie" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +msgid "Player _List" +msgstr "Speler_lys" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +msgid "Res_ume" +msgstr "Her_vat" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +msgid "_End Game" +msgstr "_Beëindig speletjie" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die " +"bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die " +"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe %d van die lisensie, óf (indien u " +"verkies) enige latere weergawe." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE " +"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of " +"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie " +"vir meer detail." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"%s; indien nie, skryf in Engels aan Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"hierdie program. Indien nie, sien ." + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148 +msgid "Lights Off" +msgstr "Ligte af" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn off all the lights" +msgstr "Skakel al die ligte af" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146 +msgid "" +"Turn off all the lights\n" +"\n" +"Lights Off is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Skakel al die ligte af\n" +"\n" +"Ligte af is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "Mahjongg" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "Pak passende pare teëls van 'n hoop af" + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "Die ziggoerat" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "Vier brûe" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "Wolk" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "Kringetjies en kruisies" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "Rooi draak" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "Die piramide se mure" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "Verwarrende kruis" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "Moeilik" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "Skuiwe oor:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 +msgid "Do you want to start a new game with this map?" +msgstr "Wil u 'n nuwe spel begin met hierdie kaart?" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 +msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +msgstr "Indien u voortgaan, sal die volgende spel die nuwe kaart gebruik." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 +msgid "_Continue playing" +msgstr "_Gaan voort met spel" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 +msgid "Use _new map" +msgstr "Gebuik _nuwe kaart" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "Mahjongg-tellings" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "Raaisel opgelos!" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 +msgid "There are no more moves." +msgstr "Daar is geen verdere skuiwe nie." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 +msgid "_New game" +msgstr "_Nuwe spel" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 +msgid "Mahjongg Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Mahjongg" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 +msgid "Tiles" +msgstr "Teëls" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 +msgid "Maps" +msgstr "Kaarte" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 +msgid "_Select map:" +msgstr "_Kies kaart:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 +msgid "Maps:" +msgstr "Kaarte:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 +msgid "Tiles:" +msgstr "Teëls:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 +msgid "" +"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +"\n" +"Mahjongg is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"'n Geheuespel gespeel met Mahjongg-teëls.\n" +"\n" +"Mahjongg is een van die GNOME-speletjies." + +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 +#, c-format +msgid "Mahjongg - %s" +msgstr "Mahjongg - %s" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 +msgid "Restart the current game" +msgstr "Begin huidige spel weer" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 +msgid "Redo the last move" +msgstr "Herdoen die vorige skuif" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "Die tema wat gebruik word vir die verbeelding van blokke" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "" +"Die naam van die tema wat gebruik word vir die verbeelding van die blokke en " +"die agtergrond." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "Vlak om mee te begin" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "Vlak om mee te begin." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "Die aantal rye wat gevul moet word" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "" +"Die aantal rye wat gevul is met lukrake blokke aan die begin van die " +"speletjie." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "Die digtheid van gevulde rye" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" +"Die digtheid van blokke in rye gevul aan die begin van die spel. Die waarde " +"is tussen 0 (vir geen blokke) en 10 (vir 'n volledig gevulde ry)." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "Knoppie om mee ondertoe te beweeg." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 +msgid "Drop" +msgstr "Val" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "Knoppie om mee te laat val." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 +msgid "Rotate" +msgstr "Roteer" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "Knoppie om mee te roteer." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 +msgid "Pause" +msgstr "Stop tydelik" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "Knoppie om spel tydelik mee te staak." + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "Quadrapassel" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "Pas vallende blokke bymekaar" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "Speletjie verby" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 +msgid "Lines:" +msgstr "Lyne:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "Voorkeure vir Quadrapassel" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "Opstelling" + +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "_Aantal voorafgevulde rye:" + +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "_Digtheid van blokke in voorafgevulde ry:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 +msgid "Operation" +msgstr "Werking" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +msgid "_Preview next block" +msgstr "_Voorskou van volgende blok" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "Kies moeilike _blokke" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "_Roteer blokke antikloksgewys" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "Wys _waar die blok sal land" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrole" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 +msgid "Block Style" +msgstr "Blokstyl" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 +msgid "Plain" +msgstr "Gewoon" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 +msgid "Tango Flat" +msgstr "Tango plat" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "Tango skadu" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "Quadrapassel-tellings" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"'n Klassieke speletjie om vallende blokke inmekaar te pas.\n" +"\n" +"Quadrapassel is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "Die tema om te gebruik" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "Die titel van die teëltema om te gebruik." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the game board." +msgstr "Die grootte van die speelbord." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Board color count" +msgstr "Aantal bordkleure" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +msgstr "" +"Die aantal verskillende kleure teëls wat gebruik kan word in die spel." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Zealous animation" +msgstr "Geesdriftige animasie" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Use more flashy, but slower, animations." +msgstr "Gebruik grênder, maar stadiger, animasies." + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 +#: ../swell-foop/src/About.js:15 +msgid "Swell Foop" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 +msgid "Board size:" +msgstr "Bordgrootte:" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Aantal kleure:" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 +msgid "Zealous Animation" +msgstr "Geesdriftige animasie" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "" +"Maak die skerm skoon deur groepe van gekleurde en gevormde teëls te verwyder" + +#: ../swell-foop/src/About.js:13 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Ek wil daardie speletjie speel! Hulle word verlig en verdwyn as mens daarop " +"kliek!\n" +"\n" +"Swell Foop is een van die GNOME-speletjies." + +#: ../swell-foop/src/About.js:14 +msgid "Copyright 2009 Tim Horton" +msgstr "Kopiereg 2009 Tim Horton" + +#: ../swell-foop/src/Board.js:102 +msgid "No points" +msgstr "Geen punte" + +#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 +#, c-format +msgid "%d point" +msgid_plural "%d points" +msgstr[0] "%d punt" +msgstr[1] "%d punte" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:55 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "Swell Foop-tellings" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# Afrikaans translation of gnome-icon-theme. +# This file is distributed under the same license as the gnome-icons package. +# F Wolff , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: Afrikaans localisation list\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Verstek-GNOME-tema" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,301 @@ +# Afrikaans translation of gnome-menus +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# F Wolff , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"menus&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Klank & video" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Multimedia-kieslys" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programmering" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Gereedskap vir sagteware-ontwikkeling" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Opvoeding" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Speletjies" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Speletjies en vermaaklikhede" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Grafika-toepassings" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Apparatuur" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Instellings vir verskeie hardewaretoestelle" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Programme vir Internettoegang soos web en e-pos" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Kantoortoepassings" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlik" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Persoonlike instellings" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Stelselverstellings" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Stelselgereedskap" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Stelselopstelling en monitering" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universele toegang" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Verstelling van universele toegang" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Toebehore" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Werkskermtoebehore" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassings" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Toepassings wat nie in ander kategorieë pas nie" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Kieslysredigeerder" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Redigeer kieslyste" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Verstekwaardes" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Kieslyste:" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Toepassings:" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Eenvoudige kieslysredigeerder %s" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Vertoon" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"Kan nie tuisgids vind nie: dis nie in /etc/passwd opgestel nie en daar is " +"geen $HOME-waarde in die omgewing nie" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Aksie speletjies" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Avontuur" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Avontuur styl speletjies" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Arkade" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Arkade styl speletjies" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Vallende blokke" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Vallende blok speletjies" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Bord" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Bordspeletjies" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Kaarte" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Kaartspeletjies" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Die Debian kieslys" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Wetenskap" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Wetenskaplike toepassings" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Kinders" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Speletjies vir kinders" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Logika" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Logika en legkaart speletjies" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Rolle" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Rolspeletjes" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Administrasie" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Wysig instellings stelselwyd (affekteer alle gebruikers)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Persoonlike voorkeure" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulasie" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Simulasiespeletjies" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Sportspeletjies" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Strategiespeletjies" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1034 @@ +# Afrikaans translation of gnome-nettool. +# Copyright (C) 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. +# F Wolff , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-nettool trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-zu@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +# ../libgnomeui/gnome-about.c:430 +#: ../src/callbacks.c:332 +msgid "translator-credits" +msgstr "Friedel Wolff" + +#. Translators: %s is the name of the copyright holder +#: ../src/callbacks.c:339 +#, c-format +msgid "Copyright © 2003-2008 %s" +msgstr "" + +#. Dear translator: This is the name of the application +#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Tools" +msgstr "Netwerkgereedskap" + +#: ../src/callbacks.c:346 +msgid "Graphical user interface for common network utilities" +msgstr "Grafiese gebruikskoppelvlak vir algemene netwerkgereedskap" + +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:524 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the +#. * name of the application +#: ../src/callbacks.c:463 +#, c-format +msgid "%s - Network Tools" +msgstr "%s - Netwerkgereedskap" + +#: ../src/callbacks.c:487 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your network" +msgstr "Bekyk inligting oor u netwerk" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "A list of hostnames previously used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of usernames previously used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Historically used domains" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "" + +# basic.src#RID_TP_MISC.FT_HOST.fixedtext.text +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 +msgid "Host" +msgstr "Gasheer" + +# ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 +msgid "_Tool" +msgstr "_Lêer" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 +msgid "Beep on ping" +msgstr "Biep op pieng" + +# ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 +msgid "Copy as text _report" +msgstr "" + +# ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 +msgid "Clear _History" +msgstr "Vee _geskiedenis uit" + +# ../pidgin/gtkblist.c:2885 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "Toestelle - Netwerkgereedskap" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +msgid "_Network device:" +msgstr "_Netwerktoestel:" + +# ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +msgid "_Configure" +msgstr "_Opstelling" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +msgid "IP Information" +msgstr "IP-inligting" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Hardewareadres:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +msgid "Multicast:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +msgid "MTU:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +msgid "Link speed:" +msgstr "Verbindingspoed:" + +# dateStarted.label +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +msgid "State:" +msgstr "Toetstand:" + +# pluginInstallationSummary.notAvailable +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +msgid "Not Available" +msgstr "Nie beskikbaar nie" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +msgid "Interface Information" +msgstr "Koppelvlakinligting" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Gestuurde grepe:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +msgid "Received bytes:" +msgstr "Ontvang (grepe):" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Oordragfoute:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Gestuurde pakkies:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +msgid "Received packets:" +msgstr "Ontvang (pakkies):" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +msgid "Reception errors:" +msgstr "Ontvangsfoute:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +msgid "Collisions:" +msgstr "Botsings:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "Interface Statistics" +msgstr "Koppelvlakstatistiek" + +# ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +msgid "Only" +msgstr "Slegs" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +msgid "requests" +msgstr "versoeke" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +msgid "Unlimited requests" +msgstr "Onbeperkte versoeke" + +# sendButton.label +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "Send:" +msgstr "Stuur:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +msgid "Network address" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 +msgid "_Network address:" +msgstr "_Netwerkadres:" + +# ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:295 +msgid "Ping" +msgstr "Pieng" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +msgid "0.0" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +# tp_Scale.src#TP_SCALE_Y.TXT_MAX.fixedtext.text +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Maximum:" +msgstr "Maksimum:" + +# stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_AVG.menuitem.text +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +msgid "Average:" +msgstr "Gemiddeld:" + +# tp_Scale.src#TP_SCALE_Y.TXT_MIN.fixedtext.text +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimum:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +msgid "Round Trip Time Statistics" +msgstr "Tydstatistiek heen-en-terug" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Pakkies gestuur:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +msgid "0" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +msgid "Successful packets:" +msgstr "Suksesvolle pakkies:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +msgid "Packets received:" +msgstr "Pakkies ontvang:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +msgid "Transmission Statistics" +msgstr "Oordragstatistiek" + +# details.link +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +# DisplayName.label +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +msgid "Display:" +msgstr "Vertoon:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Roeteertabelinligting" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Aktiewe netwerkdienste" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 +msgid "Multicast Information" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:449 +msgid "Netstat" +msgstr "Netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +msgid "Output for net stat" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +msgid "Netstat output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 +msgid "" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:380 +msgid "Trace" +msgstr "Speur na" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +msgid "Traceroute output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" + +# GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno_Scan.Label.value.text +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:620 +msgid "Scan" +msgstr "Skandeer" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +msgid "Output for port scan" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +msgid "Port scan output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +msgid "Port Scan" +msgstr "Poortskandering" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 +msgid "_Information type:" +msgstr "_Inligtingstipe:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +msgid "" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." +msgstr "" + +# 5074 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738 +msgid "Lookup" +msgstr "Opsoek" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "Output for lookup" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +msgid "Lookup output" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 +msgid "User name" +msgstr "" + +# ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikernaam:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +msgid "Output for finger" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +msgid "Finger output" +msgstr "" + +# email.address +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +msgid "_Domain address:" +msgstr "_Domeinadres:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +msgid "Domain address" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 +msgid "Output for whois" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 +msgid "Whois output" +msgstr "" + +#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf +#: ../src/info.c:60 +msgid "Other type" +msgstr "Ander tipe" + +#: ../src/info.c:61 +msgid "Ethernet Interface" +msgstr "Ethernet-koppelvlak" + +#: ../src/info.c:62 +msgid "Wireless Interface" +msgstr "Draadlose koppelvlak" + +#: ../src/info.c:63 +msgid "Modem Interface" +msgstr "Modemkoppelvlak" + +#: ../src/info.c:64 +msgid "Parallel Line Interface" +msgstr "Parallelle poort-koppelvlak" + +#: ../src/info.c:65 +msgid "Infrared Interface" +msgstr "Infrarooi-koppelvlak" + +#: ../src/info.c:66 +msgid "Loopback Interface" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:67 +msgid "Unknown Interface" +msgstr "Onbekende koppelvlak" + +#: ../src/info.c:165 +msgid "Network Devices Not Found" +msgstr "Netwerktoestelle nie gevind nie" + +# Unknown.label +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +# ../src/boards/python/admin/board_list.py:301 +#: ../src/info.c:471 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +# navipi.src#ST_INACTIVE.string.text +#: ../src/info.c:473 +msgid "Inactive" +msgstr "Onaktief" + +#: ../src/info.c:478 +msgid "Loopback" +msgstr "" + +# enabled_label +#: ../src/info.c:489 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +# ButtonDisabled.label +#: ../src/info.c:491 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#. The info output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/info.c:580 +#, c-format +msgid "Network device:\t%s\n" +msgstr "Netwerktoestel:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:581 +#, c-format +msgid "Hardware address:\t%s\n" +msgstr "Hardewareadres:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:582 +#, c-format +msgid "Multicast:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:583 +#, c-format +msgid "MTU:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:584 +#, c-format +msgid "Link speed:\t%s\n" +msgstr "Verbindingspoed:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:585 +#, c-format +msgid "State:\t%s\n" +msgstr "Toestand:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:587 +#, c-format +msgid "Transmitted packets:\t%s\n" +msgstr "Gestuurde pakkies:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:588 +#, c-format +msgid "Transmission errors:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/info.c:589 +#, c-format +msgid "Received packets:\t%s\n" +msgstr "Ontvangde pakkies:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:590 +#, c-format +msgid "Reception errors:\t%s\n" +msgstr "Ontvangsfoute:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:591 +#, c-format +msgid "Collisions:\t%s\n" +msgstr "Botsings:\t%s\n" + +# NS_ERROR_NOT_AVAILABLE +#: ../src/info.h:23 +msgid "not available" +msgstr "nie beskikbaar nie" + +# ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 +#: ../src/lookup.c:85 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Soek tans %s op" + +# Name.box +#: ../src/lookup.c:279 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. Time To Live of a hostname in a name server +#: ../src/lookup.c:288 +msgid "TTL" +msgstr "" + +#: ../src/lookup.c:297 +msgid "Address Type" +msgstr "Adrestipe" + +#: ../src/lookup.c:307 +msgid "Record Type" +msgstr "Rekordtipe" + +# Address.tab +#: ../src/lookup.c:316 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#. The lookup output in text format: +#. Source of query (hostname/ip address), +#. Time To Live (TTL), Address Type, +#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), +#. Resolution (results of the query) +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/lookup.c:344 +msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Load information for a network device" +msgstr "Laai inligting vir 'n netwerktoestel" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "DEVICE" +msgstr "TOESTEL" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Send a ping to a network address" +msgstr "Stuur 'n pieng na 'n netwerkadres" + +#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 +msgid "HOST" +msgstr "GASHEER" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "" +"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." +msgstr "" +"Kry netstat-inligting. Geldige keuses is: route, activate, multicast." + +#: ../src/main.c:93 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRAG" + +#: ../src/main.c:96 +msgid "Trace a route to a network address" +msgstr "Speur 'n roete na 'n netwerkadres" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Port scan a network address" +msgstr "Doen poortskandering op 'n netwerkadres" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Look up a network address" +msgstr "Soek 'n netwerkadres op" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Finger command to run" +msgstr "Finger-program om uit te voer" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "USER" +msgstr "GEBRUIKER" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Perform a whois lookup for a network domain" +msgstr "Doen 'n whois-opsoek vir 'n netwerkdomein" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMEIN" + +#: ../src/main.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " +"installed" +msgstr "" +"Die lêer '%s' bestaan nie. Gaan na of gnome-nettool korrek geïnstalleer is." + +# ../pidgin/gtkaccount.c:2010 +#: ../src/main.c:483 ../src/netstat.c:464 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +# CertDumpIPAddress +#: ../src/main.c:490 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" + +#: ../src/main.c:497 +msgid "Netmask / Prefix" +msgstr "Netmasker / voorvoegsel" + +# ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 +#: ../src/main.c:504 +msgid "Broadcast" +msgstr "Uitsaaiadres" + +# ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 +#: ../src/main.c:511 +msgid "Scope" +msgstr "Strekking" + +# mailmergechildwindow.src#DLG_MM_SENDWARNING.FT_DETAILS.fixedtext.text +#: ../src/main.c:670 +msgid "Default Information" +msgstr "Verstek inligting" + +# ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 +#: ../src/main.c:671 +msgid "Internet Address" +msgstr "Internetadres" + +#: ../src/main.c:672 +msgid "Canonical Name" +msgstr "Kanoniese naam" + +#: ../src/main.c:673 +msgid "CPU / OS Type" +msgstr "Verwerker / bedryfstelseltipe" + +#. When asking for MX record in DNS context +#: ../src/main.c:675 +msgid "Mailbox Exchange" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:676 +msgid "Mailbox Information" +msgstr "" + +#. When asking for NS record in DNS context +#: ../src/main.c:678 +msgid "Name Server" +msgstr "Naambediener" + +# 1056 +#: ../src/main.c:679 +msgid "Host name for Address" +msgstr "Gasheernaam van adres" + +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain +#: ../src/main.c:683 +msgid "Start of Authority" +msgstr "" + +# GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_Text_Marquee.Label.value.text +#: ../src/main.c:684 +msgid "Text Information" +msgstr "Teksinligting" + +#: ../src/main.c:685 +msgid "Well Known Services" +msgstr "Bekende dienste" + +#: ../src/main.c:686 +msgid "Any / All Information" +msgstr "Enige / alle inligting" + +#: ../src/netstat.c:134 +msgid "Getting routing table" +msgstr "Kry tans roeteertabel" + +#: ../src/netstat.c:149 +msgid "Getting active Internet connections" +msgstr "Kry tans aktiewe internetverbindings" + +#: ../src/netstat.c:158 +msgid "Getting group memberships" +msgstr "Kry tans groeplidmaadskap" + +#: ../src/netstat.c:471 +msgid "IP Source" +msgstr "IP-bron" + +#: ../src/netstat.c:479 +msgid "Port/Service" +msgstr "Poort/diens" + +# ../src/netstatus-iface.c:172 +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 +msgid "State" +msgstr "Toestand" + +#: ../src/netstat.c:640 +msgid "Destination/Prefix" +msgstr "Bestemming/voorvoegsel" + +# ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 +#: ../src/netstat.c:642 +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: ../src/netstat.c:649 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: ../src/netstat.c:657 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmasker" + +# ../pidgin/gtkprefs.c:2027 +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 +msgid "Interface" +msgstr "Koppelvlak" + +# TableWizard.xcu#..TableWizard.TableWizard.business.Tables.payments.Fields.memberID.Name.value.text +#: ../src/netstat.c:778 +msgid "Member" +msgstr "Lid" + +# ../finch/gntblist.c:330 +#: ../src/netstat.c:786 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#. The netstat "Display active network services" output in +#. text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:826 +msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" +msgstr "Protokol\tIP-bron\tPoort/diens\tToestand\n" + +#. The netstat "Display routing" output in text format. +#. This seems as a route table. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:832 +msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" +msgstr "" + +#. The netstat "Multicast information" output in text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:837 +msgid "Interface\tMember\tGroup\n" +msgstr "Koppelvlak\tLid\tGroep\n" + +#: ../src/nettool.c:204 +msgid "A network address was not specified" +msgstr "'n Netwerkadres is nie gespesifiseer nie" + +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 +msgid "Please enter a valid network address and try again." +msgstr "Gee asb. 'n geldige netwerkadres en probeer weer." + +#: ../src/nettool.c:212 +#, c-format +msgid "The address '%s' cannot be found" +msgstr "Die adres '%s' kan nie gevind word nie" + +#: ../src/nettool.c:241 +msgid "A domain address was not specified" +msgstr "'n Domeinadres is nie gespesifiseer nie" + +#: ../src/nettool.c:242 +msgid "Please enter a valid domain address and try again." +msgstr "Gee asb. 'n geldige domeinadres en probeer weer." + +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "" + +# lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_HYPH.string.text +#: ../src/nettool.c:464 +msgid "Information not available" +msgstr "Inligting nie beskikbaar nie" + +# stopButton.label +#: ../src/nettool.c:589 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +# macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_RUN.pushbutton.text +#: ../src/nettool.c:595 +msgid "Run" +msgstr "Voer uit" + +#. Created up here so we can get the geometry info. +#: ../src/ping.c:155 +msgid "Time (ms):" +msgstr "Tyd (ms):" + +#: ../src/ping.c:176 +msgid "Seq. No.:" +msgstr "Reeksno:" + +#: ../src/ping.c:261 +#, c-format +msgid "Sending ping requests to %s" +msgstr "Stuur tans piengversoeke aan %s" + +# ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +#: ../src/ping.c:577 +msgid "Bytes" +msgstr "Grepe" + +# SourceMode.label +#: ../src/ping.c:584 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../src/ping.c:592 +msgid "Seq" +msgstr "Reeksno" + +# ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +# ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 +#: ../src/ping.c:610 +msgid "Units" +msgstr "Eenhede" + +#. The ping output in text format: +#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, +#. Round Trip Time (Time), Units of Time. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/ping.c:636 +msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" +msgstr "Grepe\tBron\tReeksno\tTyd\tEenhede\n" + +#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/ping.c:651 +#, c-format +msgid "Time minimum:\t%s ms\n" +msgstr "Tyd (minimum):\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:652 +#, c-format +msgid "Time average:\t%s ms\n" +msgstr "Tyd (gemiddeld):\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:653 +#, c-format +msgid "Time maximum:\t%s ms\n" +msgstr "Tyd (maksimum):\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:655 +#, c-format +msgid "Packets transmitted:\t%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/ping.c:657 +#, c-format +msgid "Packets received:\t%s\n" +msgstr "Pakkies ontvang:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:660 +#, c-format +msgid "Successful packets:\t%s\n" +msgstr "Suksesvolle pakkies:\t%s\n" + +#: ../src/scan.c:68 +#, c-format +msgid "Scanning %s for open ports" +msgstr "Skandeer tans %s vir oop poorte" + +# ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 +#: ../src/scan.c:205 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +# ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 +#: ../src/scan.c:221 +msgid "Service" +msgstr "Diens" + +#. The portscan output in text format: +#. Port, State, Service. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/scan.c:243 +msgid "Port\tState\tService\n" +msgstr "Poort\tToestand\tDiens\n" + +#: ../src/traceroute.c:67 +#, c-format +msgid "Tracing route to %s" +msgstr "Speur tans roete na %s" + +#: ../src/traceroute.c:309 +msgid "Hop" +msgstr "Hop" + +# ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 +#: ../src/traceroute.c:317 +msgid "Hostname" +msgstr "Gasheernaam" + +#: ../src/traceroute.c:325 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. The traceroute output in text format: +#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), +#. Round Trip Time 2 (Time2), +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:231 +#, c-format +msgid "" +"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " +"system" +msgstr "" +"Om hierdie funksie van die program te gebruik, moet %s geïnstalleer wees op " +"u stelsel" + +#: ../src/finger.c:65 +#, c-format +msgid "Getting information of %s on \"%s\"" +msgstr "Kry tans inligting oor %s op \"%s\"" + +#: ../src/finger.c:69 +#, c-format +msgid "Getting information of all users on \"%s\"" +msgstr "Kry tans inligting oor alle gebruikers op \"%s\"" + +#: ../src/whois.c:62 +#, c-format +msgid "Getting the whois information of %s" +msgstr "Kry tans die whois-inligting van %s" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-09 09:24:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,769 @@ +# Afrikaans translation for gnome-power-manager. +# Copyright (C) 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. +# F Wolff , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-3-0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-24 03:08+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" +"nReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether we should show the history data points" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether we should show the history data points in the statistics window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether we should smooth the history data" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The default graph type to show for history" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The default graph type to show in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The maximum time displayed for history" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether we should show the stats data points" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether we should show the stats data points in the statistics window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether we should smooth the stats data" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 +msgid "The default graph type to show for stats" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The default graph type to show in the stats window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The index of the page number to show by default" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The index of the page number to show by default which is used to return " +"focus to the correct page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The ID of the last device selected" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The identifier of the last device which is used to return focus to the " +"correct device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#. TRANSLATORS: the program name +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 +#: ../src/gpm-statistics.c:1860 +msgid "Power Statistics" +msgstr "Kragstatistiek" + +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 +msgid "Observe power management" +msgstr "Waarneming van kragbestuur" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +msgid "Graph type:" +msgstr "Grafiektipe:" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +msgid "Data length:" +msgstr "Datalengte:" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +msgid "There is no data to display." +msgstr "Daar is geen data om te wys nie." + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +msgid "Use smoothed line" +msgstr "Gebruik gladgestrykte lyn" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +msgid "Show data points" +msgstr "Wys datapunte" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +msgid "History" +msgstr "Geskiedenis" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiek" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +msgid "Processor wakeups per second:" +msgstr "Verwerker gewek per sekonde:" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 +msgid "Wakeups" +msgstr "Kere gewek" + +#. Translators: This is %i days +#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#, c-format +msgid "%id" +msgstr "%id." + +#. Translators: This is %i days %02i hours +#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#, c-format +msgid "%id%02ih" +msgstr "%id.%02iu." + +#. Translators: This is %i hours +#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#, c-format +msgid "%ih" +msgstr "%iu." + +#. Translators: This is %i hours %02i minutes +#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#, c-format +msgid "%ih%02im" +msgstr "%iu.%02im." + +#. Translators: This is %2i minutes +#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#, c-format +msgid "%2im" +msgstr "%2im." + +#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds +#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#, c-format +msgid "%2im%02i" +msgstr "%2im.%02i" + +#. Translators: This is %2i seconds +#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#, c-format +msgid "%2is" +msgstr "%2is." + +#. Translators: This is %i Percentage +#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#, c-format +msgid "%i%%" +msgstr "%i%%" + +#. Translators: This is %.1f Watts +#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#, c-format +msgid "%.1fW" +msgstr "%.1fW" + +#. Translators: This is %.1f Volts +#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#, c-format +msgid "%.1fV" +msgstr "%.1fV" + +#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device +#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 +msgid "Rate" +msgstr "Tempo" + +#: ../src/gpm-statistics.c:81 +msgid "Charge" +msgstr "Lading" + +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 +msgid "Time to full" +msgstr "Tyd tot by vol" + +#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 +msgid "Time to empty" +msgstr "Tyd tot by leeg" + +#: ../src/gpm-statistics.c:90 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minute" + +#: ../src/gpm-statistics.c:91 +msgid "2 hours" +msgstr "2 ure" + +#: ../src/gpm-statistics.c:92 +msgid "6 hours" +msgstr "6 ure" + +#: ../src/gpm-statistics.c:93 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: ../src/gpm-statistics.c:94 +msgid "1 week" +msgstr "1 week" + +#. TRANSLATORS: what we've observed about the device +#: ../src/gpm-statistics.c:103 +msgid "Charge profile" +msgstr "Laaiprofiel" + +#: ../src/gpm-statistics.c:104 +msgid "Discharge profile" +msgstr "Ontlaaiprofiel" + +#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery +#: ../src/gpm-statistics.c:106 +msgid "Charge accuracy" +msgstr "Laai-akkuraatheid" + +#: ../src/gpm-statistics.c:107 +msgid "Discharge accuracy" +msgstr "Ontlaai-akkuraatheid" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/gpm-statistics.c:288 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "Muurkragkoord" +msgstr[1] "Muurkragkoorde" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/gpm-statistics.c:292 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "Skootrekenaarbattery" +msgstr[1] "Skootrekenaarbatterye" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/gpm-statistics.c:296 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "UPS" +msgstr[1] "UPS'e" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/gpm-statistics.c:300 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/gpm-statistics.c:304 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "Muis" +msgstr[1] "Muise" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/gpm-statistics.c:308 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Sleutelbord" +msgstr[1] "Sleutelborde" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/gpm-statistics.c:312 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDA's" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/gpm-statistics.c:316 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "Selfoon" +msgstr[1] "Selfone" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/gpm-statistics.c:321 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "Mediaspeler" +msgstr[1] "Mediaspelers" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/gpm-statistics.c:325 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "Tablet" +msgstr[1] "Tablette" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/gpm-statistics.c:329 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "Rekenaar" +msgstr[1] "Rekenaars" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:349 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Litium-ioon" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:353 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Litium-polimeer" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:357 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Litium-ioon-fosfaat" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:361 +msgid "Lead acid" +msgstr "Loodsuur" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:365 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Nikkel-kadmium" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:369 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:373 +msgid "Unknown technology" +msgstr "Onbekend tegnologie" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:393 +msgid "Charging" +msgstr "Laai tans" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:397 +msgid "Discharging" +msgstr "Ontlaai tans" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:401 +msgid "Empty" +msgstr "Pap" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:405 +msgid "Charged" +msgstr "Volgelaai" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:409 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "Wag om gelaai te word" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:413 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "Wat om ontlaai te word" + +#: ../src/gpm-statistics.c:433 +msgid "Attribute" +msgstr "Eienskap" + +#: ../src/gpm-statistics.c:440 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../src/gpm-statistics.c:457 +msgid "Image" +msgstr "Beeld" + +#: ../src/gpm-statistics.c:463 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../src/gpm-statistics.c:488 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gpm-statistics.c:502 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known +#: ../src/gpm-statistics.c:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:591 +#, c-format +msgid "%.0f second" +msgid_plural "%.0f seconds" +msgstr[0] "%.0f sekonde" +msgstr[1] "%.0f sekondes" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:596 +#, c-format +msgid "%.1f minute" +msgid_plural "%.1f minutes" +msgstr[0] "%.1f minuut" +msgstr[1] "%.1f minute" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:601 +#, c-format +msgid "%.1f hour" +msgid_plural "%.1f hours" +msgstr[0] "%.1f uur" +msgstr[1] "%.1f ure" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:605 +#, c-format +msgid "%.1f day" +msgid_plural "%.1f days" +msgstr[0] "%.1f dag" +msgstr[1] "%.1f dae" + +#: ../src/gpm-statistics.c:614 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/gpm-statistics.c:614 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" +#: ../src/gpm-statistics.c:703 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: ../src/gpm-statistics.c:708 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../src/gpm-statistics.c:710 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../src/gpm-statistics.c:712 +msgid "Serial number" +msgstr "Reeksnommer" + +#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the +#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery +#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE +#: ../src/gpm-statistics.c:717 +msgid "Supply" +msgstr "" + +#: ../src/gpm-statistics.c:720 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekonde" +msgstr[1] "%d sekondes" + +#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's +#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. +#: ../src/gpm-statistics.c:724 +msgid "Refreshed" +msgstr "Laas verfris" + +#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached +#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can +#. * be removed, but still observed as devices on the system +#: ../src/gpm-statistics.c:734 +msgid "Present" +msgstr "Teenwoordig" + +#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium +#. * batteries rather than alkaline ones +#: ../src/gpm-statistics.c:741 +msgid "Rechargeable" +msgstr "Herlaaibaar" + +#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" +#: ../src/gpm-statistics.c:747 +msgid "State" +msgstr "Toestand" + +#: ../src/gpm-statistics.c:751 +msgid "Energy" +msgstr "Energie" + +#: ../src/gpm-statistics.c:754 +msgid "Energy when empty" +msgstr "Energie wanneer leeg" + +#: ../src/gpm-statistics.c:757 +msgid "Energy when full" +msgstr "Energie wanneer vol" + +#: ../src/gpm-statistics.c:760 +msgid "Energy (design)" +msgstr "Energie (ontwerp)" + +#: ../src/gpm-statistics.c:774 +msgid "Voltage" +msgstr "Spanning" + +#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains +#: ../src/gpm-statistics.c:796 +msgid "Percentage" +msgstr "Persentasie" + +#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure +#. * of how full it can get, relative to the design capacity +#: ../src/gpm-statistics.c:803 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapasiteit" + +#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide +#: ../src/gpm-statistics.c:808 +msgid "Technology" +msgstr "Tegnologie" + +#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically +#. * only shown for the ac adaptor device +#: ../src/gpm-statistics.c:813 +msgid "Online" +msgstr "Ingeprop" + +#. TRANSLATORS: the command line was not provided +#: ../src/gpm-statistics.c:1140 +msgid "No data" +msgstr "Geen data" + +#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver +#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernmodule" + +#. TRANSLATORS: kernel housekeeping +#: ../src/gpm-statistics.c:1157 +msgid "Kernel core" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: interrupt between processors +#: ../src/gpm-statistics.c:1162 +msgid "Interprocessor interrupt" +msgstr "Onderbreking tussen verwerkers" + +#. TRANSLATORS: unknown interrupt +#: ../src/gpm-statistics.c:1167 +msgid "Interrupt" +msgstr "Onderbreking" + +#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 +msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" +msgstr "PS/2 sleutelbord/muis/raakblad" + +#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface +#: ../src/gpm-statistics.c:1220 +msgid "Serial ATA" +msgstr "Serie-ATA" + +#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface +#: ../src/gpm-statistics.c:1223 +msgid "ATA host controller" +msgstr "ATA-gasheerbeheerder" + +#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor +#: ../src/gpm-statistics.c:1226 +msgid "Intel wireless adaptor" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. +#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". +#. * This is shown when the timer wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 +#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1253 +#, c-format +msgid "Timer %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1257 +#, c-format +msgid "Sleep %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. +#: ../src/gpm-statistics.c:1260 +#, c-format +msgid "New task %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1264 +#, c-format +msgid "Wait %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. +#. * A work queue is a list of work that has to be done. +#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 +#, c-format +msgid "Work queue %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries +#: ../src/gpm-statistics.c:1275 +#, c-format +msgid "Network route flush %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus +#: ../src/gpm-statistics.c:1278 +#, c-format +msgid "USB activity %s" +msgstr "USB-aktiwiteit %s" + +#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name +#: ../src/gpm-statistics.c:1281 +#, c-format +msgid "Wakeup %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation +#: ../src/gpm-statistics.c:1284 +msgid "Local interrupts" +msgstr "Plaaslike onderbrekings" + +#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another +#: ../src/gpm-statistics.c:1287 +msgid "Rescheduling interrupts" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1396 +msgid "Device Information" +msgstr "Toestelinligting" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1398 +msgid "Device History" +msgstr "Toestelgeskiedenis" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1400 +msgid "Device Profile" +msgstr "Toestelprofiel" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1402 +msgid "Processor Wakeups" +msgstr "Opwekking van verwerker" + +#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 +#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 +msgid "Time elapsed" +msgstr "Tydverloop" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1600 +msgid "Power" +msgstr "Krag" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device +#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device +#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 +#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 +#: ../src/gpm-statistics.c:1667 +msgid "Cell charge" +msgstr "Sellading" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 +msgid "Predicted time" +msgstr "Voorspelde tydsduur" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 +msgid "Correction factor" +msgstr "Korreksiefaktor" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 +msgid "Prediction accuracy" +msgstr "Akkuraatheid van voorspelling" + +#. TRANSLATORS: show verbose debugging +#: ../src/gpm-statistics.c:1848 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "Wys ekstra ontfoutinligting" + +#. TRANSLATORS: show a device by default +#: ../src/gpm-statistics.c:1851 +msgid "Select this device at startup" +msgstr "Kies dié toestel by begin" + +#. TRANSLATORS: the icon for the CPU +#: ../src/gpm-statistics.c:2111 +msgid "Processor" +msgstr "Verwerker" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-09 09:24:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,253 @@ +# Afrikaans translation for gnome-screensaver. +# Copyright (C) 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. +# Hermien , 2011. +# F Wolff , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-screensaver gnome-2-30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Veroorsaak dat die sluimerskerm grasieus afsluit" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Doen navraag oor die sluimerskermstatus" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Doen navraag oor die tydsduur wat die sluimerskerm aktief was" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Sê aan die lopende sluimerskermproses om die skerm onmiddellik te sluit" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Skakel die sluimerskerm aan (maak die skerm skoon)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" +"Indien die sluimerskerm aktief is, deaktiveer dit (teken die skerm weer)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/gnome-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Weergawe van dié toepassing" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 +#, c-format +msgid "The screensaver is active\n" +msgstr "Die sluimerskerm is aktief\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 +#, c-format +msgid "The screensaver is inactive\n" +msgstr "Die sluimerskerm is onaktief\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" +msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "Die sluimerskerm is nie tans aktief nie.\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Wys afvoer vir ontfouting" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Wys die afmeldknoppie" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Opdrag wat die afmeldknoppie moet uitvoer" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Wys die knoppie om gebruiker te wissel" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Boodskap om in die dialoog te wys" + +#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. +#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 +msgid "MESSAGE" +msgstr "BOODSKAP" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 +msgid "Not used" +msgstr "Nie gebruik nie" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "U moet u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord is verouderd)" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "U moet u wagwoord onmiddelik te verander (deur root afgedwing)" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "U rekening het verval; kontak asseblief die stelseladministrateur" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 +msgid "No password supplied" +msgstr "Geen wagwoord verskaf nie" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Wagwoord onveranderd" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Cannot get username" +msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Retype new Unix password:" +msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in (weer):" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 +msgid "Enter new Unix password:" +msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 +msgid "(current) Unix password:" +msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "U moet 'n langer wagwoord kies" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "U moet langer wag om u wagwoord te verander" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Jammer, wagwoorde verskil" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 +msgid "Checking…" +msgstr "Kontroleer tans…" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiveer ontfoutkode" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Sluimerskerm" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Launch screensaver and locker program" +msgstr "Lanseer sluimerskerm en sluitprogram" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s stel nie" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Verkeerde wagwoord." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Mag nie tans toegang kry nie." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Mag nie meer toegang tot stelsel hê nie." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "kon nie registreer met die boodskapbus nie" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "nie gekoppel nie aan die boodskapbus nie" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "sluimerskerm loop reeds in hierdie sessie" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:257 +msgid "Time has expired." +msgstr "Tyd is verstreke." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Die hoofletterslot is aan." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 +msgid "S_witch User…" +msgstr "_Wissel gebruiker…" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 +msgid "Log _Out" +msgstr "Meld _af" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 +msgid "_Unlock" +msgstr "Sl_uit oop" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-09 09:24:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,307 @@ +# Afrikaans translation for gnome-utils. +# Copyright (C) 2010 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# F Wolff , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:31+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Stoor beelde van die werkskerm of individuele vensters" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of the current window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Stoor skermskoot" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "K_opieer na die knipbord" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Stoor in 'n _gids:" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Last save directory" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:341 +msgid "Error creating file" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skermskoot geneem" + +#: ../src/screenshot-application.c:387 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Gryp 'n venster en plaas van die hele skerm" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Gryp 'n area van die skerm in plaas van die hele skerm" + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Sluit die vensterraam in by die skermskoot" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Verwyder die vensterraam uit die skermskoot" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Neem 'n skermskoot na 'n gespesifiseerde wagtyd [in sekondes]" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +msgid "seconds" +msgstr "sekondes" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "effect" +msgstr "effek" + +#: ../src/screenshot-application.c:509 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Stel keuses interaktief" + +#: ../src/screenshot-application.c:523 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Neem 'n foto van die skerm" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Konflik van keuses: --window en --area mag nie gelyktydig gebruik word nie.\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "Kies 'n gids" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skermskoot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Sluit _wyser in" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Sluit venster_raam in" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Pas _effek toe:" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Gryp die hele _werkskerm" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Gryp die huidige _venster" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Merk 'n _area om te gryp" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Gryp n_a 'n wagtyd van" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Neem skermskoot" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Neem _skermskoot" + +#: ../src/screenshot-utils.c:724 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fout met laai van hulpblad" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,471 @@ +# Afrikaans translation of gnome-session. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Kies bevel" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Voeg aanvangsprogram by" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Redigeer aanvangsprogram" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Die aanvangsbevel kan nie leeg wees nie" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Die aanvangsbevel is nie geldig nie" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Voorkeure vir aanvangstoepassings" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Geen naam" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Geen beskrywing" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Weergawe van hierdie program" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Sommige programme loop steeds:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Wag nog vir die program om te voltooi. Onderbreking van die program kan " +"veroorsaak dat werk verloor word." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aanvangstoepassings" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Kies watter toepassings moet begin by aanmelding" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Bykomende aanvangs_programme:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Onthou outomaties toepassings wat nog loop by afgemelding" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Onthou die toepassing wat tans loop" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "Blaai…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Opm_erking:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Op_drag:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Begin tans %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "LÊER" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebestuurkeuses:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "'n Program loop steeds:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Sommige programme loop steeds:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Wag nog vir programme om te voltooi. Onderbreking van dié programme kan " +"veroorsaak dat werk verloor word." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Wissel in elk geval van gebruiker" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Meld in elk geval af" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Sluimer in elk geval" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hiberneer in elk geval" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Skakel in elk geval af" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Sluit skerm" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "U gaan outomaties afgemeld word oor %d sekonde." +msgstr[1] "U gaan outomaties afgemeld word oor %d sekondes." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Dié stelsel gaan outomaties afgeskakel word oor %d sekonde." +msgstr[1] "Dié stelsel gaan outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "U is tans aangemeld as \"%s\"." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Meld nou af van hierdie stelsel?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "Wi_ssel gebruiker" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "Me_ld af" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Skakel die stelsel nou af?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "Sl_uimer" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hiberneer" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "He_rbegin" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Skakel af" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Gits! Iets het verkeerd geloop." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie herstel daarvan nie.\n" +"Meld af en probeer gerus weer." + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "Afgesluit met kode %d" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "Afsluiting geforseer met sein %d" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "Gestop met sein %d" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "GNOME 3 kon nie laai nie" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" +"Ongelukkig kon GNOME 3 nie behoorlik laai nie en het in terugvalmodus " +"begin.\n" +"\n" +"Dit beteken waarskynlik dat die stelsel (grafikahardeware of aandrywer) nie " +"in staat is om die volle ervaring van GNOME 3 te lewer nie." + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "Vind meer uit oor GNOME 3" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "Reageer nie" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dié program keer afmelding." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Nuwe klientverbinding word geweier omdat die sessie tans afgesluit word\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Kon nie 'n ICE-luistersok skep nie: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Kon nie 'n aanmeldsessie begin nie (en kon nie aan die X-bediener koppel nie)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Oorheers standaard outobegin gidse" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Sessie om te gebruik" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiveer ontfoutkode" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Moenie gebruiker-gespesifiseerde toepassings laai nie" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - die GNOME-sessiebestuurder" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "Meld af" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "Skakel af" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Gaan enige bestaande inhibeerders ignoreer" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Moenie vra vir gebruikerbevestiging nie" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Kon nie met sessiebestuurder koppel nie" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Program geroep met konflikterende opsies" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-09 09:24:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2990 @@ +# Afrikaans translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:22+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Home folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Volume sagter" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volume uit" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "Volume harder" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Automatically install these types of updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Automatically install these types of updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Toeganklikheidsleutelbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Inprop vir toeganklikheidsleutelbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir " +"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, " +"affekteer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir " +"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, " +"affekteer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer " +"namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier " +"waarop jou sleutelbord werk, affekteer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Voorkeure vir universele toegang" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Gebruik sleutelbord op die s_kerm" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Gebruik _skermleser" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Gebruik skerm_vergrootglas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Verbeter _kleurkontras" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Maak _teks groter en makliker om te lees" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Druk sleutelbordkortpaaie een sleutel op 'n slag (Taai-sleutels)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignoreer duplikaat sleuteldrukke (bonssleutels)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Druk en _hou sleutels om hulle te aanvaar (Stadige-sleutels)" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Agtergrond-inprop" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Knipbord" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Inprop vir knipbord" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1759 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1764 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806 +msgid "Recalibration required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1818 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1827 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2153 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2169 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2171 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +msgid "Disk space" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +msgid "Examine" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "" + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Inprop vir die sleutelbord" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Buite werking gestel" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Stelselklanke" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Mediasleutels" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Inprop vir mediasleutels" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Kon nie muis-toeganklikheidskenmerke aktiveer nie" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Inprop vir die muis" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +msgid "Charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +msgid "Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +msgid "Vendor:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Technology:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Charge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +msgid "Discharge time:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +msgid "Capacity:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +msgid "Current charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +msgid "Last full charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +msgid "Design charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Charge rate:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +msgid "Lead acid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +msgid "Unknown technology" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +msgid "UPS is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +msgid "UPS is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +msgid "UPS is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +msgid "Mouse is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +msgid "Mouse is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +msgid "PDA is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +msgid "PDA is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +msgid "PDA is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +msgid "Media player is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +msgid "Tablet is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +msgid "Computer is charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +msgid "Computer is empty" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +msgid "Computer is charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1001 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018 +msgid "Visit recall website" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1022 +msgid "Do not show me this again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1238 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1259 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1767 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +msgid "Battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 +msgid "UPS low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 +msgid "PDA battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +msgid "Media player battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456 +msgid "Battery is low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498 +msgid "Battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 +msgid "UPS critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +"your computer to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1784 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1699 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1735 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1740 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2234 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2311 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon +#. * that is only shown in fallback mode +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3755 +msgid "Power Manager" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 +msgid "Please wait..." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Toner low" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +msgid "Toner empty" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +msgid "Cover open" +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +msgid "Door open" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +msgid "Paper low" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +msgid "Printer off-line" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +msgid "Printer error" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +msgid "Printing" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +msgid "Printer report" +msgstr "" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +msgid "Printer warning" +msgstr "" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +msgid "Ignore devices" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +msgid "More information" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +msgid "Install updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 +msgid "Updates not installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 +msgid "No restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 +msgid "A restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 +msgid "The system update has completed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 +msgid "Restart computer now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Instellings vir skermgrootte en -rotasie" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X-instellings" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Bestuur X-instellings" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2407 @@ +# Afrikaans translation for gnome-terminal +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:03+0000\n" +"Last-Translator: JC Brand \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminaal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Gebruik die bevellyn" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "New Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "LÊER" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Spesifiseer sessiebestuur ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebestuurskeuses:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vertoon keuses vir sessiebestuur" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Voeg by of verwyder terminaal enkoderings" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "B_eskikbare enkoderings:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "List of available encodings" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"A stel van moontlike enkoderings word in die Enkodering-subkieslys vertoon. " +"Hierdie is 'n lys van enkoderings wat daar vertoon sal word. Die " +"enkoderingsnaam \"current\" vertoon die huidige enkodering." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Verstekkleur van die teks in die terminaal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Verstekkleur van teks in die terminaal as 'n kleurspesifikasie (kan 'n HTML " +"styl heksadesimale of 'n kleurnaam soos byvoorbeed \"red\" (rooi) bevat)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Verstekkleur van die terminaal agtergrond" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Verstekkleur van die terminaal agtergrond as 'n kleurspesifikasie (kan HTML " +"styl heksadesimale of 'n kleurnaam bevat, byvoorbeed \"red\" (rooi)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Default number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Default number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "Lettertipe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "Agtergrondsoort" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "Agtergrondbeeld" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Lêernaam van agtergrondbeeld." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Die effek van die \"Backspace\" sleutel" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Die effek van die \"Delete\" sleutel" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sleutelbordkortpaaie" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:480 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:498 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Doelgemaak" + +#: ../src/profile-editor.c:648 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:820 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:824 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuwe Profiel" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "S_kep" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profiel_naam:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basseer op:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Profile Editor" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profiel naam:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Laar vet teks toe" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminaal _klok" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Kies by _woord karakters" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Default size:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Aanvanklike _titel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "Bevel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Doelgemaakte _opdrag:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Verlaat die terminaal\n" +"Herbegin die bevel\n" +"Hou terminaal oop" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titel en Bevel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Teks kleur:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Agtergrond kleur:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Kies Terminaal Agtergrondkleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Kies 'n Terminaal Tekskleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "_Underline color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "_Same as text color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ingeboude _skemas:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "Prent _lêer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Kies Agtergrond Prent" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Deursigtige agtergrond" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "None" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Aan die linkerkant\n" +"Aan die regterkant\n" +"Geen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "lines" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "Compatibility" +msgstr "Versoenbaarheid" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Save Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3825 +msgid "Set Title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:2020 +msgid "User Defined" +msgstr "Gebruiker-gedefiniëerd" + +#: ../src/terminal.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Westerse" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraal Europees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Suid Europees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Balties" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Sirrilies" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeus Visueel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeus" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Selties" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sjinees Tradisioneel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillies/Russies" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sjinees Vereenvoudig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgies" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillies/Oekraïens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaties" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Persies" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Goedjarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslandies" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskripsie" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enkodering" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Huidige Lokale" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4056 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:171 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1897 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:489 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_File" +msgstr "" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 +msgid "_Search" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Ta_bs" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "New _Profile…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "_Save Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1825 +msgid "_Close Window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "Change _Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Set Title…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Reset" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "_Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Detach tab" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1921 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1924 +msgid "_About" +msgstr "" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "_Open Link" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "P_rofiles" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3289 +msgid "C_lose Window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1969 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1982 +msgid "_Full Screen" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3276 +msgid "Close this window?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3276 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3280 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3284 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3289 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3362 +msgid "Could not save contents" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3386 +msgid "Save as..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3848 +msgid "_Title:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:4039 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:4058 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:4065 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Francois du Plessis https://launchpad.net/~fdup\n" +" Graeme Geldenhuys https://launchpad.net/~graemeg\n" +" JC Brand https://launchpad.net/~jancarel\n" +" Jonathan Carter https://launchpad.net/~jonathan\n" +" aCilnv https://launchpad.net/~calvinlacock\n" +" istrategy https://launchpad.net/~gert" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreep" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Verlaat die terminaal" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Begin die aksie weer" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hou hierdie terminaal oop" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Aan die linkerkant" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Aan die regterkant" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Vervang die begintitel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Voeg aan agter die begintitel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Voeg aan voor die begintitel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behou aanvanklike titel" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsole" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-09 09:24:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +# Afrikaans (af) translation of gnome-themes-standard. +# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. +# F Wolff , 2011. +# Hermien , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"themes-standard&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: af\n" + +#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Background" +msgstr "Verstekagtergrond" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "Daar is slegs een" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoë kontras" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "Hoë kontras tema" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Inverse hoë kontras" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast inverse theme" +msgstr "Inverse hoë kontras tema" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "Low Contrast" +msgstr "Lae kontras" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "Low contrast theme" +msgstr "Lae kontras tema" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-09 09:24:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,854 @@ +# Translation of gstreamer plugin messages to Afrikaans. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Petri Jooste , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:14+0000\n" +"Last-Translator: Petri Jooste \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 +msgid "Could not establish connection to sound server" +msgstr "Kon nie 'n konneksie bewerkstellig na die klank bediener" + +#: ext/esd/esdsink.c:260 +msgid "Failed to query sound server capabilities" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:2686 +#, c-format +msgid "'%s' by '%s'" +msgstr "" + +#: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Interne datavloeifout." + +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 +msgid "Failed to decode JPEG image" +msgstr "" + +#: ext/shout2/gstshout2.c:578 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 +msgid "Could not resolve server name." +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 +msgid "Could not establish connection to server." +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 +msgid "Secure connection setup failed." +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 +msgid "" +"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 +msgid "Server sent bad data." +msgstr "" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 +msgid "No URL set." +msgstr "" + +#: gst/avi/gstavimux.c:1812 +msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." +msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal geskadig wees." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:519 gst/isomp4/qtdemux.c:523 +msgid "This file contains no playable streams." +msgstr "" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:558 gst/isomp4/qtdemux.c:4009 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4071 gst/isomp4/qtdemux.c:4219 +msgid "This file is invalid and cannot be played." +msgstr "" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2439 gst/isomp4/qtdemux.c:2515 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2558 gst/isomp4/qtdemux.c:4798 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4805 gst/isomp4/qtdemux.c:5391 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5817 gst/isomp4/qtdemux.c:5824 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7305 +msgid "This file is corrupt and cannot be played." +msgstr "" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2647 +msgid "Invalid atom size." +msgstr "" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2716 +msgid "This file is incomplete and cannot be played." +msgstr "" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4994 +msgid "The video in this file might not play correctly." +msgstr "" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7334 +#, c-format +msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +msgstr "" + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " +"extension plugin for Real media streams." +msgstr "" + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to allow more transport " +"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " +"plugin." +msgstr "" + +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetiseerder" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 +msgid "Speaker" +msgstr "Luidspreker" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 +msgid "Line-in" +msgstr "Lyn-in" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofoon" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 +msgid "Mixer" +msgstr "Menger" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 +msgid "PCM-2" +msgstr "PCM-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 +msgid "Record" +msgstr "Neem op" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 +msgid "In-gain" +msgstr "In-versterking" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 +msgid "Out-gain" +msgstr "Uit-versterking" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 +msgid "Line-1" +msgstr "Lyn-1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 +msgid "Line-2" +msgstr "Lyn-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 +msgid "Line-3" +msgstr "Lyn-3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 +msgid "Digital-1" +msgstr "Digitaal-1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 +msgid "Digital-2" +msgstr "Digitaal-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 +msgid "Digital-3" +msgstr "Digitaal-3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 +msgid "Phone-in" +msgstr "Telefoon-in" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 +msgid "Phone-out" +msgstr "Telefoon-uit" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 +#: sys/oss4/oss4-source.c:361 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" + +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 +#: sys/oss4/oss4-source.c:371 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" + +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 +#: sys/oss4/oss4-source.c:382 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "" + +#: sys/oss/gstosssrc.c:370 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" + +#: sys/oss/gstosssrc.c:378 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 +msgid "Could not open audio device for mixer control handling." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 +msgid "" +"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " +"Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 +msgid "Master" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 +msgid "Front" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +msgid "LFE" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +msgid "Side" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +msgid "Built-in Speaker" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +msgid "AUX 1 Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +msgid "AUX 2 Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +msgid "AUX Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 +msgid "3D Depth" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 +msgid "3D Center" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 +msgid "3D Enhance" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +msgid "Telephone" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +msgid "Line Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +msgid "Line In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +msgid "Internal CD" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +msgid "Video In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +msgid "AUX 1 In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 +msgid "AUX 2 In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 +msgid "AUX In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +msgid "Record Gain" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +msgid "Output Gain" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +msgid "Microphone Boost" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +msgid "Loopback" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +msgid "Diagnostic" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 +msgid "Bass Boost" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +msgid "Playback Ports" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +msgid "Record Source" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +msgid "Monitor Source" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +msgid "Keyboard Beep" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +msgid "Simulate Stereo" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +msgid "Surround Sound" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +msgid "Microphone Gain" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +msgid "Speaker Source" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +msgid "Microphone Source" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +msgid "Jack" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 +msgid "Center / LFE" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +msgid "Stereo Mix" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +msgid "Mono Mix" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +msgid "Input Mix" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +msgid "SPDIF In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +msgid "SPDIF Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +msgid "Microphone 1" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +msgid "Microphone 2" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +msgid "Digital Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +msgid "Digital In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +msgid "HDMI" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 +msgid "Modem" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +msgid "Handset" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +msgid "None" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +msgid "On" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +msgid "High" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 +msgid "Production" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +msgid "Front Panel Microphone" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 +msgid "Front Panel Line In" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 +msgid "Front Panel Headphones" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +msgid "Front Panel Line Out" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 +msgid "Green Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +msgid "Pink Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +msgid "Blue Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +msgid "White Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +msgid "Black Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +msgid "Gray Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +msgid "Orange Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +msgid "Red Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +msgid "Yellow Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +msgid "Green Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +msgid "Pink Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +msgid "Blue Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +msgid "White Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +msgid "Black Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +msgid "Gray Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +msgid "Orange Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +msgid "Red Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +msgid "Yellow Front Panel Connector" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +msgid "Spread Output" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +msgid "Downmix" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 +msgid "Virtual Mixer Input" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 +msgid "Virtual Mixer Output" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 +msgid "Virtual Mixer Channels" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 +#, c-format +msgid "%s %d Function" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 +#, c-format +msgid "%s Function" +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " +"System is not supported by this element." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:640 +msgid "Playback is not supported by this audio device." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:647 +msgid "Audio playback error." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-source.c:514 +msgid "Recording is not supported by this audio device." +msgstr "" + +#: sys/oss4/oss4-source.c:521 +msgid "Error recording from audio device." +msgstr "" + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 +msgid "Gain" +msgstr "" + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 +msgid "Headphone" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 +#, c-format +msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " +"it is a v4l1 driver." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 +#, c-format +msgid "Failed to query norm on device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 +#, c-format +msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 +#, c-format +msgid "Cannot identify device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 +#, c-format +msgid "This isn't a device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 +#, c-format +msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a capture device." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a output device." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to set norm for device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 +#, c-format +msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 +#, c-format +msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 +#, c-format +msgid "Failed to set input %d on device %s." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to set output %d on device %s." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 +#, c-format +msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 +#, c-format +msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 +#, c-format +msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 +#, c-format +msgid "Could not get parameters on device '%s'" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 +msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#, c-format +msgid "Could not map buffers from device '%s'" +msgstr "" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." +msgstr "" + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 +msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." +msgstr "" +"Verandering van resolusie tydens uitvoer word nog nie ondersteun nie." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 +msgid "Cannot operate without a clock" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4419 @@ +# Afrikaans translation of gtk+. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-22 01:14+0000\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "KLAS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "X-vertoon om te gebruik" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "VERTOON" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "X-skerm om te gebruik" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "SKERM" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 +msgid "FLAGS" +msgstr "VLAGGIES" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "_Kombinasiesleutels" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Tuis" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Af" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Bladsy_op" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Bladsy_af" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "NUM_Spasie" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "NUM_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "NUM_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "NUM_Links" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "NUM_Hoog" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "NUM_Regs" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "NUM_Laag" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "NUM_Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "NUM_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "NUM_Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "NUM_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "NUM_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "NUM_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "NUM_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "NUM_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Selfde as --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "KLEURE" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Maak X-roepe sinchronies" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Begin tans %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Open tans %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Open tans %d item" +msgstr[1] "Open tans %d items" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Could not show link" +msgstr "Kon nie skakel wys nie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +msgid "License" +msgstr "Lisensie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "The license of the program" +msgstr "Die lisensie van die program" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 +msgid "C_redits" +msgstr "_Bedankings" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 +msgid "_License" +msgstr "_Lisensie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Aangaande %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 +msgid "Credits" +msgstr "Bedankings" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 +msgid "Written by" +msgstr "Geskryf deur" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 +msgid "Documented by" +msgstr "Gedokumenteer deur" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 +msgid "Translated by" +msgstr "Vertaal deur" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 +msgid "Artwork by" +msgstr "Kuns deur" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Spasie" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Ongeldige tipe funksie op reël %d: ‘%s’" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Ongeldige wortel-element: %s" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calender:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1890 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2235 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nuwe kortpadsleutel..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies 'n kleur" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:363 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die " +"kleur moet wees met die binneste driehoek." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie " +"kleur te kies." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tint:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posisie op die kleurwiel." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Versadiging:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Diepte\" van die kleur." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Helderheid van die kleur." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rooi:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:405 +msgid "_Green:" +msgstr "_Groen:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:407 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blou:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:411 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Ondeursigtigheid:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Deursigtigheid van die kleur." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:435 +msgid "Color _name:" +msgstr "Kleur_naam:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam " +"soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:479 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:508 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kleurwiel" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:967 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou " +"geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of " +"as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander " +"kleurmonster hier langsaan." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n " +"paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:975 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:978 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Die kleur wat u gekies het." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Stoor kleur hier" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie " +"inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer " +"\"Stoor kleur hier\"." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "Kleurkeuse" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "duim" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Kantlyne vanaf drukker..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Pasgemaakte grootte %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "_Wydte:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "papiergrootte" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "_Bo:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "_Regs:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papierkantlyne" + +#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Toevoer_metodes" + +#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in" + +#: gtk/gtkentry.c:10142 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps-lock is aan" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select a File" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(geen)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Tik naam van nuwe gids" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Die gids kon nie geskep word nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds " +"bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die " +"lêer eers." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +msgid "Recently Used" +msgstr "Onlangs gebruik" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoem..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 +msgid "Places" +msgstr "Plekke" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 +msgid "_Places" +msgstr "_Plekke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +msgid "Could not select file" +msgstr "Kon nie die lêer kies nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Voeg by boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Wys _versteekte lêers" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Wys kolom met _groottes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 +msgid "Type a file name" +msgstr "Tik 'n lêernaam" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 +msgid "Please type a file name" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Skep _gids" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 +msgid "Search:" +msgstr "Soek:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ligging:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Stoor in _gids:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Skep in _gids:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Gister om %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Kortpad %s bestaan reeds" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Kortpad %s bestaan nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "Ve_rvang" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Kon nie die soekproses begin nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Kon nie %s monteer nie" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +#: gtk/gtkfilesystem.c:738 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "Ongeldige pad" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 +msgid "No match" +msgstr "Niks wat pas" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 +msgid "Sole completion" +msgstr "Enigste passing" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Volledig, maar nie uniek nie" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 +msgid "Completing..." +msgstr "Probeer te voltooi..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Pad bestaan nie" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Gidse" + +#: gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "Gi_dse" + +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Lêers" + +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Gids onleesbaar: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie " +"beskikbaar vir hierdie program nie.\n" +"Wil u dit definitief selekteer?