diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/GConf2.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/GConf2.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-01-07 07:12:22.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
@@ -256,109 +256,109 @@
msgid "Not Required"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:160
+#: ../src/nm-pptp-service.c:161
#, c-format
msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:178
+#: ../src/nm-pptp-service.c:179
#, c-format
msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:202
+#: ../src/nm-pptp-service.c:203
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:213
+#: ../src/nm-pptp-service.c:214
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:240
+#: ../src/nm-pptp-service.c:241
msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:252
+#: ../src/nm-pptp-service.c:253
msgid "Invalid VPN username."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:261
+#: ../src/nm-pptp-service.c:262
msgid "Missing VPN username."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:271
+#: ../src/nm-pptp-service.c:272
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:429
+#: ../src/nm-pptp-service.c:430
msgid "No cached credentials."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:575
+#: ../src/nm-pptp-service.c:576
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:589
+#: ../src/nm-pptp-service.c:590
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:599
+#: ../src/nm-pptp-service.c:600
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:606
+#: ../src/nm-pptp-service.c:607
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:617
+#: ../src/nm-pptp-service.c:618
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:635
+#: ../src/nm-pptp-service.c:636
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:655
+#: ../src/nm-pptp-service.c:656
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:675
+#: ../src/nm-pptp-service.c:676
msgid "No VPN secrets!"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:816
+#: ../src/nm-pptp-service.c:817
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:829
+#: ../src/nm-pptp-service.c:830
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:982
+#: ../src/nm-pptp-service.c:983
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1112
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1113
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1311
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1313
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1333
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1336
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/aisleriot.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-01-07 07:12:27.000000000 +0000
@@ -16,55 +16,54 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
-#: ../src/window.c:392
+#: ../src/sol.c:117
msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "ফ্ৰীসেল সলিটেয়াৰ"
+msgstr "ফ্ৰীচেল চলিটেয়াৰ"
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "জনপ্ৰিয় ফ্ৰীসেল খেলাটি খেলক"
+msgstr "জনপ্ৰিয় ফ্ৰীচেল খেলটো খেলক"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Aisleriot সলিটেয়াৰ"
+msgstr "Aisleriot চলিটেয়াৰ"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "বিভিন্নৰকম সলিটেয়াৰ খেলক"
+msgstr "বিভিন্ন ৰকম চলিটেয়াৰ খেলক"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "Theme file name"
-msgstr "থিম নথিপত্ৰৰ নাম"
+msgstr "থীম নথিপত্ৰৰ নাম"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "যি নথিপত্ৰত তাসেৰ গ্ৰাফিক্স ৰয়েছে তাৰ নাম ।"
+msgstr "যি নথিপত্ৰত তাচৰ গ্ৰাফিক্স আছে তাৰ নাম।"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি হ'ব না"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি নহব"
#
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি হ'ব না"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি নহব"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
-msgstr "নিয়ন্ত্ৰণৰ ধৰন বাছক"
+msgstr "নিয়ন্ত্ৰণৰ ধৰণ বাছক"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
-"তাস স্থানান্তৰেৰ সময় সৰাসৰি তাস টেনে নেওয়া হ'ব, নাকি প্ৰথমে উৎস ও পৰে "
-"গন্তব্যেৰ ওপৰ ক্লিক কৰা হ'ব, সেইটো বাছক ।"
+"তাচ স্থানান্তৰৰ সময় প্ৰত্যক্ষভাৱে তাচ টানি নিয়া হ'ব, নেকি প্ৰথমে উৎস আৰু "
+"পিছত গন্তব্যেৰ উপৰত ক্লিক কৰা হ'ব, সেইটো বাছক।"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "Sound"
@@ -72,7 +71,7 @@
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বাজানো হ'ব কি হ'ব না ।"
+msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বজোৱা হ'ব কি নহব।"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "Animations"
@@ -81,20 +80,19 @@
#
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
+msgstr "এনিমেশন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি নহব।"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The game file to use"
-msgstr "যি খেলা নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+msgstr "যি খেল নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr ""
-"যে সলিটেয়াৰ গেমটি খেলা হ'ব সেইটো সম্বলিত স্কীম (Scheme) নথিপত্ৰৰ নাম ।"
+msgstr "যি চলিটেয়াৰ খেলটো খেলা হব সেইটো সম্বলিত স্কীম (Scheme) নথিপত্ৰৰ নাম।"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Statistics of games played"
-msgstr "এ পৰ্যন্ত সম্পন্নকৃত খেলাৰ পৰিসংখ্যান"
+msgstr "এ পৰ্যন্ত সম্পন্নকৃত খেলৰ পৰিসংখ্যা"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -102,9 +100,9 @@
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
-"কুইনটিউপলেৰ ( পঞ্চজমজ ) আকাৰে আসা একটি পঙ্ক্তি তালিকা: নাম, জয়, মোট খেলা, "
-"সেৰা সময় ( সেকেন্ডে প্ৰকাশিত ) আৰুসবচেয়ে খাৰাপ সময় ( এটিও সেকেন্ডে প্ৰকাশিত "
-") । অসম্পূৰ্ণ খেলাকে এই তালিকায় ৰাখাৰ প্ৰয়োজন নেই ।"
+"কুইনটিউপলৰ ( পঞ্চজমজ ) আকাৰত অহা এটা পংতি তালিকা: নাম, জয়, মোট খেল, সেৰা সময় "
+"( ছেকেণ্ডত প্ৰকাশিত ) ও আটাইতকৈ বেয়া সময় ( এইটোও ছেকেণ্ডত প্ৰকাশিত )। "
+"অসম্পূৰ্ণ খেলক এই তালিকাত ৰখাৰ প্ৰয়োজন নাই।"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Recently played games"
@@ -112,103 +110,103 @@
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "A list of recently played games."
-msgstr "অলপতে খেলা খেলৰ তালিকা ।"
+msgstr "অলপতে খেলা খেলৰ তালিকা ।"
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
msgid "Select Game"
-msgstr "যে কোনো একটি খেলা বাছক"
+msgstr "যি কোনো এটা খেল বাছক"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1357
+#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
-msgstr ""
+msgstr "ভিত্তি"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1361
+#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
-msgstr ""
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1365
+#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "স্টক"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1369
+#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
-msgstr ""
+msgstr "টেবলিউ"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1373
+#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
-msgstr ""
+msgstr "আবৰ্জনা"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1405
+#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
-msgstr ""
+msgstr "ভিত্তিত %s"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1409
+#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
-msgstr ""
+msgstr "সংৰক্ষণত %s"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1413
+#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
-msgstr ""
+msgstr "ভাণ্ডাৰত %s"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1417
+#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
-msgstr ""
+msgstr "টেবলিউত %s"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1421
+#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
-msgstr ""
+msgstr "আবৰ্জনাত %s"
-#: ../src/game.c:2101
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "এই খেলাটিতে এখনো ইঙ্গিত দেয়াৰ ব্যবস্থা নেই ।"
+msgstr "এই খেলটোত এতিয়াও ইঙ্গিত দিয়াৰ ব্যবস্থা নাই।"
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "%2$s এৰ ওপৰ %1$s কে সৰিয়ে নিন ।"
+msgstr "%2$s এৰ উপৰত %1$s কে আতৰাই নিয়ক।"
#: ../src/game.c:2183
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "আপুনি একটি %s খুজছেন ।"
-#: ../src/game.c:2187
+#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "এই খেলাটিতে ইঙ্গিত দেয়াৰ কোন ব্যবস্থা নেই ।"
+msgstr "এই খেলটোত ইঙ্গিত দিয়াৰ কোনো ব্যবস্থা নাই।"
#
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
@@ -246,7 +244,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "অল্ড ল্যাঙ সাইন"
+msgstr "অল্ড ল্যাঙ ছাইন"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -273,7 +271,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "বেকাৰেৰ ডজন"
+msgstr "বেকাৰৰ ডজন"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -282,7 +280,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
-msgstr "বেকাৰেৰ খেলা"
+msgstr "বেকাৰৰ খেল"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -291,7 +289,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
-msgstr "বিয়ার রিভার (Bear River)"
+msgstr "বিয়াৰ ৰিভাৰ (Bear River)"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -408,7 +406,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
-msgstr "ঈগলেৰ পাখা"
+msgstr "ঈগলৰ পাখা"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -417,7 +415,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
-msgstr "পূৰ্বকোণেৰ স্বৰ্গ"
+msgstr "পূৰ্বকোণৰ স্বৰ্গ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -435,7 +433,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
-msgstr "লিফট"
+msgstr "লিফ্ট"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -443,8 +441,9 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:182
+#| msgid "Elevator"
msgid "Eliminator"
-msgstr ""
+msgstr "সমাপ্তক"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -490,7 +489,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
-msgstr "চোৰেৰ দল"
+msgstr "চোৰৰ দল"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -508,7 +507,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
-msgstr "ফ্ৰীসেল"
+msgstr "ফ্ৰীচেল"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -553,7 +552,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
-msgstr "Gold Mine"
+msgstr "গল্ড মাইন"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -634,7 +633,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:329
msgid "King Albert"
-msgstr "ৰাজা আলবাৰ্ট"
+msgstr "ৰজা আলবাৰ্ট"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -643,7 +642,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:336
msgid "Kings Audience"
-msgstr "ৰাজাৰ পাৰিষদবৃন্দ"
+msgstr "ৰজাৰ পাৰিষদবৃন্দ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -662,7 +661,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "মাকড়সা তাসেৰ ধৰন"
+msgstr "মাকড়সা তাচৰ ধৰণ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -707,7 +706,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleons Tomb"
+msgstr "নেপোলিয়নৰ টম্ব"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -743,7 +742,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:413
msgid "Peek"
-msgstr "উঁকি দেয়া"
+msgstr "উঁকি দিয়া"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -841,8 +840,9 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:490
+#| msgid "Sol_ve"
msgid "Sol"
-msgstr ""
+msgstr "সমাধান"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -860,7 +860,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "মাকড়সা তাসেৰ ধৰন"
+msgstr "মাকড়সা তাচৰ ধৰণ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -878,7 +878,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
-msgstr "সোজা উপৰে"
+msgstr "সোজা উপিছত"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -914,7 +914,7 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "টেৰেচ"
@@ -925,7 +925,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
-msgstr "চোৰেৰ দল"
+msgstr "চোৰৰ দল"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -943,7 +943,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "বৃদ্ধাঙ্গুলী ও থলে"
+msgstr "বৃদ্ধাঙ্গুলী আৰু থলে"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -961,7 +961,7 @@
#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
-msgstr "তিনটি চূড়া"
+msgstr "তিনিটি চূড়া"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1036,27 +1036,27 @@
msgstr "জেবৰা"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:47
+#: ../src/sol.c:51
msgid "Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "চলিটেয়াৰ"
-#: ../src/sol.c:48
+#: ../src/sol.c:52
msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME চলিটেয়াৰ"
-#: ../src/sol.c:49
+#: ../src/sol.c:53
msgid "About Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "চলিটেয়াৰৰ বিষয়ে"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
-msgstr "ধরন"
+msgstr "ধৰন"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
-#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
msgid "AisleRiot"
msgstr "Aisleriot"
@@ -1080,7 +1080,7 @@
#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
-msgstr "Wins"
+msgstr "জিকিলে"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:163
@@ -1090,7 +1090,7 @@
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
-msgstr "সৰ্বাপেক্ষা খাৰাপ:"
+msgstr "সৰ্বাপেক্ষা বেয়া:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
@@ -1099,7 +1099,7 @@
msgid "Time"
msgstr "সময়"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "পৰিসংখ্যান"
@@ -1136,67 +1136,74 @@
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "Could not show help for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ৰ বাবে সহায় দেখুৱাব নোৱাৰি"
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:215
msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Congratulations, you have won!"
+msgstr "অভিনন্দন, আপুনি জিকিছে!"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:219
msgid "There are no more moves"
-msgstr "There are no more moves"
+msgstr "আৰু কোনো চলন নাই"
-#: ../src/window.c:344
+#: ../src/window.c:370
msgid "Main game:"
-msgstr "মূল খেলা:"
+msgstr "মূল খেল:"
-#: ../src/window.c:352
+#: ../src/window.c:378
msgid "Card games:"
-msgstr "তাসেৰ খেলা:"
+msgstr "তাচৰ খেল:"
-#: ../src/window.c:367
+#: ../src/window.c:393
msgid "Card themes:"
-msgstr "Card themes:"
+msgstr "কাৰ্ড থীমসমূহ:"
-#: ../src/window.c:395
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "বিষয়ে"
-#: ../src/window.c:396
+#: ../src/window.c:422
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Aisleriot"
-#: ../src/window.c:400
+#: ../src/window.c:424
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played.\n"
+#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
+"Aisleriot -এ এটা নিয়ম ভিত্তি চলিটেয়াৰ কাৰ্ড ইঞ্জীন প্ৰদান কৰে যি বহুতো "
+"বিভিন্ন খেল খেলাৰ সুযোগ দিয়ে।"
-#: ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:433
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
-"ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh@gmail.com)\n"
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami@redhat.com)\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
+" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami"
-#: ../src/window.c:413
+#: ../src/window.c:436
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/window.c:1259
+#: ../src/window.c:1302
#, c-format
msgid "Play “%s”"
-msgstr "Play \"%s\""
+msgstr "\"%s\" খেলক"
-#: ../src/window.c:1420
+#: ../src/window.c:1464
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
-msgstr "Display cards with \"%s\" card theme"
+msgstr "\"%s\" কাৰ্ড থীমৰ সৈতে কাৰ্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
@@ -1208,176 +1215,178 @@
msgid "%6d"
msgstr "(%'d"
-#: ../src/window.c:1725
+#: ../src/window.c:1758
msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "অ"
+msgstr "এটা আঁচনি ব্যতিক্ৰম দেখা দিছে"
-#: ../src/window.c:1728
+#: ../src/window.c:1761
msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Please report this bug to the developers."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বাগ উন্নয়নকাৰীসমূহলে সংবাদন কৰক।"
-#: ../src/window.c:1734
+#: ../src/window.c:1767
msgid "_Don't report"
-msgstr "_Don't report"
+msgstr "সংবাদন নকৰিব (_D)"
-#: ../src/window.c:1735
+#: ../src/window.c:1768
msgid "_Report"
-msgstr "_Report"
+msgstr "সংবাদ (_R)"
-#: ../src/window.c:1832
+#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্ৰীচেল চলিটেয়াৰ"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1975
msgid "_Game"
-msgstr "খেলা (_G)"
+msgstr "খেল (_G)"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1976
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
-#: ../src/window.c:1925
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Control"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_C)"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1979
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
-#: ../src/window.c:1932
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Start a new game"
-msgstr "নতুন খেলা আৰম্ভ কৰো"
+msgstr "নতুন খেল আৰম্ভ কৰো"
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:1987
msgid "Restart the game"
-msgstr "পুনৰায় খেলা চালু কৰো"
+msgstr "পুনৰ খেল চলনু কৰো"
-#: ../src/window.c:1937
+#: ../src/window.c:1989
+#| msgid "Select Game"
msgid "_Select Game…"
-msgstr ""
+msgstr "খেল বাছক (_S)..."
-#: ../src/window.c:1939
+#: ../src/window.c:1991
msgid "Play a different game"
msgstr "অন্য কিছু খেলক"
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:1993
msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Recently Played"
+msgstr "শেহতীয়াভাৱে খেলা"
-#: ../src/window.c:1942
+#: ../src/window.c:1994
msgid "S_tatistics"
msgstr "পৰিসংখ্যান (_t)"
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1995
msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "খেলাৰ পৰিসংখ্যান দেখাও"
+msgstr "খেলৰ পৰিসংখ্যান দেখাও"
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1998
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
-#: ../src/window.c:1949
+#: ../src/window.c:2001
msgid "Undo the last move"
-msgstr "সৰ্বশেষ চালটিকে বাতিল কৰো"
+msgstr "সৰ্বশেষ চলনটিকে বাতিল কৰো"
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Redo the undone move"
-msgstr "বাতিলকৃত চালটিকে ফিৰিয়ে আনো"
+msgstr "বাতিলকৃত চলনটিকে ফিৰিয়ে আনো"
-#: ../src/window.c:1955
+#: ../src/window.c:2007
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "কাৰ্ড"
-#: ../src/window.c:1958
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "আপনাৰ পৰবৰ্তী চালেৰ ব্যাপাৰে ইঙ্গিত পেতে চাইলে সেইটো দেখে নিন"
+msgstr "আপনাৰ পৰবৰ্তী চলনেৰ ব্যাপাৰে ইঙ্গিত পেতে চাইলে সেইটো দেখে নিয়ক"
-#: ../src/window.c:1961
+#: ../src/window.c:2013
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Aisleriot-এৰ সহায়িকা দেখুন"
-#: ../src/window.c:1965
+#: ../src/window.c:2017
msgid "View help for this game"
-msgstr "এই খেলাৰ সহায়িকা দেখুন"
+msgstr "এই খেলৰ সহায়িকা দেখুন"
-#: ../src/window.c:1968
+#: ../src/window.c:2020
msgid "About this game"
-msgstr "খেলাৰ পৰিচিতি"
+msgstr "খেলৰ পৰিচিতি"
-#: ../src/window.c:1970
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Install card themes…"
-msgstr "তাসের থিম ইনস্টল করুন…"
+msgstr "তাচৰ থীম ইনস্টল কৰুন…"
-#: ../src/window.c:1971
+#: ../src/window.c:2023
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের প্যাকেজ সংগ্রহস্থল থেকে তাসের নতুন থিম ইনস্টল করুন"
+msgstr "ডিস্ট্ৰিবিউশনেৰ প্যাকেজ সংগ্ৰহস্থল থেকে তাচৰ নতুন থীম ইনস্টল কৰুন"
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:2029
msgid "_Card Style"
-msgstr "_Card Style"
+msgstr "কাৰ্ড শৈলী (_C)"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:2063
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2064
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেওয়া হোক"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নিয়া হোক"
#
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2068
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থা-বাৰ (_S)"
#
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:2069
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
+msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হব"
-#: ../src/window.c:2021
+#: ../src/window.c:2073
msgid "_Click to Move"
-msgstr "তাস স্থানান্তৰেৰ জন্য ক্লিক কৰক (_C)"
+msgstr "তাচ স্থানান্তৰৰ জন্য ক্লিক কৰক (_C)"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2074
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "কাৰ্ড"
-#: ../src/window.c:2026
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2077
msgid "_Sound"
msgstr "শব্দ (_S)"
#
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:2078
msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বাজানো হ'ব কি হ'ব না ।"
+msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বজোৱা হ'ব কি নহব।"
-#: ../src/window.c:2207
+#: ../src/window.c:2218
msgid "Score:"
msgstr "স্কোৰ:"
-#: ../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:2230
msgid "Time:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
-#: ../src/window.c:2507
+#: ../src/window.c:2528
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
-msgstr "Cannot start the game \"%s\""
+msgstr "খেল \"%s\" আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../src/window.c:2520
+#: ../src/window.c:2535
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "আপুনি সবশেষে খেলা খেল Aisleriot এ সেইটো বিচাৰি নাই পোৱা ।"
+msgstr "আপুনি সবশেষে খেলা খেল Aisleriot এ সেইটো বিচাৰি নাই পোৱা।"
-#: ../src/window.c:2521
+#: ../src/window.c:2536
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
-"আপুনি যদি Aisleriot ৰ পুৰনি কোনো সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰে আৰু তাতে যদি আপনাৰ খেলা "
-"সৰ্বশেষ খেলা নাথাকে, তেনেহ'লে এইটো হ'ব পাৰে । এই অবস্থায় শেষ খেলাৰ পৰিবৰ্তে "
-"ডিফল্ট খেলা ক্লোনডাইক চালু কৰা হৈছে ।"
+"আপুনি যদি Aisleriot ৰ পুৰনি কোনো সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰে আৰু তাতে যদি আপনাৰ খেল "
+"সৰ্বশেষ খেল নাথাকে, তেনেহ'লে এইটো হ'ব পাৰে। এই অবস্থায় শেষ খেলৰ পৰিবৰ্তে "
+"ডিফল্ট খেল ক্লোনডাইক চলনু কৰা হৈছে।"
#: ../src/ar-stock.c:190
msgid "_Contents"
@@ -1385,7 +1394,7 @@
#: ../src/ar-stock.c:191
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰদৰ্শন (_F)"
#: ../src/ar-stock.c:192
msgid "_Hint"
@@ -1399,40 +1408,40 @@
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../src/ar-stock.c:196
msgid "_New Game"
-msgstr "নতুন খেলা (_N)"
+msgstr "নতুন খেল (_N)"
#: ../src/ar-stock.c:197
msgid "_Redo Move"
-msgstr "পুনৰায় চাল দাও (_R)"
+msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../src/ar-stock.c:199
msgid "_Reset"
-msgstr "ৰিসেট (_R)"
+msgstr "পুনৰসংহতি (_R)"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../src/ar-stock.c:201
msgid "_Restart"
-msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_R)"
+msgstr "পুনাৰম্ভ (_R)"
#: ../src/ar-stock.c:202
msgid "_Undo Move"
-msgstr "চাল বাতিল (_U)"
+msgstr "চলন বাতিল (_U)"
#: ../src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
-msgstr "_Deal"
+msgstr "বিলি (_D)"
#: ../src/ar-stock.c:204
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰো (_L)"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক (_L)"
#: ../src/ar-stock.c:205
msgid "_Pause"
msgstr "সাময়িক বিৰতি (_P)"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
+#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1440,12 +1449,12 @@
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"%s এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
+"GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
+"সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ %d, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
+"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../src/ar-stock.c:268
+#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1453,10 +1462,9 @@
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"%s এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা "
+"ওৱাৰেন্টিনথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
#: ../src/ar-stock.c:273
#, c-format
@@ -1474,7 +1482,7 @@
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see ."
msgstr ""
-"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"এই প্ৰোগ্ৰামেৰ সাথে GNU General Public Licenseৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে পৃষ্ঠা দেখুন।"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
@@ -1485,335 +1493,335 @@
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো বৃদ্ধিত হয় নে"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হয় নে"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো প্ৰস্থ"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window height"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো উচ্চতা"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A1"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "২"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "৩"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "৪"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "৫"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "৬"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "৭"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "৮"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "৯"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q.931"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "১"
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ টেক্কা"
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ দুই"
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ তিনি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ চাৰি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ পাঁচ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ ছয়"
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ সাত"
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ আট"
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ নহয়"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ দশ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ গোলাম"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ বিবি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
-msgstr ""
+msgstr "চিড়িতনৰ সাহেব"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ টেক্কা"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ দুই"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ তিনি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ চাৰি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ পাঁচ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ ছয়"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ সাত"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ আট"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ ন'"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ দশ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ গোলাম"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ বিবি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
-msgstr ""
+msgstr "ৰুহিতনৰ সাহেব"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ টেক্কা"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ দুই"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ তিনি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ চাৰি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ পাঁচ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ ছয়"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ সাত"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ আট"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ ন'"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ দশ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ গোলাম"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ বিবি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
-msgstr ""
+msgstr "হৰতনৰ সাহেব"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ টেক্কা"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ দুই"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ তিনি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ চাৰি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ পাঁচ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ ছয়"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ সাত"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ আট"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ ন'"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ দশ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ গোলাম"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ বিবি"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
-msgstr ""
+msgstr "ইশকাপনৰ সাহেব"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
-msgstr ""
+msgstr "ফেইচ-ডাউন তাচ"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "কালো ভাঁড়"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "লাল ভাঁড়"
@@ -1825,7 +1833,7 @@
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ডেস্কটপ ফাইলেৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
@@ -1856,7 +1864,7 @@
#
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
+msgstr "অধিবেশন পৰিচলনন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
#
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
@@ -1871,7 +1879,7 @@
#
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
+msgstr "অধিবেশন পৰিচলননাৰ ID উল্লেখ কৰক"
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1880,168 +1888,159 @@
#
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
+msgstr "অধিবেশন পৰিচলননা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
#
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অধিবেশন পৰিচলননা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "মূল তাস: ~a"
+msgstr "মূল তাচ: ~a"
-#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
-#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
-#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
-#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "মূল তাস: টেক্কা"
+msgstr "মূল তাচ: টেক্কা"
-#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
-#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
-#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
-#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
+#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "মূল তাস: গোলাম"
+msgstr "মূল তাচ: গোলাম"
-#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
-#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
-#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
-#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
+#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "মূল তাস: বিবি"
+msgstr "মূল তাচ: বিবি"
-#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
-#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
-#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
-#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
+#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
-msgstr "মূল তাস: সাহেব"
+msgstr "মূল তাচ: সাহেব"
-#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
-#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
-#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
-#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
-#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
-#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
-#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
-#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
-#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
-#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
-#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
-#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
-#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
-#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
-#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
-#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
-#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
-#: ../games/zebra.scm:69
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "বামে জমা কৰক:"
-#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "বামে জমা কৰক: ০"
-#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
-#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
+#: ../games/lady-jane.scm:253
msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্তূপ"
-#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
-#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
-#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
+#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
-msgstr "আৰো তাস বিতৰণ কৰক"
+msgstr "আৰো তাচ বিতৰণ কৰক"
-#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
-#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
-#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
-#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
+#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "তাসগুলোকে নতুন কৰে সাজানোৰ চেষ্টা কৰক"
+msgstr "তাচগুলোকে নতুন কৰে সাজানোৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
-#: ../games/saratoga.scm:78
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
-msgstr "তিন তাসেৰ খেলা"
+msgstr "তিনি তাচৰ খেল"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
-#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
-#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
+#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
-msgstr "আবাৰো তাস বিতৰণ কৰক"
+msgstr "আবাৰো তাচ বিতৰণ কৰক"
-#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
-#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
-#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
-#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
-#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
-#: ../games/zebra.scm:73
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
-msgstr "বামেৰ ব্যক্তি পুনৰায় বিতৰণ কৰবে:"
+msgstr "বামেৰ ব্যক্তি পুনৰ বিতৰণ কৰবে:"
-#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+#: ../games/backbone.scm:234
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "উপৰ"
-#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
+#: ../games/backbone.scm:235
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "উপৰ"
-#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
-#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
-#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
-#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
-#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
+#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাস ছাড়ুন"
+msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাচ ছাড়ুন"
-#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
-#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
-#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
-#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
-#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
-#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
+#: ../games/seahaven.scm:245
msgid "an empty foundation"
-msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি"
-#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
-#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
-#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
-msgstr "মূল তাস: "
+msgstr "মূল তাচ: "
#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "ভিত্তির একটি ফাঁকা স্লট"
+msgstr "ভিত্তিৰ এটা ৰিক্ত স্লট"
-#: ../games/bear_river.scm:209
+#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "ডানদিকের ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন"
+msgstr "ডানদিকেৰ ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
-#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
-#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
-#: ../games/yield.scm:299
+#: ../games/thirteen.scm:391
msgid "itself"
msgstr "এটি নিজেই"
#: ../games/camelot.scm:197
msgid "an empty corner slot"
-msgstr "কোণাৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "কোণাৰ দিকেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
#: ../games/camelot.scm:201
msgid "an empty top slot"
-msgstr "ওপৰেৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "ওপিছতৰ দিকেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
#: ../games/camelot.scm:204
msgid "an empty bottom slot"
@@ -2049,119 +2048,112 @@
#: ../games/camelot.scm:208
msgid "an empty left slot"
-msgstr "বামপাৰ্শ্বেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "বামপাৰ্শ্বেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
#: ../games/camelot.scm:211
msgid "an empty right slot"
-msgstr "ডানপাৰ্শ্বেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "ডানপাৰ্শ্বেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
-#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
-#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
-#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
-#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
-#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
-#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
-#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
-msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত খাঁজ"
-#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
-#: ../games/straight_up.scm:66
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "বামে সংৰক্ষন কৰক:"
-#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
-#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
-#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
-#: ../games/zebra.scm:218
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
+msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে আতৰাই নিয়ক"
#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "ভিত্তিৰ ওপৰকাৰ একটি ফাঁকা স্তুপ"
+msgstr "ভিত্তিৰ উপৰতকাৰ এটা ৰিক্ত স্তুপ"
#: ../games/canfield.scm:255
msgid "empty space on tableau"
-msgstr "ট্যাবলৌ-এৰ ওপৰ ফাঁকা স্থান"
+msgstr "ট্যাবলৌ-এৰ উপৰত ৰিক্ত স্থান"
-#: ../games/chessboard.scm:196
+#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "একটি তাস সৰিয়ে ভিত্তিতে ৰাখুন"
+msgstr "এটা তাচ আতৰাই ভিত্তিতে ৰাখুন"
-#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
+#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
+msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:221
+#: ../games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "ক্ৰসওয়াককে দেখতে হপ্সওয়াচেৰ মত লাগলেও ব্যাপাৰটা মোটেও সেৰকম না"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:223
+#: ../games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "ডানে বামে তাকিয়ে ৰাস্তা পাৰ হোন"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:225
+#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "হেল্প নথিপত্ৰ পড়েছেন?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:227
+#: ../games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "ওডেসা আসলেই একটি ভাল খেলা ।"
+msgstr "ওডেসা আসলেই এটা ভাল খেল।"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:229
+#: ../games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "খুবই জৰুৰী না হলে ৰক্তপাত বন্ধেৰ চেষ্টা না কৰাই ভাল"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:231
+#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "আমি নিশ্চিতভাবে এখন একটা পিঠ চুলকানোৰ কাঠি ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰতেন..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:233
+#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"মনিটৰ থেকে কোন ভিটামিন ডি পাওয়া যায়না -- তেনেহ'লে সূৰ্যালোক থেকে যায়..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:235
+#: ../games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "কখনো বনে পথ হাৰিয়ে একা হয়ে গেলে কোন গাছকে জড়িয়ে ধৰুন"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:237
+#: ../games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "দাঁত পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য মাছ ধৰাৰ জাল খুব একটা কাজেৰ না"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:239
+#: ../games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "সঙ্গতিই হল আসল চাবিকাঠি"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:241
+#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "স্ট্যাপলাৰ না থাকলে একটা স্ট্যাপল আৰ একটা ৰুলাৰ ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰেন"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:243
+#: ../games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "কুকুৰেৰ কানে কখনো চিৎকাৰ কৰবেন না"
+msgstr "কুকুৰৰ কানে কখনো চিৎকাৰ কৰবেন না"
-#: ../games/cruel.scm:155
+#: ../games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cards remaining: ~a"
+msgstr "অৱশিষ্ট কাৰ্ডসমূহ: ~a"
-#: ../games/cruel.scm:198
+#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "পুনঃবিতৰণ"
@@ -2172,318 +2164,321 @@
#: ../games/eagle_wing.scm:267
#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা স্তূপে সৰিয়ে নাও"
+msgstr "~a-কে এটা ৰিক্ত স্তূপে আতৰাই নাও"
#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "ট্যাবলৌৰ ওপৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "ট্যাবলৌৰ উপৰত এটা ৰিক্ত খাঁজ"
-#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
-#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
-#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
-#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
-#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
+#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
-msgstr "একটি তাস ছাড়ুন"
+msgstr "এটা তাচ ছাড়ুন"
#: ../games/easthaven.scm:222
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজে একটি সাহেবকে সৰিয়ে নিন"
+msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজে এটা সাহেবকে আতৰাই নিয়ক"
-#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
+#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
+#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
-msgstr "এ মুহূৰ্তে দেওয়াৰ মত কোন ইঙ্গিত নেই"
+msgstr "এ মুহূৰ্তে দেওয়াৰ মত কোন ইঙ্গিত নাই"
-#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+#: ../games/seahaven.scm:300
msgid "an empty tableau"
-msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ"
-#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
+#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
+msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
-#: ../games/eliminator.scm:174
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Six Foundations"
-msgstr ""
+msgstr "ছটা ভিত্তি"
-#: ../games/eliminator.scm:175
+#: ../games/eliminator.scm:177
+#| msgid "the foundation"
msgid "Five Foundations"
-msgstr ""
+msgstr "পাঁচটা ভিত্তি"
-#: ../games/eliminator.scm:176
+#: ../games/eliminator.scm:178
msgid "Four Foundations"
-msgstr ""
+msgstr "চাৰিটা ভিত্তি"
-#: ../games/eliminator.scm:194
+#: ../games/eliminator.scm:196
+#| msgid "Move a card to the Foundation"
msgid "Play a card to foundation."
-msgstr ""
+msgstr "এটা তাচক ভিত্তিতে খেলক।"
-#: ../games/eliminator.scm:195
+#: ../games/eliminator.scm:197
+#| msgid "Track moves"
msgid "No moves."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো চলন নাই।"
-#: ../games/first_law.scm:137
+#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "টেক্কা অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:139
+#: ../games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "দুই অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:141
+#: ../games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
-msgstr "তিন অপসাৰণ কৰক"
+msgstr "তিনি অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:143
+#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
-msgstr "চাৰ অপসাৰণ কৰক"
+msgstr "চাৰি অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:145
+#: ../games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "পাঁচ অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:147
+#: ../games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "ছয় অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:149
+#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "সাত অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:151
+#: ../games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "আট অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:153
+#: ../games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "নহয় অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:155
+#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "দশ অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:157
+#: ../games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "গোলাম অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:159
+#: ../games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "বিবি অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:161
+#: ../games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "সাহেব অপসাৰণ কৰক"
-#: ../games/first_law.scm:163
+#: ../games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "আমি নিশ্চিত নই"
-#: ../games/first_law.scm:183
+#: ../games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
-msgstr "ভাণ্ডাৰে তাস ফিৰিয়ে দিন"
+msgstr "ভাণ্ডাৰে তাচ ফিৰিয়ে দিন"
-#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "~a-কে ছক থেকে সৰিয়ে নাও"
+msgstr "~a-কে ছক থেকে আতৰাই নাও"
-#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু সৰিয়ে নেওয়াৰ চিন্তা কৰক"
+msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু আতৰাই নিয়াৰ চিন্তা কৰক"
#
-#: ../games/forty_thieves.scm:372
+#: ../games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে একটি তাস ছাড়ুন"
+msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে এটা তাচ ছাড়ুন"
#
#: ../games/forty_thieves.scm:385
msgid "an empty space"
-msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত খাঁজ"
#: ../games/forty_thieves.scm:396
msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "বাগ! ভুল চালে make-hint কল করা হয়েছে।"
+msgstr "বাগ! ভুল চলনে make-hint কল কৰা হয়েছে।"
-#: ../games/freecell.scm:623
+#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "না."
-#: ../games/freecell.scm:629
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "পূর্বাবস্থা."
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা."
#: ../games/freecell.scm:631
msgid "an empty reserve"
-msgstr "একটি ফাঁকা ঘৰ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ঘৰ"
-#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
-#: ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
#: ../games/freecell.scm:633
msgid "an open tableau"
-msgstr "একটি খোলা ট্যাবলৌ"
+msgstr "এটা খোলা ট্যাবলৌ"
-#: ../games/gaps.scm:276
+#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "তাস পুনঃবিতৰণেৰ জন্য যে কোন তাসেৰ ওপৰ দু'বাৰ ক্লিক কৰক ।"
+msgstr "তাচ পুনঃবিতৰণৰ জন্য যি কোন তাচৰ উপৰত দু'বাৰ ক্লিক কৰক।"
-#: ../games/gaps.scm:282
+#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
-msgstr "কোন ইঙ্গিত নেই ।"
+msgstr "কোন ইঙ্গিত নাই।"
-#: ../games/gaps.scm:291
+#: ../games/gaps.scm:295
#, scheme-format
+#| msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "দুই সৰ্বমোট."
+msgstr "এটা দুইক শাৰী ~a ৰ বাঁওফালৰ স্লটলে স্থাপন কৰক।"
-#: ../games/gaps.scm:295
+#: ../games/gaps.scm:299
#, scheme-format
+#| msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "যোগ কৰক."
+msgstr "শাৰী ~a ৰ ক্ৰমলে যোগ কৰক।"
#: ../games/gaps.scm:314
#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "~a ক ~a ৰ পিছত স্থাপন কৰক।"
-#: ../games/gaps.scm:323
+#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "গ্যাপ্স উপৰ"
-#: ../games/giant.scm:74
+#: ../games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "তাড়ায় বাকি রয়েছে: ~a"
+msgstr "তাড়ায় বাকি ৰয়েছে: ~a"
-#: ../games/giant.scm:250
+#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
-msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন"
+msgstr "এটা তাচ বিলিয়ে দিন"
-#: ../games/giant.scm:257
+#: ../games/giant.scm:259
msgid "an empty foundation place"
-msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্তূপ"
-#: ../games/giant.scm:258
+#: ../games/giant.scm:260
msgid "an empty tableau place"
-msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ স্তূপ"
-#: ../games/giant.scm:285
+#: ../games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "তাসেৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
+msgstr "তাচৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../games/giant.scm:286
+#: ../games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "তাসের সারি বিলোবার চেষ্টা করুন"
+msgstr "তাচৰ সাৰি বিলোবাৰ চেষ্টা কৰুন"
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
-#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
+#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "তাসেৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
+msgstr "তাচৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../games/giant.scm:293
+#: ../games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
-msgstr "খেলা"
+msgstr "খেল"
-#: ../games/giant.scm:294
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
-msgstr "বিকল্প রং"
+msgstr "বিকল্প ৰং"
-#: ../games/glenwood.scm:256
+#: ../games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "প্ৰথম ভিত্তি স্তূপেৰ জন্য সংৰক্ষিত তাসসমূহ হ'ব একটি তাস বাছক"
+msgstr "প্ৰথম ভিত্তি স্তূপেৰ জন্য সংৰক্ষিত তাচসমূহ হ'ব এটা তাচ বাছক"
#: ../games/glenwood.scm:357
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr ""
-"অতিৰিক্ত (Reserve) তাসেৰ স্তূপ থেকে ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে একটি তাস সৰিয়ে নাও"
+"অতিৰিক্ত (Reserve) তাচৰ স্তূপ থেকে ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে এটা তাচ আতৰাই নাও"
#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজেৰ ওপৰ"
+msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজেৰ উপৰত"
-#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "বামে জমা কৰক: ~a"
-#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
-#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
-#: ../games/whitehead.scm:247
+#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
-msgstr "আৰেকটি তাস ছাড়ুন"
+msgstr "আৰেকটি তাচ ছাড়ুন"
-#: ../games/gypsy.scm:212
+#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "ফাঁকা খাঁজে এক বা একাধিক তাস সৰিয়ে আনুন"
+msgstr "ৰিক্ত খাঁজে এক বা একাধিক তাচ আতৰাই আনুন"
-#: ../games/gypsy.scm:338
+#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
-msgstr "আৰেকটি তাস ছাড়ুন"
+msgstr "আৰেকটি তাচ ছাড়ুন"
#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
-msgstr "আবৰ্জনা থেকে তাস সৰান"
+msgstr "আবৰ্জনা থেকে তাচ সৰান"
-#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
-#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
-#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
+#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজ"
-#: ../games/jumbo.scm:322
+#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
-msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
+msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে আতৰাই নিয়ক"
-#: ../games/kings_audience.scm:86
+#: ../games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Stock remaining: ~a"
+msgstr "অবশিষ্ট স্টক: ~a"
-#: ../games/kings_audience.scm:227
+#: ../games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
-msgstr "নতুন একটি তাস ছাড়ুন"
+msgstr "নতুন এটা তাচ ছাড়ুন"
-#: ../games/klondike.scm:264
+#: ../games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "নিচ থেকে তাস সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
+msgstr "নিচ থেকে তাচ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
+#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
-msgstr "Single card deals"
+msgstr "এটা কাৰ্ড বিলি"
-#: ../games/klondike.scm:289
+#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "না"
-#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
+#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
-msgstr "মূল তাস:"
+msgstr "মূল তাচ:"
-#: ../games/maze.scm:145
+#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
-"একই কেতাৰ (Suit) তাসগুলোকে এমনভাবে ৰাখাৰ চেষ্টা কৰক যেন এগুলো বৰ্তমান নকশাৰ "
-"সাথে সবচেয়ে সামঞ্জস্যপূৰ্ণভাবে খাপ খেয়ে যায় ।"
+"একই কেতাৰ (Suit) তাচগুলোকে এমনভাবে ৰখাৰ চেষ্টা কৰক যেন এগুলো বৰ্তমান নকশাৰ "
+"সাথে আটাইতকৈ সামঞ্জস্যপূৰ্ণভাবে খাপ খেয়ে যায়।"
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "স্বচলন"
-#: ../games/osmosis.scm:72
+#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Redeals left: ~a"
+msgstr "অৱশিষ্ট পুনৰবিলি: ~a"
-#: ../games/osmosis.scm:213
+#: ../games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাস ছাড়ুন"
+msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাচ ছাড়ুন"
-#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "কিছু জিনিষ"
@@ -2495,13 +2490,13 @@
#: ../games/plait.scm:357
#, scheme-format
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "~a-কে স্টক (Stock) থেকে কোন ফাঁকা প্ৰান্ত বা ট্যাবলৌ ঘৰে সৰিয়ে নাও"
+msgstr "~a-কে স্টক (Stock) থেকে কোন ৰিক্ত প্ৰান্ত বা ট্যাবলৌ ঘৰে আতৰাই নাও"
-#: ../games/poker.scm:295
+#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "পোকাৰ হ্যান্ড্স তৈৰিৰ জন্য ট্যাবলৌ-এৰ উপৰ তাস ৰাখুন"
+msgstr "পোকাৰ হ্যান্ড্স তৈৰিৰ জন্য ট্যাবলৌ-এৰ উপৰ তাচ ৰাখুন"
-#: ../games/poker.scm:298
+#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "ওলটপালট কৰাৰ মোড"
@@ -2509,25 +2504,25 @@
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
#: ../games/westhaven.scm:308
msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ স্তূপ"
-#: ../games/scorpion.scm:142
+#: ../games/scorpion.scm:146
msgid "Deal the cards"
-msgstr "তাস বিতৰণ কৰক"
+msgstr "তাচ বিতৰণ কৰক"
#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "তাস পুনঃবিতৰণ কৰক"
+msgstr "তাচ পুনঃবিতৰণ কৰক"
#: ../games/sir_tommy.scm:123
msgid "empty foundation"
-msgstr "ফাঁকা ভিত্তি"
+msgstr "ৰিক্ত ভিত্তি"
-#: ../games/sir_tommy.scm:132
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "আবৰ্জনাকে সংৰক্ষিত খাঁজে সৰিয়ে নিন"
+msgstr "আবৰ্জনাকে সংৰক্ষিত খাঁজে আতৰাই নিয়ক"
-#: ../games/sol.scm:273
+#: ../games/api.scm:285
msgid "Unknown color"
msgstr "অজ্ঞাত ৰং"
@@ -2541,11 +2536,11 @@
#: ../games/sol.scm:373
msgid "three"
-msgstr "তিন"
+msgstr "তিনি"
#: ../games/sol.scm:374
msgid "four"
-msgstr "চাৰ"
+msgstr "চাৰি"
#: ../games/sol.scm:375
msgid "five"
@@ -2583,7 +2578,7 @@
msgid "king"
msgstr "সাহেব"
-#: ../games/sol.scm:384
+#: ../games/doublets.scm:170
msgid "Unknown value"
msgstr "অজ্ঞাত মান"
@@ -2605,316 +2600,316 @@
#: ../games/sol.scm:391
msgid "Unknown suit"
-msgstr "অজ্ঞাত তাসেৰ তাড়া"
+msgstr "অজ্ঞাত তাচৰ তাড়া"
-#: ../games/sol.scm:401
+#: ../games/api.scm:410
msgid "the ace of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ টেক্কা"
+msgstr "চিড়িতনৰ টেক্কা"
-#: ../games/sol.scm:402
+#: ../games/api.scm:411
msgid "the two of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ দুই"
+msgstr "চিড়িতনৰ দুই"
-#: ../games/sol.scm:403
+#: ../games/api.scm:412
msgid "the three of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ তিন"
+msgstr "চিড়িতনৰ তিনি"
-#: ../games/sol.scm:404
+#: ../games/api.scm:413
msgid "the four of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ চাৰ"
+msgstr "চিড়িতনৰ চাৰি"
-#: ../games/sol.scm:405
+#: ../games/api.scm:414
msgid "the five of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ পাঁচ"
+msgstr "চিড়িতনৰ পাঁচ"
-#: ../games/sol.scm:406
+#: ../games/api.scm:415
msgid "the six of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ ছয়"
+msgstr "চিড়িতনৰ ছয়"
-#: ../games/sol.scm:407
+#: ../games/api.scm:416
msgid "the seven of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ সাত"
+msgstr "চিড়িতনৰ সাত"
-#: ../games/sol.scm:408
+#: ../games/api.scm:417
msgid "the eight of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ আট"
+msgstr "চিড়িতনৰ আট"
-#: ../games/sol.scm:409
+#: ../games/api.scm:418
msgid "the nine of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ নহয়"
+msgstr "চিড়িতনৰ নহয়"
-#: ../games/sol.scm:410
+#: ../games/api.scm:419
msgid "the ten of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ দশ"
+msgstr "চিড়িতনৰ দশ"
-#: ../games/sol.scm:411
+#: ../games/api.scm:420
msgid "the jack of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ গোলাম"
+msgstr "চিড়িতনৰ গোলাম"
-#: ../games/sol.scm:412
+#: ../games/api.scm:421
msgid "the queen of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ বিবি"
+msgstr "চিড়িতনৰ বিবি"
-#: ../games/sol.scm:413
+#: ../games/api.scm:422
msgid "the king of clubs"
-msgstr "চিড়িতনেৰ সাহেব"
+msgstr "চিড়িতনৰ সাহেব"
-#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
-#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
+#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
msgid "the unknown card"
-msgstr "অজ্ঞাত তাস"
+msgstr "অজ্ঞাত তাচ"
-#: ../games/sol.scm:416
+#: ../games/api.scm:425
msgid "the ace of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ টেক্কা"
+msgstr "ইশকাপনৰ টেক্কা"
-#: ../games/sol.scm:417
+#: ../games/api.scm:426
msgid "the two of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ দুই"
+msgstr "ইশকাপনৰ দুই"
-#: ../games/sol.scm:418
+#: ../games/api.scm:427
msgid "the three of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ তিন"
+msgstr "ইশকাপনৰ তিনি"
-#: ../games/sol.scm:419
+#: ../games/api.scm:428
msgid "the four of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ চাৰ"
+msgstr "ইশকাপনৰ চাৰি"
-#: ../games/sol.scm:420
+#: ../games/api.scm:429
msgid "the five of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ পাঁচ"
+msgstr "ইশকাপনৰ পাঁচ"
-#: ../games/sol.scm:421
+#: ../games/api.scm:430
msgid "the six of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ ছয়"
+msgstr "ইশকাপনৰ ছয়"
-#: ../games/sol.scm:422
+#: ../games/api.scm:431
msgid "the seven of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ সাত"
+msgstr "ইশকাপনৰ সাত"
-#: ../games/sol.scm:423
+#: ../games/api.scm:432
msgid "the eight of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ আট"
+msgstr "ইশকাপনৰ আট"
-#: ../games/sol.scm:424
+#: ../games/api.scm:433
msgid "the nine of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ নহয়"
+msgstr "ইশকাপনৰ নহয়"
-#: ../games/sol.scm:425
+#: ../games/api.scm:434
msgid "the ten of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ দশ"
+msgstr "ইশকাপনৰ দশ"
-#: ../games/sol.scm:426
+#: ../games/api.scm:435
msgid "the jack of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ গোলাম"
+msgstr "ইশকাপনৰ গোলাম"
-#: ../games/sol.scm:427
+#: ../games/api.scm:436
msgid "the queen of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ বিবি"
+msgstr "ইশকাপনৰ বিবি"
-#: ../games/sol.scm:428
+#: ../games/api.scm:437
msgid "the king of spades"
-msgstr "ইশকাপনেৰ সাহেব"
+msgstr "ইশকাপনৰ সাহেব"
-#: ../games/sol.scm:431
+#: ../games/api.scm:440
msgid "the ace of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ টেক্কা"
+msgstr "হৰতনৰ টেক্কা"
-#: ../games/sol.scm:432
+#: ../games/api.scm:441
msgid "the two of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ দুই"
+msgstr "হৰতনৰ দুই"
-#: ../games/sol.scm:433
+#: ../games/api.scm:442
msgid "the three of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ তিন"
+msgstr "হৰতনৰ তিনি"
-#: ../games/sol.scm:434
+#: ../games/api.scm:443
msgid "the four of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ চাৰ"
+msgstr "হৰতনৰ চাৰি"
-#: ../games/sol.scm:435
+#: ../games/api.scm:444
msgid "the five of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ পাঁচ"
+msgstr "হৰতনৰ পাঁচ"
-#: ../games/sol.scm:436
+#: ../games/api.scm:445
msgid "the six of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ ছয়"
+msgstr "হৰতনৰ ছয়"
-#: ../games/sol.scm:437
+#: ../games/api.scm:446
msgid "the seven of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ সাত"
+msgstr "হৰতনৰ সাত"
-#: ../games/sol.scm:438
+#: ../games/api.scm:447
msgid "the eight of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ আট"
+msgstr "হৰতনৰ আট"
-#: ../games/sol.scm:439
+#: ../games/api.scm:448
msgid "the nine of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ নহয়"
+msgstr "হৰতনৰ নহয়"
-#: ../games/sol.scm:440
+#: ../games/api.scm:449
msgid "the ten of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ দশ"
+msgstr "হৰতনৰ দশ"
-#: ../games/sol.scm:441
+#: ../games/api.scm:450
msgid "the jack of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ গোলাম"
+msgstr "হৰতনৰ গোলাম"
-#: ../games/sol.scm:442
+#: ../games/api.scm:451
msgid "the queen of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ বিবি"
+msgstr "হৰতনৰ বিবি"
-#: ../games/sol.scm:443
+#: ../games/api.scm:452
msgid "the king of hearts"
-msgstr "হৰতনেৰ সাহেব"
+msgstr "হৰতনৰ সাহেব"
-#: ../games/sol.scm:446
+#: ../games/api.scm:455
msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ টেক্কা"
+msgstr "ৰুহিতনৰ টেক্কা"
-#: ../games/sol.scm:447
+#: ../games/api.scm:456
msgid "the two of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ দুই"
+msgstr "ৰুহিতনৰ দুই"
-#: ../games/sol.scm:448
+#: ../games/api.scm:457
msgid "the three of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ তিন"
+msgstr "ৰুহিতনৰ তিনি"
-#: ../games/sol.scm:449
+#: ../games/api.scm:458
msgid "the four of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ চাৰ"
+msgstr "ৰুহিতনৰ চাৰি"
-#: ../games/sol.scm:450
+#: ../games/api.scm:459
msgid "the five of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ পাঁচ"
+msgstr "ৰুহিতনৰ পাঁচ"
-#: ../games/sol.scm:451
+#: ../games/api.scm:460
msgid "the six of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ ছয়"
+msgstr "ৰুহিতনৰ ছয়"
-#: ../games/sol.scm:452
+#: ../games/api.scm:461
msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ সাত"
+msgstr "ৰুহিতনৰ সাত"
-#: ../games/sol.scm:453
+#: ../games/api.scm:462
msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ আট"
+msgstr "ৰুহিতনৰ আট"
-#: ../games/sol.scm:454
+#: ../games/api.scm:463
msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ নহয়"
+msgstr "ৰুহিতনৰ নহয়"
-#: ../games/sol.scm:455
+#: ../games/api.scm:464
msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ দশ"
+msgstr "ৰুহিতনৰ দশ"
-#: ../games/sol.scm:456
+#: ../games/api.scm:465
msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ গোলাম"
+msgstr "ৰুহিতনৰ গোলাম"
-#: ../games/sol.scm:457
+#: ../games/api.scm:466
msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ বিবি"
+msgstr "ৰুহিতনৰ বিবি"
-#: ../games/sol.scm:458
+#: ../games/api.scm:467
msgid "the king of diamonds"
-msgstr "ৰুহিতনেৰ সাহেব"
+msgstr "ৰুহিতনৰ সাহেব"
-#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
-"ট্যাবলৌর সকল স্তুপ পূরণ করার মত পর্যাপ্ত তাস জোগাড় হওয়ার অবধি পূর্বাবস্থায় "
-"নেওয়া হবে"
+"ট্যাবলৌৰ সকল স্তুপ পূৰণ কৰাৰ মত পৰ্যাপ্ত তাচ জোগাড় হওয়াৰ অবধি পূৰ্বাবস্থায় "
+"নিয়া হব"
-#: ../games/spider.scm:183
+#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "দয়া কৰে ফাঁকা স্তুপকে আগে ভৰাট কৰক ।"
+msgstr "দয়া কৰে ৰিক্ত স্তুপকে আগে ভৰাট কৰক।"
-#: ../games/spider.scm:275
+#: ../games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
+msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
-#: ../games/spider.scm:303
+#: ../games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
-msgstr "Four Suits"
+msgstr "চাৰিটা চুইট"
-#: ../games/spider.scm:304
+#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
-msgstr "Two Suits"
+msgstr "দুটা চুইট"
-#: ../games/spider.scm:305
+#: ../games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "এক"
-#: ../games/ten_across.scm:249
+#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে একটি তাস সৰিয়ে নিন"
+msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে এটা তাচ আতৰাই নিয়ক"
-#: ../games/ten_across.scm:250
+#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