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nuwe gids" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "Skr_ap Lêer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "He_rnoem Lêer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuwe gids" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Gidsnaam:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "S_kep" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "Skrap lêer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "Hernoem lêer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "He_rnoem" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Seleksie: " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die " +"omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Ongeldige UTF-8" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "Naam te lank" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "Lêerstelsel" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Kies 'n lettertipe" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Lettertipe" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK" + +#: gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Grootte:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Voorskou:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "Lettertipeseleksie" + +#: gtk/gtkgamma.c:410 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: gtk/gtkgamma.c:420 +msgid "_Gamma value" +msgstr "_Gammawaarde" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Fout met laai van ikoon: %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n" +"is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n" +"Jy kan 'n kopie kry by:\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1546 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3086 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Kon nie ikoon laai nie" + +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Stelsel (%s)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Toevoer" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Toestel:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Modus:" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Asse" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Sleutels" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Druk:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "X-_kanteling:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "Y-k_anteling:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Wiel:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(gedeaktiveer)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Maak skoon" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:5702 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open skakel" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:5714 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopieer _skakeladres" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopieer URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ongeldige URI" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:453 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Laai addisionele GTK+-modules" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:456 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:459 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:462 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "GTK+ ontfoutmerkers om te herstel" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:743 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:808 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:845 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-keuses" + +#: gtk/gtkmain.c:845 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Wys GTK+-keuses" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +msgid "Co_nnect" +msgstr "K_oppel" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Koppel _anoniem" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Koppel as _gebruiker:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +msgid "_Username:" +msgstr "Gebr_uikernaam:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Kon nie proses beëindig nie" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +msgid "_End Process" +msgstr "B_eëindig proses" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 +msgid "Top Command" +msgstr "Top bevel" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again-shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne-shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z-shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Bladsy %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Enige drukker" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Vir oordraagbare dokumente" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Kantlyne:\n" +" Links: %s %s\n" +" Regs: %s %s\n" +" Bo: %s %s\n" +" Onder: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formateer vir:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papiergrootte:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Oriëntasie:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Page Setup" +msgstr "Bladsyopstelling" + +#: gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "Pad na bo" + +#: gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "Pad na onder" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +msgid "File System Root" +msgstr "Lêerstelselwortel" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Identiteitstawing" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 +msgid "Not available" +msgstr "Nie beskikbaar nie" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Stoor in gids:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s: taak #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Aanvanklike toestand" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Berei tans voor om te druk" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Genereer tans data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Stuur tans data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Wag tans" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Geblok tans weens probleem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Druk tans" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Klaar met fout" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Berei tans %d voor" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Berei tans voor" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Druk tans %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Fout met skep van drukvoorskou" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 +#, c-format +msgid "Error launching preview" +msgstr "Fout met wys van voorskou" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 +#, c-format +msgid "Error printing" +msgstr "Fout tydens druk" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +msgid "Printer offline" +msgstr "Drukker vanlyn" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Out of paper" +msgstr "Papier is op" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 +msgid "Paused" +msgstr "Wagtend" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Benodig gebruiker se aandag" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +msgid "Custom size" +msgstr "Pasgemaakte grootte" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Geen drukker gevind nie" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ongeldige argument na CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fout vanaf StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Ongespesifiseerde fout" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Kry tans drukkerinligting..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +msgid "Printer" +msgstr "Drukker" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "Omvang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Alle bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "H_uidige bladsy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_leksie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Bladsy_e:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n" +" bv. 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +msgid "Pages" +msgstr "Bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 +msgid "Copies" +msgstr "Kopieë" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_eë" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 +msgid "C_ollate" +msgstr "Ins_orteer" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 +msgid "_Reverse" +msgstr "Agterstevoo_r" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Links na regs, bo na onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Links na regs, onder na bo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Regs na links, bo na onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Regs na links, onder na bo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Bo na onder, links na regs" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Bo na onder, regs na links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Onder na bo, links na regs" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Onder na bo, regs na links" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Bladsyvolgorde" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 +msgid "Left to right" +msgstr "Links na regs" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 +msgid "Right to left" +msgstr "Regs na links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Bo na onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Onder na bo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Albei kante:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Bladsye per _kant:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Bladsy_volgorde:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Druk slegs:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +msgid "Even sheets" +msgstr "Ewe bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Onewe bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Sk_aal:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papier_tipe:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papier_bron:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Afvoer_rakkie:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_iëntasie:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omgekeerde portret" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omgekeerde landskap" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +msgid "Job Details" +msgstr "Taakdetail" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oriteit:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 +msgid "_Billing info:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +msgid "Print Document" +msgstr "Druk dokument" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 +msgid "_Now" +msgstr "_Nou" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "A_t:" +msgstr "_Om:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Spesifiseer die druktyd,\n" +" bv. 15:30, 14:15:20" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +msgid "Time of print" +msgstr "Druktyd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +msgid "On _hold" +msgstr "_Later" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Voeg dekblad by" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Voor:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +msgid "_After:" +msgstr "_Ná:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +msgid "Job" +msgstr "Taak" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +msgid "Image Quality" +msgstr "Beeldkwaliteit" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +msgid "Finishing" +msgstr "Afwerking" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: gtk/gtkrc.c:2886 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie" + +#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Naamlose filter" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Kon nie item skrap nie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Kopieer _ligging" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Sk_rap vanaf lys" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Maak lys skoon" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Wys _privaat hulpbronne" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "Geen items gevind nie" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Open '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekende item" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie" + +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Inligting" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "P_as toe" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Vetdruk" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Maak skoon" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oppel" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "Omskakel" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieer" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nip" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Verwerp" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "O_ntkoppel" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Voer uit" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Vind" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Vind en _vervang" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Slapskyf" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volskerm" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Ver_laat volskerm" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Onder" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Eerste" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Laaste" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Bo" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Af" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vorentoe" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Hardeskyf" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Tuis" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Vergroot keep" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Verklein keep" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Inligting" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Skuins" + +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Spring na" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Middel" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Regs" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vorentoe" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Vo_lgende" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Laat w_ag" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "S_peel" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Vorige" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Neem op" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Draai t_erug" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Netwerk" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omgekeerde landskap" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omgekeerde portret" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Bladsy_opstelling" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Plak" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Druk" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Druk_voorskou" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Eienskappe" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit af" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "He_rdoen" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rfris" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwyder" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Keer te_rug" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Stoor _as" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Selekteer _alles" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Kleur" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Lettertipe" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Stygend" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Dalend" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Speltoets" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Deurstreep" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Ontskrap" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Onderstreep" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Ontdoen" + +#: gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Beste _passing" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoem _in" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoem _uit" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _Links-na-regs-merk" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM _Regs-na-links-merk" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Pop rigtingformatering" + +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Zero wydte spasie" + +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter" + +#: gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter" + +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\"," + +#: gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Geen wenk ---" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Draai die volume harder of sagter" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Stel die volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Down" +msgstr "Volume sagter" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Verminder die volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +msgid "Volume Up" +msgstr "Volume harder" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Vermeerder die volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +msgid "Full Volume" +msgstr "Vol volume" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Indeks 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktuur" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Persoonlike koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Wye formaat" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Uitnodigingskoevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italiaanse koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Klein foto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Kon nie kop skryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1488 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1537 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1551 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1565 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1575 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1602 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is" + +#: gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie" + +#: gtk/updateiconcache.c:1643 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie" + +#: gtk/updateiconcache.c:1644 +msgid "Output a C header file" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1645 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Skakel spraaksame afvoer af" + +#: gtk/updateiconcache.c:1646 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valideer bestaande ikoonkas" + +#: gtk/updateiconcache.c:1713 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1719 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1736 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n" +"As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharies (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillies (getranslitereer)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (getranslitereer)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Viëtnamees (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "X-toevoermetode" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Die drukker '%s' se ink is min." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Die drukker '%s' se ink is op." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Die drukker '%s' se papier is min." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Die drukker '%s' se papier is op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Wagtend ; weier tans take" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Weier tans take" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 +msgid "Two Sided" +msgstr "Albei kante" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papiertipe" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papierbron" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +msgid "Output Tray" +msgstr "Afvoerrakkie" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusie" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript-voor-filtrering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "One Sided" +msgstr "Een kant" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standaard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (swaai om)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +msgid "Auto Select" +msgstr "Kies outomaties" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 +msgid "Printer Default" +msgstr "Drukker se verstek" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Skakel om na PS-vlak 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Skakel om na PS-vlak 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Geen filtrering vooraf nie" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Allerlei" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "Urgent" +msgstr "Dringend" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Bladsye per vel" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Job Priority" +msgstr "Taakprioriteit" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Billing Info" +msgstr "" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Classified" +msgstr "Geklassifiseerd" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidensieel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Top Secret" +msgstr "Hoogs geheim" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 +msgid "Unclassified" +msgstr "Ongeklassifiseerd" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 +msgid "Before" +msgstr "Voor" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 +msgid "After" +msgstr "Ná" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 +msgid "Print at" +msgstr "Druk om" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 +msgid "Print at time" +msgstr "Druk om tyd" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Eie %sx%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "afvoer.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Druk na lêer" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Bladsye per _vel:" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 +msgid "File" +msgstr "Lêer" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 +msgid "_Output format" +msgstr "Afv_oerformaat" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Druk na LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Bladsye per vel" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdraglyn" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "drukker vanlyn" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "gereed om te druk" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "verwerk tans taak" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "wagtend" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "toets-afvoer.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Druk na toetsdrukker" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-09 09:23:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7396 @@ +# Afrikaans translation of gtk+-properties. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. +# +# Zuza Software Foundation , 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 03:19+0000\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Verstekvertoon" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Lettertipe-opsies" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Lettertipe-resolusie" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "Programnaam" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "Programweergawe" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "Die weergawe van die program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "Kopieregstring" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Kopiereginligting vir die program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "Kommentaarstring" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Kommentaar oor die program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "Webwerf-URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Die URL vir die skakel na die webwerf van die program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "Webwerf-etiket" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" +"Die etiket vir die skakel na die program se webwerf. Indien nie gestel nie, " +"word die URL gebruik." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "Outeurs" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lys van outeurs van die program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "Dokumenteerders" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lys van mense wat die program dokumenteer" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "Kunstenaars" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lys van mense wat kunswerk bygedra het tot die program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "Vermeldings: vertalers" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Vermelding van die vertalers. Hierdie string moet as vertaalbaar gemerk word" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "Embleem" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Versnellerafsluiting" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Versnellerdingesie" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "n Unieke naam vir die aksie." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Kort etiket" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Nutswenk" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Stapelikoon" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "Is belangrik" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " +"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Verskuil indien leeg" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensitief" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Of die aksie in werking gestel is." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "Sigbaar" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Of die aksie sigbaar is." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Aksiegroep" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " +"interne gebruik)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Die waarde van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "minimum waarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "maksimum waarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "Trapsinkrement" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "Bladsyinkrement" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Bladsygrootte" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Horisontale gerigtheid" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 is " +" regsgerig" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Vertikale gerigtheid" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 is " +" onderkantgerig" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Horisontale skaal" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Vertikale skaal" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "Bokantopvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Onderkantopvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "Linkeropvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "Regterkantopvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Pyltjierigting" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pyltjieskadu" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horisontale gerigtheid" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X-gerigtheid van die kind" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikale gerigtheid" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y-gerigtheid van die kind" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "Ratio" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "Gehoorsaam kind" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" + +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "minimum kindwydte" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "minimum kindhoogte" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Kind-binnewydteopvulling" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "Uitlegstyl" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekondêre" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " +"byvoorbeeld hulpknoppies" + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "Spasiëring" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeen" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "Uitvou" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" + +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "Vul" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " +"opvulling toegeken moet word" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "Opvulling" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "Paksoort" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " +"einde van die ouer gepak moet word" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 +#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " +"etiketdingesie bevat" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "Gebruik onderstreep" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " +"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "Gebruik stapel" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " +"daarvan om vertoon te word" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokus op kliek" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "Grensreliëf" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "Die grensreliëf-styl" + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "Beelddingesie" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Verstekspasiëring" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Verstekbuitespasiëring" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Kind-X-verplasing" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Kind-Y-verplasing" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:530 +msgid "Show button images" +msgstr "Toon knoppiebeelde" + +#: gtk/gtkbutton.c:531 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "Die geselekteerde jaar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " +"geselekteerde dag te deselekteer)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "Toon kop" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Toon dagname" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "Geen maandwysiging" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Vertoon weeknommers" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "modus" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "sigbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "Vertoon die sel" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "Die x-rigting" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "Die y-rigting" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "Die xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "Die ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "wydte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "Die vaste wydte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "Die vaste hoogte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "Is uitvouer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "Ry het kinders" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Is uitgevou" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Selagtergrondkleur-naam" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "Selagtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "Selagtergrondstel" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekskolom" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 +msgid "Has Entry" +msgstr "Het Inskrywing" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-objek" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Die pixbuf om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "Stapel-ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" +"Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "Besonderhede" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "Volg Staat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Teks-x-gerigtheid" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Teks-y-belyning" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntering" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "Verstelling" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "Syfers" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 +#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Teks om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Markering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Enkelparagraaf-modus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "Agtergrondkleur-naam" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Agtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Voorgrondkleur-naam" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "Redigeerbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Fontfamilie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Fontstyl" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "Fontvariant" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Fontgewig" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "Fontrek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Fontgrootte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "Fontpunte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "Fontgrootte in punte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "Fontskaal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fontskaleerfaktor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "Styging" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " +"negatief is)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Deurhaal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreep" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " +"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " +"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Omvou-modus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width" +msgstr "Vouwydte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Gerigtheid" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Agtergrondstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "Voorgrondstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "Redigeerbaarheidstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "Fontfamiliestel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "Fontstylstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "Fontvariantstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "Fontgewigstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Fontrekstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "Fontgroottestel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "Fontskaalstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "Stygingstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Deurhaalstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "Onderstreepstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "Taalstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " +"het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "Swik staat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Die swikstaat van die knoppie" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Teenstrydigheidstaat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "Aktiveerbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "Klinkstaat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Aanduiergrootte" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Aanduierspasiëring" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Teenstrydig" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Teken as klinkkieslysitem" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "Gebruik alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 +msgid "Current Color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "Die geselekteerde kleur" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Huidige alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " +"volledig ondeursigtig)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" +"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:295 +msgid "Has palette" +msgstr "Het palet" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "The current color" +msgstr "Die huidige kleur" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " +"ondeursigtig)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Custom palette" +msgstr "Doelgemaakte palet" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Kassensitief" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "Laat leë toe" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "Waarde in lys" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Kombinasiekas-model" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Die model van die kombinasiekas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:741 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:763 +msgid "Row span column" +msgstr "Ryspankolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:764 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:785 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolomspankolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:786 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:807 +msgid "Active item" +msgstr "Aktiewe item" + +#: gtk/gtkcombobox.c:808 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Die item wat tans aktief is" + +#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" + +#: gtk/gtkcombobox.c:828 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 +msgid "Has Frame" +msgstr "Het raam" + +#: gtk/gtkcombobox.c:844 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:852 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Afskeurtitel" + +#: gtk/gtkcombobox.c:868 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:885 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:886 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:902 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:903 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:919 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:934 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:935 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:960 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:961 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "Arseringsoort" + +#: gtk/gtkcombobox.c:977 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "Herskaleer-modus" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "Grenswydte" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "Kind" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "Kurwesoort" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "minimum x" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "minimum moontlike waarde vir x" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "maksimum x" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "minimum y" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "minimum moontlike waarde vir y" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "maksimum y" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "Het skeier" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "Inhoudstreekgrens" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "Knoppiespasiëring" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Spasiëring tussen knoppies" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "Aksiestreekgrens" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" + +#: gtk/gtkentry.c:634 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:635 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Wyserposisie" + +#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" + +#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Seleksiegrens" + +#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " +"karakters" + +#: gtk/gtkentry.c:663 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" + +#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "maksimum lengte" + +#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" + +#: gtk/gtkentry.c:679 +msgid "Visibility" +msgstr "Sigbaarheid" + +#: gtk/gtkentry.c:680 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " +"(wagwoordmodus)" + +#: gtk/gtkentry.c:688 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" + +#: gtk/gtkentry.c:696 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 +msgid "Invisible character" +msgstr "Onsigbare karakter" + +#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " +"\"wagwoordmodus\")" + +#: gtk/gtkentry.c:711 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktiveer verstek" + +#: gtk/gtkentry.c:712 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " +"moet word wanneer ENTER gedruk word" + +#: gtk/gtkentry.c:718 +msgid "Width in chars" +msgstr "Wydte in karakters" + +#: gtk/gtkentry.c:719 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" + +#: gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Rolverplasing" + +#: gtk/gtkentry.c:729 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" + +#: gtk/gtkentry.c:739 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Die inhoud van die inskrywing" + +#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "x-align" + +#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:788 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Oorheenskryfmodus" + +#: gtk/gtkentry.c:804 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:819 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Invisible char set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:853 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:854 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:868 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:869 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:886 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:887 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:903 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:904 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:919 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:963 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:993 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:994 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1062 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1105 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1234 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1235 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1741 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1757 +msgid "State Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1758 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 +msgid "Select on focus" +msgstr "Merk by fokus" + +#: gtk/gtkentry.c:1764 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" + +#: gtk/gtkentry.c:1778 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1779 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Voltooiingsmodel" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "minimum knoppielengte" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Sigbare venster" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " +"word om gebeure vas te trek." + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Bokant kind" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " +"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "Uitgevou" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "Gebruik markering" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiketdingesie" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "Uitvouergrootte" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +msgid "File System Backend" +msgstr "Lêerstelsel-agterkant" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:774 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:780 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +msgid "Local Only" +msgstr "Slegs plaaslik" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:786 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +msgid "Preview widget" +msgstr "Voorskou dingesie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:792 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Voorskou dingesie aktief" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " +"moet word." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:803 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:804 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:809 +msgid "Extra widget" +msgstr "Ekstra dingesie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:810 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selekteer meervoudig" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:822 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Vertoon verskuil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:823 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:838 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:839 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:855 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:856 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "Vertoon lêeroperasies" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "x-posisie" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "x-posisie van die kinddingesie" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "y-posisie" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "y-posisie van die kinddingesie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "Fontlêer" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Die naam van die geselekteerde font" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "Gebruik font in etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "Gebruik grootte in etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "Vertoon styl" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "Vertoon grootte" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "Voorskouteks" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" +"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Teks op die raam se etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "Etiket-xalign" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "Etiket-yalign" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Raamarsering" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Voorkoms van die raam se grens" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "Handvatsel-posisie" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "Slagrand" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Slagrandstel" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " +"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "Hersorteerbaar" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Aansig is hersorteerbaar" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" + +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "'n GdkImage om te vertoon" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "Ikonstel" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikongrootte" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "Pixelgrootte" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "Animasie" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "Bergsoort" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +msgid "Show menu images" +msgstr "Vertoon kieslysbeelde" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "Boodskapsoort" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "Die soort boodskap" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "Die teks van die etiket" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "Alkantbelyning" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " +"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " +"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroon" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " +"teks wat onderstreep moet word" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "Reëlvou" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "Kiesbaar" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Mnemoniese sleutel" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Mnemoniese dingesie" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " +"sleutel gedruk word" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Maximum wydte in karakters" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:860 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Horisontale verstelling" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Vertikale verstelling" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Wydte" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Die wydte van die uitleg" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Die hoogte van die uitleg" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:508 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:523 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:538 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:563 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " +"kieslys afgeskeur word" + +#: gtk/gtkmenu.c:577 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:578 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:592 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:593 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:599 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Vertikale opvulling" + +#: gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" + +#: gtk/gtkmenu.c:622 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:629 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:630 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Vertikale verplasing" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"vertikaal verplaas" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horisontale verplasing" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"horisontaal verplaas" + +#: gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:657 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Left Attach" +msgstr "Linkeraanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/gtkmenu.c:687 +msgid "Right Attach" +msgstr "Regteraanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:688 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Top Attach" +msgstr "Boaanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Onderaanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:805 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Kan snelsleutels wysig" + +#: gtk/gtkmenu.c:806 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " +"te druk" + +#: gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" + +#: gtk/gtkmenu.c:812 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " +"verskyn" + +#: gtk/gtkmenu.c:819 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" + +#: gtk/gtkmenu.c:820 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " +"van die subkieslys beweeg" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "Binneopvulling" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" + +#: gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" + +#: gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:379 +msgid "Take Focus" +msgstr "Neem fokus" + +#: gtk/gtkmenushell.c:380 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "Beeld/etiket-grens" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "Gebruik skeier" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" +"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " +"word" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Boodskapknoppies" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "y-align" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "x-pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " +"in pixels" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "y-pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " +"pixels" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "Bladsy" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "Oortjieposisie" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "Oortjiegrens" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Horisontale oortjiegrens" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Vertikale oortjiegrens" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Vertoon oortjies" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "Vertoon grens" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "Rolbaar" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" + +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Stel opspringer in werking" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " +"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "Oortjie-etiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "Kieslysetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "Oortjie-uitvou" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "Oortjie-opvulling" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Oortjiepaksoort" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Sekondêre agtertoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Sekondêre vorentoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Agtertoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Vorentoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "Die kieslys met opsies" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Grootte van aftuimelwyser" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Spasiëring rondom aanduier" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "Posisiestel" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "Handvatsel-grootte" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "Wydte van die handvatsel" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minimale posisie" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Maksimale posisie" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "Skaleer" + +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "Verklein" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +msgid "Export filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "Aktiwiteitsmodus" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "Vertoon teks" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "Staafstyl" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "" +"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "Aktiwiteitstap" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Aktiwiteitsblokke" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " +"(afgekeur)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Diskrete blokke" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " +"vertoon word)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraksie" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Polsstap" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " +"wanneer dit gepols word" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "Die waarde" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " +"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "Bywerkbeleid" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "Omgekeer" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" + +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "Skuifknoppiewydte" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "Troggrens" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Stappergrootte" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Stapperspasiëring" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Pyltjie-x-verplasing" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Pyltjie-y-verplasing" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "Onderste" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Onderste limiet van liniaal" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "Boonste" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Boonste limiet van liniaal" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Posisie van merk op die liniaal" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "maksimum grootte" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "maksimum grootte van die liniaal" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:273 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" + +#: gtk/gtkscale.c:282 +msgid "Draw Value" +msgstr "Tekenwaarde" + +#: gtk/gtkscale.c:283 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" + +#: gtk/gtkscale.c:290 +msgid "Value Position" +msgstr "Waardeposisie" + +#: gtk/gtkscale.c:291 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" + +#: gtk/gtkscale.c:298 +msgid "Slider Length" +msgstr "Skuifknoppielengte" + +#: gtk/gtkscale.c:299 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" + +#: gtk/gtkscale.c:307 +msgid "Value spacing" +msgstr "Waardespasiëring" + +#: gtk/gtkscale.c:308 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "minimum skuifknoppielengte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " +"minimum grootte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"rolstaaf" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Horisontale verstelling" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Vertikale verstelling" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vensterplasing" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Arseringsoort" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Rolstaafspasiëring" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Teken" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" + +#: gtk/gtksettings.c:224 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Dubbelkliek-tyd" + +#: gtk/gtksettings.c:225 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " +"word (in millisekondes)" + +#: gtk/gtksettings.c:232 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Dubbelkliek-afstand" + +#: gtk/gtksettings.c:233 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " +"te word (in pixels)" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Wyserflonker" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" + +#: gtk/gtksettings.c:257 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Wyserflonker-tyd" + +#: gtk/gtksettings.c:258 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:277 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:278 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:285 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dubbele wyser" + +#: gtk/gtksettings.c:286 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" +"teks" + +#: gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Theme Name" +msgstr "Temanaam" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" + +#: gtk/gtksettings.c:306 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ikontema naam" + +#: gtk/gtksettings.c:307 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:315 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:316 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Sleuteltema naam" + +#: gtk/gtksettings.c:325 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Kieslysstaafversneller" + +#: gtk/gtksettings.c:334 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sleepdrempel" + +#: gtk/gtksettings.c:343 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Font Name" +msgstr "Fontnaam" + +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:374 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Ikongroottes" + +#: gtk/gtksettings.c:375 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:383 +msgid "GTK Modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft-antialiassering" + +#: gtk/gtksettings.c:394 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" + +#: gtk/gtksettings.c:403 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft-verwenking" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" + +#: gtk/gtksettings.c:413 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft-verwenkstyl" + +#: gtk/gtksettings.c:414 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft-RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft-DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:434 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " +"gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:453 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:482 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:564 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:565 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:574 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:593 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:637 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:638 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:659 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:660 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:679 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:680 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:698 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:718 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:719 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:737 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:745 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:746 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:764 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:787 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:788 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:840 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:858 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:887 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:888 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:910 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:911 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:933 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:934 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:971 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:972 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:985 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Nutsbalkstyl" + +#: gtk/gtksettings.c:986 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." + +#: gtk/gtksettings.c:1000 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1001 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1018 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Klimkoers" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Pas op merkies" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " +"omgeslaan word" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeries" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "Omvou" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "Bywerkbeleid" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " +"geldig is" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Het herskaleergreep" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Rye" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Die getal rye in die tabel" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Kolomme" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Die getal kolomme in die tabel" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "Ryspasiëring" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "Kolomspasiëring" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "Linkeraanhegting" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "Regteraanhegting" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "Boaanhegting" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" +"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Onderaanhegting" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Horisontale opsies" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "Vertikale opsies" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Horisontale opvulling" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " +"pixels" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Vertikale opvulling" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " +"in pixels" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Reëlvou" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Woordvou" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "Merkertabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Teksmerkertabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Merkernaam" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "Agtergrond volledige hoogte" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " +"gemerkte karakters opvul" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Agtergrond-punteermasker" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Voorgrond-punteermasker" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "Teksrigting" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " +"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " +"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " +"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Linkergrens" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Regtergrens" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "Keep" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels bo reëls" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels onder reëls" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels binne omvou" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " +"word" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "Kepe" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Onsigbaar" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Agtergrond-punteerstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Voorgrond-punteerstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "Haaksmakingstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "Linkergrensstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "Inkeepstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixels onder reëls stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Pixels binne omvou stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " +"het" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "Regtergrensstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Omvoumodusstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "Keepstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "Onsigbaar-stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels bo reëls" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels onder reëls" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels binne omvou" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Omvou-modus" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "Linkergrens" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "Regtergrens" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Wyser sigbaar" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Die buffer wat vertoon word" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aanvaar keep" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Tekenaanduier" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Nutsbalkstyl" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Vertoon pyltjie" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "Spasieerdergrootte" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Grootte van spasieerders" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "Spasieerstyl" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "Knoppiereliëf" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " +"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " +"moet word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "Stapel-ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "Ikondingesie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " +"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort-model" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView-model" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Die model vir die boomaansig" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Koppe kliekbaar" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "Uitvouerkolom" + +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Reëlsverwenking" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "Stel soektog in werking" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "Deursoek kolom" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Vastehoogte-modus" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Vertikaleskeier-wydte" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Horisontaleskeier-wydte" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" + +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Laat reëls toe" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Inkeepuitvouers" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Ewegetal-ry se kleur" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Onewegetal-ry se kleur" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" + +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Of die kolom vertoon moet word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "Skaleerbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Huidige wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "Skalering" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Skaleermodus van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Vaste wydte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "minimum wydte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "maksimum wydte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "Kliekbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Of die kop gekliek kan word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "Dingesie" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Soorteeraanwyser" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteervolgorde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " +"aansigpunt bepaal" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " +"aansigpunt bepaal" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "Dingesienaam" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Die naam van die dingesie" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "Ouerdingesie" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "Wydteversoek" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "Hoogteversoek" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Of die dingesie sigbaar is" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" + +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "Toepassing verfbaar" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "Kan fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "Het fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "Is fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "Kan verstek wees" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "Het verstek" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "Ontvang verstek" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " +"word" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "Saamgestelde kind" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " +"vervat is" + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "Gebeure" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "Uitbreidinggebeure" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "Glad nie vertoon nie" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Binnefokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Fokus op reëlwydte" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "Fokusopvulling" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "Wyserkleur" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Sekondêrewyser-kleur" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " +"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Wyserlyn-aspekratio" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "Venstersoort" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "Die soort venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "Venstertitel" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "Die titel van die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "Vensterrol" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " +"sessie herstel word" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Laat verklein toe" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " +"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Laat vergroot toe" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "Modaal" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " +"hierdie een op is nie)" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "Vensterposisie" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "Verstekwydte" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "Verstekhoogte" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Vernietig met ouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikon vir die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "Is aktief" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Fokus in bokant" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "Soort wenk" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " +"hoe om dit te hanteer." + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Slaan taakbalk oor" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "Slaan roeper oor" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aanvaar fokus" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "Versier" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravitasie" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Die venstergravitasie van die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM Preedit-styl" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +msgid "IM Status style" +msgstr "IM Status-styl" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-09 09:24:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4754 @@ +# Afrikaans translation of gtk+. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Zuza Software Foundation , 2004 +# F Wolff , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:16+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "KLAS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "X-vertoon om te gebruik" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "VERTOON" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK-ontfoutvlaggies om in te stel" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "VLAGGIES" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK-ontfoutvlaggies om af te stel" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Tuis" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Af" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Bladsy_op" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Bladsy_af" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Selfde as --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "KLEURE" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Begin tans %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Open tans %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Open tans %d item" +msgstr[1] "Open tans %d items" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Skakelaar" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Skakel tussen aan- en aftoestande" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die " +"kleur moet wees met die binneste driehoek." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie " +"kleur te kies." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tint:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posisie op die kleurwiel." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensiteit van die kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Helderheid van die kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rooi:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Groen:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blou:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Ondeursigtigheid:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Deursigtigheid van die kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Kleur_naam:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam " +"soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kleurwiel" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou " +"geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of " +"as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander " +"kleurmonster hier langsaan." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n " +"paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou " +"geselekteer is." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Die kleur wat u gekies het." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Stoor kleur hier" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie " +"inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer " +"\"Stoor kleur hier\"." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Kies" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Kleurkeuse" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Grootte:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Voorskou:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Lettertipeseleksie" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Lisensie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Die lisensie van die program" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "_Bedankings" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Lisensie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Kon nie skakel wys nie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Tuisblad" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Aangaande %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2397 +msgid "Created by" +msgstr "Geskep deur" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2400 +msgid "Documented by" +msgstr "Gedokumenteer deur" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2410 +msgid "Translated by" +msgstr "Vertaal deur" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2415 +msgid "Artwork by" +msgstr "Kuns deur" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Spasie" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Ander toepassing..." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Kon nie vir toepassings aanlyn soek nie" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "Vind toepassings aanlyn" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kon nie '%s' vind nie" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kon nie toepassing vind nie" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Kies 'n toepassing vir die oopmaak van \"%s\"" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Geen toepassings beskikbaar vir die oopmaak van \"%s\" nie" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Kies 'n toepassing vir \"%s\"-lêers" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Geen toepassings beskikbaar vir die oopmaak van \"%s\"-lêers nie" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Klik \"Wys ander toepassings\" vir meer keuses, of \"Vind toepassings " +"aanlyn\" om 'n nuwe toepassing te installeer" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Vergeet assosiasie" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Wys ander toepassings" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Verstektoepassing" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aanbevole toepassings" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Verwante toepassings" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Ander toepassings" + +#: gtk/gtkapplication.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:285 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Ongeldige wortel-element: %s" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calender:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nuwe kortpadsleutel..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies 'n kleur" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134 +msgid "Select a Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "duim" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Kantlyne vanaf drukker..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Pasgemaakte grootte %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "_Wydte:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papiergrootte" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "_Bo:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "_Regs:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papierkantlyne" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8290 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Toevoer_metodes" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8304 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in" + +#: gtk/gtkentry.c:10247 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock en Num Lock is aan" + +#: gtk/gtkentry.c:10249 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Caps-lock is aan" + +#: gtk/gtkentry.c:10251 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps-lock is aan" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Kies 'n lêer" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(geen)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Tik naam van nuwe gids" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Die gids kon nie geskep word nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds " +"bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die " +"lêer eers." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "'n Geldige lêernaam is nodig." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Kan nie lêer skep onder %s nie omdat dit nie 'n gids is nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Kies slegs vanuit die gidse. Die geselekteerde item is nie 'n gids nie; " +"probeer 'n ander item." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "Onlangs gebruik" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoem..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "Plekke" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "_Plekke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "Kon nie die lêer kies nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Voeg by boekmerke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Wys _versteekte lêers" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Wys kolom met _groottes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "Tik 'n lêernaam" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +msgid "Please type a file name" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Skep _gids" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "Soek:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ligging:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Stoor in _gids:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Skep in _gids:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Gister om %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Kortpad %s bestaan reeds" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Kortpad %s bestaan nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "Ve_rvang" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Kon nie die soekproses begin nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Kon nie %s monteer nie" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Lêerstelsel" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Kies 'n lettertipe" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Lettertipe" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1609 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3117 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Kon nie ikoon laai nie" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Stelsel (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open skakel" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6226 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopieer _skakeladres" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopieer URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ongeldige URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Laai addisionele GTK+-modules" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om af te stel" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-keuses" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Wys GTK+-keuses" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "K_oppel" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Koppel _anoniem" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Koppel as _gebruiker:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "Gebr_uikernaam:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Onbekende toepassing (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Kon nie proses beëindig nie" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "B_eëindig proses" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Kan nie proses met PID %d beëindig nie: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5034 gtk/gtknotebook.c:7688 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Bladsy %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:480 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Enige drukker" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Vir oordraagbare dokumente" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Kantlyne:\n" +" Links: %s %s\n" +" Regs: %s %s\n" +" Bo: %s %s\n" +" Onder: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formateer vir:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papiergrootte:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Oriëntasie:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "Bladsyopstelling" + +#: gtk/gtkpathbar.c:157 +msgid "Up Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Down Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1624 +msgid "File System Root" +msgstr "Lêerstelselwortel" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "Nie beskikbaar nie" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Kies 'n gids" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Stoor in gids:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s: taak #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Aanvanklike toestand" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Berei tans voor om te druk" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Genereer tans data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Stuur tans data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Wag tans" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Geblok tans weens probleem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Druk tans" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Klaar met fout" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Berei tans %d voor" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Berei tans voor" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Druk tans %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Fout met skep van drukvoorskou" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Fout met wys van voorskou" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Drukker vanlyn" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Papier is op" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 +msgid "Paused" +msgstr "Wagtend" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Benodig gebruiker se aandag" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Pasgemaakte grootte" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Geen drukker gevind nie" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ongeldige argument na CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fout vanaf StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Ongespesifiseerde fout" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Kry tans drukkerinligting..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "Drukker" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "Omvang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Alle bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "H_uidige bladsy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_leksie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Bladsy_e:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n" +" bv. 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "Bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "Kopieë" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_eë:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "Ins_orteer" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "Agterstevoo_r" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Links na regs, bo na onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Links na regs, onder na bo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Regs na links, bo na onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Regs na links, onder na bo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Bo na onder, links na regs" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Bo na onder, regs na links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Onder na bo, links na regs" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Onder na bo, regs na links" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Bladsyvolgorde" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "Links na regs" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "Regs na links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Bo na onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Onder na bo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Albei kante:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Bladsye per _kant:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Bladsy_volgorde:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Druk slegs:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "Ewe bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Onewe bladsye" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Sk_aal:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papier_tipe:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papier_bron:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Afvoer_rakkie:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_iëntasie:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omgekeerde portret" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omgekeerde landskap" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "Taakdetail" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oriteit:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "Druk dokument" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "_Nou" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "_Om:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Spesifiseer die druktyd,\n" +" bv. 15:30, 14:15:20" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "Druktyd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "_Later" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Voeg dekblad by" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Voor:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "_Ná:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "Taak" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "Beeldkwaliteit" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "Afwerking" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Naamlose filter" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Kon nie item skrap nie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Kopieer _ligging" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Sk_rap vanaf lys" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Maak lys skoon" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Wys _privaat hulpbronne" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Geen items gevind nie" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Open '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekende item" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Inligting" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "P_as toe" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Vetdruk" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Maak skoon" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oppel" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Skakel om" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieer" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nip" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Verwerp" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "O_ntkoppel" + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Voer uit" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Vind" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Vind en _vervang" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Slapskyf" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volskerm" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Ver_laat volskerm" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Onder" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Eerste" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Laaste" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Bo" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Af" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vorentoe" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Hardeskyf" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Tuis" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Vergroot keep" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Verklein keep" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Inligting" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Skuins" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Spring na" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Middel" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Belyn alkante" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Regs" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vorentoe" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Vo_lgende" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Laat w_ag" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "S_peel" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Vorige" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Neem op" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Draai t_erug" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Netwerk" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omgekeerde landskap" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omgekeerde portret" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Bladsy_opstelling" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Plak" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Druk" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Druk_voorskou" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Eienskappe" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit af" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "He_rdoen" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rfris" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwyder" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Keer te_rug" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Stoor _as" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Selekteer _alles" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Kleur" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Lettertipe" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Stygend" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Dalend" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Speltoets" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Deurhaal" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Ontskrap" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Onderstreep" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Ontdoen" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Beste _passing" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoem _in" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoem _uit" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "AAN" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "AF" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _Links-na-regs-merk" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM _Regs-na-links-merk" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Pop rigtingformatering" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Zero wydte spasie" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Draai die volume harder of sagter" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Stel die volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Volume sagter" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Verminder die volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Volume harder" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Vermeerder die volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Uitgedoof" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Vol volume" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Indeks 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktuur" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Persoonlike koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Wye formaat" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Uitnodigingskoevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italiaanse koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Klein foto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9-koevert" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Kon nie kop skryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Skakel spraaksame afvoer af" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valideer bestaande ikoonkas" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n" +"As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharies (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillies (getranslitereer)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (getranslitereer)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multiknop" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Viëtnamees (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "X-toevoermetode" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Die drukker '%s' se ink is min." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Die drukker '%s' se ink is op." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Die drukker '%s' se papier is min." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Die drukker '%s' se papier is op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Wagtend ; weier tans take" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Weier tans take" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 +msgid "Two Sided" +msgstr "Albei kante" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papiertipe" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papierbron" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +msgid "Output Tray" +msgstr "Afvoerrakkie" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusie" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript-voor-filtrering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 +msgid "One Sided" +msgstr "Een kant" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standaard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (swaai om)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +msgid "Auto Select" +msgstr "Kies outomaties" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 +msgid "Printer Default" +msgstr "Drukker se verstek" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Skakel om na PS-vlak 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Skakel om na PS-vlak 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Geen filtrering vooraf nie" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Allerlei" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Urgent" +msgstr "Dringend" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Bladsye per vel" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 +msgid "Job Priority" +msgstr "Taakprioriteit" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 +msgid "Billing Info" +msgstr "" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Classified" +msgstr "Geklassifiseerd" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidensieel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Top Secret" +msgstr "Hoogs geheim" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Unclassified" +msgstr "Ongeklassifiseerd" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Before" +msgstr "Voor" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 +msgid "After" +msgstr "Ná" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Print at" +msgstr "Druk om" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 +msgid "Print at time" +msgstr "Druk om tyd" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Eie %sx%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +msgid "Printer Profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "afvoer.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "Druk na lêer" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Bladsye per _vel:" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "Lêer" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "Afv_oerformaat" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Druk na LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Bladsye per vel" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdraglyn" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "drukker vanlyn" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "gereed om te druk" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "verwerk tans taak" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "wagtend" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "toets-afvoer.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Druk na toetsdrukker" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-09 09:24:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7994 @@ +# Afrikaans translation of gtk+-properties. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. +# +# Zuza Software Foundation , 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Verstekvertoon" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" +"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Het palet" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "Die huidige kleur" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Huidige alfa" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " +"ondeursigtig)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Fontlêer" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "Voorskouteks" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" +"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:614 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "Arseringsoort" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "Handvatsel-posisie" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "Slagrand" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Slagrandstel" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " +"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:473 +msgid "Style context" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Rye" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Die getal rye in die tabel" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Kolomme" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Die getal kolomme in die tabel" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1388 +msgid "Row spacing" +msgstr "Ryspasiëring" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1389 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1395 +msgid "Column spacing" +msgstr "Kolomspasiëring" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1396 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:250 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1416 +msgid "Left attachment" +msgstr "Linkeraanhegting" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1417 gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "Regteraanhegting" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1423 +msgid "Top attachment" +msgstr "Boaanhegting" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" +"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Onderaanhegting" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Horisontale opsies" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "Vertikale opsies" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Horisontale opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " +"pixels" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Vertikale opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " +"in pixels" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Versnellerafsluiting" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Versnellerdingesie" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "Dingesie" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "n Unieke naam vir die aksie." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Kort etiket" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Nutswenk" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Stapelikoon" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "Is belangrik" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " +"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Verskuil indien leeg" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensitief" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Of die aksie in werking gestel is." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "Sigbaar" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Of die aksie sigbaar is." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Aksiegroep" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " +"interne gebruik)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Die waarde van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "minimum waarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "maksimum waarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "Trapsinkrement" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "Bladsyinkrement" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Bladsygrootte" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Horisontale gerigtheid" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 is " +" regsgerig" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Vertikale gerigtheid" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 is " +" onderkantgerig" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Horisontale skaal" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Vertikale skaal" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "Bokantopvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Onderkantopvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "Linkeropvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "Regterkantopvulling" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:754 +msgid "Register session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:755 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:760 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:761 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:767 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:768 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:952 +msgid "Show a menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Pyltjierigting" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pyltjieskadu" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1049 gtk/gtkmenu.c:763 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horisontale gerigtheid" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X-gerigtheid van die kind" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikale gerigtheid" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y-gerigtheid van die kind" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Ratio" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Gehoorsaam kind" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "minimum kindwydte" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "minimum kindhoogte" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Kind-binnewydteopvulling" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "Uitlegstyl" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekondêre" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " +"byvoorbeeld hulpknoppies" + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:240 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Spasiëring" + +#: gtk/gtkbox.c:241 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" + +#: gtk/gtkbox.c:251 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" + +#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:556 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "Uitvou" + +#: gtk/gtkbox.c:272 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" + +#: gtk/gtkbox.c:288 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "Vul" + +#: gtk/gtkbox.c:289 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " +"opvulling toegeken moet word" + +#: gtk/gtkbox.c:296 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "Opvulling" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" + +#: gtk/gtkbox.c:303 +msgid "Pack type" +msgstr "Paksoort" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " +"einde van die ouer gepak moet word" + +#: gtk/gtkbox.c:310 gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:347 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " +"etiketdingesie bevat" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Gebruik onderstreep" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " +"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "Gebruik stapel" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " +"daarvan om vertoon te word" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokus op kliek" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "Grensreliëf" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "Die grensreliëf-styl" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "Beelddingesie" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Verstekspasiëring" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Verstekbuitespasiëring" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Kind-X-verplasing" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Kind-Y-verplasing" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "Die geselekteerde jaar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " +"geselekteerde dag te deselekteer)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "Toon kop" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Toon dagname" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Geen maandwysiging" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Vertoon weeknommers" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "minimum wydte" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "modus" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "sigbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "Vertoon die sel" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "Die x-rigting" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "Die y-rigting" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "Die xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "Die ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "wydte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "Die vaste wydte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "Die vaste hoogte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "Is uitvouer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "Ry het kinders" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Is uitgevou" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Selagtergrondkleur-naam" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "Selagtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "Selagtergrondstel" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekskolom" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-objek" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Die pixbuf om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "Stapel-ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" +"Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Besonderhede" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Teks-x-gerigtheid" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Teks-y-belyning" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:431 +msgid "Inverted" +msgstr "Omgekeer" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:316 +msgid "Adjustment" +msgstr "Verstelling" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:317 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:325 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 +msgid "Digits" +msgstr "Syfers" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:335 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Teks om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "Markering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Enkelparagraaf-modus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "Agtergrondkleur-naam" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "Agtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Voorgrondkleur-naam" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Redigeerbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "Fontfamilie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "Fontstyl" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "Fontvariant" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "Fontgewig" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "Fontrek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "Fontgrootte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "Fontpunte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "Fontgrootte