-msgstr "কোন ইঙ্গিত নেই"
+msgstr "কোন ইঙ্গিত নাই"
-#: ../games/ten_across.scm:286
+#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "অস্থায়ী স্থানেৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰো"
+msgstr "অস্থায়ী স্থানৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰো"
#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:39
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
-msgstr "জেনারেল্স পেশেন্স (General's Patience)"
+msgstr "জেনাৰেল্স পেশেন্স (General's Patience)"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:41
+#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
-msgstr "Falling Stars"
+msgstr "জুপিতৰা"
#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:43
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:45
+#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "পুনঃবিতৰণ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:47
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondes and Brunettes"
+msgstr "ব্ললন্ড আৰু বৰুনেট"
#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:49
+#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
-msgstr "কাঠের ছবি"
+msgstr "কাঠেৰ ছবি"
-#: ../games/thieves.scm:147
+#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে একটি তাস ছাড়ুন"
+msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে এটা তাচ ছাড়ুন"
-#: ../games/thirteen.scm:379
+#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "আবৰ্জনাৰ সবচেয়ে উপৰেৰ দু'টি তাস মেলাও ।"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ আটাইতকৈ উপিছতৰ দু'টি তাচ মেলাও।"
-#: ../games/triple_peaks.scm:349
+#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Progressive Rounds"
+msgstr "প্ৰগ্ৰতিশীল স্তৰ"
-#: ../games/triple_peaks.scm:350
+#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Multiplier Scoring"
+msgstr "মাল্টিপ্লাইয়াৰ স্কৰিং"
#: ../games/union_square.scm:236
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
-#: ../games/whitehead.scm:238
+#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু এক তাড়া তাস সৰিয়ে নিন"
+msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু এক তাড়া তাচ আতৰাই নিয়ক"
#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/atk10.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/atk10.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -20,509 +20,509 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:103
+#: ../atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Selected Link"
msgstr "নিৰ্বাচিত লিঙ্ক"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:104
+#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "AtkHyperlink object নিৰ্বাচিত হয় নে নহয় উল্লেখ কৰে"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:110
+#: ../atk/atkhyperlink.c:134
msgid "Number of Anchors"
msgstr "সুত্ৰধাৰসমূহৰ সংখ্যা"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:111
+#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্টৰ লগত জড়িত সুত্ৰধাৰসমূহৰ সংখ্যা"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:119
+#: ../atk/atkhyperlink.c:143
msgid "End index"
msgstr "শেষ সূচী"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:120
+#: ../atk/atkhyperlink.c:144
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্টৰ শেষ সূচী"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:128
+#: ../atk/atkhyperlink.c:152
msgid "Start index"
msgstr "আৰম্ভণি সূচী"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:129
+#: ../atk/atkhyperlink.c:153
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্টৰ আৰম্ভণি সূচী"
-#: ../atk/atkobject.c:74
+#: ../atk/atkobject.c:103
msgid "invalid"
msgstr "অবৈধ"
-#: ../atk/atkobject.c:75
+#: ../atk/atkobject.c:104
msgid "accelerator label"
msgstr "ত্বৰক লেবেল"
-#: ../atk/atkobject.c:76
+#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "alert"
msgstr "সতৰ্ক"
-#: ../atk/atkobject.c:77
+#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "animation"
msgstr "জীৱন্তকৰণ"
-#: ../atk/atkobject.c:78
+#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "arrow"
msgstr "কাঁড়"
-#: ../atk/atkobject.c:79
+#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:80
+#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "canvas"
msgstr "চিত্ৰপট"
-#: ../atk/atkobject.c:81
+#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "check box"
msgstr "চেক বাকচ"
-#: ../atk/atkobject.c:82
+#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "check menu item"
msgstr "চেক তালিকা বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:83
+#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "color chooser"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচক"
-#: ../atk/atkobject.c:84
+#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "column header"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:85
+#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "combo box"
msgstr "কম্বো বাকচ"
-#: ../atk/atkobject.c:86
+#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "dateeditor"
msgstr "তাৰিখ সম্পাদক"
-#: ../atk/atkobject.c:87
+#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকন"
-#: ../atk/atkobject.c:88
+#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "desktop frame"
msgstr "ডেস্কটপ ফ্ৰেইম"
-#: ../atk/atkobject.c:89
+#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "dial"
msgstr "ডায়েল"
-#: ../atk/atkobject.c:90
+#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "dialog"
msgstr "ডাইলগ"
-#: ../atk/atkobject.c:91
+#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "directory pane"
msgstr "ডাইৰেকটৰি পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:92
+#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "drawing area"
msgstr "অংকন স্থান"
-#: ../atk/atkobject.c:93
+#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "file chooser"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক"
-#: ../atk/atkobject.c:94
+#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "filler"
msgstr "পূৰণকাৰী"
#. I know it looks wrong but that is what Java returns
-#: ../atk/atkobject.c:96
+#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "fontchooser"
msgstr "আখৰ নিৰ্বাচক"
-#: ../atk/atkobject.c:97
+#: ../atk/atkobject.c:126
msgid "frame"
msgstr "ফ্ৰেইম"
-#: ../atk/atkobject.c:98
+#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "glass pane"
msgstr "গ্লাচ পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:99
+#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "html container"
msgstr "html ধাৰক"
-#: ../atk/atkobject.c:100
+#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../atk/atkobject.c:101
+#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "image"
msgstr "ছবি"
-#: ../atk/atkobject.c:102
+#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "internal frame"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ফ্ৰেইম"
-#: ../atk/atkobject.c:103
+#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../atk/atkobject.c:104
+#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "layered pane"
msgstr "স্তৰীয় পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:105
+#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
-#: ../atk/atkobject.c:106
+#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "list item"
msgstr "তালিকা বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:107
+#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "menu"
msgstr "মেনু"
-#: ../atk/atkobject.c:108
+#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "menu bar"
msgstr "মেনু বাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:109
+#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "menu item"
msgstr "মেনুৰ বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:110
+#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "option pane"
msgstr "বিকল্পৰ পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:111
+#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "page tab"
msgstr "পৃষ্ঠা টেব"
-#: ../atk/atkobject.c:112
+#: ../atk/atkobject.c:141
msgid "page tab list"
msgstr "পৃষ্ঠা টেব তালিকা"
-#: ../atk/atkobject.c:113
+#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "panel"
msgstr "পেনেল"
-#: ../atk/atkobject.c:114
+#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "password text"
msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখনী"
-#: ../atk/atkobject.c:115
+#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "popup menu"
msgstr "পপআপ মেনু"
-#: ../atk/atkobject.c:116
+#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "progress bar"
msgstr "প্ৰগতি বাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:117
+#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "push button"
msgstr "টিপা বুটাম"
-#: ../atk/atkobject.c:118
+#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "radio button"
msgstr "ৰেডিঅ' বুটাম"
-#: ../atk/atkobject.c:119
+#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "radio menu item"
msgstr "ৰেডিঅ' মেনুৰ বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:120
+#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "root pane"
msgstr "ৰুট পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:121
+#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "row header"
msgstr "শাৰী হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:122
+#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "scroll bar"
msgstr "স্ক্ৰল বাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:123
+#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "scroll pane"
msgstr "স্ক্ৰল পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:124
+#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: ../atk/atkobject.c:125
+#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "slider"
msgstr "স্লাইডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:126
+#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "split pane"
msgstr "বিভাজিত পেইন"
-#: ../atk/atkobject.c:127
+#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "spin button"
msgstr "ঘূৰ্ণন বুটাম"
-#: ../atk/atkobject.c:128
+#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:129
+#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "table"
msgstr "টেবুল"
-#: ../atk/atkobject.c:130
+#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "table cell"
msgstr "টেবুল কোষ"
-#: ../atk/atkobject.c:131
+#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "table column header"
msgstr "টেবুল স্তম্ভ হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:132
+#: ../atk/atkobject.c:161
msgid "table row header"
msgstr "টেবুল শাৰী হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:133
+#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "tear off menu item"
msgstr "বিদাৰিত মেনুৰ বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:134
+#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল"
-#: ../atk/atkobject.c:135
+#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "text"
msgstr "লিখনী"
-#: ../atk/atkobject.c:136
+#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "toggle button"
msgstr "অদল বদল বুটাম"
-#: ../atk/atkobject.c:137
+#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "tool bar"
msgstr "সঁজুলি বাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:138
+#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "tool tip"
msgstr "সঁজুলিৰ উপদেশ"
-#: ../atk/atkobject.c:139
+#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "tree"
msgstr "ট্ৰি"
-#: ../atk/atkobject.c:140
+#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "tree table"
msgstr "ট্ৰিৰ টেবুল"
-#: ../atk/atkobject.c:141
+#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../atk/atkobject.c:142
+#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "viewport"
msgstr "ভিউপ'ৰ্ট"
-#: ../atk/atkobject.c:143
+#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "window"
msgstr "উইন্ডো"
-#: ../atk/atkobject.c:144
+#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "header"
msgstr "হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:145
+#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "footer"
msgstr "পাদটীকা"
-#: ../atk/atkobject.c:146
+#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "paragraph"
msgstr "দফা"
-#: ../atk/atkobject.c:147
+#: ../atk/atkobject.c:176
msgid "ruler"
msgstr "ৰুলাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:148
+#: ../atk/atkobject.c:177
msgid "application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
-#: ../atk/atkobject.c:149
+#: ../atk/atkobject.c:178
msgid "autocomplete"
msgstr "স্ব-সম্পূৰ্ণ"
-#: ../atk/atkobject.c:150
+#: ../atk/atkobject.c:179
msgid "edit bar"
msgstr "সম্পাদন বাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:151
+#: ../atk/atkobject.c:180
msgid "embedded component"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত উপাদান"
-#: ../atk/atkobject.c:152
+#: ../atk/atkobject.c:181
msgid "entry"
msgstr "প্ৰবিষ্টি"
-#: ../atk/atkobject.c:153
+#: ../atk/atkobject.c:182
msgid "chart"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:154
+#: ../atk/atkobject.c:183
msgid "caption"
msgstr "কেপষণ"
-#: ../atk/atkobject.c:155
+#: ../atk/atkobject.c:184
msgid "document frame"
msgstr "দস্তাবেজৰ ফ্ৰেইম"
-#: ../atk/atkobject.c:156
+#: ../atk/atkobject.c:185
msgid "heading"
msgstr "হেডিং"
-#: ../atk/atkobject.c:157
+#: ../atk/atkobject.c:186
msgid "page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
-#: ../atk/atkobject.c:158
+#: ../atk/atkobject.c:187
msgid "section"
msgstr "বিভাগ"
-#: ../atk/atkobject.c:159
+#: ../atk/atkobject.c:188
msgid "redundant object"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অবজেক্ট"
-#: ../atk/atkobject.c:160
+#: ../atk/atkobject.c:189
msgid "form"
msgstr "বিন্যাস"
-#: ../atk/atkobject.c:161
+#: ../atk/atkobject.c:190
msgid "link"
msgstr "লিঙ্ক"
-#: ../atk/atkobject.c:162
+#: ../atk/atkobject.c:191
msgid "input method window"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতিৰ উইন্ডো"
-#: ../atk/atkobject.c:163
+#: ../atk/atkobject.c:192
msgid "table row"
msgstr "টেবুল শাৰী"
-#: ../atk/atkobject.c:164
+#: ../atk/atkobject.c:193
msgid "tree item"
msgstr "ট্ৰিৰ বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:165
+#: ../atk/atkobject.c:194
msgid "document spreadsheet"
msgstr "দস্তাবেজ স্প্ৰেডশিট"
-#: ../atk/atkobject.c:166
+#: ../atk/atkobject.c:195
msgid "document presentation"
msgstr "দস্তাবেজ পৰিৱেশন"
-#: ../atk/atkobject.c:167
+#: ../atk/atkobject.c:196
msgid "document text"
msgstr "দস্তাবেজ লিখনী"
-#: ../atk/atkobject.c:168
+#: ../atk/atkobject.c:197
msgid "document web"
msgstr "দস্তাবেজ ৱেব"
-#: ../atk/atkobject.c:169
+#: ../atk/atkobject.c:198
msgid "document email"
msgstr "দস্তাবেজ ই-মেইল"
-#: ../atk/atkobject.c:170
+#: ../atk/atkobject.c:199
msgid "comment"
msgstr "মন্তব্য"
-#: ../atk/atkobject.c:171
+#: ../atk/atkobject.c:200
msgid "list box"
msgstr "তালিকা বাকচ"
-#: ../atk/atkobject.c:172
+#: ../atk/atkobject.c:201
msgid "grouping"
msgstr "দলীকৰণ"
-#: ../atk/atkobject.c:173
+#: ../atk/atkobject.c:202
msgid "image map"
msgstr "ছবি মানচিত্ৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:174
+#: ../atk/atkobject.c:203
msgid "notification"
msgstr "অধিসূচনা"
-#: ../atk/atkobject.c:175
+#: ../atk/atkobject.c:204
msgid "info bar"
msgstr "তথ্য বাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:514
+#: ../atk/atkobject.c:465
msgid "Accessible Name"
msgstr "অভিগম নাম"
-#: ../atk/atkobject.c:515
+#: ../atk/atkobject.c:466
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"সহায়ক প্ৰযুক্তিবিদ্যাৰ অভিগম্যতাৰ বাবে অবজেক্ট উদাহৰণৰ নাম ফৰমেট কৰা হ'ল"
-#: ../atk/atkobject.c:521
+#: ../atk/atkobject.c:472
msgid "Accessible Description"
msgstr "অভিগম বিৱৰণ"
-#: ../atk/atkobject.c:522
+#: ../atk/atkobject.c:473
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"এটা অবজেক্টৰ বিৱৰণ, সহায়ক প্ৰযুক্তিবিদ্যাৰ অভিগম্যতাৰ বাবে ফৰমেট কৰা হ'ল"
-#: ../atk/atkobject.c:528
+#: ../atk/atkobject.c:479
msgid "Accessible Parent"
msgstr "অভিগম উপধায়ক"
-#: ../atk/atkobject.c:529
+#: ../atk/atkobject.c:480
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "উপধায়ক সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:535
+#: ../atk/atkobject.c:486
msgid "Accessible Value"
msgstr "অভিগম মান"
-#: ../atk/atkobject.c:536
+#: ../atk/atkobject.c:487
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "মান সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:544
+#: ../atk/atkobject.c:495
msgid "Accessible Role"
msgstr "অভিগম ভূমিকা"
-#: ../atk/atkobject.c:545
+#: ../atk/atkobject.c:496
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "এইটো অবজেক্টৰ অভিগম ভূমিকা"
-#: ../atk/atkobject.c:553
+#: ../atk/atkobject.c:504
msgid "Accessible Layer"
msgstr "অভিগম স্তৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:554
+#: ../atk/atkobject.c:505
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "এই অবজেক্টৰ অভিগম্য স্তৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:562
+#: ../atk/atkobject.c:513
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "অভিগম্য MDI মান"
-#: ../atk/atkobject.c:563
+#: ../atk/atkobject.c:514
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "এইটো অবজেক্টৰ অভিগম্য MDI মান"
-#: ../atk/atkobject.c:571
+#: ../atk/atkobject.c:522
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "অভিগম টেবুল কেপষণ"
-#: ../atk/atkobject.c:572
+#: ../atk/atkobject.c:523
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
@@ -530,58 +530,58 @@
"টেবুল কেপষণ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়; এই বৈশিষ্টটো ব্যৱহাৰ কৰা উচিত "
"নহয় । ইয়াৰ সলনি অভিগম-টেবুল-কেপষণ-অবজেক্ট ব্যৱহাৰ কৰা উচিত"
-#: ../atk/atkobject.c:578
+#: ../atk/atkobject.c:529
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "অভিগম টেবুল স্তম্ভ হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:579
+#: ../atk/atkobject.c:530
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "টেবুল স্তম্ভ হেডাৰ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:585
+#: ../atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "অভিগম টেবুল স্তম্ভ বিৱৰণ"
-#: ../atk/atkobject.c:586
+#: ../atk/atkobject.c:537
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "টেবুল স্তম্ভ বিৱৰণ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:592
+#: ../atk/atkobject.c:543
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "অভিগম টেবুল শাৰী হেডাৰ"
-#: ../atk/atkobject.c:593
+#: ../atk/atkobject.c:544
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "টেবুল শাৰী হেডাৰ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:599
+#: ../atk/atkobject.c:550
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "অভিগম টেবুল শাৰী বিৱৰণ"
-#: ../atk/atkobject.c:600
+#: ../atk/atkobject.c:551
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "টেবুল শাৰী বিৱৰণ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:606
+#: ../atk/atkobject.c:557
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "অভিগম টেবুল সাৰাংশ"
-#: ../atk/atkobject.c:607
+#: ../atk/atkobject.c:558
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "টেবুল সাৰাংশ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:613
+#: ../atk/atkobject.c:564
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "অভিগম্য টেবুল কেপষণ বস্তু"
-#: ../atk/atkobject.c:614
+#: ../atk/atkobject.c:565
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "টেবুল কেপষণ সলনি হোৱা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../atk/atkobject.c:620
+#: ../atk/atkobject.c:571
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "অভিগম্য হাইপাৰটেক্সট লিঙ্কসমূহৰ সংখ্যা"
-#: ../atk/atkobject.c:621
+#: ../atk/atkobject.c:572
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "বৰ্তমান AtkHypertext -ৰ লিঙ্কৰ সংখ্যা"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/baobab.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/baobab.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-01-07 07:12:27.000000000 +0000
@@ -19,11 +19,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
@@ -440,23 +440,23 @@
msgid "_Rescan"
msgstr "পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "সমলসমূহ"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:213
msgid "Select Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -470,20 +470,20 @@
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নকৰা ফোল্ডাৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয়!"
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" এটা বৈধ ফোল্ডাৰ নহয়"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ কৰক (_v)"
@@ -547,15 +547,15 @@
"নাই পোৱা, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA লে লিখক"
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:314
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে এটা গ্ৰাফীয় সঁজুলি।"
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:322
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/brasero.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/brasero.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-01-07 07:12:22.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
@@ -65,11 +65,11 @@
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero প্ৰকল্প ফাইল"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Nautilus ৰ সম্প্ৰসাৰণে ডিবাগ বিবৃতিসমূহ আউটপুট কৰিব লাগে নে"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -77,23 +77,23 @@
"Nautilus ৰ সম্প্ৰসাৰণে ডিবাগ বিবৃতিসমূহ আউটপুট কৰিব লাগে নে। মানটো সত্যলে "
"ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব যদি ই এনেকুৱা কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "ছবিসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত checksum ৰ ধৰণ"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "MD5 ৰ বাবে ০, SHA1 ৰ বাবে ১ আৰু SHA256 ৰ বাবে ২ ধাৰ্য্য কৰক"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "ফাইলসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত checksum ৰ ধৰণ"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ কাৰণে ডাইৰেকটৰি"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -102,11 +102,11 @@
"যোনখন ডাইৰেকটৰিলে brasero এ অস্থায়ী ফাইলসমূহ সঞ্চয় কৰে তাৰ পথ অন্তৰ্ভুক্ত। "
"যদি সেইটো মান ৰিক্ত, তেনেহলে glib ৰ বাবে সংহিত ডাইৰেকটৰি ব্যৱহাৰ কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "পছন্দৰ বাৰ্ণ ইঞ্জিন"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
@@ -114,11 +114,11 @@
"ইনস্টল কৰা পছন্দৰ বাৰ্ণ ইঞ্জিন সুইটৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকে। সম্ভৱ হ'লে ইয়াক "
"ব্যৱহাৰ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগিনৰ স্বেত তালিকা"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -126,12 +126,12 @@
"ডিস্ক বাৰ্ণ কৰাৰ বাবে Brasero দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগিনৰ তালিকা "
"ইয়াত আছে। মান NULL ধাৰ্য কৰা হ'লে, Brasero দ্বাৰা সকলো প্লাগিন ল'ড কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
#| msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord ৰে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -141,12 +141,12 @@
"ড্ৰাইভসমূহ/স্থাপনসমূহৰ বাবে অকল বিকল্প ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োগ "
"কৰা যাব।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr ""
"growisofs ৰ সৈতে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -155,23 +155,23 @@
"false (সত্য নহয়) নিৰ্ধাৰিত হ'লে, brasero দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা নহব; কিছু "
"ড্ৰাইভসমূহ/স্থাপনসমূহ বিকল্প ব্যৱস্থা ৰূপে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হব পাৰে।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr ""
"cdrecord ৰ বাবে \"-immed\" ফ্ল্যাগৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ একসম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr ""
"cdrecord ৰ বাবে \"-immed\" ফ্ল্যাগৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ একসম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "cdrdao ৰ সৈতে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -180,11 +180,11 @@
"True নিৰ্ধাৰিত হ'লে, brasero এ ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব; কিছু ড্ৰাইভসমূহ/স্থাপনসমূহ "
"এই মান সহায়ত বিকল্প ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা যাব।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "বাৰ্ণ কৰিব লগিয়া ছবিসমূহৰ বাবে সৰ্বশেষ ব্ৰাউছ কৰা ফোল্ডাৰ"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -192,20 +192,20 @@
"ছবিসমূহ বাৰ্ণ কৰাৰ কাৰণে যিখন ডাইৰেকটৰি সৰ্বশেষ ব্ৰাউছ কৰা হৈছিল তাৰ নিৰঙকুশ "
"পথ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "ফাইলৰ পূৰ্বদৰ্শন সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"ফাইলৰ পূৰ্বদৰ্শন কৰা হব নে নাই। ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "লুকুৱা ফাইল brasero দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব নেকি"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -213,11 +213,11 @@
"লুকুৱা ফাইল brasero দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব নেকি। মান true হ'লে, লুকুৱা ফাইল "
"brasero দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "সাংকেতিক লিংকৰ পৰিবৰ্তে মূল অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -226,11 +226,11 @@
"মূল ফাইলসমূহ প্ৰয়োগ কৰক। মান true হ'লে, brasero দ্বাৰা সাংকেতিক লিংকসমূহ "
"পৰিবৰ্তন কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "brasero এ ভগ্ন সাংকেতিক লিংকসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰিব নে"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -238,11 +238,11 @@
"ভগ্ন সাংকেতিক লিংকসমূহ brasero দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব নেকি। মান true হ'লে, "
"ভগ্ন সাংকেতিক লিংকসমূহ brasero দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "প্লাগিনৰ বাবে প্ৰাধন্যত মান"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -254,12 +254,12 @@
"প্লাগিনৰ স্তানিয় প্ৰাথমত্য ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। এটা ধনিত্মক মানে প্লাগিনৰ "
"স্থানিয় প্ৰাথমত্য ঢাকি দিয়ে। এটা ঋণাত্মক মানে প্লাগিনক অসামৰ্থবান কৰি দিয়ে।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
#| msgid "Burning image to disc"
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "ব্যৱহাৰ হব লগিয়া বাৰ্ণিং ফ্লেগ"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -267,11 +267,11 @@
"এইটো মানে এইখন পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৰ্বশেষ ব্যৱহাৰ হোৱা বাৰ্ণ হৈ থকা ফ্লেগসমূহ "
"ব্যক্ত কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "ব্যৱহাৰ হ'ব লগিয়া গতি"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -371,7 +371,7 @@
msgstr "ড্ৰাইভ ব্যস্ত"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr ""
@@ -429,7 +429,7 @@
msgstr "এই ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ তথ্য একত্ৰিত কৰা অসম্ভৱ"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
@@ -440,7 +440,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
#: ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
@@ -448,7 +448,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
#: ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
@@ -456,7 +456,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
@@ -495,12 +495,12 @@
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred"
@@ -511,177 +511,177 @@
msgstr "Brasero - অধিসূচনা"
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
#| msgid "%s, %d%% done"
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% কৰা হ'ল)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
#| msgid "Copying CD"
msgid "Copying DVD"
msgstr "CD কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "CD কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
#| msgid "Copying disc"
msgid "Copying Disc"
msgstr "ডিস্ক কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "তথ্য DVD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "তথ্য DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "ছবিৰ পৰা DVD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "DVD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "তথ্য DVD কপি কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "তথ্য DVD কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "(S)VCD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "(S)VCD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "তথ্য CD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "তথ্য CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "CD কপি কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "ছবিৰ পৰা CD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "CD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "তথ্য ডিস্ক বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "তথ্য ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "ডিস্ক কপি কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "ডিস্ক কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "ছবিৰ পৰা ডিস্ক বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "ডিস্কত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য এটা পুনৰপুনৰলিখনযোগ্য ডিস্ক সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা ডিস্ক সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য এটা পুনৰলিখনযোগ্য ডিস্ক সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা ডিস্ক সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -690,21 +690,21 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য "
"এটা CD স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা লিখনযোগ্য CD সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -713,22 +713,22 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য "
"এটা DVD স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিৱৰ্তে এটা লিখনযোগ্য DVD স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
#| msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা DVD স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য DVD সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
#| msgid ""
#| "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB "
@@ -740,11 +740,11 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য "
"এটা CD অথবা DVD স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD অথবা DVD সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
#| msgid ""
#| "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
@@ -754,14 +754,14 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD অথবা DVD "
"স্থাপন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য CD অথবা DVD সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -769,71 +769,71 @@
"এই ডিস্কৰ এটা ছবি হাৰ্ড-ড্ৰাইভত সৃষ্টি কৰা হৈছে।\n"
"লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়া হ'লে অবিলম্বে বাৰ্ণ আৰম্ভ কৰা হব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "ডিস্ক দিয়াৰ পিছত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা আৰম্ভ কৰা হব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি CD/DVD বাৰ্ণাৰত ডিস্ক পুনৰ-সুমুৱাওক।"
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" বৰ্তমানে ব্যস্ত।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ত কোনো ডিস্ক উপস্থিত নাই।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰলিখনযোগ্য নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক ৰিক্ত।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক লিখনযোগ্য নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰ ল'ড কৰা আৱশ্যক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্ক বাহিৰ কৰি পুনৰ ল'ড কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"অস্থায়ী ফাইল ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত এটা ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্থানত কোনো ছবি সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -841,53 +841,53 @@
"এই অধিবেশনৰ বাবে অন্য এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা হব নে বৰ্তমান অৱস্থানৰ সহায়ত "
"পুনৰ প্ৰচেষ্টা কৰিব?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "ডিস্কত কিছু স্থান ৰিক্ত কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰিব"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান অপৰিবৰ্তিত ৰাখক (_K)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "ছবি ফাইলৰ অৱস্থান"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ বাবে অৱস্থান"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "ডিস্ক প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "আপুনি বৰ্তমান ডিষ্ক সঁচাকৈ ৰিক্ত কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "ড্ৰাইভত উপস্থিত ডিস্কত তথ্য উপস্থিত আছে।"
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক (_B)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -895,27 +895,27 @@
"যদি আপুনি ইহতক ইমপোৰ্ট কৰে তেনেহলে আপুনি ইহতক চাব আৰু ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব "
"যেতিয়া বৰ্তমানে বাচনি কৰা ফাইলসমূহ বাৰ্ণ কৰা হব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
#| msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "যদি আপুনি নকৰে, তেনেহলে ইহত অদৃশ্য হৈ যাব (পাঠযোগ্য থাকিব)।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr ""
"এই ডিস্কত ইতিমধ্যে কিছুমান ফাইল বাৰ্ণ হৈছে। আপুনি ইহতক ইমপোৰ্ট কৰিব বিচাৰে "
"নে?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "কেৱল যোগ কৰক (_A)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -923,36 +923,36 @@
"পুৰনি CD প্লেয়াৰত CD-RW অডিঅ' ডিস্ক সঠিকৰূপে শোনা সম্ভৱ নহব পাৰে আৰু CD-TEXT "
"লিখা নহব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "তথাপিও আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "CD ত অডিঅ' ট্ৰেক সংযোজন কৰা উপদেশিত নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "_Continue"
msgstr "আগবাঢ়ক (_C)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "পুৰনি CD প্লেয়াৰত CD-RW অডিঅ' ডিস্ক সঠিকৰূপে শোনা সম্ভৱ নহব পাৰে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "লিখনযোগ্য ডিস্কত অডিঅ' ট্ৰেক ৰেকৰ্ড কৰা উপদেশিত নহয়।"
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি \"%s\" ৰ পৰা ডিস্কক হস্তচালিতভাৱে বাহিৰ কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -960,20 +960,20 @@
"ডিস্কটো বাহিৰ কৰিব পৰা নাযায় যদিও বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া আগবাঢিবলে ইয়াৰ বাহিৰ "
"হোৱা প্ৰয়োজনীয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "আপুনি ডিস্কখন সলাই আগবাঢিব বিচাৰে নে?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "বৰ্তমানে সুমুৱাওক ডিস্কখন খালি কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Windows ৰ সংগতি অসামৰ্থবান অৱস্থাত আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
@@ -981,97 +981,97 @@
msgstr ""
"কিছু ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত ধাৰ্য নাম Windows ৰ সংগত CD ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
#| msgid "_Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "আগবাঢ়ক (_o)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "অনুকৰণ সফল হৈছে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "১০ ছেকেণ্ডত প্ৰকৃত ডিস্ক বাৰ্ণৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ হ'ব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "এতিয়া বাৰ্ণ কৰক (_N)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "বৰ্তমান অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
#| msgid "An unknown error occured."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "লগ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ভিডিঅ' DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "সফলতাৰে (S)VCD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ অডিঅ' CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "কপি #%i সফলভাৱে বাৰ্ণ কৰা হৈছে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -1079,7 +1079,7 @@
"অন্য এটা কপি আৰম্ভ হ'ব যেতিয়া আপুনি নতুন এটা লিখনযোগ্য ডিস্ক সুমুৱাব। যদি "
"আপুনি অন্য এটা কপি বাৰ্ণ কৰিব নিবিচাৰে, \"বাতিল\" টিপক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
#| msgid "Make _Another Copy"
msgid "Make _More Copies"
msgstr "আৰু কপি বনোৱা (_M)"
@@ -1088,33 +1088,33 @@
msgid "_Create Cover"
msgstr "প্ৰচ্ছদ সৃষ্টি কৰক (_C)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "বাৰ্ণ কৰিবলৈ কিছুমান ফাইল আছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "বাৰ্ণ কৰিবলৈ আৰু কিছুমান ভিডিঅ' আছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "বাৰ্ণ কৰিবলৈ আৰু কিছুমান গান আছে"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে প্ৰস্থান কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "এই কামত ব্যাঘাত সৃষ্টি কৰা হ'লে ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ অযোগ্য হৈ যাব পাৰে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "বাৰ্ণ কৰি থাকক (_o)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "বাৰ্ণৰ কাম বাতিল কৰক (_C)"
@@ -1149,46 +1149,46 @@
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "বহুতো কপি বাৰ্ণ কৰক (_S)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ একাধিক মাধ্যমত বাৰ্ণ কৰা হব নেকি ?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid ""
"The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"ওভাৰ-বাৰ্ণ বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও ডিষ্কৰ বাবে এই তথ্যৰ আকাৰ অত্যাধিক "
"বৃহৎ।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "বহুতো ডিষ্ক বাৰ্ণ কৰক (_B)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ একাধিক মাধ্যমত বাৰ্ণ কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন CD অথবা DVD নিৰ্বাচন কৰক অথবা এটা নতুন সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid ""
"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "ট্ৰেক তথ্য (শিল্পী, শীৰ্ষক, ...) ডিস্কত লিখা নহব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ বাবে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বেক-এন্ড দ্বাৰা ই সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ফাইল যোগ কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
@@ -1197,65 +1197,65 @@
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "ডিষ্কত লিখিবলৈ কোনো ফাইল নাই"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "ডিস্কত লিখাৰ উদ্দেশ্যে কোনো গান নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভিডিঅ' যোগ কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "ডিস্কত লিখাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ভিডিঅ' নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো সুমুৱা ডিস্ক নাই।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ডিস্ক ছবি নিৰ্বাচন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "কোনো ডিস্ক ছবি নিৰ্বাচন কৰা নহয়।"
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন ছবি নিৰ্বাচন কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "সম্ভৱতঃ এইটো বৈধ ছবি অথবা কিউ (cue) ফাইল নহয়।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতিবন্ধিত নকৰা এটা ডিস্ক সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
#: ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "সকলো প্ৰয়োজনীয় এপ্লিকেচনসমুহ আৰু লাইব্ৰেৰিসমুহ ইনস্টল নাই।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা সমৰ্থিত CD অথবা DVD সুমুৱাওক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ধাৰণক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ণ কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
@@ -1270,20 +1270,20 @@
"আৱশ্যক।\n"
"উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "ওভাৰ-বাৰ্ণ (_O)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ণ কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "মূল ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ড্ৰাইভত ৰেকৰ্ড কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰ কৰক।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
@@ -1291,21 +1291,21 @@
"বৰ্তমানে ল'ড কৰাৰ ডিস্কৰ তথ্য কপি কৰা হ'লে লিখনযোগ্য এটা নতুন ডিস্কৰ "
"প্ৰয়োজনহ'ব।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
msgstr "ভিডিঅ' বিকল্প"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
@@ -1314,7 +1314,7 @@
"আপুনি ছবিৰ সমলৰ পৰা এটা ডিস্ক সৃষ্টি কৰিব বিচাৰে নে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিৰ পৰা?"
#. Translators: %s is the name of the image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -1323,32 +1323,32 @@
"অকল এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (\"%s\")। এইটো এটা ডিস্কৰ ছবি আৰু ইয়াৰ "
"সমলসমূহ বাৰ্ণ কৰিব পাৰে।"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "ফাইল হিচাপে বাৰ্ণ কৰক (_F)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "সমল বাৰ্ণ কৰক...(_C)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "ছবি বাৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা"
#. pack everything
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "CD/DVD কপি কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
#: ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr ""
@@ -1379,24 +1379,24 @@
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\" পঢ়া নাযায়"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD ছবি"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD ছবি"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "ভিডিঅ' DVD ছবি"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\""
@@ -1407,20 +1407,20 @@
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "মূল ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত কৰা বাৰ্ণাৰত নতুন ডিস্ক"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: অৱশিষ্ট স্থান %s"
@@ -1559,7 +1559,7 @@
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত সাঙ্কেতিক সংযোগ"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ"
@@ -1617,7 +1617,7 @@
msgid "Change _Extension"
msgstr "সম্প্ৰসাৰণ পৰিবৰ্তন কৰক (_E)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "ৰেকৰ্ড বিকল্প সংৰূপণ কৰক"
@@ -1804,7 +1804,7 @@
msgstr "ফাইলৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা নাযায়।"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625
#| msgid "An unknown error occured"
msgid "An unknown error occurred"
@@ -1879,12 +1879,12 @@
msgid "The drive is empty"
msgstr "ড্ৰাইভটো ৰিক্ত"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি সূচক"
@@ -2157,7 +2157,7 @@
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2515,7 +2515,7 @@
msgid "_Show changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰদৰ্শন কৰক (_S)"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "এই ফাইল সম্ভৱতঃ এটা প্লে-লিস্ট নহয়"
@@ -2578,58 +2578,58 @@
msgid "Background Properties"
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য (_k)"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
#| msgid "Background Properties"
msgid "Background properties"
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
msgid "Align right"
msgstr "সোফালে হালক"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "কেন্দ্ৰ"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Align left"
msgstr "বাওফালে হালক"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নলিখিত"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
msgid "Italic"
msgstr "ইটালীয়"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Bold"
msgstr "ডাঠ"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "ফন্ট পৰিয়াল আৰু আকাৰ"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
msgstr "লিখনীৰ ৰঙ (_T)"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
#| msgid "_Text Color"
msgid "Text color"
msgstr "লিখনীৰ ৰঙ"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদক"
@@ -2655,7 +2655,7 @@
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "ছবি ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "Gstreamer দ্বাৰা \"%s\" পৰিচালন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
@@ -2663,13 +2663,13 @@
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2955,16 +2955,16 @@
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰাৰ পূৰ্বে ডিস্ক পুনৰ ল'ড কৰা আৱশ্যক"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "CD আৰু DVDসমূহ বাৰ্ণ, ৰিক্ত আৰু ফৰমেট কৰে"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (wodim সহায়িকা চাওক)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (% অনুসাৰে ধাৰ্য) (wodim ৰ সহায়িকা "
@@ -2984,17 +2984,17 @@
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "এখন অডিও CD ৰ পৰা সকলো সংযুক্ত তথ্যৰ সৈতে ট্ৰেকসমুহ কপি কৰক"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "CD, DVD, আৰু BDসমূহ বাৰ্ণ, ৰিক্ত আৰু ফৰমেট কৰে"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrecord ৰ সহায়িকা চাওক)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
#| msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
@@ -3346,94 +3346,94 @@
msgstr "SVCDসমূহৰ কাৰণে উপযুক্ত ডিস্ক ছবিসমূহ সৃষ্টি কৰে"
#
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "প্ৰকল্প (_P)"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T)"
#
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "প্লাগিনসমূহ (_l)"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "brasero ৰ বাবে প্লাগিন নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "বাহিৰ কৰক (_j)"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰক"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
#| msgid "_Blank"
msgid "_Blank…"
msgstr "ৰিক্ত... (_B)"
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "ডিস্ক ৰিক্ত কৰক"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "অখণ্ডতা নীৰিক্ষণ কৰক... (_C)"
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "ডিস্কৰ অখণ্ডতা নীৰিক্ষণ কৰক"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Brasero ৰ পৰা প্ৰস্থান"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "সমলসমূহ (_C)"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "বিষয়ে"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ ব্যৱস্থা"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "প্ৰকল্প ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি ফাইল সুমুৱাওক।"
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "প্ৰকল্পটো ৰিক্ত"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3445,7 +3445,7 @@
"পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3456,7 +3456,7 @@
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক জানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3466,11 +3466,11 @@
"পাইছে। যদি নাই , Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক"
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "GNOME ৰ সম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সহজ CD/DVD বাৰ্ণ কৰাৰ এপ্লিকেচন।"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Brasero ৰ ঘৰপৃষ্ঠা"
@@ -3482,7 +3482,7 @@
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -3494,16 +3494,16 @@
" Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n"
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" নামৰ কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "শেহতীয়া প্ৰকল্পসমূহ (_R)"
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "শেহতীয়া প্ৰকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
@@ -3565,7 +3565,7 @@
msgid "Track"
msgstr "ট্ৰেক"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
@@ -3575,7 +3575,7 @@
msgstr "শিল্পী"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "Length"
msgstr "অবকাল"
@@ -3817,7 +3817,7 @@
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "সংৰক্ষণৰ পিছত প্ৰকল্পত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
+#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্প বৰ্জন কৰক"
@@ -3973,7 +3973,7 @@
msgstr "ফাইল"
#
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
@@ -3985,16 +3985,16 @@
msgid "Space"
msgstr "স্থান"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক বাহিৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
msgstr "বাহিৰ কৰক (_E)"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰক"
@@ -4408,7 +4408,7 @@
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#
-#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
+#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
msgid "_Remove"
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
@@ -4667,15 +4667,15 @@
msgid "Error while loading the project."
msgstr "প্ৰকল্প ল'ড কৰিব ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "প্ৰকল্প খোলা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "ফাইল ৰিক্ত"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "এইটো সম্ভৱতঃ বৈধ Brasero প্ৰকল্প নহয়"
@@ -4731,7 +4731,7 @@
msgid "Create a new project:"
msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰক:"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "শেহতীয়া প্ৰকল্পসমূহ:"
@@ -4827,16 +4827,16 @@
msgid "Track length:"
msgstr "ট্ৰেকৰ অবকাল:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "ট্ৰেক %02i ৰ গান তথ্য"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে ট্ৰেকটো বিভাজন কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
@@ -4844,135 +4844,135 @@
"ট্ৰেকটো বিভাজন কৰা হ'লে, নতুন ট্ৰেকটো ৬ ছেকেণ্ডৰ কম মাপৰ হ'ব আৰু সেইটোক "
"প্যাড কৰা হ'ব।"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
msgstr "বিভাজন কৰক (_S)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰা নহয়।"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
#| msgid "An error occured while detecting silences."
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰিব যাওতে ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "ইয়াৰ ফলস্বৰূপ পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল আতৰাওক যাব।"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োগ নিশ্চিতৰূপে চালিয়ে যাওয়া হ'ব নেকি ?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "বিভাজন কৰা নহব (_D)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "অংশতৰ পূৰ্বদৰ্শন নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হব নেকি ?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "সমগ্ৰ আতৰাওক (_m)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "পদ্ধতি: (_e)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "ট্ৰেক বিভাজনৰ বাবে ব্যৱহৃত পদ্ধতি"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "হস্তচালিতভাৱে ট্ৰেক বিভাজন কৰক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্যৰ অংশত ট্ৰেক বিভাজন কৰক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট সংখ্যক অংশত ট্ৰেক বিভাজন কৰক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "প্ৰতিটো নিঃশব্দ অংশত ট্ৰেক বিভাজন কৰক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "অংশ (_S)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "বিভাজনৰ স্থান যোগ কৰক"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "এই ট্ৰেকটো বিভাজন কৰক প্ৰতি"
#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "এই ট্ৰেকটো বিভাজন কৰক"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "অংশত"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "বিভাজনৰ পদ্ধতি"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ"
#
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_g)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশটো পৰিবৰ্তি অংশতৰ সম্পূৰ্ণ একত্ৰিত কৰক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশসমূহ আতৰাওক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "অংশসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন আতৰাওক"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "সৃষ্টিৰ বাবে চিহ্নিত অংশসমূহৰ তালিকা: (_L)"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "অংশতৰ পূৰ্বদৰ্শন"
@@ -5095,12 +5095,12 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
#| msgid "[URI] [URI] ..."
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] ..."
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "উপলব্ধ সকলো বিকল্পসমূহ জানিবলে \"%s --help\" টাইপ কৰক\n"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -16,532 +16,532 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: clutter/clutter-actor.c:6125
+#: clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "X coordinate"
msgstr "X অক্ষ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6126
+#: clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ X অক্ষ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6144
+#: clutter/clutter-actor.c:6184
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y অক্ষ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6145
+#: clutter/clutter-actor.c:6185
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ Y অক্ষ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6185 clutter/clutter-canvas.c:215
+#: clutter/clutter-actor.c:6225 clutter/clutter-canvas.c:215
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6186
+#: clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Width of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ প্ৰস্থ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6204 clutter/clutter-canvas.c:231
+#: clutter/clutter-actor.c:6244 clutter/clutter-canvas.c:231
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6205
+#: clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Height of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ উচ্চতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6245
+#: clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Fixed X"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6246
+#: clutter/clutter-actor.c:6286
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বলৱৎ X অৱস্থান"
-#: clutter/clutter-actor.c:6263
+#: clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "Fixed Y"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6264
+#: clutter/clutter-actor.c:6304
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বলৱৎ Y অৱস্থান"
-#: clutter/clutter-actor.c:6279
+#: clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "Fixed position set"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান সংহতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:6280
+#: clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "অভওিনায়কৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6298
+#: clutter/clutter-actor.c:6338
msgid "Min Width"
msgstr "নূন্যতম প্ৰস্থ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6299
+#: clutter/clutter-actor.c:6339
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বাবে বলৱৎ নূন্যতম প্ৰস্থ অনুৰোধ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6317
+#: clutter/clutter-actor.c:6357
msgid "Min Height"
msgstr "নূন্যতম উচ্চতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6318
+#: clutter/clutter-actor.c:6358
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বাবে বলৱৎ নূন্যতম উচ্চতা অনুৰোধ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6336
+#: clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Natural Width"
msgstr "স্বাভাৱিক প্ৰস্থ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6337
+#: clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বাবে বলৱৎ স্বাভাৱিক প্ৰস্থ অনুৰোধ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6355
+#: clutter/clutter-actor.c:6395
msgid "Natural Height"
msgstr "স্বাভাৱিক উচ্চতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6356
+#: clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বাবে বলৱৎ স্বাভাৱিক উচ্চতা অনুৰোধ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6371
+#: clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Minimum width set"
msgstr "নূন্যতম প্ৰস্থ সংহতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:6372
+#: clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "নূন্যতম-প্ৰস্থ বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6386
+#: clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Minimum height set"
msgstr "নূন্যতম উচ্চতা সংহতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:6387
+#: clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "নূন্যতম-উচ্চতা বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6401
+#: clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural width set"
msgstr "স্বাভাৱিক প্ৰস্থ সংহতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:6402
+#: clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "স্বাভাৱিক-প্ৰস্থ বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6416
+#: clutter/clutter-actor.c:6456
msgid "Natural height set"
msgstr "স্বাভাৱিক উচ্চতা সংহতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:6417
+#: clutter/clutter-actor.c:6457
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "স্বাভাৱিক-উচ্চতা বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6433
+#: clutter/clutter-actor.c:6473
msgid "Allocation"
msgstr "আবন্টন"
-#: clutter/clutter-actor.c:6434
+#: clutter/clutter-actor.c:6474
msgid "The actor's allocation"
msgstr "অভিনেতাৰ আবন্টন"
-#: clutter/clutter-actor.c:6491
+#: clutter/clutter-actor.c:6531
msgid "Request Mode"
msgstr "অনুৰোধ অৱস্থা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6492
+#: clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "The actor's request mode"
msgstr "অভিনেতাৰ অনুৰোধ অৱস্থা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6516
+#: clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Depth"
msgstr "গভীৰতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6517
+#: clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Z অক্ষত অৱস্থান"
-#: clutter/clutter-actor.c:6562
+#: clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Opacity"
msgstr "অস্বচ্ছতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6563
+#: clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "এজন অভিনেতাৰ অস্বচ্ছতা"
-#: clutter/clutter-actor.c:6583
+#: clutter/clutter-actor.c:6623
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "অফস্ক্ৰিন পুনৰনিৰ্দেশ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6584
+#: clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "অভিনেতাক কেতিয়া এটা ছবিত চেপেটা কৰা হব সেয়া নিয়ন্ত্ৰণ কৰা ফ্লেগসমূহ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6598
+#: clutter/clutter-actor.c:6638
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
-#: clutter/clutter-actor.c:6599
+#: clutter/clutter-actor.c:6639
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "অভিনেতা দৃশ্যমান হয় নে নহয়"
-#: clutter/clutter-actor.c:6613
+#: clutter/clutter-actor.c:6653
msgid "Mapped"
msgstr "মেপ্পড্"
-#: clutter/clutter-actor.c:6614
+#: clutter/clutter-actor.c:6654
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "অভিনেতাকক ৰঙ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6627
+#: clutter/clutter-actor.c:6667
msgid "Realized"
msgstr "উপলব্ধিত"
-#: clutter/clutter-actor.c:6628
+#: clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "অভিনেতাক উপলব্ধি কৰা হৈছে নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6643
+#: clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "Reactive"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
-#: clutter/clutter-actor.c:6644
+#: clutter/clutter-actor.c:6684
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "অভিনেতাজন ঘটনাসমূহলে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰে নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6655
+#: clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Has Clip"
msgstr "ক্লিপ আছে নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6656
+#: clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "অভিনেতাৰ এটা ক্লিপ সংহতি আছে নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:6669
+#: clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "Clip"
msgstr "ক্লিপ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6670
+#: clutter/clutter-actor.c:6710
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ বাবে ক্লিপ অঞ্চল"
-#: clutter/clutter-actor.c:6704 clutter/clutter-actor-meta.c:207
+#: clutter/clutter-actor.c:6744 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: clutter/clutter-actor.c:6705
+#: clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Name of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ নাম"
-#: clutter/clutter-actor.c:6764
+#: clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Scale X"
msgstr "স্কেইল X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6765
+#: clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X অক্ষত স্কেইল কাৰক"
-#: clutter/clutter-actor.c:6783
+#: clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Scale Y"
msgstr "অক্ষ Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6784
+#: clutter/clutter-actor.c:6824
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y অক্ষত স্কেইল কাৰক"
-#: clutter/clutter-actor.c:6821
+#: clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Scale Center X"
msgstr "স্কেইল কেন্দ্ৰ X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6822
+#: clutter/clutter-actor.c:6862
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "আনুভূমিক স্কেইল কেন্দ্ৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6840
+#: clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale Center Y"
msgstr "স্কেইল কেন্দ্ৰ Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6841
+#: clutter/clutter-actor.c:6881
msgid "Vertical scale center"
msgstr "উলম্ব স্কেইল কেন্দ্ৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6859
+#: clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale Gravity"
msgstr "স্কেইল মাধ্যাকৰ্ষণ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6860
+#: clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "The center of scaling"
msgstr "স্কেইলিংৰ কেন্দ্ৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6878
+#: clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "ঘূৰ্ণন কোণ X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6879
+#: clutter/clutter-actor.c:6919
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X অক্ষত ঘূৰ্ণন কোণ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6897
+#: clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "ঘূৰ্ণন কোণ Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6898
+#: clutter/clutter-actor.c:6938
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y অক্ষত ঘূৰ্ণন কোণ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6916
+#: clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "ঘূৰ্ণন কোণ Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6917
+#: clutter/clutter-actor.c:6957
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z অক্ষত ঘূৰ্ণন কোণ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6935
+#: clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "Rotation Center X"
msgstr "ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6936
+#: clutter/clutter-actor.c:6976
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "X অক্ষত ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6953
+#: clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6954
+#: clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Y অক্ষত ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6971
+#: clutter/clutter-actor.c:7011
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6972
+#: clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Z অক্ষত ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6989
+#: clutter/clutter-actor.c:7029
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "ঘূৰ্ণন কেন্দ্ৰ Z মাধ্যাকৰ্ষণ"
-#: clutter/clutter-actor.c:6990
+#: clutter/clutter-actor.c:7030
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Z অক্ষৰ চাৰিওফালে ঘূৰিবলে কেন্দ্ৰবিন্দু"
-#: clutter/clutter-actor.c:7018
+#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "Anchor X"
msgstr "সুত্ৰধাৰ X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7019
+#: clutter/clutter-actor.c:7059
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "সুত্ৰধাৰ বিন্দুৰ X অক্ষ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7047
+#: clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "Anchor Y"
msgstr "সুত্ৰধাৰ Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7048
+#: clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "সুত্ৰধাৰ বিন্দুৰ Y অক্ষ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7075
+#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "সুত্ৰধাৰ মাধ্যাকৰ্ষণ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7076
+#: clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "ClutterGravity হিচাপে সুত্ৰধাৰ বিন্দু"
-#: clutter/clutter-actor.c:7238
+#: clutter/clutter-actor.c:7278
msgid "Show on set parent"
msgstr "সংহতি উপধায়কত দেখুৱাওক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7239
+#: clutter/clutter-actor.c:7279
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "উপধায়ক কৰোতে অভিনেতাক দেখুৱা হয় নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7256
+#: clutter/clutter-actor.c:7296
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "আবন্টনলে ক্লিপ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7257
+#: clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "অভিনেতাৰ আবন্টন অনুকৰন কৰিবলে ক্লিপ অঞ্চল সংহতি কৰক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7270
+#: clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Text Direction"
msgstr "লিখনী দিশ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7271
+#: clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Direction of the text"
msgstr "লিখনীৰ দিশ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7286
+#: clutter/clutter-actor.c:7326
msgid "Has Pointer"
msgstr "পোইন্টাৰ আছে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7287
+#: clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "অভিনায়কে এটা ইনপুট ডিভাইচৰ পোইন্টাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7300
+#: clutter/clutter-actor.c:7340
msgid "Actions"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7301
+#: clutter/clutter-actor.c:7341
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "অভিনেতালে এটা কাৰ্য্য যোগ কৰে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7314
+#: clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Constraints"
msgstr "বাধাসমূহ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7315
+#: clutter/clutter-actor.c:7355
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "অভিনেতালে এটা বাধা যোগ কৰে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7328
+#: clutter/clutter-actor.c:7368
msgid "Effect"
msgstr "পৰিণতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:7329
+#: clutter/clutter-actor.c:7369
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "অভিনেতালে প্ৰয়োগ কৰিবলে এটা প্ৰভাৱ যোগ কৰে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7343
+#: clutter/clutter-actor.c:7383
msgid "Layout Manager"
msgstr "বিন্যাস ব্যৱস্থাপক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7344
+#: clutter/clutter-actor.c:7384
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "এজন অভিনেতাৰ সন্তানৰ বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ কৰা অবজেক্ট"
-#: clutter/clutter-actor.c:7391
+#: clutter/clutter-actor.c:7431
msgid "X Alignment"
msgstr "X সংৰেখন"
-#: clutter/clutter-actor.c:7392
+#: clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "X অক্ষত তাৰ আবন্টনৰ মাজত অভিনেতাৰ সংৰেখন"
-#: clutter/clutter-actor.c:7407
+#: clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y সংৰেখন"
-#: clutter/clutter-actor.c:7408
+#: clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Y অক্ষত তাৰ আবন্টনৰ ভিতৰত অভিনেতাৰ সংৰেখন"
-#: clutter/clutter-actor.c:7427
+#: clutter/clutter-actor.c:7467
msgid "Margin Top"
msgstr "সীমাৰ উপৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7428
+#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Extra space at the top"
msgstr "উপৰত অতিৰিক্ত ঠাই"
-#: clutter/clutter-actor.c:7449
+#: clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Margin Bottom"
msgstr "সীমাৰ তল"
-#: clutter/clutter-actor.c:7450
+#: clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "তলত অতিৰিক্ত ঠাই"
-#: clutter/clutter-actor.c:7471
+#: clutter/clutter-actor.c:7511
msgid "Margin Left"
msgstr "সীমাৰ বাওঁ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7472
+#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Extra space at the left"
msgstr "বাঁওফালে অতিৰিক্ত ঠাই"
-#: clutter/clutter-actor.c:7493
+#: clutter/clutter-actor.c:7533
msgid "Margin Right"
msgstr "সীমাৰ সোঁ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7494
+#: clutter/clutter-actor.c:7534
msgid "Extra space at the right"
msgstr "সোঁফালে অতিৰিক্ত ঠাই"
-#: clutter/clutter-actor.c:7510
+#: clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Background Color Set"
msgstr "পটভূমীৰ ৰঙৰ সংহতি"
-#: clutter/clutter-actor.c:7511 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
+#: clutter/clutter-actor.c:7551 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "পটভূমী ৰঙ সংহতি কৰা হৈছে নে"
-#: clutter/clutter-actor.c:7527
+#: clutter/clutter-actor.c:7567
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমীৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7528
+#: clutter/clutter-actor.c:7568
msgid "The actor's background color"
msgstr "অভিনেতাৰ পটভূমীৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7543
+#: clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "First Child"
msgstr "প্ৰথম সন্তান"
-#: clutter/clutter-actor.c:7544
+#: clutter/clutter-actor.c:7584
msgid "The actor's first child"
msgstr "অভিনেতাৰ প্ৰথম সন্তান"
-#: clutter/clutter-actor.c:7557
+#: clutter/clutter-actor.c:7597
msgid "Last Child"
msgstr "শেষ সন্তান"
-#: clutter/clutter-actor.c:7558
+#: clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "The actor's last child"
msgstr "অভিনেতাৰ শেষ সন্তান"
-#: clutter/clutter-actor.c:7572
+#: clutter/clutter-actor.c:7612
msgid "Content"
msgstr "সমল"
-#: clutter/clutter-actor.c:7573
+#: clutter/clutter-actor.c:7613
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "অভিনেতাৰ সমল ৰূপাঙ্কণৰ বাবে অবজেক্ট প্ৰতিনিধি কৰক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7598
+#: clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Gravity"
msgstr "সমল ভৰ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7599
+#: clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "অভিনেতাৰ সমলৰ সংৰেখন"
-#: clutter/clutter-actor.c:7619
+#: clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "Content Box"
msgstr "সমল বাকচ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7620
+#: clutter/clutter-actor.c:7660
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "অভিনেতাৰ সমলৰ বান্ধনী বাকচ"
-#: clutter/clutter-actor.c:7628
+#: clutter/clutter-actor.c:7668
msgid "Minification Filter"
msgstr "সৰু কৰা পৰিস্ৰাৱক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7629
+#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "সমলৰ আকাৰ সৰু কৰোতে ব্যৱহৃত পৰিস্ৰাৱক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7636
+#: clutter/clutter-actor.c:7676
msgid "Magnification Filter"
msgstr "ডাঙৰ কৰা পৰিস্ৰাৱক"
-#: clutter/clutter-actor.c:7637
+#: clutter/clutter-actor.c:7677
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "সমলৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰোতে ব্যৱহৃত পৰিস্ৰাৱক"
@@ -595,7 +595,7 @@
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "সময়ৰেখা"
@@ -632,10 +632,10 @@
msgid "The mode of the animation"
msgstr "জীৱন্তকৰণৰ অৱস্থা"
-#: clutter/clutter-timeline.c:592 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
+#: clutter/clutter-timeline.c:625 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "অবধি"
@@ -643,7 +643,7 @@
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "জীৱন্তকৰণড় অবধি, মিলিছেকেণ্ডসমূহত"
-#: clutter/clutter-timeline.c:561 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
+#: clutter/clutter-timeline.c:594 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
@@ -664,11 +664,11 @@
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "জীৱন্তকৰণ দ্বাৰা ব্যৱহৃত আলফা"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "জীৱন্তকৰণৰ অবধি"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "জীৱন্তকৰণৰ সময়ৰেখা"
@@ -906,7 +906,7 @@
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "ক্লিক কৰিব পৰাটোৰ এটা তাপ আছে নে"
-#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
+#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "দীঘল দবোৱা অবধি"
@@ -963,7 +963,7 @@
msgstr "অসংপৃক্তকৰণ কাৰক"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:366
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "বেকএন্ড"
@@ -1004,12 +1004,12 @@
msgstr "টনাক এটা অক্ষত সীমিত ৰাখে"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1383 clutter/clutter-flow-layout.c:890
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1547