in punte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "Fontskaal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fontskaleerfaktor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "Styging" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " +"negatief is)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Deurhaal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreep" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " +"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " +"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Omvou-modus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "Wrap width" +msgstr "Vouwydte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "Gerigtheid" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "Agtergrondstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "Voorgrondstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "Redigeerbaarheidstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "Fontfamiliestel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "Fontstylstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "Fontvariantstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "Fontgewigstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Fontrekstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "Fontgroottestel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "Fontskaalstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "Stygingstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Deurhaalstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "Onderstreepstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "Taalstel" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " +"het" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "Swik staat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Die swikstaat van die knoppie" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Teenstrydigheidstaat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "Aktiveerbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "Klinkstaat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Aanduiergrootte" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Aanduierspasiëring" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Teenstrydig" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Teken as klinkkieslysitem" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Gebruik alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "Die geselekteerde kleur" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " +"volledig ondeursigtig)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "Kiesbaar" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Kombinasiekas-model" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Die model van die kombinasiekas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "Ryspankolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolomspankolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:811 +msgid "Active item" +msgstr "Aktiewe item" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Die item wat tans aktief is" + +#: gtk/gtkcombobox.c:831 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "Het raam" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:871 gtk/gtkmenu.c:608 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Afskeurtitel" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:938 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:956 +msgid "ID Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:972 +msgid "Active id" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1015 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1050 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1066 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:456 +msgid "Resize mode" +msgstr "Herskaleer-modus" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" + +#: gtk/gtkcontainer.c:464 +msgid "Border width" +msgstr "Grenswydte" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" + +#: gtk/gtkcontainer.c:473 +msgid "Child" +msgstr "Kind" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "Specified type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "Initial value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "Inhoudstreekgrens" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "Knoppiespasiëring" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Spasiëring tussen knoppies" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "Aksiestreekgrens" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "maksimum lengte" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Wyserposisie" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Seleksiegrens" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " +"karakters" + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "Sigbaarheid" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " +"(wagwoordmodus)" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "Onsigbare karakter" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " +"\"wagwoordmodus\")" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktiveer verstek" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " +"moet word wanneer ENTER gedruk word" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "Wydte in karakters" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Rolverplasing" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Die inhoud van die inskrywing" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "x-align" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Oorheenskryfmodus" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "Voltooiingsmodel" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "minimum knoppielengte" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "Sigbare venster" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " +"word om gebeure vas te trek." + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "Bokant kind" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " +"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "Uitgevou" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "Gebruik markering" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:204 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiketdingesie" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "Uitvouergrootte" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Slegs plaaslik" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "Voorskou dingesie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Voorskou dingesie aktief" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " +"moet word." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Ekstra dingesie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selekteer meervoudig" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Vertoon verskuil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "x-posisie" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "x-posisie van die kinddingesie" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "y-posisie" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "y-posisie van die kinddingesie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Die naam van die geselekteerde font" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Gebruik font in etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "Gebruik grootte in etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Vertoon styl" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Vertoon grootte" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:170 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Teks op die raam se etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:177 +msgid "Label xalign" +msgstr "Etiket-xalign" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:186 +msgid "Label yalign" +msgstr "Etiket-yalign" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:195 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Raamarsering" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Voorkoms van die raam se grens" + +#: gtk/gtkframe.c:205 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" + +#: gtk/gtkgrid.c:1402 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1403 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1409 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1410 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1424 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1430 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "Wydte" + +#: gtk/gtkgrid.c:1431 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1437 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: gtk/gtkgrid.c:1438 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "Hersorteerbaar" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Aansig is hersorteerbaar" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "Ikonstel" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:531 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikongrootte" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Animasie" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "Bergsoort" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:568 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "Boodskapsoort" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "Die soort boodskap" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:442 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "Die teks van die etiket" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "Alkantbelyning" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " +"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " +"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroon" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " +"teks wat onderstreep moet word" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "Reëlvou" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Mnemoniese sleutel" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Mnemoniese dingesie" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " +"sleutel gedruk word" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Die wydte van die uitleg" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Die hoogte van die uitleg" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "Lock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:581 +msgid "Internal padding" +msgstr "Binneopvulling" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" + +#: gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " +"kieslys afgeskeur word" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Vertikale opvulling" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" + +#: gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:675 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:684 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Vertikale verplasing" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"vertikaal verplaas" + +#: gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horisontale verplasing" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"horisontaal verplaas" + +#: gtk/gtkmenu.c:702 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:725 +msgid "Left Attach" +msgstr "Linkeraanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:733 +msgid "Right Attach" +msgstr "Regteraanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/gtkmenu.c:741 +msgid "Top Attach" +msgstr "Boaanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Onderaanhegting" + +#: gtk/gtkmenu.c:764 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "Beeld/etiket-grens" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Boodskapknoppies" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "y-align" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "x-pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " +"in pixels" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "y-pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " +"pixels" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:465 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:690 +msgid "Page" +msgstr "Bladsy" + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Tab Position" +msgstr "Oortjieposisie" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Vertoon oortjies" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "Show Border" +msgstr "Vertoon grens" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "Scrollable" +msgstr "Rolbaar" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Stel opspringer in werking" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " +"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" + +#: gtk/gtknotebook.c:743 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:751 +msgid "Tab label" +msgstr "Oortjie-etiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:758 +msgid "Menu label" +msgstr "Kieslysetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Tab expand" +msgstr "Oortjie-uitvou" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Tab fill" +msgstr "Oortjie-opvulling" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Sekondêre agtertoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" + +#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Sekondêre vorentoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" + +#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Agtertoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" + +#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Vorentoestapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" + +#: gtk/gtknotebook.c:871 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:887 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:904 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:921 +msgid "Initial gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:651 +msgid "Icon's count" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:658 +msgid "Icon's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:665 +msgid "Icon's style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:672 +msgid "Background icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:679 +msgid "Background icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntering" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:348 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" + +#: gtk/gtkpaned.c:357 +msgid "Position Set" +msgstr "Posisiestel" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" + +#: gtk/gtkpaned.c:364 +msgid "Handle Size" +msgstr "Handvatsel-grootte" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Width of handle" +msgstr "Wydte van die handvatsel" + +#: gtk/gtkpaned.c:381 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minimale posisie" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" + +#: gtk/gtkpaned.c:399 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Maksimale posisie" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" + +#: gtk/gtkpaned.c:417 +msgid "Resize" +msgstr "Skaleer" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" + +#: gtk/gtkpaned.c:433 +msgid "Shrink" +msgstr "Verklein" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraksie" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Polsstap" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " +"wanneer dit gepols word" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "Vertoon teks" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "Die waarde" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " +"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:424 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" + +#: gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:440 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:466 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:483 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:499 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:500 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:517 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:518 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "Skuifknoppiewydte" + +#: gtk/gtkrange.c:527 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" + +#: gtk/gtkrange.c:534 +msgid "Trough Border" +msgstr "Troggrens" + +#: gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" + +#: gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Stappergrootte" + +#: gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" + +#: gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Stapperspasiëring" + +#: gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Pyltjie-x-verplasing" + +#: gtk/gtkrange.c:565 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" + +#: gtk/gtkrange.c:572 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Pyltjie-y-verplasing" + +#: gtk/gtkrange.c:573 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" + +#: gtk/gtkrange.c:589 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:590 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "Tekenwaarde" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "Waardeposisie" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "Skuifknoppielengte" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "Waardespasiëring" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Horisontale verstelling" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Vertikale verstelling" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "minimum skuifknoppielengte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " +"minimum grootte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"rolstaaf" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Horisontale verstelling" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Vertikale verstelling" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vensterplasing" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Arseringsoort" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Rolstaafspasiëring" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Teken" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" + +#: gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Dubbelkliek-tyd" + +#: gtk/gtksettings.c:340 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " +"word (in millisekondes)" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Dubbelkliek-afstand" + +#: gtk/gtksettings.c:348 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " +"te word (in pixels)" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Wyserflonker" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Wyserflonker-tyd" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dubbele wyser" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" +"teks" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Theme Name" +msgstr "Temanaam" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ikontema naam" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Sleuteltema naam" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Kieslysstaafversneller" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" + +#: gtk/gtksettings.c:457 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sleepdrempel" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Font Name" +msgstr "Fontnaam" + +#: gtk/gtksettings.c:467 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Ikongroottes" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "GTK Modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft-antialiassering" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft-verwenking" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft-verwenkstyl" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft-RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" + +#: gtk/gtksettings.c:547 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft-DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " +"gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:595 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:604 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:613 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:631 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:641 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:688 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:796 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:814 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:861 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:880 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:904 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1006 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1028 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1029 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1090 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Nutsbalkstyl" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1136 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Visible Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1180 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1181 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Show button images" +msgstr "Toon knoppiebeelde" + +#: gtk/gtksettings.c:1197 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "Select on focus" +msgstr "Merk by fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1224 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show menu images" +msgstr "Vertoon kieslysbeelde" + +#: gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Kan snelsleutels wysig" + +#: gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " +"te druk" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" + +#: gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " +"verskyn" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " +"van die subkieslys beweeg" + +#: gtk/gtksettings.c:1300 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Custom palette" +msgstr "Doelgemaakte palet" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" + +#: gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM Preedit-styl" + +#: gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" + +#: gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "IM Status style" +msgstr "IM Status-styl" + +#: gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" + +#: gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:324 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Klimkoers" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Pas op merkies" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " +"omgeslaan word" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:352 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeries" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:360 +msgid "Wrap" +msgstr "Omvou" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +msgid "Update Policy" +msgstr "Bywerkbeleid" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " +"geldig is" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:378 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:449 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "Teksrigting" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Merkertabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Teksmerkertabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "Merkernaam" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "Agtergrond volledige hoogte" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " +"gemerkte karakters opvul" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " +"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " +"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " +"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "Linkergrens" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "Regtergrens" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Keep" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels bo reëls" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels onder reëls" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels binne omvou" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " +"word" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "Kepe" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "Onsigbaar" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "Haaksmakingstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "Linkergrensstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "Inkeepstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixels onder reëls stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Pixels binne omvou stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " +"het" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "Regtergrensstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Omvoumodusstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "Keepstel" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "Onsigbaar-stel" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels bo reëls" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels onder reëls" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels binne omvou" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Omvou-modus" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Linkergrens" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Regtergrens" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Wyser sigbaar" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Die buffer wat vertoon word" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aanvaar keep" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Tekenaanduier" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" + +#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1037 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Nutsbalkstyl" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" + +#: gtk/gtktoolbar.c:510 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Vertoon pyltjie" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" + +#: gtk/gtktoolbar.c:532 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:547 gtk/gtktoolpalette.c:1023 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:557 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" + +#: gtk/gtktoolbar.c:572 +msgid "Spacer size" +msgstr "Spasieerdergrootte" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Grootte van spasieerders" + +#: gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:599 +msgid "Space style" +msgstr "Spasieerstyl" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" + +#: gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Button relief" +msgstr "Knoppiereliëf" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" + +#: gtk/gtktoolbar.c:615 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " +"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " +"moet word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "Stapel-ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "Ikondingesie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " +"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1070 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +msgid "Tearoff" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort-model" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" + +#: gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView-model" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Die model vir die boomaansig" + +#: gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" + +#: gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Koppe kliekbaar" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "Uitvouerkolom" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Reëlsverwenking" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "Stel soektog in werking" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" + +#: gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "Deursoek kolom" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Vastehoogte-modus" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Vertikaleskeier-wydte" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" + +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Horisontaleskeier-wydte" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" + +#: gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Laat reëls toe" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" + +#: gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Inkeepuitvouers" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Ewegetal-ry se kleur" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" + +#: gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Onewegetal-ry se kleur" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" + +#: gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Of die kolom vertoon moet word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "Skaleerbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Huidige wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "Skalering" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Skaleermodus van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Vaste wydte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "maksimum wydte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "Kliekbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Of die kop gekliek kan word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Soorteeraanwyser" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteervolgorde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "Dingesienaam" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Die naam van die dingesie" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "Ouerdingesie" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "Wydteversoek" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "Hoogteversoek" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Of die dingesie sigbaar is" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "Toepassing verfbaar" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "Kan fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "Het fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "Is fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "Kan verstek wees" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "Het verstek" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "Ontvang verstek" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " +"word" + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "Saamgestelde kind" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" + +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " +"vervat is" + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "Gebeure" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "Glad nie vertoon nie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Binnefokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Fokus op reëlwydte" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "Fokusopvulling" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "Wyserkleur" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Sekondêrewyser-kleur" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " +"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Wyserlyn-aspekratio" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "Venstersoort" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "Die soort venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "Venstertitel" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "Die titel van die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "Vensterrol" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " +"sessie herstel word" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "Modaal" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " +"hierdie een op is nie)" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "Vensterposisie" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "Verstekwydte" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "Verstekhoogte" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Vernietig met ouer" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikon vir die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "Is aktief" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Fokus in bokant" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "Soort wenk" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " +"hoe om dit te hanteer." + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Slaan taakbalk oor" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "Slaan roeper oor" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aanvaar fokus" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "Versier" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravitasie" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Die venstergravitasie van die venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "GtkApplication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-09 09:24:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2739 @@ +# Afrikaans translation for gvfs. +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# F Wolff , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-02 04:47+0000\n" +"Last-Translator: Friedel Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: af\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ongeldige lêernaam %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Fout met instel van lêermetadata: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "waardes moet string of lys van stringe wees" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Bewerking is gekanselleer" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Fout in stroomprotokol: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +msgid "End of stream" +msgstr "Einde van stroom" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Fout met skep van sok: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Ongeldige lêerinligtingformaat" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Fout met inisialisering van Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fout: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "" + +#: ../daemon/daemon-main.c:282 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +msgid "Got EOS" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#, c-format +msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Toestemming gewyer" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#, c-format +msgid "Command is not supported by server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#, c-format +msgid "User's password has expired" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#, c-format +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Wagwoorddialoog is gekanselleer" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Lêer bestaan nie" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +msgid "Too many files open" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +msgid "Target file is open" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Gids nie leeg nie" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Teikenlêer bestaan reeds" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 +msgid "ID not found" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +msgid "File does not exist" +msgstr "Lêer bestaan nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "Die gids is nie leeg nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Die toestel het nie reageer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Probeer weer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#, c-format +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan nie gids open nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Rugsteun word nog nie ondersteun nie." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#, c-format +msgid "AFP volumes for %s on %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#, c-format +msgid "AFP volumes on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Geen gasheernaam gespesifiseer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan nie 'n gids oor 'n gids kopieer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan nie gids rekursief kopieer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan nie 'n gids oor 'n gids skuif nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +msgid "backups not supported" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Die lêer is ekstern gewysig" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +msgid "No volume specified" +msgstr "" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ op %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Die lêer is nie 'n gids nie" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Skryf" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Kan nie tydelike gids skep nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Kan nie lêer oor 'n gids kopieer nie" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD-bouer" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +msgid "File exists" +msgstr "Lêer bestaan" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +msgid "Target file exists" +msgstr "Teiken lêer bestaan" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +msgid "Not supported" +msgstr "Nie ondersteun nie" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +msgid "No drive specified" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Kan nie aandrywer %s vind nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Aandrywer %s bevat nie oudiolêers nie" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Oudioskyf" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Lêerstelsel is besig: %d oop lêer" +msgstr[1] "Lêerstelsel is besig: %d oop lêers" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Fout vanaf 'paranoia' op aandrywer %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "Die lêer bestaan nie of is nie 'n oudiosnit nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +msgid "File System" +msgstr "Lêerstelsel" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Interne fout: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +msgid "Can't mount file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Kan nie lêer uitskiet nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP-fout: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Kon nie antwoord ontleed nie" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +msgid "Empty response" +msgstr "Leë antwoord" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Onverwagse antwoord vanaf bediener" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +msgid "Response invalid" +msgstr "Antwoord is ongeldig" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +msgid "WebDAV share" +msgstr "WebDAV-deelgids" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Gee wagwoord vir %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Gee die wagwoord vir die instaanbediener" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Nie 'n WebDAV-geaktiveerde deelgids nie" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +msgid "Could not create request" +msgstr "Kon nie versoek skep nie" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Kon nie rugsteunlêer skep nie" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "Plaaslike netwerk" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Kan nie die lêer of gids monitor nie." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#, c-format +msgid "FTP on %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#, c-format +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "rugsteun word nog nie ondersteun nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Digitale kamera (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s-kamera" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s-oudiospeler" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +msgid "Audio Player" +msgstr "Oudiospeler" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +msgid "No device specified" +msgstr "Geen toestel gespesifiseer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +msgid "Error creating camera" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +msgid "Error loading device information" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Fout met kry van toestelinligting" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Fout met inisialiseer van kamera" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +msgid "No camera specified" +msgstr "Geen kamera gespesifiseer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Fout met skep van lêerobjek" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +msgid "Error getting file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +msgid "Not a directory" +msgstr "Nie 'n gids nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Kon nie lys van gidse kry nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Kon nie lys van lêers kry nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Fout met skep van gids" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +msgid "Name already exists" +msgstr "Naam bestaan reeds" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +msgid "New name too long" +msgstr "Nuwe naam te lank" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Fout met hernoem van lêer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "Gids '%s' is nie leeg nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Fout met skrap van gids" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Fout met skrap van lêer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Kan nie na gids skryf nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +msgid "Error writing file" +msgstr "Fout met skryf van lêer" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Nie ondersteun nie (nie dieselfde gids nie)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP-kliëntfout: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Gidskennisgewing nie ondersteun nie" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows-netwerk" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s op %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "USB-ondersteuning ontbreek. Kontak die sagtewareverskaffer." + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "Toestel benodig opgradering van sagteware" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Fout met skrap van lêer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "ssh-program het onverwags geëindig" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Gasheernaam is onbekend" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "No route to host" +msgstr "Geen roete na gasheer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Uittelling tydens aanmelding" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +msgid "Can't send password" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Meld in elk geval aan" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Kanselleer aanmelding" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +msgid "Protocol error" +msgstr "Protokolfout" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#, c-format +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +msgid "SFTP on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Kan nie ondersteunde ssh-opdrag kry nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Ongeldige antwoord ontvang" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ongeldige enkodering)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +msgid "Failure" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Fout met skep van rugsteunlêer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Wagwoord word vereis vir %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows-deelgidse op %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Kon nie lys van deelgidse van bediener kry nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nie 'n gewone lêer nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Windows-netwerk-lêerstelseldiens" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Wagwoord vereis vir deelgids %s op %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Interne fout (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Kon nie rugsteunlêer skep nie: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fout met skuif van lêer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fout met skrap van teikenlêer: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Kan nie gids rekursief skuif nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Die asblik gids kan nie geskrap word nie" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Items in die asblik kan nie verander word nie" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Ongeldige antwoord" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Die lêernaam bevat ongeldige karakters." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "Die FTP-bediener is besig. Probeer gerus later weer." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Rekeninge word nie ondersteun nie" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +msgid "Host closed connection" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +msgid "Data connection closed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 +msgid "Operation failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +msgid "No space left on server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Page type unknown" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Lêerstelsel is besig" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:60 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:63 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Sien \"%s --help\" vir meer inligting." + +#: ../daemon/mount.c:458 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:779 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:830 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:1045 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "" + +#: ../daemon/mount.c:1053 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Kan nie metadatalêer %s kry nie" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "CD-ROM-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Skoon CD-ROM-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Skoon CD-R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Skoon CD-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Skoon DVD-ROM-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Skoon DVD-RAM-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Skoon DVD-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Skoon DVD+R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Skoon DVD+RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Blu-ray-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Skoon Blu-Ray-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Blu-ray-R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Skoon Blu-Ray-R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Blu-ray-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Skoon Blu-Ray-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD-DVD-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Skoon HD-DVD-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD-DVD-R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Skoon HD-DVD-R-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD-DVD-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Skoon HD-DVD-RW-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "MO-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Skoon MO-skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Skyf" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Skoon skyf" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s-aandrywer" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Sagteware-RAID-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ATA-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "SCSI-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "FireWire-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Kasset-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "CompactFlash-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "MemoryStick-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "SmartMedia-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jaz-aandrywer" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kG" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MG" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GG" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Gemengde oudio-/data-skyf" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s geënkripteerde data" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgstr "" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: fout met oopmaak van lêer: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s : %s, fout met skryf na stdout" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: fout met lees: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: fout met toemaak: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +msgid "- create directories" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 +msgid "- mount " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "lêers" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-open.c:123 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +msgid "- rename file" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +msgid "- delete files" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " - set attribute" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +msgid "Value not specified\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-09 09:24:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,985 @@ +# Afrikaans translation for gwibber +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-26 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Arthur Rilke \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "Sosiale netwerksprogram" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "Gwibber sosiale-netwerksprogram" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "Volg kontakte se aktiwiteite en skryf na mikroblogs." + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "Uitsaai-rekeninge" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "U uitsaai-rekeninge toevoeg, bywerk en verwyder" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "Uitsaai voorkeure" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "Verander u uitsaai voorkeure" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:227 +msgid "Images" +msgstr "Beelde" + +#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:235 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:231 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "Tuis" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:781 +msgid "Replies" +msgstr "Antwoorde" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "_Gwibber" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rnuwe" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit af" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Rekeninge" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:152 +msgid "Stream" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:154 +#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:770 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "Boodskappe" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "Uitsaai-boodskap voorkeure" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:160 +#: ../lens/src/daemon.vala:243 +msgid "Public" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:85 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:87 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:90 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "Stuur met:" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "Stuur" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:816 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +msgid "_Comments" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:756 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:791 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:804 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:836 +msgid "in reply to" +msgstr "in antwoord op" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 +msgid "shared by" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "Antwoo_rd" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "Hou daarvan" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:66 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:159 ../lens/src/daemon.vala:239 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:792 +msgid "Private" +msgstr "Privaat" + +#: ../lens/src/daemon.vala:195 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a photo" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:902 +msgid "has shared a link" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:904 +msgid "has shared a video" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "%s word nou deur Facebook toegelaat" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "

Wag asseblief...

" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d jaar gelede" +msgstr[1] "%(year)d jare gelede" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d dag gelede" +msgstr[1] "%(day)d dae gelede" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d uur gelede" +msgstr[1] "%(hour)d ure gelede" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d minuut gelede" +msgstr[1] "%(minute)d minute gelede" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "Nou net" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d sekonde gelede" +msgstr[1] "%(sec)d sekondes gelede" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "Skep 'n _nuwe rekening vir:" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "Aktiveer diens tydens gebruikersaanmelding" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "Wagtyd in minute voor vernuwing: " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "Vernuwingsfrekwensie" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "Opdateer" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "_Opsies" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "Vertoon egte name in boodskappe" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "Voeg dubbelpunt tot die gebruikersnaam by wanneer u antwoord" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "Verkort toegevoegde URL's automaties met:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Verleen toegang" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "_Stuur boodskappe" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "_Ontvang boodskappe" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Aanmeld I_D:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "Verleen Facebook toegang" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "Facebook toegang verleen" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "Afstandsleutel:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" +"Voorbeeld: gebruikersnaam\n" +"friendfeed benodig 'n \"afstandsleutel\" vir toegang vanaf gwibber.\n" +"U kan dit vind by https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "API-sleutel:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" +"Voorbeeld: gebruikersnaam\n" +"U sal \"API toegang\" moet aktiveer om 'n API-sleutel te bekom.\n" +"http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-09 09:24:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +# Afrikaans translation for indicator-messages +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-messages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:25+0000\n" +"Last-Translator: JC Brand \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 +msgid "New Messages" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: ../src/messages-service.c:1514 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Mail" +msgstr "Pos" + +#: ../src/default-applications.c:37 +msgid "Set Up Mail..." +msgstr "Stel pos op..." + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Chat" +msgstr "Klets" + +#: ../src/default-applications.c:38 +msgid "Set Up Chat..." +msgstr "Stel klets op..." + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Broadcast" +msgstr "Uitsaai" + +#: ../src/default-applications.c:39 +msgid "Set Up Broadcast Account..." +msgstr "Stel uitsaairekening op..." + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:221 +#, c-format +msgid "%d m" +msgid_plural "%d m" +msgstr[0] "%d m" +msgstr[1] "%d m" + +#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours +#. since an IM has occured. It is in the right column +#. of a menu so being brief is desirable, but one character +#. is not a requirement. +#: ../src/im-menu-item.c:234 +#, c-format +msgid "%d h" +msgid_plural "%d h" +msgstr[0] "%d h" +msgstr[1] "%d h" + +#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it +#. would read something like "Mail Client (5)" +#: ../src/app-menu-item.c:269 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, +#: ../src/status-items.c:31 +msgid "Available" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, +#: ../src/status-items.c:32 +msgid "Away" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND +#: ../src/status-items.c:33 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE +#: ../src/status-items.c:34 +msgid "Invisible" +msgstr "" + +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, +#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED +#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 +msgid "Offline" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-09 09:24:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,286 @@ +# Afrikaans translation for indicator-session +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:52+0000\n" +"Last-Translator: JC Brand \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Onderdruk die opskietvenster om afmeld, herlaai en afskakel te bevestig" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Om die opskietvensters vir afmeld, herlaai en afskakel te wys al dan nie." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Verwyder die afmeld item van die sessie-kieslys" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Verwyder die herlaai item vanaf die sessie-kieslys" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Verwyder die afskakel item vanaf die sessie-kieslys" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "" + +#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/device-menu-mgr.c:649 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Sluit skerm" + +#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:716 +msgid "Shut Down" +msgstr "Skakel af" + +#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:672 +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/settings-helper.c:93 +msgid "Restart" +msgstr "Herlaai" + +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:677 +msgid "Log Out…" +msgstr "" + +#: ../src/settings-helper.c:97 +msgid "Restart…" +msgstr "" + +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:721 +msgid "Shut Down…" +msgstr "" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:35 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:36 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Herlaai" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:37 +msgctxt "title" +msgid "Shut Down" +msgstr "Skakel af" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:41 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" +msgstr "Is u seker u wil alle programme sluit en by die rekenaar afmeld?" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:42 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "Is u seker u wil alle programme sluit en die rekenaar herlaai?" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:43 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "Is u seker u wil alle programme sluit en die rekenaar afskakel?" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:47 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:48 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Herlaai" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:49 +msgctxt "button" +msgid "Shut Down" +msgstr "Skakel af" + +#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, +#: ../src/dialog.c:55 +msgctxt "button auth" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:56 +msgctxt "button auth" +msgid "Restart…" +msgstr "" + +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:57 +msgctxt "button auth" +msgid "Shut Down…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when +#. there are updates that require restart. It will do a restart +#. in place of a log out. +#: ../src/dialog.c:63 +msgid "Restart Instead" +msgstr "Herlaai eerder" + +#: ../src/dialog.c:64 +msgid "Restart Instead…" +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:65 +msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../src/indicator-session.c:165 +msgid "User Menu" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:173 +msgid "Device Menu" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:519 +msgid "Device Menu (reboot required)" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:541 +msgctxt "session_menu:switchfrom" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/indicator-session.c:554 +msgid "Switch User Account…" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-session.c:581 +#, c-format +msgid "Switch From %s…" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:77 +msgid "Updates Available…" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:547 +msgid "Software Up to Date" +msgstr "" + +#: ../src/apt-watcher.c:122 +msgid "Restart to Complete Updates…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:514 +msgid "System Settings…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:525 +msgid "Displays…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:535 +msgid "Startup Applications…" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:566 +msgid "Attached Devices" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:577 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:588 +msgid "Scanners" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:692 +msgid "Suspend" +msgstr "Slaap" + +#: ../src/device-menu-mgr.c:704 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberneer" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:172 +msgid "Guest Session" +msgstr "Gas sessie" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:186 +msgid "Guest" +msgstr "" + +#: ../src/user-menu-mgr.c:268 +msgid "User Accounts…" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:255 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 +#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-09 09:24:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Afrikaans translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:11+0000\n" +"Last-Translator: JC Brand \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:770 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "Aktiveer alle klanke" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:214 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "" + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-af-12.04+20120221/data/af/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-af-12.04+20120308/data/af/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-09 09:24:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2203 @@ +# Afrikaans translation for metacity +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:09+0000\n" +"Last-Translator: F Wolff \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../src/core/bell.c:299 +msgid "Bell event" +msgstr "" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forseer afsluiting" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/keybindings.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2349 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/core/keybindings.c:2438 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Geen opdrag %d is gedefinieer nie.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3398 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Geen terminaalopdrag is gedefinieer nie.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:287 +msgid "X Display to use" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:293 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:299 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:305 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:311 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:317 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:323 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:329 +msgid "" +"Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:534 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:610 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831 +#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216 +#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1335 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1477 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1916 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Werkruimte %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:2670 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:2886 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1184 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1214 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1808 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Vensterbestuurder: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5786 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6351 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:235 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:353 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:1335 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Skakel na werkruimte 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Skakel na werkruimte 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Skakel na werkruimte 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Skakel na werkruimte 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Skakel na werkruimte 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Skakel na werkruimte 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Skakel na werkruimte 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Skakel na werkruimte 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Skakel na werkruimte 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Skakel na werkruimte 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Skakel na werkruimte 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Skakel na werkruimte 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Neem 'n skermkiekie" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Neem 'n skermkiekie van 'n venster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimeer venster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimeer venster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Close window" +msgstr "Maak venster toe" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Move window" +msgstr "Skuif venster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Resize window" +msgstr "Verstel venster se grootte" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Skuif venster na werkruimte 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Skuif venster een werkruimte na links" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Skuif venster een werkruimte na regs" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Skuif venster een werkruimte na bo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Skuif venster een werkruimte na onder" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Verhoog venster bo ander vensters" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Laat sak venster onder ander vensters" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimeer venster vertikaal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimeer venster horisontaal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 +msgid "Whether to show title bars for maximized windows" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 +msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Rangskikking op die titelbalk" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Beheer hoe nuwe vensters fokus kry" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aksie met dubbelkliek op titelbalk" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Verhoog die gefokuste venster outomaties" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Vertraging in millisekondes vir die outoverhoog-keuse" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Die tydvertraging voordat 'n venster verhoog word indien auto_raise as waar " +"gestel is. Die vertraging is gegee in duisendstes van 'n sekonde." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Current theme" +msgstr "Huidige tema" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Die tema bepaal die voorkoms van vensterrame, titelbalk, ensovoorts." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Gebruik standaard-stelselskrif in venstertitels" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Aantal werkruimtes" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " +"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " +"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " +"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " +"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "Automatically Maximize Windows" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " +"already cover most of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Stelselklok is hoorbaar" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +msgid "Compositor effects" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " +"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " +"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " +"have any effect if compositing_manager is disabled." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +msgid "Capture Before Unmap" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " +"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " +"window is captured and stored in a property on the window itself. This " +"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " +"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " +"is enabled too." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Naam van werkruimte" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Die naam van 'n werkruimte." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Laat 'n gedefinieerde opdrag loop" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Die skermkiekie-opdrag" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Die vensterkiekie-opdrag" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Nie geïmplimenteer) Navigering werk met programme, nie vensters nie" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Close Window" +msgstr "Sluit venster" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vensterkieslys" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimeer venster" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimeer venster" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Restore Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1151 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1154 +msgid "Unroll Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1157 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1160 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1163 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1166 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimeer" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ksimeer" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Ontma_ksimeer" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Rol _op" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Rol _af" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Skui_f" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Verstel _grootte" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Skuif titelbalk op _skerm" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Altyd op sigbare werkruimte" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Slegs op hierdie werkruimte" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Skuif na _linker werkruimte" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Skuif na _regter naamruite" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Skuif na _hoër werkruimte" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Skuif na l_aer werkruimte" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Werkruimte 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Werkruimte %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Skuif na 'n ander _werkruimte" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:255 +msgid "top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:257 +msgid "bottom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:259 +msgid "left" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:261 +msgid "right" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:288 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:307 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:344 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:356 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1064 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1260 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1273 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1314 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1324 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1371 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1382 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1392 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1421 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1675 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1716 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1838 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1895 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2058 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2114 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2123 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2131 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2141 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2412 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2476 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2487 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:4399 +#, c-format +msgid "" +"