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "দিশনিৰ্ণয়"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1384 clutter/clutter-flow-layout.c:891
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1548
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "বিন্যাসৰ দিশ"
@@ -1146,59 +1146,59 @@
msgid "The manager that created this data"
msgstr "এই তথ্য যিজন ব্যৱস্থাপকে সৃষ্টি কৰিছিল"
-#: clutter/clutter-main.c:772
+#: clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: clutter/clutter-main.c:1646
+#: clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "ফ্ৰেইম প্ৰতি ছেকেণ্ডসমূহত দেখাওক"
-#: clutter/clutter-main.c:1648
+#: clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "অবিকল্পিত ফ্ৰেইম হাৰ"
-#: clutter/clutter-main.c:1650
+#: clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "সকলো সতৰ্কবাৰ্তা মাৰাত্মক কৰক"
-#: clutter/clutter-main.c:1653
+#: clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "লিখনীৰ দিশ"
-#: clutter/clutter-main.c:1656
+#: clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "লিখনীত মিপমেপিং অসামৰ্থবান কৰক"
-#: clutter/clutter-main.c:1659
+#: clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "'fuzzy' বুটলা ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: clutter/clutter-main.c:1662
+#: clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "সংহতি কৰিবলে Clutter ডিবাগিং ফ্লেগসমূহ"
-#: clutter/clutter-main.c:1664
+#: clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "অসংহতি কৰিবলে Clutter ডিবাগিং ফ্লেগসমূহ"
-#: clutter/clutter-main.c:1668
+#: clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "সংহতি কৰিবলে Clutter আলেখ্যণ ফ্লেগসমূহ"
-#: clutter/clutter-main.c:1670
+#: clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "অসংহতি কৰিবলে Clutter আলেখ্য ফ্লেগসমূহ"
-#: clutter/clutter-main.c:1673
+#: clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "অভিগম সামৰ্থবান কৰক"
-#: clutter/clutter-main.c:1865
+#: clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter বিকল্পসমূহ"
-#: clutter/clutter-main.c:1866
+#: clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
@@ -1315,44 +1315,44 @@
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "স্ট্ৰিং স্থানীয়কৰণ কৰিবলে ব্যৱহৃত অনুবাদ ডমেইন"
-#: clutter/clutter-settings.c:440
+#: clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "দ্বিগুণ ক্লিক সময়"
-#: clutter/clutter-settings.c:441
+#: clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "এটা বহু ক্লিক চিনাক্ত কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় ক্লিকসমূহৰ মাজৰ সময়"
-#: clutter/clutter-settings.c:456
+#: clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "দ্বিগুণ ক্লিক দুৰত্ব"
-#: clutter/clutter-settings.c:457
+#: clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "এটা বহু ক্লিক চিনাক্ত কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় ক্লিকসমূহৰ মাজৰ দুৰত্ব"
-#: clutter/clutter-settings.c:472
+#: clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "টান্ ডেউৰী"
-#: clutter/clutter-settings.c:473
+#: clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "টনা আৰম্ভ কৰাৰ আগত কাৰ্চাৰে ভ্ৰমণ কৰিব লগিয়া দুৰত্ব"
-#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3368
+#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
-#: clutter/clutter-settings.c:489
+#: clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "অবিকল্পিত ফন্টৰ বিৱৰণ, এনে এটা যি Pango দ্বাৰা বিশ্লেষণ কৰিব পাৰি"
-#: clutter/clutter-settings.c:504
+#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "ফন্ট এন্টিএলিয়াচসমূহ"
-#: clutter/clutter-settings.c:505
+#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
@@ -1360,59 +1360,59 @@
"এন্টিএলিয়াচিং ব্যৱহাৰ কৰা হব নে (1 সামৰ্থবান কৰিবলে, 0 অসামৰ্থবান কৰিবলে, "
"আৰু -1 অবিকল্পিতক ব্যৱহাৰ কৰিবলে)"
-#: clutter/clutter-settings.c:521
+#: clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "ফন্ট DPI"
-#: clutter/clutter-settings.c:522
+#: clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "ফন্টৰ বিভেদন, 1024 * dots/inch -ত, অথবা অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰিবলে -1"
-#: clutter/clutter-settings.c:538
+#: clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "ফন্ট ইংগিত"
-#: clutter/clutter-settings.c:539
+#: clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"ইংগিত ব্যৱহাৰ কৰা হব নে (1 সামৰ্থবান কৰিবলে, 0 অসামৰ্থবান কৰিবলে আৰু -1 "
"অবিকল্পিতক ব্যৱহাৰ কৰিবলে)"
-#: clutter/clutter-settings.c:560
+#: clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "ফন্ট ইংগিত শৈলী"
-#: clutter/clutter-settings.c:561
+#: clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "ইংগিতৰ শৈলী (ইংগিতনাই, ইংগিতপাতল, ইংগিতমধ্যম, ইংগিতসম্পূৰ্ণ)"
-#: clutter/clutter-settings.c:582
+#: clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "ফন্ট উপপিক্সেল ক্ৰম"
-#: clutter/clutter-settings.c:583
+#: clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "উপপিক্সেল এন্টিএলিয়াচিংৰ ধৰণ (কোনো নহয়, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
-#: clutter/clutter-settings.c:600
+#: clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "এটা দীঘল দবোৱা ভংগি চিনাক্ত কৰিবলে নূন্যতম অবধি"
-#: clutter/clutter-settings.c:607
+#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ফন্টসংৰূপ সংৰূপ সময়মোহৰ"
-#: clutter/clutter-settings.c:608
+#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "বৰ্তমান ফন্টসংৰূপ সংৰূপৰ সময়মোহৰ"
-#: clutter/clutter-settings.c:625
+#: clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ইংগিত সময়"
-#: clutter/clutter-settings.c:626
+#: clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "লুকুৱা প্ৰবিষ্টিসমূহত সৰ্বশেষ ইনপুট আখৰ কিমান দেৰি দেখুৱা হব"
@@ -1448,121 +1448,121 @@
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "বাধালে প্ৰয়োগ কৰিবলে পিক্সেলসমূহত অফছেট"
-#: clutter/clutter-stage.c:1895
+#: clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "সম্পূৰ্ণপৰ্দা সংহতি"
-#: clutter/clutter-stage.c:1896
+#: clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "মূখ্য মঞ্চ সম্পূৰ্ণপৰ্দা হয় নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:1910
+#: clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "Offscreen"
msgstr "অফস্ক্ৰিন"
-#: clutter/clutter-stage.c:1911
+#: clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "মূখ্য মঞ্চক অফস্ক্ৰিন ৰেন্ডাৰ কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:1923 clutter/clutter-text.c:3482
+#: clutter/clutter-stage.c:1966 clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কাৰ্চাৰ দৃশ্যমান"
-#: clutter/clutter-stage.c:1924
+#: clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "মূখ্য মঞ্চত মাউছ পোইন্টাৰ দৃশ্যমান হয় নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:1938
+#: clutter/clutter-stage.c:1981
msgid "User Resizable"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা পুনৰআকাৰ কৰিব পৰা"
-#: clutter/clutter-stage.c:1939
+#: clutter/clutter-stage.c:1982
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "মঞ্চক ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱ-বিনিময়ৰে পুনৰ আকাৰ দিয়া সম্ভব হয় নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:1954 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
+#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "ৰঙ"
-#: clutter/clutter-stage.c:1955
+#: clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "The color of the stage"
msgstr "মঞ্চৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-stage.c:1970
+#: clutter/clutter-stage.c:2013
msgid "Perspective"
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষিত"
-#: clutter/clutter-stage.c:1971
+#: clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষিত প্ৰক্ষেপন প্ৰাচলসমূহ"
-#: clutter/clutter-stage.c:1986
+#: clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: clutter/clutter-stage.c:1987
+#: clutter/clutter-stage.c:2030
msgid "Stage Title"
msgstr "মঞ্চ শীৰ্ষক"
-#: clutter/clutter-stage.c:2004
+#: clutter/clutter-stage.c:2047
msgid "Use Fog"
msgstr "ফগ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: clutter/clutter-stage.c:2005
+#: clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "গভীৰতা এনকিউং সামৰ্থবান কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:2021
+#: clutter/clutter-stage.c:2064
msgid "Fog"
msgstr "ফগ"
-#: clutter/clutter-stage.c:2022
+#: clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "গভীৰতা এনকিউংৰ বাবে সংহতিসমূহ"
-#: clutter/clutter-stage.c:2038
+#: clutter/clutter-stage.c:2081
msgid "Use Alpha"
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: clutter/clutter-stage.c:2039
+#: clutter/clutter-stage.c:2082
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "মঞ্চ ৰঙৰ আলফা উপাদানক শ্ৰদ্ধা কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:2055
+#: clutter/clutter-stage.c:2098
msgid "Key Focus"
msgstr "চাবি মনোনিবেষ"
-#: clutter/clutter-stage.c:2056
+#: clutter/clutter-stage.c:2099
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "বৰ্তমান চাবি মনোনিবেষিত অভিনেতা"
-#: clutter/clutter-stage.c:2072
+#: clutter/clutter-stage.c:2115
msgid "No Clear Hint"
msgstr "কোনো পৰিষ্কাৰ ইংগিত নাই"
-#: clutter/clutter-stage.c:2073
+#: clutter/clutter-stage.c:2116
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "মঞ্চয় তাৰ সমলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰিব লাগে নে"
-#: clutter/clutter-stage.c:2086
+#: clutter/clutter-stage.c:2129
msgid "Accept Focus"
msgstr "মনোনিবেষ গ্ৰহণ কৰক"
-#: clutter/clutter-stage.c:2087
+#: clutter/clutter-stage.c:2130
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "মঞ্চয় প্ৰদৰ্শনত মনোনিবেষ গ্ৰহণ কৰিব লাগে নে"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"বৰ্তমানে সংহতি কৰা অৱস্থা, (এই অৱস্থালে স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ নহবও পাৰে)"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানান্তৰ অবধি"
@@ -1622,7 +1622,7 @@
msgid "Spacing between rows"
msgstr "শাৰীসমূহৰ মাজৰ স্থান"
-#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3403
+#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "লিখনী"
@@ -1646,203 +1646,203 @@
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই প্ৰবিষ্টিৰ বাবে আখৰসমূহৰ সমৰ্বাধিক সংখ্যা। শূন্য যদি সৰ্বাধিক নহয়"
-#: clutter/clutter-text.c:3350
+#: clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "বাফাৰ"
-#: clutter/clutter-text.c:3351
+#: clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "লিখনীৰ বাবে বাফাৰ"
-#: clutter/clutter-text.c:3369
+#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "লিখনী দ্বাৰা ব্যৱহৃত ফন্ট"
-#: clutter/clutter-text.c:3386
+#: clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "ফন্ট বিৱৰণ"
-#: clutter/clutter-text.c:3387
+#: clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ফন্ট বিৱৰণ"
-#: clutter/clutter-text.c:3404
+#: clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "ৰেন্ডাৰ কৰিবলে লিখনী"
-#: clutter/clutter-text.c:3418
+#: clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "ফন্টৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-text.c:3419
+#: clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "লিখনী দ্বাৰা ব্যৱহৃত ফন্টৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-text.c:3434
+#: clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদন কৰিব পাৰি"
-#: clutter/clutter-text.c:3435
+#: clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "লিখনী সম্পাদন কৰিব পাৰি নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3450
+#: clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি"
-#: clutter/clutter-text.c:3451
+#: clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "লিখনী নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3465
+#: clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "সক্ৰিয় কৰিব পাৰি"
-#: clutter/clutter-text.c:3466
+#: clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "return দবালে সক্ৰিয় সংকেত নিৰ্গত হয় নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3483
+#: clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "ইনপুট কাৰ্চাৰ দৃশ্যমান হয় নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3497 clutter/clutter-text.c:3498
+#: clutter/clutter-text.c:3496 clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-text.c:3513
+#: clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ ৰঙৰ সংহতি"
-#: clutter/clutter-text.c:3514
+#: clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ ৰঙ সংহতি কৰা হৈছে নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3529
+#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ আকাৰ"
-#: clutter/clutter-text.c:3530
+#: clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলসমূহত"
-#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
+#: clutter/clutter-text.c:3545 clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান"
-#: clutter/clutter-text.c:3547 clutter/clutter-text.c:3565
+#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান"
-#: clutter/clutter-text.c:3580
+#: clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "নিৰ্বাচন-বান্ধীত"
-#: clutter/clutter-text.c:3581
+#: clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ অন্য প্ৰান্তৰ কাৰ্চাৰ অৱস্থান"
-#: clutter/clutter-text.c:3596 clutter/clutter-text.c:3597
+#: clutter/clutter-text.c:3595 clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ ৰঙ"
-#: clutter/clutter-text.c:3612
+#: clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ ৰঙ সংহতি"
-#: clutter/clutter-text.c:3613
+#: clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "নিৰ্বাচন ৰঙ সংহতি কৰা হৈছে নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3628
+#: clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ"
-#: clutter/clutter-text.c:3629
+#: clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ সমলসমূহলে প্ৰয়োগ কৰিবলে শৈলী বৈশিষ্টসমূহৰ এটা তালিকা"
-#: clutter/clutter-text.c:3651
+#: clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: clutter/clutter-text.c:3652
+#: clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "লিখনীয়ে Pango মাৰ্কআপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3668
+#: clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "শাৰী মেৰিওৱা"
-#: clutter/clutter-text.c:3669
+#: clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "যদি সংহতি কৰা থাকে, লিখনী অতি বহল হৈ গলে শাৰীসমূহ মেৰিৱাওক"
-#: clutter/clutter-text.c:3684
+#: clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থা"
-#: clutter/clutter-text.c:3685
+#: clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "শাৰী-মেৰিওৱা কিধৰণে কৰা হয় নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
-#: clutter/clutter-text.c:3700
+#: clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্ত কৰক"
-#: clutter/clutter-text.c:3701
+#: clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "স্ট্ৰিং উপবৃত্ত কৰিবলে পছন্দৰ স্থান"
-#: clutter/clutter-text.c:3717
+#: clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "শাৰী সংস্থাপন"
-#: clutter/clutter-text.c:3718
+#: clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "স্ট্ৰিং, বহু-শাৰী লিখনীৰ বাবে পছন্দৰ সংস্থাপন"
-#: clutter/clutter-text.c:3734
+#: clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "শুদ্ধ প্ৰমাণিত কৰক"
-#: clutter/clutter-text.c:3735
+#: clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "লিখনীক শুদ্ধ প্ৰমাণীত কৰা হব নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3750
+#: clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "পাছৱাৰ্ড আখৰ"
-#: clutter/clutter-text.c:3751
+#: clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "যদি শূন্য নহয়, অভিনেতাৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে এই আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: clutter/clutter-text.c:3765
+#: clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য"
-#: clutter/clutter-text.c:3766
+#: clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "অভিনেতাৰ ভিতৰত লিখনীৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য"
-#: clutter/clutter-text.c:3789
+#: clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "এটা শাৰী অৱস্থা"
-#: clutter/clutter-text.c:3790
+#: clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "লিখনী এটা শাৰী হব লাগিব নে"
-#: clutter/clutter-text.c:3804 clutter/clutter-text.c:3805
+#: clutter/clutter-text.c:3803 clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী ৰঙ"
-#: clutter/clutter-text.c:3820
+#: clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী ৰঙ সংহতি"
-#: clutter/clutter-text.c:3821
+#: clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী ৰঙ সংহতি কৰা হৈছে নে"
@@ -1984,53 +1984,53 @@
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "YUV2 গাঁথনিসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
-#: clutter/clutter-timeline.c:562
+#: clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "সময়ৰেখা স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ হব লাগে নে"
-#: clutter/clutter-timeline.c:576
+#: clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"
-#: clutter/clutter-timeline.c:577
+#: clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Delay before start"
msgstr "আৰম্ভৰ আগত বিলম্ব"
-#: clutter/clutter-timeline.c:593
+#: clutter/clutter-timeline.c:626
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "মিলিছেকেণ্ডসমূহত সময়ৰেখাৰ অবধি"
-#: clutter/clutter-timeline.c:608
+#: clutter/clutter-timeline.c:641
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
-#: clutter/clutter-timeline.c:609
+#: clutter/clutter-timeline.c:642
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "সময়ৰেখাৰ দিশ"
-#: clutter/clutter-timeline.c:624
+#: clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Auto Reverse"
msgstr "স্বচালিত উভতা"
-#: clutter/clutter-timeline.c:625
+#: clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "অন্ত পাওতে দিশ উভতোৱা হব নে"
-#: clutter/clutter-timeline.c:643
+#: clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "Repeat Count"
msgstr "গণনা পুনৰাবৃত্তি কৰক"
-#: clutter/clutter-timeline.c:644
+#: clutter/clutter-timeline.c:677
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "সময়ৰেখা কিমান দেৰি পুনৰাবৃত্তি হব লাগে"
-#: clutter/clutter-timeline.c:658
+#: clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "Progress Mode"
msgstr "প্ৰগতি অৱস্থা"
-#: clutter/clutter-timeline.c:659
+#: clutter/clutter-timeline.c:692
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "সময়ৰেখায় কিদৰে প্ৰগতি গণনা কৰিব"
@@ -2326,7 +2326,7 @@
msgid "Path of the device node"
msgstr "ডিভাইচ নোডৰ পথ"
-#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
+#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "ধৰণ %s এটা GdkDisplay ৰ বাবে এটা যথাযথ CoglWinsys পোৱা নগল"
@@ -2355,15 +2355,15 @@
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "নিম্নৰেখিত wayland পৃষ্ঠৰ উচ্চতা"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "X display to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া X প্ৰদৰ্শন"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X screen to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া X পৰ্দা"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X কলসমূহক সংমিহলি কৰক"
@@ -2371,7 +2371,7 @@
msgid "Enable XInput support"
msgstr "XInput সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক"
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter বেকএন্ড"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/cogl.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/cogl.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: cogl/cogl-debug.c:174
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/devhelp.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/devhelp.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-01-07 07:12:17.000000000 +0000
@@ -17,13 +17,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350
-#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347
+#: ../src/dh-window.c:655
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
@@ -35,167 +35,167 @@
msgid "Documentation Browser"
msgstr "তথ্যচিত্ৰ ব্ৰাউছাৰ"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "মূখ্য উইন্ডো বৃদ্ধিত অৱস্থা"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "মূখ্য উইন্ডো বৃদ্ধিত হিচাপে আৰম্ভ হব নে।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ প্ৰস্থ"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ প্ৰস্থ।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ উচ্চতা"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ উচ্চতা।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ X অৱস্থান"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ X অৱস্থান।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ Y অৱস্থান"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ Y অৱস্থান।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ প্ৰস্থ"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ প্ৰস্থ।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Height of assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ উচ্চতা"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ উচ্চতা।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "X position of assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ X অৱস্থান"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ X অৱস্থান।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ Y অৱস্থান"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোৰ Y অৱস্থান।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "সূচী আৰু সন্ধান পেইনৰ প্ৰস্থ"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "সূচী আৰু সন্ধান পেইনৰ প্ৰস্থ।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "নিৰ্বাচিড টেব: \"সমল\" অথবা \"সন্ধান\""
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "কোনটো টেব নিৰ্বাচন কৰা হৈছে: \"সমল\" অথবা \"সন্ধান\"।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "কিতাপসমূহ অসামৰ্থবান"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা কিতাপসমূহৰ তালিকা।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "ভাষা দ্বাৰা দলবদ্ধ কৰক"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "কিতাপসমূহ UI ত ভাষা দ্বাৰা দলবদ্ধ কৰা হব নে"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Use system fonts"
msgstr "চিস্টেম ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Font for text"
msgstr "লিখনীৰ বাবে ফন্ট"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "ভিন্ন প্ৰস্থৰ সৈতে লিখনীৰ বাবে ফন্ট।"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ লিখনীৰ বাবে ফন্ট"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ সৈতে লিখনীৰ বাবে ফন্ট, যেনে ক'ড উদাহৰণসমূহ।"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
+#: ../src/devhelp.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28
+#: ../src/devhelp.ui.h:11
msgid "_Group by language"
msgstr "ভাষা দ্বাৰা দলবদ্ধ কৰক (_G)"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29
+#: ../src/devhelp.ui.h:12
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30
+#: ../src/devhelp.ui.h:13
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31
+#: ../src/devhelp.ui.h:14
msgid "Book Shelf"
msgstr "কিতাপ নিচাঙ"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32
+#: ../src/devhelp.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "চিস্টেম ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33
+#: ../src/devhelp.ui.h:16
msgid "_Variable width: "
msgstr "ভিন্ন প্ৰস্থ (_V): "
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34
+#: ../src/devhelp.ui.h:17
msgid "_Fixed width:"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ (_F):"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35
+#: ../src/devhelp.ui.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্টসমূহ"
@@ -216,20 +216,20 @@
msgstr "কাৰ্চাৰত শব্দৰ বাবে API তথ্যচিত্ৰ দেখুৱাওক"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:76
+#: ../src/dh-assistant.c:121
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — সহায়ক"
-#: ../src/dh-assistant-view.c:395
+#: ../src/dh-assistant-view.c:403
msgid "Book:"
msgstr "কিতাপ:"
-#: ../src/dh-book.c:252
+#: ../src/dh-book.c:255
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "ভাষা:%s"
-#: ../src/dh-book.c:253
+#: ../src/dh-book.c:256
msgid "Language: Undefined"
msgstr "ভাষা: অবিৱৰিত"
@@ -284,15 +284,15 @@
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
-#: ../src/dh-main.c:58
+#: ../src/dh-main.c:48
msgid "Search for a keyword"
msgstr "এটা কিৱাৰ্ড সন্ধান কৰক"
-#: ../src/dh-main.c:73
+#: ../src/dh-main.c:63
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "কোনো চলি থকা Devhelp প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/dh-main.c:68
+#: ../src/dh-main.c:58
msgid "Display the version and exit"
msgstr "সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰক"
@@ -300,7 +300,7 @@
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "সন্ধান ক্ষেত্ৰ থকাকৈ Devhelp উইন্ডোত মনোনিবেষ কৰক"
-#: ../src/dh-main.c:63
+#: ../src/dh-main.c:53
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোত যিকোনো হিট সন্ধান কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক"
@@ -354,43 +354,43 @@
msgid "Search in:"
msgstr "সন্ধান কৰক:"
-#: ../src/dh-window.c:100
+#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
-#: ../src/dh-window.c:101
+#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"
-#: ../src/dh-window.c:102
+#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: ../src/dh-window.c:103
+#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"
-#: ../src/dh-window.c:104
+#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
-#: ../src/dh-window.c:105
+#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"
-#: ../src/dh-window.c:106
+#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
-#: ../src/dh-window.c:107
+#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"
-#: ../src/dh-window.c:108
+#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../src/dh-app.c:162
+#: ../src/dh-app.c:157
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)\n"
@@ -398,11 +398,11 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami"
-#: ../src/dh-app.c:169
+#: ../src/dh-app.c:164
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME ৰ বাবে এজন উন্নয়নকাৰীৰ সহায় ব্ৰাউছাৰ"
-#: ../src/dh-app.c:177
+#: ../src/dh-app.c:172
msgid "DevHelp Website"
msgstr "DevHelp ৱেবছাইট"
@@ -431,7 +431,7 @@
msgid "_New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
+#: ../src/devhelp.ui.h:5
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন টেব (_T)"
@@ -514,11 +514,11 @@
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক"
-#: ../src/dh-window.c:1266
+#: ../src/dh-window.c:967
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "অনুৰোধ কৰা সংযোগ খোলোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885
+#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503
msgid "Empty Page"
msgstr "ৰিক্ত পৃষ্ঠা"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/empathy.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/empathy.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -9,16 +9,16 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co"
"mponent=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 06:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:47+0000\n"
-"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-31 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 23:56+0000\n"
+"Last-Translator: Iain Lane \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
@@ -36,20 +36,20 @@
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
msgid "Open Hidden in Background"
msgstr ""
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8
msgid "Open Accounts"
msgstr ""
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
@@ -546,199 +546,199 @@
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
msgid "No reason was specified"
msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
msgid "The change in state was requested"
msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
msgid "The selected file is empty"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
msgid "Available"
msgstr "উপস্থিত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Away"
msgstr "আতৰত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:269
msgid "No reason specified"
msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Encryption error"
msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Name in use"
msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Certificate error"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -746,140 +746,140 @@
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Your software is too old"
msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:488
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:493
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:620
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#: ../libempathy/empathy-time.c:87
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#: ../libempathy/empathy-time.c:99
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:105
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগতে"
msgstr[1] "%d দিন আগতে"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#: ../libempathy/empathy-time.c:111
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#: ../libempathy/empathy-time.c:117
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:139
msgid "in the future"
msgstr "ভবিষ্যতে"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
msgid "Password not found"
msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
msgid "All accounts"
msgstr "সকলো একাওন্ট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
msgid "Account"
msgstr "একাওন্ট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
msgid "Server"
msgstr "চাৰ্ভাৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "A_pply"
msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
msgid "L_og in"
msgstr "লগিন কৰক (_o)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
@@ -888,19 +888,19 @@
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ত"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s একাওন্ট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
msgid "New account"
msgstr "নতুন একাওন্ট"
@@ -1005,32 +1005,32 @@
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "স্বচালিত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
@@ -1254,7 +1254,7 @@
msgid "Discover Binding"
msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
msgid "Server:"
msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
@@ -1318,77 +1318,77 @@
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
msgid "Take a picture..."
msgstr "এটা ছবি তোলক..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
msgid "No Image"
msgstr "ছবি নাই"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
msgid "Images"
msgstr "ছবিবোৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
msgid "All Files"
msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
msgid "Click to enlarge"
msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
@@ -1397,46 +1397,46 @@
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/topic : set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic : বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/join : join a new chat room"
msgstr "/join : এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/j : join a new chat room"
msgstr "/j : এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid ""
"/part [] []: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [] []: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/query []: open a private chat"
msgstr "/query []: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg : open a private chat"
msgstr "/msg : এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/nick : change your nickname on the current server"
msgstr "/nick : বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me : বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid ""
"/say : send to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1446,11 +1446,11 @@
"হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট "
"ৰুমলে যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/whois : display information about a contact"
msgstr "/whois : এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/help []: show all supported commands. If is defined, "
"show its usage."
@@ -1458,126 +1458,126 @@
"/help []: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি ৰ বিৱৰণ দিয়া "
"আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command"
msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. Top up."
msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। টপ আপ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "not capable"
msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "invalid contact"
msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "permission denied"
msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "too long message"
msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "not implemented"
msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
msgid "No topic defined"
msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
msgid "Insert Smiley"
msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176
msgid "_Send"
msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
@@ -1585,12 +1585,12 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
@@ -1598,17 +1598,17 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
@@ -1618,17 +1618,17 @@
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
@@ -1636,55 +1636,55 @@
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
msgid "Remember"
msgstr "মনত ৰাখক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
msgid "Not now"
msgstr "এতিয়া নহয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Retry"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "যোগদান কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "চেট"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1715,8 +1715,8 @@
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1727,12 +1727,12 @@
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
@@ -1742,17 +1742,17 @@
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "নতুন পৰিচয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
@@ -1760,13 +1760,13 @@
"আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
"বিচাৰে?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1786,153 +1786,153 @@
msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
msgid "Search contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
msgid "Search: "
msgstr "সন্ধান কৰক: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
msgid "_Add Contact"
msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "No contacts found"
msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
msgid "Channels:"
msgstr "চেনেলসমূহ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
msgid "Country:"
msgstr "দেশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
msgid "State:"
msgstr "ৰাজ্য:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
msgid "City:"
msgstr "নগৰ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
msgid "Area:"
msgstr "অঞ্চল:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Postal Code:"
msgstr "পোস্টেল কোড:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Street:"
msgstr "ৰাস্তা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "Building:"
msgstr "বিল্ডিং:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "Floor:"
msgstr "তল:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Room:"
msgstr "ঘৰ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Text:"
msgstr "লিখনী:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Error:"
msgstr "ত্ৰুটি:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Bearing:"
msgstr "বিয়েৰিং:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Climb Speed:"
msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Last Updated on:"
msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Longitude:"
msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Latitude:"
msgstr "অক্ষাংশ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Altitude:"
msgstr "উচ্চতা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
msgid "Save Avatar"
msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -1945,78 +1945,78 @@
msgid "Contact Details"
msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
msgid "Full name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
msgid "Phone number"
msgstr "ফোন নম্বৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
msgid "E-mail address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Website"
msgstr "ৱেবছাইট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
msgid "Last seen:"
msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
msgid "Connected from:"
msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Away message:"
msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
msgid "work"
msgstr "কৰ্ম"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
msgid "home"
msgstr "ঘৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
msgid "mobile"
msgstr "মবাইল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "voice"
msgstr "মাত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "preferred"
msgstr "পছন্দৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "postal"
msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "parcel"
msgstr "পাৰ্চেল"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
msgid "Identifier:"
msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Alias:"
msgstr "উপনাম:"
@@ -2045,11 +2045,11 @@
msgid "Client:"
msgstr "গ্ৰাহক:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "দলসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -2057,169 +2057,169 @@
"দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে "
"আপুনি এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "দল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
msgid "Linked Contacts"
msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "কল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "মবাইল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "কৰ্ম"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
msgid "_Block Contact"
msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
msgid "_Chat"
msgstr "চেট (_C)"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
msgid "_SMS"
msgstr "SMS (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
msgid "Send File"
msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
msgid "Share My Desktop"
msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
msgid "Favorite"
msgstr "পছন্দৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
msgid "Infor_mation"
msgstr "তথ্য (_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1267
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
msgid "_Add Contact…"
msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
msgid "Delete and _Block"
msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
msgid "Removing group"
msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
msgid "_Remove"
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2228,11 +2228,11 @@
"আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
"এই সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
msgid "Removing contact"
msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2247,160 +2247,160 @@
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
msgid "New Network"
msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
msgid "new server"
msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "দেখুৱাওক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "%s ত চেট কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "* %s %s"
msgstr "* %s %s"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s মিনিট"
msgstr[1] "%s মিনিট"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Today"
msgstr "আজি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
msgid "Yesterday"
msgstr "যোৱাকালী"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
msgid "Anytime"
msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
msgid "Anyone"
msgstr "যোনে-তোনে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
msgid "Who"
msgstr "কোন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
msgid "When"
msgstr "কেতিয়া"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Anything"
msgstr "যিকোনো বস্তু"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Text chats"
msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "কলসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
msgid "Incoming calls"
msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
msgid "Outgoing calls"
msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
msgid "Missed calls"
msgstr "মিচ কলসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "What"
msgstr "কি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Clear All"
msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
msgid "Delete from:"
msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
@@ -2422,12 +2422,12 @@
msgstr "আলেখ্য"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "চেট"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "ভিডিঅ'"
@@ -2439,72 +2439,72 @@
msgid "Loading..."
msgstr "ল'ড কৰা হৈ আছে..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The contact is offline"
msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "This channel is full"
msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
msgid "New Conversation"
msgstr "নতুন কথোপকথন"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
msgid "_Video Call"
msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
msgid "_Audio Call"
msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
msgid "New Call"
msgstr "নতুন কল"
@@ -2514,7 +2514,7 @@
msgstr "একাওন্ট %s ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
@@ -2529,30 +2529,30 @@
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
msgid "Custom Message…"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
msgid "Set status"
msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
msgid "Custom messages…"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
@@ -2560,7 +2560,7 @@
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
@@ -2585,56 +2585,56 @@
msgid "Phrase not found"
msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
msgid "Received an instant message"
msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Sent an instant message"
msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Incoming chat request"
msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Contact connected"
msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact disconnected"
msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Connected to server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Disconnected from server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Incoming voice call"
msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Voice call ended"
msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাৱিক"
@@ -2654,97 +2654,97 @@
msgid "Blue"
msgstr "নীলা"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid ""
"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "চলাই থাকক (_o)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170
msgid "Select a file"
msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2753,185 +2753,185 @@
"এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি "
"অন্য অৱস্থান বাছক।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "আৰবি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "ছেল্টিক"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সৰল চীনা"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "ছিৰিলিক"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "জৰ্জিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "গ্ৰিক"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "গুজ্ৰাতি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "গুৰুমুখি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্ৰু"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "আইছলেন্ডিক"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "কোৰিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "নৰ্ডিক"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "ফাৰ্চি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "ৰোমেনিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "পশ্চিমি"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামিছ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
#| msgid "Select"
msgid "Select..."
msgstr "বাছক..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
#| msgid "Select"
msgid "_Select"
@@ -2945,23 +2945,23 @@
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:427
+#: ../src/empathy.c:412
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:416
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
-#: ../src/empathy.c:447
+#: ../src/empathy.c:445
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:631
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/empathy.c:625
+#: ../src/empathy.c:633
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2974,7 +2974,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:78
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2986,7 +2986,7 @@
"পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2997,7 +2997,7 @@
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3007,11 +3007,11 @@
"পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -3024,40 +3024,40 @@
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
msgid "Connecting…"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "অফলাইন— %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
msgid "Unknown Status"
msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3067,11 +3067,11 @@
"নিৰ্ভৰশীল। আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল "
"কৰক আৰু আপোনাৰ অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
@@ -3079,24 +3079,24 @@
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3113,15 +3113,15 @@
msgid "_Disable"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
msgid "_Skip"
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3149,19 +3149,19 @@
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:287
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:303
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:241
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
@@ -3203,28 +3203,28 @@
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2168
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2170
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
@@ -3242,11 +3242,11 @@
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2989
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
msgid "Technical Details"
msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3254,7 +3254,7 @@
msgstr ""
"%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3262,7 +3262,7 @@
msgstr ""
"%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3271,21 +3271,21 @@
"%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
"প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3049
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ "
"কৰক।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3073
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3181
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
@@ -3344,47 +3344,47 @@
msgid "_Debug"
msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "মোক সৰু কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "ভিডিঅ' কল"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
@@ -3392,7 +3392,7 @@
msgid "Send Video"
msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
@@ -3401,41 +3401,41 @@
msgid "Send Audio"
msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
-#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "অডিঅ'"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:324
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3444,7 +3444,7 @@
"এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে "
"ততোধিক বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:337
+#: ../src/empathy-chat-window.c:328
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3459,65 +3459,65 @@
"এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ "
"নকৰা লৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:348
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "%s এৰিব নে?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:350
+#: ../src/empathy-chat-window.c:341
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Leave room"
msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708 ../src/empathy-chat-window.c:731
+#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:723
+#: ../src/empathy-chat-window.c:714
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:739
+#: ../src/empathy-chat-window.c:730
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:748
+#: ../src/empathy-chat-window.c:739
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:985
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:993
+#: ../src/empathy-chat-window.c:984
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1013
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1004
msgid "Typing a message."
msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
@@ -3581,15 +3581,15 @@
msgid "_Detach Tab"
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
msgid "Room"
msgstr "ৰুম"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
msgid "Auto-Connect"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
@@ -3597,99 +3597,99 @@
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-event-manager.c:538 ../src/empathy-event-manager.c:622
+#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616
msgid "_Reject"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:538
msgid "_Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:593
+#: ../src/empathy-event-manager.c:587
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:594
+#: ../src/empathy-event-manager.c:588
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:630 ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer with video"
msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
msgid "Room invitation"
msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:789
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:802
+#: ../src/empathy-event-manager.c:796
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:810
+#: ../src/empathy-event-manager.c:804
msgid "_Decline"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:815
+#: ../src/empathy-event-manager.c:809
msgid "_Join"
msgstr "যোগ কৰক (_J)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:841
+#: ../src/empathy-event-manager.c:835
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:841
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1054 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215
msgid "Password required"
msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3699,105 +3699,105 @@
"বাৰ্তা: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:149
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:144
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:152
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:147
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:323
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:318
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:324
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:319
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:355
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:358
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:353
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:388
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:383
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:386
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:396
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:399
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:394
msgid "Error sending a file"
msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:550
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:553
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:548
msgid "File transfer completed"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
@@ -3810,11 +3810,11 @@
msgstr ""
"সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -3822,59 +3822,59 @@
"ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
"একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
msgid "Import"
msgstr "ইমপোৰ্ট"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
msgid "Protocol"
msgstr "প্ৰটোকল"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:232
msgid "Provide Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:481
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1709
msgid "No match found"
msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:557
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
"কৰা নহয়।"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:735
msgid "Update software..."
msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:710
+#: ../src/empathy-roster-window.c:750
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:741
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:705
+#: ../src/empathy-roster-window.c:745
msgid "Edit Account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
@@ -3898,18 +3898,18 @@
msgid "Contact"
msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1537
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1622
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2167
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266
msgid "Contact List"
msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
@@ -4001,15 +4001,15 @@
msgid "Manage Favorites"
msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচয়লনা"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "চেট ৰুম"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "সদস্যবৃন্দ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4022,13 +4022,13 @@
"পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
"সদস্যসমূহ: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "নহয়"
@@ -4040,7 +4040,7 @@
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
@@ -4071,79 +4071,79 @@
msgid "Room List"
msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message received"
msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message sent"
msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "New conversation"
msgstr "নতুন কথোপকথন"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact comes online"
msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes offline"
msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account connected"
msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account disconnected"
msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
+#: ../src/empathy-preferences.c:379
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "জুলিয়েট"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "ৰোমিও"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
@@ -4375,138 +4375,138 @@
msgid "Contact Map View"
msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
msgid "Pastebin link"
msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
msgid "Pastebin response"
msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
msgid "Debug Window"
msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
msgid "Send to pastebin"
msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত কৰক"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Level "
msgstr "স্তৰ "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
msgid "Debug"
msgstr "ডিবাগ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
msgid "Critical"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
msgid "Time"
msgstr "সময়"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
msgid "Category"
msgstr "শ্ৰেণী"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Level"
msgstr "স্তৰ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite Participant"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:173
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
"প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:177
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid ""
"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, "
"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid ""
msgstr ""
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:67
msgid "Show a particular service"
msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:72
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:111
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
@@ -4514,43 +4514,43 @@
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer with video"
msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Provide"
msgstr "প্ৰদান কৰক"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
@@ -4558,46 +4558,46 @@
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484
+#: ../src/empathy-call-window.c:1536
msgid "Incoming call"
msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
msgid "On hold"
msgstr "হল্ডত আছে"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
msgid "Mute"
msgstr "মিউট"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2890
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
msgid "Duration"
msgstr "অবধি"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3163
+#: ../src/empathy-call-window.c:3228
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-call-window.c:3232
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3169
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
msgid "Top Up"
msgstr "টপ আপ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
msgid "_Match case"
msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/eog.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/eog.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/eog.po 2014-01-07 07:12:17.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -63,7 +63,8 @@
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক"
@@ -76,7 +77,7 @@
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "ছবি;স্লাইডশ্ব;গ্ৰাফিক্স;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্টসমূহ"
@@ -89,24 +90,24 @@
msgstr "পিছলৈ (_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
#| msgid "_Width:"
msgid "Width:"
msgstr "প্ৰস্থ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
#| msgid "_Height:"
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
#| msgid "_Top:"
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
@@ -117,95 +118,95 @@
msgstr "বাইটসমূহ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
#| msgid "Open Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
#| msgid "Aperture Value:"
msgid "Aperture Value:"
msgstr "বিন্ধাৰ মান:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "উদুঙাই ৰখাৰ সময়:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "ফ'কেল দৈৰ্ঘ্য:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "ফ্লেশ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO গতিৰ হাৰ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
#| msgid "Metering Mode:"
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটাৰিং অৱস্থা:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "কেমেৰা আৰ্হি:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
#| msgid "Date/Time:"
msgid "Date/Time:"
msgstr "তাৰিখ/সময়:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
#| msgid "Description:"
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
#| msgid "Location:"
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "কিৱাৰ্ডসমূহ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
#| msgid "Author:"
msgid "Author:"
msgstr "লিখক:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"
@@ -228,7 +229,7 @@
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলনাম বিন্যাস:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
@@ -296,7 +297,7 @@
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ হিচাপে:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "As _background"
msgid "Background Color"
msgstr "পটভূমি ৰঙ"
@@ -365,16 +366,16 @@
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগিনসমূহ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বচালিত দিশ নিৰ্ধাৰণ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বচালিতভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -384,11 +385,11 @@
"পটভূমি-ৰঙ কি সংহতি কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, সক্ৰিয় GTK+ theme এ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ "
"কৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -396,11 +397,11 @@
"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হব নে নহয়। ইয়াৰ ফলত ছবিৰ "
"বৈশিষ্ট ভাল হয় আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -408,11 +409,11 @@
"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হব নে নহয়। ইয়াৰ ফলত ছবি "
"ধোঁৱা চোৱা হয় আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -422,19 +423,19 @@
"CHECK_PATTERN, COLOR আৰু NONE। যদি COLOR বছা হয়, তেন্তে trans-color কিয়ে "
"ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান ঠিক কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নাই।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "জুম মাল্টিপ্লায়াৰ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -447,11 +448,11 @@
"ৰ ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম "
"বৃদ্ধি হয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰঙ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -459,11 +460,11 @@
"স্বচ্ছতা কিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই কিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰঙ ব্যৱহাৰ "
"কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পটভূমিৰ ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -473,20 +474,20 @@
"পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি এইটো সংহতি কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, বৰ্তমান "
"GTK+ theme এ পূৰ্ণ কৰিব লগিয়া ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অন্তহিন আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "আৰম্ভণিত ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ % ত কে অধিকৰ অনুমতি দিয়ক"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -494,11 +495,11 @@
"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহক "
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱা নহব।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান ছেকেণ্ডসমূহত"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -506,20 +507,20 @@
"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান ছেকেণ্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হব। "
"০ ৰ মান স্বচালিত ব্ৰাউছিং অসামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
#| msgid "Show/hide the window toolbar."
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো অৱস্থাবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
#| msgid ""
#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
#| "top; 3 for right."
@@ -530,28 +531,28 @@
"ছবি সংগ্ৰহত পেইনৰ স্থান। তলৰ কাৰণে ০; বাওঁফালৰ কাৰণে ১; ওপৰৰ কাৰণে ২; "
"সোঁফালৰ কাৰণে ৩ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইনক পুনৰ আকাৰ দিব পৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
#| msgid "Show/hide the window side pane."
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোৰ কাষৰ পেইন দেখুৱাওক/লুকাওক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটাম দেখাওক/লুকাওক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে নোসোধাকৈ মূখ্য উইন্ডো বন্ধ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -561,7 +562,7 @@
"নিশ্চিতকৰণৰ বাবে নুশুধিব। ই কেৱল তেতিয়ায় শুধিব যেতিয়া কোনো ফাইল আবৰ্জনালে "
"স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি আৰু মচি পেলোৱা হব।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -569,7 +570,7 @@
"কোনো ছবি ল'ড নথাকিলে, ফাইল নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ছবিৰ "
"ফোল্ডাৰ দেখুৱা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -581,14 +582,14 @@
"প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি এই বৈশিষ্ট্য অসামৰ্থবান থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা "
"হয় তেনেহ'লে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ ডাইলগত উপস্থিত মেটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ "
"পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -600,12 +601,12 @@
"যেনে নেটবুক ইত্যাদিত, এই ডাইলগ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব। অসামৰ্থবান "
"থাকিলে, উইজেট \"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
#| msgid "Error on deleting image %s"
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "ছবিসমূহ সম্পাদন কৰিবলে ব্যৱহৃত বহিৰ্তম প্ৰগ্ৰাম"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -615,11 +616,11 @@
"ব্যৱহৃত এপ্লিকেচনৰ ডেক্সটপ ফাইলৰ নাম (\".desktop\" কে ধৰি)। এই বৈশিষ্ট "
"অসামৰ্থবান কৰিবলে খালি স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -654,25 +655,25 @@
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থাবাৰত ছবি তাৰিখ দেখায়"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
#| msgid "Position"
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "আপুনি যদি সংৰক্ষণ নকৰে, আপুনি কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ হেৰাই যাব।"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিবৰ্তনসমূহ \"%s\" ছবিলে সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -684,24 +685,27 @@
"%d ছবিসমূহ অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিবৰ্তনসমূহ "
"সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ কৰিব বিচৰা ছবিসমুহ বাছক (_e):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "আপুনি যদি সংৰক্ষণ নকৰে, আপুনি কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব।"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
#| msgid "Save As"
msgid "Save _As…"
msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
@@ -725,67 +729,67 @@
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "প্ৰদান কৰা স্থানত কোনো ছবি নাই।"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "কেমেৰা"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "ছবিৰ তথ্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS তথ্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "নিৰ্মাতাৰ টোকা"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "অন্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP অধিকাৰসমূহৰ ব্যৱস্থাপনা"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "টেগ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "মান"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "উত্তৰ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "পূৰ্ব"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "দক্ষিন"
@@ -814,11 +818,11 @@
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -826,77 +830,77 @@
"ছবি দৰ্শকে ফাইলৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা ফাইলৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ "
"কৰিব নোৱাৰিলে।"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য ফাইলৰ সম্প্ৰসাৰণ বাছক।"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "সমৰ্থিত ছবি ফাইলসমূহ"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেলসমূহ"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
#| msgid "Save Image"
msgid "Open Image"
msgstr "ছবি খোলক"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "আনল'ড কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ।"
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ৰূপান্তৰণ ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই ফাইল বিন্যাসৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ছবি ল'ড ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোনো ছবি ল'ড কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "আপোনাৰ ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত অনুমতিসমূহ নাই।"
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টিকৰণ ব্যৰ্থ হল।"
@@ -911,16 +915,16 @@
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল পঢ়াৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "ফাইলৰ আকাৰ:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত এই ফাইল থকা ফোল্ডাৰটো দেখুৱাওক"
@@ -928,95 +932,95 @@
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবি সংহতিসমূহ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "ছবি যাৰ প্ৰিন্টৰ বৈশিষ্ট প্ৰতিষ্ঠা কৰা হব"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবি প্ৰিন্ট কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "বাওঁফালে(_L):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "সোঁফালে (_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "ওপৰত (_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "তলত (_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "মাজত (_e):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "আনুভূমিক"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "দুয়োটা"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "প্ৰস্থ (_W):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা (_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "স্কেলিং (_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "একক (_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটাৰসমূহ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চিসমূহ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "যেনে আছে"
@@ -1030,16 +1034,16 @@
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "চলি আছে"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্ততঃ দুটা ফাইলৰ নাম একেই।"
@@ -1059,21 +1063,21 @@
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i পিক্সেলসমূহ %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "লুকাওক (_d)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1082,7 +1086,7 @@
"\"%s\" ছবিক এটা বহিৰ্তম এপ্লিকেচনে সলনি কৰিছে।\n"
"আপুনি ইয়াক পুনৰ ল'ড কৰিব বিচাৰে নে?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -1092,18 +1096,18 @@
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
#| msgid "Loading image \"%s\""
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি খোলা হৈ আছে"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1112,15 +1116,15 @@
"ফাইল প্ৰিন্ট কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -1134,23 +1138,23 @@
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" pri https://launchpad.net/~priyankoo"
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME ছবি দৰ্শক।"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "পটভূমি পছন্দসমূহ খোলক (_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1159,12 +1163,12 @@
"\"%s\" ছবিক ডেস্কটপৰ পটভূমি হিচাপে সংস্থাপন কৰা হৈছে।\n"
"আপুনি ইয়াৰ ৰূপ সলনি কৰিব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3254
#| msgid "Saving image locally..."
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1173,7 +1177,7 @@
"আপুনি \n"
"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1182,7 +1186,7 @@
"\"%s\"ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায়। আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন "
"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1197,7 +1201,7 @@
"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিসমূহক\n"
"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1205,429 +1209,432 @@
"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নহব আৰু স্থায়ীভাবে "
"বৰ্জন কৰা হব। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনৰ প্ৰশ্ন কৰা নকৰিব (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায়।"
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইল মচিব নোৱাৰি"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "যাওক (_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "সঁজুলিসমূহ(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4032
#| msgid "_Open..."
msgid "_Open…"
msgstr "খোলক (_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "এটা ফাইল খোলক"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_o)"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4042
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "ছবি দৰ্শকৰ বাবে পছন্দসমূহ"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "সমলসমূহ (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ কাৰণে সহায়"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুলবাৰৰ উপস্থিতি সলনি কৰে"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাবাৰৰ উপস্থিতি সলনি কৰে"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ছবিৰ গেলেৰি (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid ""
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত ছবি গেলেৰিৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি সলনি কৰে"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা এপ্লিকেচনেৰে খোলক"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_r)"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ বৈশিষ্টসমূহ আৰু মেটাডাটা দেখাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "আনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিৰ আনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে স্থাপন কৰক (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে স্থাপন কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4111
#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "চিহ্নিত ছবিক ক্লিপবোৰ্ডত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক (_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবি সৰু কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "স্বাভাবিক আকাৰত ছবি দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4137
#| msgid "_Full Screen"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বৰ্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4140
#| msgid "Slideshow"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব' বিৰতি দিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব'ক বিৰতি দিয়ক বা পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম খাপ (_B)"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিক উইন্ডোত খাপ খোৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "আগৰ ছবি (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "গেলেৰিৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "পিছৰ ছবি (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "গেলেৰিৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "গেলেৰিৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "গেলেৰিৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4161
#| msgid "Reload Image"
msgid "_Random Image"
msgstr "যাদৃচ্ছিক ছবি (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "গেলেৰিৰ এটা যাদৃচ্ছিক ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব' (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইডশ্ব' প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "আগলৈ"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "পিছলৈ"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "ভিতৰত"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "বাহিৰত"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "গেলেৰি"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "বৰ্তমানৰ ছবিক %s ব্যৱহাৰ কৰি সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4803
#| msgid "_First Image"
msgid "Edit Image"
msgstr "ছবি সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME ছবি দৰ্শক"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ অৱস্থাত খোলক"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
#| msgid "Disable image collection"
msgid "Disable image gallery"
msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইডশ্ব' অৱস্থাত খোলক"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "উপস্থিত উদাহৰণ পুনৰ ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন উদাহৰণ নিৰ্মাণ কৰক"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"এটা উইন্ডোত খোলক, যদি কেইবাটাও উইন্ডো খোলা থাকে প্ৰথম উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evince.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evince.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evince.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -12,16 +12,16 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com"
"ponent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 23:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-21 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-21 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -50,8 +50,8 @@
msgstr "এই প্ৰকৃতিৰ কমিক বহি অসংকোচিত কৰাৰ উদ্দেশ্যে যথাযথ কমান্ড পোৱা নাযায়"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰণ"
@@ -82,11 +82,11 @@
msgid "Comic Books"
msgstr "কমিক-বহিসমূহ"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu দস্তাবেজৰ বিন্যাস ভুল"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -105,7 +105,7 @@
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI দস্তাবেজসমূহ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "এই কাৰ্য্য ৰাজহুৱা ডমেইনত আছে"
@@ -119,51 +119,51 @@
msgid "No"
msgstr "নহয়"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "ধৰণ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "ধৰণ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "ধৰণ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ধৰণ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ধৰণ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "অজ্ঞাত ফন্টৰ ধৰণ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "নামবিহীন"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা উপসংহতি"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নহয়"
@@ -213,16 +213,16 @@
msgid "All Documents"
msgstr "সকলো দস্তাবেজ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "সকলো ধৰণৰ ফাইল"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "এটা অস্থায়ী ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
@@ -275,8 +275,7 @@
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ সহ ফাইল চিহ্নিত কৰক"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -337,7 +336,7 @@
msgstr "বিভাজক"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Best Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম খাপ"
@@ -345,64 +344,64 @@
msgid "Fit Page Width"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থৰ সৈতে খাপ খাওক"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
msgid "70%"
msgstr "৭০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
msgid "800%"
msgstr "৮০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
msgid "1600%"
msgstr "১৬০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
msgid "3200%"
msgstr "৩২০০%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
msgid "6400%"
msgstr "৬৪০০%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:318
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -430,83 +429,85 @@
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনত দস্তাবেজ স্বচালিতভাৱে পুনৰ ল'ড হয়।"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল মচি পেলাওক"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "প্ৰিন্টৰ সংহতিসমূহ ফাইল"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME দস্তাবেজ পূৰ্বদৰ্শক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰিন্টাৰ '%s' পোৱা নাযায়"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "দস্তাবেজৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "দস্তাবেজৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "এই দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Best Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম খাপ (_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে দস্তাবেজৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থৰ সৈতে খাপ খুৱাওক (_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ আকাৰ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ বাবে দস্তাবেজৰ আকাৰ বৃদ্ধি "
"কৰক"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -571,8 +572,18 @@
msgid "Paper Size:"
msgstr "কাগজৰ আকাৰ:"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown. Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value. Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
@@ -582,94 +593,96 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:215
+#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:259
+#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:263
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f ইঞ্চি"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:287
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, পোট্ৰেইট (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, লেণ্ডস্কেইপ (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "সৰ্বমোট %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..."
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
+#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "শেষ কৰা হৈছে..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d ৰ %d প্ৰিন্ট কৰা হৈছে..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "এই প্ৰিন্টাৰত প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয়।"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid page selection"
msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন বৈধ নহয়"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "আপোনাৰ প্ৰিন্ট পৃষ্ঠা বিস্তাৰ নিৰ্বাচনত কোনো পৃষ্ঠা অন্তৰ্ভুক্ত নহয়"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
msgstr "পৃষ্ঠা স্কেইলিং:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্থানলে সংকোচিত কৰক"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্থানলে খাপ খোৱাওক"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -695,11 +708,11 @@
"পৃষ্ঠাৰ প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্থানৰ লগত খাপ খাবলে প্ৰয়োজন হিচাপে সৰু বা ডাঙৰ কৰা "
"হয়।\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "স্বচালিতভাৱে ঘুৰাওক আৰু কেন্দ্ৰীত কৰক"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -708,11 +721,11 @@
"পৃষ্ঠা দিশ ঘুৰাওক। দস্তাবেজ পৃষ্ঠাসমূহক প্ৰিন্টাৰ পৃষ্ঠাৰ মাজত কেন্দ্ৰীত কৰা "
"হব।"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "দস্তাবেজ পৃষ্ঠা আকাৰৰে পৃষ্ঠা আকাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -720,113 +733,113 @@
"যেতিয়া সামৰ্থবান, প্ৰতিটো পৃষ্ঠাক দস্তাবেজ পৃষ্ঠাৰ নিচিনা একে আকাৰৰ পৃষ্ঠাত "
"প্ৰিন্ট কৰা হব।"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
msgstr "পৃষ্ঠা ব্যৱস্থাপনা"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1896
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
#| msgid "Failed to print document"
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "উপৰত যাওক"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "তলত যাওক"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰৰ উপৰৰ অংশত যাওক"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰৰ তলৰ অংশত যাওক"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:124
msgid "Document View"
msgstr "দস্তাবেজ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
msgid "Jump to page:"
msgstr "পৃষ্ঠালে জপিয়াওক:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "প্ৰদৰ্শন সমাপ্ত। প্ৰস্থান কৰিবলে ক্লিক কৰক।"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to first page"
msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1846
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to next page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Go to last page"
msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1850
+#: ../libview/ev-view.c:1951
msgid "Go to page"
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1852
+#: ../libview/ev-view.c:1953
msgid "Find"
msgstr "সন্ধান কৰক"
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:1981
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %s ত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1886
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ফাইল “%s” ৰ %s ত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1990
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ফাইলত যাওক"
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1998
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
-#: ../shell/eggfindbar.c:407
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "সন্ধান কৰক:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:431
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "সন্ধান স্ট্ৰিংৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "সন্ধান স্ট্ৰিংৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
-#: ../shell/eggfindbar.c:294
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ফলা সংবেদ্য (_a)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ফলা সংবেদ্য সন্ধান অদল বদল কৰক"
@@ -906,11 +919,11 @@
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "প্ৰদৰ্শন অৱস্থাত চলি আছে"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s দস্তাবেজৰ পাছৱাৰ্ড"
@@ -935,11 +948,11 @@
msgid "Enter password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -947,19 +960,19 @@
"“%s” দস্তাবেজ বৰ্তমানে লক কৰা আছে আৰু মুক্ত কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰা "
"আবশ্যক।"
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "পাছৱাৰ্ড তৎক্ষনাৎ পাহৰক (_i)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "লগআউট নহোৱালৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "পাছৱাৰ্ড স্থায়ীৰূপে মনত ৰাখক ( _f)"
@@ -979,11 +992,11 @@
msgid "Document License"
msgstr "দস্তাবেজ অনুজ্ঞা"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ফন্ট তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হৈছে... %3d%%"
@@ -1004,7 +1017,7 @@
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "বাৰ্তিকসমূহ"
@@ -1020,16 +1033,16 @@
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "দস্তাবেজত কোনো বাৰ্তিক অন্তৰ্ভুক্ত নহয়"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ"
@@ -1045,17 +1058,18 @@
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন আতৰাওক (_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "স্তৰবোৰ"
@@ -1063,15 +1077,15 @@
msgid "Print…"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "সূচিপত্ৰ"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "থাম্বনেইলসমূহ"
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:925
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %s — %s"
@@ -1084,98 +1098,98 @@
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "দস্তাবেজত অকল ৰিক্ত পৃষ্ঠা উপস্থিত আছে"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
msgid "Unable to open document"
msgstr "দস্তাবেজ খোলিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”ৰ পৰা দস্তাবেজ ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "দস্তাবেজ (%d%%) ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "দূৰৱৰ্তী ফাইল ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা দস্তাবেজ পুনৰ ল'ড কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "দস্তাবেজ পুনৰ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "দস্তাবেজ খোলক"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s লৈ দস্তাবেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s লৈ এটাচমেন্ট সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s লৈ ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” ৰূপে ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "দস্তাবেজ আপল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "এটাচমেন্ট আপল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ছবি আপল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "এটা প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3045
#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Could not send current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ পঠাব নোৱাৰি"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফোল্ডাৰ খোলিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../shell/ev-window.c:3343
+#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
-#: ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:3633
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1183,7 +1197,7 @@
"দস্তাবেজত ফৰ্ম ক্ষেত্ৰসমূহ যি পূৰ্ণ কৰা হৈছে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। যদি আপুনি এটা "
"কপি সংৰক্ষণ নকৰে, পৰিবৰ্তনসমূহ চিৰস্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../shell/ev-window.c:3637
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1191,20 +1205,20 @@
"দস্তাবেজত নতুন অথবা পৰিৱৰ্তীত বাৰ্তিকসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। যদি আপুনি এটা কপি "
"সংৰক্ষণ নকৰে, পৰিবৰ্তনসমূহ চিৰস্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../shell/ev-window.c:3644
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগত দস্তাবেজ “%s” ৰ এটা কপি সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "এটা কপি সংৰক্ষণ কৰক (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” প্ৰিন্ট কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখিব নে ?"
@@ -1212,7 +1226,7 @@
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1225,27 +1239,27 @@
"এতিয়া %d প্ৰিন্ট কাৰ্য্যসমূহ সক্ৰিয়। বন্ধ কৰাৰ আগতে প্ৰিন্ট কাৰ্য্য শেষ "
"হোৱালৈ ৰখিব নে ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰা ন'হ'ব।"
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "প্ৰিন্ট বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "প্ৰিন্টৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
-#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1254,7 +1268,7 @@
"দস্তাবেজ দৰ্শক\n"
"%s (%s) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1266,7 +1280,7 @@
"পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1277,7 +1291,7 @@
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1287,15 +1301,15 @@
"পোৱা, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA লে লিখক\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4877
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© ১৯৯৬–২০১০ Evince লেখকসমূহ"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -1310,383 +1324,383 @@
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "এই পৃষ্ঠাত %d মিল বিচাৰি পোৱা গৈছে"
msgstr[1] "এই পৃষ্ঠাত %d মিল বিচাৰি পোৱা গৈছে"
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "পোৱা নগল"
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% সন্ধান অবশিষ্ট আছে"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Go"
msgstr "যাওক (_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "খোলক (_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "কোনো উপস্থিত দস্তাবেজ খোলক"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "এটা কপি খোলক (_e)"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ এটা কপি এটা নতুন উইন্ডোত খোলক"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "এটা কপি সংৰক্ষণ কৰক (_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ এটা কপি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send _To..."
msgstr "লে পঠাওক (_T)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজক মেইল, তৎক্ষনাত বাৰ্তা দ্বাৰা পঠাওক..."
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফোল্ডাৰ খোলক (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত এই ফাইল থকা ফোল্ডাৰটো দেখুৱাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_r)"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "দস্তাবেজত এটা শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_o)"
-#: ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "বাঁওফালে ঘুৰাওক (_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "সোঁফালে ঘুৰাওক (_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "বৰ্তমান সংহতিসমূহক অবিকল্পিত হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "দস্তাবেজ পুনৰ ল'ড কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "স্বচালিত স্ক্ৰল (_s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠাত যাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "পৃষ্ঠালে যাওক (_g)"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "পৃষ্ঠালে যাওক"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক (_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠাৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "_Contents"
msgstr "সমলসমূহ (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "পৰিৱেশন আৰম্ভ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "এটা পৰিৱেশন আৰম্ভ কৰক"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক বা লুকাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰক অথবা লুকাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:6025
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "অনবৰত (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "সম্পূৰ্ণ দস্তাবেজ দেখুৱাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:6028
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "দ্বৈত (যুগ্ম পৃষ্ঠা অৱশিষ্ট) (_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
-#| msgid "Show two pages at once"
+#: ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "যুগ্ম পৃষ্ঠা বাওফালে থকাকৈ দুটা পৃষ্ঠা একেলগে দেখুৱাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "দ্বৈত (অযুগ্ম পৃষ্ঠা অৱশিষ্ট) (_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:5954
#| msgid "Show two pages at once"
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "অযুগ্ম পৃষ্ঠাসমূহ বাওফালে থকাকৈ দুটা পৃষ্ঠা একেলগে দেখুৱাওক"
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ আকাৰ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ বাবে উইন্ডোৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "পৰিৱেশন (_s)"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "পৰিৱেশন ৰূপে দস্তাবেজ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "উলোটা ৰঙসমূহ (_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "ৰঙ উলোটাই পৃষ্ঠা সমলসমূহ দেখুৱাওক"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "ইয়াত যাওক (_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক (_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ছবিক এই হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "ছবি কপি কৰক (_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "বাৰ্তিক বৈশিষ্টসমূহ…"
-#: ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "এটাচমেন্ট খোলক (_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "এটাচমেন্টক এই হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "জুম কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Navigation"
msgstr "দিশনিৰ্ণয়"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Back"
msgstr "পিছলৈ"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Move across visited pages"
msgstr "ভ্ৰমণ কৰা পৃষ্ঠাসমূহৰে স্থানান্তৰ কৰক"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "লে পঠাওক"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6227
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "জুম ইন কৰক"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "জুম আউট কৰক"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
-#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "বহিৰ্তম এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../shell/ev-window.c:6463
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "বহিৰ্তম লিঙ্ক খোলিবলে অক্ষম"
-#: ../shell/ev-window.c:6656
+#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলে সঠিক বিন্যাস পোৱা নগল"
-#: ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../shell/ev-window.c:6720
+#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../shell/ev-window.c:6851
+#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "এটাচমেন্ট খোলিবলে অক্ষম"
-#: ../shell/ev-window.c:6907
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "এটাচমেন্ট সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../shell/ev-window.c:6952
+#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "এটাচমেন্ট সংৰক্ষণ কৰক"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -102,7 +102,7 @@
msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "নমচিব (_N)"
@@ -194,11 +194,11 @@
msgstr ""
"Evolution পুনৰায় আৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ {0} সংখ্যক পৰিচয়ৰ তথ্য উপলব্ধ নহ'ব ।"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ঠিকনা '{0}' ইতিমধ্যে আছে ।"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
@@ -206,16 +206,16 @@
"উল্লেখিত ঠিকনাধাৰী পৰিচয় বৰ্তমানে উপস্থিত ।\n"
"একেই ঠিকনাসহ এটা নতুন কাৰ্ড আপুনি যোগ কৰিব নেকি ?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "কিছুমান ঠিকনা ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত অস্তিত্ববান"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -226,20 +226,20 @@
"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি "
"তথাপিও সিহতক যোত কৰিব বিচাৰে নে?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহ স্কিন কৰক"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহৰ সৈতে যোগ কৰক"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
#| msgid "{0} is already in the list"
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
#| "you like to add it anyway?"
@@ -284,24 +284,24 @@
"প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে অন্য এটা GroupWise মেইল ক্লায়েন্ট অন্তত একবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
"আৱশ্যক ।"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব্যৰ্থ"
#
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
"এই ঠিকনা বহিয়ের পরিচিতিদের তথ্য মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "নতুন পৰিচয় যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -310,9 +310,9 @@
"ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহি নির্বাচন করুন।"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "পৰিচয় সম্পাদক"
@@ -338,7 +338,7 @@
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_t)..."
@@ -351,11 +351,11 @@
msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক(_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"
@@ -369,7 +369,7 @@
msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "পৰিচয়"
@@ -378,9 +378,9 @@
msgstr "হোম পেজ(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি:(_C)"
@@ -398,6 +398,7 @@
msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
#| msgid "_Calendar:"
msgid "Calendar:"
msgstr "কেলেন্ডাৰ:"
@@ -479,8 +480,8 @@
msgstr "বাৰ্ষিকী:(_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "বাৰ্ষিকী"
@@ -490,13 +491,12 @@
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#| msgid "Miscelleneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিভিন্ন"
@@ -530,27 +530,27 @@
msgstr "ঠিকনা: (_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "কৰ্ম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
@@ -562,76 +562,76 @@
msgid "Notes"
msgstr "নোট"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "জ্যাবাৰ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
#| msgid "Type"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "পৰিচয় যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "পৰিচয় পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "পৰিচয় আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "পৰিচয় সম্পাদক - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নাই(_N)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -639,43 +639,43 @@
"পৰিচয়ৰ তথ্য অবৈধ:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ৰিক্ত"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "অবৈধ পৰিচয় ।"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "সোণকালে পৰিচয় সংযোজন"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "সম্পূৰ্ণ সম্পাদন কৰক (_E)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "ই-মেইল(_m)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
@@ -745,7 +745,7 @@
msgstr "সাফিক্স (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "পৰিচয় তালিকা সম্পাদক"
@@ -767,28 +767,27 @@
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "এই তালিকাত পত্ৰ প্ৰেৰণৰ সময়ত ঠিকনা লুকুৱা হ'ব (_H)"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ সদস্য"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "তালিকা যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "তালিকা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "তালিকা আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "সদস্য(_M)"
@@ -818,7 +817,7 @@
msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰিচয়:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
@@ -838,96 +837,96 @@
msgid "New Contact:"
msgstr "নতুন পৰিচয়:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক"
#
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
#| msgid "contains"
msgid "Name contains"
msgstr "নামের মধ্যে রয়েছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "ই-মেইলৰ প্ৰথমাংশত আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰই ধাৰণ কৰে"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "কোনো পৰিচয় নাই"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d পৰিচয়"
msgstr[1] "%d পৰিচয়তি"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Interrupted"
msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়াত বাধা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "কাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পৰিচয়সমূহ পেইস্ট কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মুছে ফেলুন"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "সকলো দৃশ্যমান পৰিচয়সমূহ বাছক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকাসমূহ মচি পেলাব বিচাৰে?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "আপুনি এই পৰিচয় তালিকা মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
@@ -935,21 +934,21 @@
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকা (%s) মচি পেলাব বিচাৰে?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "আপুনি এই পৰিচয়সমূহ মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "আপুনি এই পৰিচয় মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
@@ -958,7 +957,7 @@
msgstr "আপুনি এই পৰিচয় (%s) মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -969,11 +968,11 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "সমস্ত পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
@@ -989,8 +988,8 @@
msgid "Family Name"
msgstr "পাৰিবাৰিক নাম"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
msgid "Nickname"
msgstr "চমুনাম"
@@ -1046,8 +1045,8 @@
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ফোন"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"
@@ -1085,8 +1084,8 @@
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানি"
@@ -1103,18 +1102,18 @@
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
msgid "Manager"
msgstr "ম্যানেজাৰ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
msgid "Assistant"
msgstr "সহকাৰী"
@@ -1130,22 +1129,22 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
msgid "Categories"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
msgid "Spouse"
msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
msgid "Note"
msgstr "নোট"
#
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
@@ -1159,7 +1158,7 @@
"\n"
"পরিচিতি অনুসন্ধান..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1173,7 +1172,7 @@
"\n"
"নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক ।"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1187,7 +1186,7 @@
"\n"
"এটা নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰাৰ বাবে ইয়াত দুবাৰ টিপক ।"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1197,7 +1196,7 @@
"\n"
"পৰিচয় অনুসন্ধান।"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1216,7 +1215,7 @@
msgstr "ঘৰৰ ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
msgid "Other Email"
msgstr "অন্যান্য ই-মেইল"
@@ -1254,124 +1253,123 @@
msgid "Contact: "
msgstr "পৰিচয়: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution মিনিকাৰ্ড"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_E)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনাক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "নতুন বাৰ্তা পথাওক (_S)..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
#| msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "এই ঠিকনালে এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
#| msgid "Open"
msgid "Open map"
msgstr "মানচিত্ৰ খোলক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
#| msgid "List Members"
msgid "List Members:"
msgstr "সদস্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
msgid "Profession"
msgstr "জীৱিকা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিও চেট"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
msgid "Fax"
msgstr "ফ্যাক্স"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
msgid "Home Page"
msgstr "হোম পেজ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
msgid "Web Log"
msgstr "ওয়েব লগ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
msgid "List Members"
msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "Job Title"
msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
msgid "Home page"
msgstr "হোম পেজ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s -কে মেইল কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
#
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
#| msgid ""
#| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is "
#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
@@ -1385,7 +1383,7 @@
"উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হয়নি অথবা ডাউনলোড করা হয়নি। এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
"ডাউনলোড করার জন্য অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহিটি অনুগ্রহ করে লোড করুন।"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
#| msgid ""
#| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
@@ -1398,7 +1396,7 @@
"উপস্থিত রয়েছে কিনা এবং আপনি তা পঢ়িবলৈ অনুমোদিত কিনা।"
#
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
#| msgid ""
#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. "
#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
@@ -1412,7 +1410,7 @@
"করা আবশ্যক।"
#
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
#| msgid ""
#| "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
@@ -1424,13 +1422,13 @@
"সার্ভারের সাথে বর্তমানে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।"
#
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
#| msgid "Total messages:"
#| msgid_plural "Total messages:"
msgid "Detailed error message:"
msgstr "বিবরণ সহ ত্রুটি:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#| msgid ""
#| "More cards matched this query than either the server is \n"
#| "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1448,7 +1446,7 @@
"বহিৰ\n"
"বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক ।"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
#| msgid ""
#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
#| "you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
@@ -1467,51 +1465,51 @@
" সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক ।"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
#, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "এই প্ৰশ্ন সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ নহল। %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Move contact to"
msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Copy contact to"
msgstr "পৰিচয়ক নকল কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Move contacts to"
msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Copy contacts to"
msgstr "পৰিচয় নকল কৰক"
@@ -1519,12 +1517,12 @@
msgid "Card View"
msgstr "কাৰ্ড ভিউ"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে..."
@@ -1552,32 +1550,31 @@
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় আকৃতি (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importer"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard আমদানিকৰোঁতা"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
#| msgid "Page"
msgid "Page %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল"
@@ -1588,35 +1585,35 @@
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "ঠিকনা বহিসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "মানপ্ৰাপ্ত নিৰ্গমৰ পৰিবৰ্তে নিৰ্গম নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "List local address book folders"
msgstr "ঠিকনা বহিয়ের স্থানীয় ফোল্ডারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv নথিপত্ৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
@@ -1636,14 +1633,14 @@
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"আদেশ শাৰী তৰ্কত ত্ৰুটি, অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পটিৰ সহায় ব্যৱহাৰ প্ৰক্ৰিয়া "
"চাওক।"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "অকল csv অথবা vcard আকৃতি সমৰ্থন কৰা হ'ব।"
@@ -1655,7 +1652,7 @@
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "স্বাভাবিক মোডত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
@@ -1680,7 +1677,7 @@
msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
@@ -1699,7 +1696,7 @@
"কৰ্মটি আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
@@ -1721,7 +1718,7 @@
"মেমোটি আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই মেমোটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
@@ -1804,12 +1801,12 @@
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "আপুনি এই সভা সলনি কৰিছে, কিন্তু এতিয়াও ইয়াক সংৰক্ষণ কৰা নাই।"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন পৰিত্যাগ কৰক (_D)"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
@@ -1893,8 +1890,7 @@
"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড কৰা হচ্ছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড "
"হওয়া বস্তুসমূহ কৰ্মেৰ সাথে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
@@ -1953,31 +1949,31 @@
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জিগুলি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "এডিটৰ লোড কৰা নাযায়।"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "'{0}' বৰ্ষপঞ্জি আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিটি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "কৰ্মতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "কৰ্মসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
@@ -2003,7 +1999,7 @@
"task is about."
msgstr ""
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
@@ -2011,7 +2007,7 @@
msgid "Error loading calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিটি অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হয়নি।"
@@ -2029,14 +2025,14 @@
"বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন।"
#
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot save event"
msgstr "অনুষ্ঠান সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
#| msgid ""
#| "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View "
#| "and highlight a calendar that can accept appointments."
@@ -2051,7 +2047,7 @@
msgid "Error loading task list"
msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "কৰ্মতালিকা অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হয়নি।"
@@ -2060,7 +2056,7 @@
msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ সমস্যা"
#
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#| msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "মেমোর তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নয়।"
@@ -2088,13 +2084,13 @@
"যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ "
"জন্য সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "hour"
@@ -2105,15 +2101,15 @@
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
#| msgid "day"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "দিন"
msgstr[1] "দিনবোৰ"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময়"
@@ -2125,8 +2121,7 @@
msgid "_Snooze"
msgstr "ঘুম (_S)"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "বাতিল করুন (_D)"
@@ -2137,30 +2132,27 @@
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
msgid "days"
msgstr "দিন"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "hours"
msgstr "ঘন্টা"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
@@ -2169,33 +2161,33 @@
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ স্থান"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "সকল বাতিল করুন (_A)"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
msgid "No summary available."
msgstr "সাৰাংশবিহীন।"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
msgid "No description available."
msgstr "বিবৰণহীন।"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid "No location information available."
msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই।"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
#, c-format
#| msgid "You have %d alarms"
msgid "You have %d reminder"
@@ -2203,8 +2195,7 @@
msgstr[0] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰ আছে"
msgstr[1] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাণী"
@@ -2221,7 +2212,7 @@
"দেওয়াৰ সাধাৰণ ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন\n"
"কৰবে।"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2238,7 +2229,7 @@
"\n"
"আপুনিএই প্ৰোগ্ৰামটি নিশ্চিতৰূপে চালাতে ইচ্ছুক?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "আমাকে এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।"
@@ -2295,25 +2286,24 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "সাৰাংশ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
msgstr "ধাৰন কৰে"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
msgstr "ধাৰন কৰে না"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"
@@ -2329,30 +2319,35 @@
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
msgstr "হলো"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "নয়"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
@@ -2369,39 +2364,39 @@
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
#| msgid "Category is"
msgid "Category"
msgstr "শ্ৰেণী"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Exist"
msgstr "উপস্থিত"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Do Not Exist"
msgstr "অনুপস্থিত"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
@@ -2416,27 +2411,27 @@
msgid "Description Contains"
msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
#| msgid "Reminder!"
msgid "Edit Reminder"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ সম্পাদনা কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "পপ-আপ সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "একটি শব্দ বাজাও"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "একটি প্ৰোগ্ৰাম চালাও"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "একটি ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক"
@@ -2453,86 +2448,86 @@
msgid "day(s)"
msgstr "দিন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
msgid "before"
msgstr "পূৰ্বে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
msgid "after"
msgstr "পৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
msgid "start of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ শুৰু"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
msgid "end of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ যোগ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
#| msgid "Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক (_R)"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "অতিৰিক্ত বাৰ প্ৰতি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "স্বনিৰ্বচিত বাৰ্তা (_m)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "বাৰ্তা (_s):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
#| msgid "Custom alarm sound"
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ শব্দ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "আওয়াজ (_S):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম (_P):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "আৰ্গুমেন্ট (_A):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "প্ৰাপক:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "কৰ্ম/ট্ৰিগাৰ"
@@ -2547,7 +2542,7 @@
msgid "A_dd"
msgstr "যোগ কৰক (_d)"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
@@ -2556,11 +2551,10 @@
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰন: (_T)"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
msgid "_Name:"
msgstr "নাম :(_N)"
@@ -2591,11 +2585,12 @@
msgstr "রঙ: (_r)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
@@ -2607,34 +2602,34 @@
msgid "Memo List"
msgstr "কৰ্মসূচী"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "কাৰ্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
#| msgid "_New Task List"
msgid "New Task List"
msgstr "নতুন কর্ম-তালিকা"
#
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
#| msgid "Task List Properties"
msgid "Memo List Properties"
msgstr "মেমো-তালিকার বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী"
@@ -2692,227 +2687,225 @@
msgid "Validation error: %s"
msgstr "বৈধতা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
#| msgid "Save attachments"
msgid "Could not save attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "অবজেক্টটি আপডেট কৰা নাযায়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "সভা - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰ্ম - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "কৰ্ম - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "মেমো - %s"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
#| msgid "No summary"
msgid "No Summary"
msgstr "সারাংশহীন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "মূল বস্তুটি রাখা হবে কি?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
#| msgid "Cut the selection"
msgid "Delete the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
#| msgid "View"
msgid "View help"
msgstr "সহায় দৰ্শন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "বৰ্তমান পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
#| msgid "I_nsert"
msgid "_Insert"
msgstr "সন্নিবেশ কৰুন (_I)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্প (_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু(_A)..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "সাৰ্বজনীন (_b)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "সাৰ্বজনীন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
#| msgid "Classify as Private"
msgid "Classify as private"
msgstr "ব্যক্তিগত রূপে চিহ্নিত"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "গোপনীয়(_C)"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#| msgid "Classify as Confidential"
msgid "Classify as confidential"
msgstr "গোপনীয় রূপে চিহ্নিত"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
msgstr "ক্ষেত্ৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "ভূমিকা হলো"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "আৰ-এস-ভি-পি হলো"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
msgstr "ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
#| msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
@@ -2924,50 +2917,50 @@
msgid "Recent _Documents"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথিপত্র (_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "সংযুক্ত কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে তা বাতিল কৰা হতে "
"পাৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ হয়নি!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভৱ হয়নি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্ৰ পড়াৰ জন্য অনুমোদিত"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot create object"
msgstr "অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "উত্স খোলা সম্ভৱ হয়নি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "মুছে ফেলুন?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
msgstr "মন্তব্য ৰিট্ৰেক্ট কৰক (_R)"
@@ -3012,7 +3005,7 @@
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
@@ -3056,141 +3049,139 @@
msgid "Contacts..."
msgstr "পৰিচয়..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ (_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসমূহ সংহতি বা অসংহতি কৰক"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
#| msgid "Show time as _busy"
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "ব্যস্ত হিসাবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল করা হবে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনরাবৃত্তি করা হব"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত অপশন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত অপশন সন্নিবেশ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "দিন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ জন্য মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
#| msgid "Print this message"
msgid "Print this event"
msgstr "এই ঘটনা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "ঘটনাৰ আৰম্ভ সময় অতিতত আছে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "ঘটনা সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ কেৱল পঢ়িব পৰা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "ঘটনাক সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
#| msgid "This event has alarms"
msgid "This event has reminders"
msgstr "এই ঘটনাৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "সংগঠক(_g):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখটি ভুল"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখটি ভুল"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময়টি ভুল"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টি ভুল"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
msgid "_Delegatees"
msgstr "প্ৰতিনিধিবৃন্দ(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ(_n)"
@@ -3213,33 +3204,33 @@
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "আপুনি %s-ৰ প্ৰতিনিধিৰূপে কৰ্ম সঞ্চালন কৰছেন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
@@ -3286,8 +3277,8 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "বিবৰণ: (_D)"
@@ -3296,7 +3287,7 @@
msgstr "সময়: (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):"
@@ -3310,8 +3301,8 @@
msgstr "ঘটনা সংক্ৰান্ত বিবৰণ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_n)"
@@ -3378,47 +3369,48 @@
msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "কৰ্মসূচী"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Print this memo"
msgstr "এই মেমো প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "মেমোৰ আৰম্ভ তাৰিখ অতিতত আছে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "মেমো সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা কেৱল পঢ়িব পৰা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "মেমোক সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:987
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#, c-format
#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "'%s' -ত মেমোসমূহ খোলিবলে অক্ষম: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
-#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "প্ৰাপক"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
#| msgid "_Last:"
msgid "_List:"
msgstr "তালিকা (_L):"
@@ -3428,12 +3420,12 @@
msgstr "প্ৰাপক:(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "সাৰাংশ (_m):"
@@ -3444,7 +3436,7 @@
"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid ""
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
@@ -3452,14 +3444,14 @@
"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
@@ -3488,18 +3480,18 @@
"চিহ্নিত সাক্ষাৎকাৰেৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolution-ৰ দ্বাৰা "
"সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নয়।"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "ৰেকাৰেন্সেৰ তাৰিখ বৈধ নয়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তির জন্য নির্ধারিত সময়, অনুষ্ঠান আরম্ভের পূর্বে ধার্য করা হয়েছে"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "উপৰ"
@@ -3507,7 +3499,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "প্ৰথম"
@@ -3516,7 +3508,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "দ্বিতীয়"
@@ -3524,7 +3516,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "তৃতীয়"
@@ -3532,7 +3524,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "চতুৰ্থ"
@@ -3540,7 +3532,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
#| msgid "Width"
msgid "fifth"
msgstr "পঞ্চম"
@@ -3549,13 +3541,13 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "শেষ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "অন্য তাৰিখ"
@@ -3563,7 +3555,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "১ম থেকে ১০ম"
@@ -3571,7 +3563,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "১১তম থেকে ২০তম"
@@ -3579,73 +3571,73 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "২১তম থেকে ৩১তম"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "সোমবাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহঃস্পতিবাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "শুক্ৰবাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবাৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "ৰবিবাৰ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "এৰ উপৰ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "ঘটনাসমূহ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "ব্যতিক্রম যোগ করুন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পোৱা নাযায়।"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "আঁতৰুৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পোৱা নাযায়।"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "তাৰিখ/সময়"
@@ -3711,114 +3703,115 @@
msgid "Exceptions"
msgstr "ব্যতিক্ৰমসমূহ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
#| msgid "Send my alarms with this event"
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "এই ঘটনাৰ সৈতে মোৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ পঠাওক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "কেৱল নতুন অংশগ্ৰহণকাৰীসমূহক অধিসূচিত কৰক (_o)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ সঠিক নয়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "উঁচু"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "নিচু"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "অনুল্লেখকৃত"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
-#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "আৰম্ভ হয়নি"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
-#: ../calendar/gui/print.c:3394
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "চলছে"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670
-#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
@@ -3831,8 +3824,7 @@
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "অগ্ৰগণ্য (_P):"
@@ -3840,62 +3832,63 @@
msgid "_Date completed:"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_D):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
msgid "_Web Page:"
msgstr "ওয়েব পেজে (_W):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
"কর্মের অবস্থা চিহ্নকারী বিবরণ পরিবর্তন অথবা প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
msgid "_Send Options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "কাজ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
msgstr "কৰ্মেৰ বিবৰণ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
#| msgid "Print the list of tasks"
msgid "Print this task"
msgstr "এই কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "কাৰ্য্যৰ আৰম্ভণি তাৰিখ অতিতত আছে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "কাৰ্য্যৰ শেষৰ তাৰিখ অতিতত আছে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"কাৰ্য্য সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা কেৱল পঢ়িব পৰা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "সংগঠক:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
msgid "Due date is wrong"
msgstr "দেয় তাৰিখ সঠিক নয়"
@@ -3906,7 +3899,7 @@
msgstr "'%s' -ত কাৰ্য্যসমূহ খোলিবলে অক্ষম: %s"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
#| msgid "_Due date:"
msgid "D_ue date:"
msgstr "দেয় তারিখ: (_D)"
@@ -3915,12 +3908,12 @@
msgid "Categor_ies..."
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_i)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
msgid "Time zone:"
msgstr "সময়-অঞ্চল:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3928,7 +3921,7 @@
msgstr[1] "%d দিন"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
@@ -3939,99 +3932,92 @@
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "যে অজানা কাৰ্য সম্পন্ন কৰিবলৈ হ'ব"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %s পূৰ্বে"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %sৰ পিছত"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %s সময়"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰ পূৰ্বে"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰৰ পিছত"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰ সময়"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s-এ"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s অজানা ধৰনেৰ ট্ৰিগাৰেৰ জন্য"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "শিৰোনামহীন"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
#| msgid "Categories"
msgid "Categories:"
msgstr "বিভাগসমূহ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "সাৰাংশ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "দেয় তাৰিখ:"
-#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "অগ্ৰগণ্য:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "বিবৰণ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "ওয়েব পেজ:"
@@ -4047,7 +4033,7 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "নিৰ্মাণেৰ সময়"
@@ -4058,17 +4044,17 @@
msgid "Last modified"
msgstr "শেষ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -4079,45 +4065,45 @@
"৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
#| msgid "None"
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "না"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
-#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "পুনৰাবৃত্ত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "বৰাদ্দকৃত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
@@ -4131,11 +4117,11 @@
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "ধৰন"
@@ -4143,7 +4129,7 @@
msgid "Completion date"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
msgid "Complete"
msgstr "সম্পন্ন"
@@ -4158,70 +4144,70 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "অগ্ৰগণ্য"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
#| msgid "Paste text from the clipboard"
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা ঘটনাসমূহ কপি কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete selected events"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ মচি পেলাওক"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মোছা হচ্ছে"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হচ্ছে"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "অস্থযায়ীৰূপে"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "Delegated"
msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে"
#
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
#| msgid "Needs Action"
msgid "Needs action"
msgstr "কর্ম প্রয়োজন"
@@ -4229,8 +4215,8 @@
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "সংগঠক: %s <%s>"
@@ -4238,35 +4224,36 @@
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "সংগঠক: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "অবস্থান: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "সময়: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4275,34 +4262,36 @@
"তাৰিখটা উল্লেখিত বিন্যাসে লেখা আবশ্যক: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
#
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the second time zone"
msgstr "দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা হবে"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
#| msgid "None"
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..."
@@ -4312,8 +4301,8 @@
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
@@ -4323,10 +4312,10 @@
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -4335,29 +4324,29 @@
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "পূৰ্বাহ্ন"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
-#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "অপৰাহ্ন"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
#| msgid "Week"
msgid "Week %d"
@@ -4379,76 +4368,74 @@
msgid "Resources"
msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "ব্যক্তিবিশেষ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "দল"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1149
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "ৰিসোৰ্স"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "ঘৰ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "চেয়াৰ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহণকাৰী"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰী"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নয়"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন"
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী "
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "আৰ-এস-ভি-পি"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "প্ৰসেস কৰা হচ্ছে"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
@@ -4456,15 +4443,15 @@
"চাৰ্ভাৰ %s -ত ব্যৱহাৰকাৰী %s হিচাপে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ড "
"সোমাওক"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
#| msgid "Failed to create pipe: %s"
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "ব্যৰ্থতাৰ কাৰণ: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
@@ -4490,39 +4477,39 @@
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "কোনো তথ্য নেই"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "বিকল্প (_p)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "শুধুমাত্ৰ কাজেৰ ঘন্টা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_z)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা আপডেট কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "অটোপিক (_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
@@ -4530,23 +4517,23 @@
msgid "_All people and resources"
msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু ৰিসোৰ্সসমূহ (_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_p)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_o)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময় (_S):"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময় (_E):"
@@ -4574,30 +4561,30 @@
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "কৰ্মসূচী"
#
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
#| msgid "No summary"
msgid "* No Summary *"
msgstr "* সারাংশহীন *"
#
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
#| msgid "Start"
msgid "Start: "
msgstr "আরম্ভ: "
#
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
#| msgid "Due "
msgid "Due: "
msgstr "দেয়: "
@@ -4618,7 +4605,7 @@
msgstr "মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পেইস্ট কৰক"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মুছে ফেলুন"
@@ -4635,55 +4622,55 @@
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
#| msgid "%d %b %Y"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "কৰ্ম"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে কৰ্ম পেস্ট কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মুছে ফেলুন"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -4709,15 +4696,15 @@
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসাৰ নাই ।"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
msgid "calendar view event"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শণৰ ঘটনা"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "কেন্দ্ৰীকৰণ খামোচী লওক"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ"
@@ -4738,11 +4725,11 @@
msgstr "নিৰ্দিষ্ট তাৰিখলৈ যাওক"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্বাচনৰ নিৰ্ঘন্ট"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -4751,7 +4738,7 @@
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "It has no events."
msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই ।"
@@ -4775,21 +4762,21 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -4797,10 +4784,10 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -4812,54 +4799,54 @@
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক ।"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "সপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
msgstr "মাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "আঁতৰুৱা হচ্ছে"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "একটি সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "ঘটনাৰ তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "কাজেৰ তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য"
@@ -4868,7 +4855,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
#| msgid "Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
@@ -4879,7 +4866,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
@@ -4893,7 +4880,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
#| msgid "Declined"
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
@@ -4904,7 +4891,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
#| msgid "Delegated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
@@ -4914,7 +4901,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
#| msgid "Updated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
@@ -4924,7 +4911,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
#| msgid "Cancel"
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
@@ -4934,7 +4921,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
#| msgid "Refresh"
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
@@ -4944,255 +4931,264 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
#| msgid "Counter-proposal"
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "বিপরীত-প্রস্তাব"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%s to %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "এটা সম্পদ বুক কৰিবলে অক্ষম, নতুন ঘটনাৰ অন্য কাবাৰ সৈতে সংঘৰ্ষণ হয়।"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "এটা সম্পদ বুক কৰিবলে অক্ষম, ত্ৰুটি: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "অনুষ্ঠানে আপনাৰ উপস্থিতি আবশ্যক।"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "১ম"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "২য়"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "৩য়"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "৪ৰ্থ"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "৫ম"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "৬ষ্ঠ"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "৭ম"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "৮ম"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "৯ম"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "১০ম"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "১১শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "১২শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "১৩শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "১৪শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "১৫শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "১৬শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "১৭শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "১৮শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "১৯শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "২০শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "২১শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "২২শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "২৩শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "২৪শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "২৫শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "২৬শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "২৭শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "২৮শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "২৯শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "৩০শ"
-#: ../calendar/gui/print.c:587
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "৩১শ"
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Su"
msgstr "ৰবি"
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "সোম"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "মঙ্গল"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "বুধ"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "বৃহস্পতি"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "শুক্ৰ"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "শনি"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3295
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " প্ৰতি "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3305
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (সম্পন্ন "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3311
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "সম্পন্ন "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3321
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
-#: ../calendar/gui/print.c:3337
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "সাৰাংশ: %s"
#
-#: ../calendar/gui/print.c:3364
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
#| msgid "Attendees"
msgid "Attendees: "
msgstr "অংশগ্রহণকারী: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3407
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "অবস্থা: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3422
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "প্ৰাধান্য: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3440
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3451
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "ইউ-আৰ-এল: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3464
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "শ্ৰেণীসমূহ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "পৰিচয়: "
@@ -5202,6 +5198,7 @@
msgstr "চলছে"
#
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancelled"
@@ -5213,218 +5210,214 @@
msgid "% Completed"
msgstr "% সম্পন্ন"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "থেকে বেশি"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "থেকে কম"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি খোলা হচ্ছে"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-ৰ ফাইল(.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importer"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "তাগাদা!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar নথিপত্ৰসমূহ (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importer"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ঘটনাসমূহ"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি বুদ্ধিমান ইম্পোৰ্টকাৰী"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
#| msgctxt "New"
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "সভা"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
#| msgid "Sent"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "ঘটনা"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
#| msgid "Task"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "কাৰ্য্য"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
#| msgid "Memo"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "মেমো"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
#| msgid "It has recurrences."
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিসমূহ আছে"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "এটা উদাহৰণ"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আছে"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "ৰাজহুৱা"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
#| msgid "Private"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
#| msgid "Confidential"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
#| msgid "Classification"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন"
#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "সাৰাংশ"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
#| msgid "Start"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
#| msgid "Due"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "দেনা"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
#| msgid "End"
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
#| msgid "Categories"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
#| msgid "URL"
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
#| msgid "Organizer"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "সংগঠক"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
#| msgid "Attendees"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
#| msgid "Description"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
#| msgid "Type"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
@@ -5979,7 +5972,6 @@
msgstr "আমেৰিকা/নাসাউ"
#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "America/New_York"
msgstr "আমেৰিকা/নিউ_ইয়ৰ্ক"
@@ -6979,220 +6971,220 @@
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ইয়াপ"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি বন্ধ কৰক"
#
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
#| msgid "_Message"
msgid "New _Message"
msgstr "নতুন বার্তা (_M)"
#
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
#| msgid "_Send New Message To..."
msgid "Open New Message window"
msgstr "নতুন বার্তার উইন্ডো খুলুন"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
#| msgid "Configuration"
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Evolution সংৰূপণ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
#
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
#| msgid "Character Encoding"
msgid "Character _Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)"
#
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save as _Draft"
msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন (_D)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "খসড়া হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "এই বাৰ্তাটি PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP স্বাক্ষৰ (_S)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "এই বাৰ্তাটি আপনাৰ PGP কী (key)-ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "ছবি গেলাৰি (_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তালে ড্ৰেগ কৰিব পৰা ছবিসমূহৰ এটা সমষ্টি দেখুৱাওক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "বাৰ্তাৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি (_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "বাৰ্তা"
#
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
#| msgid "R_equest Read Receipt"
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "মেইল-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_q)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "আপনাৰ বাৰ্তা পাঠ হওয়াৰৰ পিছত সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট (_c)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
"চিহ্নিত বাৰ্তাটি আপনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন সাৰ্টিফিকেট সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি আপনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সাহায্যে স্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_B)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "অনুলিপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "অনুলিপিপ্ৰাপকৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰ (_R)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "খসড়া হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকৰ নাম লিখুন"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "বাৰ্তাৰ অনুলিপি প্ৰাপকৰ ঠিকনা লিখুন"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা বাৰ্তা"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "প্ৰেৰক(_o):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক:(_R)"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "প্ৰাপক(_T):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "অনুলিপি প্ৰাপক(_C):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক(_B):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "উল্লেখিত স্থানে পোস্ট কৰক(_P):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "বিষয়(_u):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
msgid "Si_gnature:"
msgstr "স্বাক্ষৰ(_g):"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ঠিকনা বহি পড়াৰ জন্য এখানে ক্লিক কৰক"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে পোস্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এখানে ক্লিক কৰক"
@@ -7216,12 +7208,12 @@
msgid "Search for and replace text"
msgstr "লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../composer/e-composer-private.c:337
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
#| msgid "Save Draft"
msgid "Save draft"
msgstr "খচৰা সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:812
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7229,7 +7221,7 @@
"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ জন্য কোনো "
"স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হয়নি"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:887
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7238,11 +7230,11 @@
"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ নয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ জন্য কোনো "
"এনক্ৰিপশনকাৰী সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হয়নি"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1566 ../composer/e-msg-composer.c:1967
msgid "Compose Message"
msgstr "বাৰ্তা লিখুন"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4185
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4235
#| msgid ""
#| "(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
#| "edited.)"
@@ -7251,7 +7243,7 @@
msgstr ""
"ৰচকে এটা লিখনীবিহিন বাৰ্তা দেহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, যাক সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4965
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4908
msgid "Untitled Message"
msgstr "শিৰোনামহীন বাৰ্তা"
@@ -7391,7 +7383,7 @@
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "পঠাওতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে। আপুনি কিধৰণে আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
#| msgid "Delete "{0}"?"
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "সংবাদিত ত্ৰুটি "{0}" আছিল।"
@@ -7474,7 +7466,7 @@
msgid "Personal details:"
msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
@@ -7488,7 +7480,7 @@
msgid "Details:"
msgstr "বিৱৰণ:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Receiving"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈ আছে"
@@ -7503,7 +7495,8 @@
msgid "Server address:"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
#| msgid "Us_ername:"
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
@@ -7519,7 +7512,7 @@
msgid "never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
#| msgid "Ascending"
msgid "Sending"
msgstr "পঠোৱা হৈ আছে"
@@ -7571,8 +7564,8 @@
"আমি চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰি আপোনাৰ মেইল প্ৰাপ্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰাৰ আগত সকলো কথাকে "
"নিৰীক্ষণ কৰাৰ সময় হৈছে।"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
msgid "Identity"
msgstr "পৰিচয়"
@@ -7634,7 +7627,7 @@
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "পিছলৈ - গ্ৰহণ কৰা বিকল্পসমূহ"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান"
@@ -7768,13 +7761,13 @@
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ঘটনা অধিসূচনাসমূহ"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
@@ -7786,13 +7779,13 @@
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল অ্যাকাউন্টসমূহকে এখানে বিন্যাস কৰক"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
msgid "Compose New Message"
msgstr ""
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "পৰিচয়"
@@ -7807,38 +7800,38 @@
msgstr "ই-মেইল একাওন্টসমূহ সংৰূপণ কৰক"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
#| msgid "Cancelled"
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (বাতিল কৰা হৈছে)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
#| msgid "%s (%d%% complete)"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (সম্পন্ন কৰা হৈছে)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (অপেক্ষাৰত)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (বাতিল কৰা হৈ আছে)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন)"
@@ -7921,19 +7914,18 @@
msgstr "ভিসুয়াল"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgid "Yesterday"
msgstr "যোৱাকালী"
@@ -7941,7 +7933,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
#| msgid "Text Model"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
@@ -7950,7 +7942,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
@@ -7959,7 +7951,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
@@ -7968,7 +7960,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
@@ -7977,7 +7969,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
@@ -7986,7 +7978,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
#| msgid "Set Status"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
@@ -7995,30 +7987,30 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "অহা দেও"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use locale default"
msgstr "স্থানীয় অবিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
#| msgid "Format"
msgid "Format:"
msgstr "বিন্যাস:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
#| msgid "Unknown reason"
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(অজ্ঞাত নথিপত্ৰনাম)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
#| msgid "Pinging %s"
msgid "Writing \"%s\""
@@ -8026,15 +8018,13 @@
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
#| msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" -ক %s -লে লিখা হৈ আছে"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "সপ্তাহ"
@@ -8052,7 +8042,7 @@
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা দ্বাৰা ত্ৰুটি সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ উপলব্ধ কৰা হয় না।"
-#: ../e-util/e-signature.c:708
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
msgid "Autogenerated"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে উত্পন্ন"
@@ -8066,7 +8056,7 @@
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "আপুনিমুছে ফেলে নতুন কৰে লিখতে ইচ্ছুক?"
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
msgstr "মুছে নতুন কৰে লিখুন(_O)"
@@ -8088,13 +8078,13 @@
msgstr "\"{0}\" ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।"
#
-#: ../e-util/e-util.c:245
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
#| msgid "Could not open file"
msgid "Could not open the link."
msgstr "লিংক খোলা নাযায়"
#
-#: ../e-util/e-util.c:296
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
#| msgid "Could not update folder permissions."
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolution সংক্রান্ত সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা নাযায়।"
@@ -8110,62 +8100,62 @@
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ভৱিষ্যতে উৎপন্ন ত্ৰুটি অকল টাৰ্মিনেলত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "প্ৰেৰক"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Reply-To"
msgstr "উত্তৰ - প্ৰাপক"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
-#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Cc"
msgstr "অনুলিপি প্ৰাপক"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
-#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Bcc"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "মেইলাৰ"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Newsgroups"
msgstr "নিউজগ্ৰুপ"
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: ../em-format/em-format.c:1472
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু"
@@ -8174,12 +8164,12 @@
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হয়নি: অজানা সমস্যা"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হয়নি। উত্স হিসাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-#: ../em-format/em-format.c:1788
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ জন্য অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰন"
@@ -8191,7 +8181,7 @@
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হয়নি: অজানা সমস্যা"
-#: ../em-format/em-format.c:2030
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "অসমৰ্থিত স্বাক্ষৰেৰ ফৰমা"
@@ -8211,133 +8201,133 @@
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "১ ছেকেণ্ড পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "১ ছেকেণ্ডৰ পিছত"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d ছেকেণ্ডত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "১ মিনিট পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d মিনিট পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "১ মিনিটৰ পিছত"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d মিনিটৰ পিছত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "১ ঘন্টা পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "১ ঘন্টাৰ পিছত"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d ঘন্টাৰ পিছত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "১ দিন পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d দিন পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "১ দিনৰ পিছত"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d দিনৰ পিছত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "১ সপ্তাহ পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "১ সপ্তাহৰ পিছত"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d সপ্তাহৰ পিছত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "১ মাহ পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d মাহ পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "১ মাহৰ পিছত"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d বছৰৰ পিছত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "১ বছৰ পূৰ্বে"
msgstr[1] "%d বছৰ পূৰ্বে"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "১ বৎসৰ"
msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d বছৰৰ পিছত"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid ""
msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ এখানে ক্লিক কৰক>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
msgstr "এখন"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "তুলনা কৰাৰ জন্য একটি সময় বাছাই কৰক"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose a File"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ বাছক"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
msgstr "নিয়মৰ নাম (_u):"
#
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
#| msgid "Find items that meet the following criteria"
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসারে বস্তু অনুসন্ধান করুন"
@@ -8360,59 +8350,64 @@
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
msgstr "সমস্ত সম্পৰ্কিত"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
msgid "Replies"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
msgstr "উত্তৰ আৰু মূল বাৰ্তা"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
msgid "No reply or parent"
msgstr "উত্তৰ অথবা ঊৰ্ধ্বতন অনুপস্থিত"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "থ্ৰেডসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n):"
#
-#: ../filter/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
#| msgid "Add Ac_tion"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "মান নির্ধারণ করুন (_d)"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:321
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:240
msgid "Incoming"
msgstr "অন্তৰ্মুখী"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "বহিৰ্গমনকাৰী"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:270
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:359
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "নিয়ম সম্পাদন কৰক"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "অনুপস্থিত তাৰিখ।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "আপনাকে একটি তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ হ'ব।"
@@ -8424,81 +8419,81 @@
msgid "You must specify a file name."
msgstr "আপনাকে একটি ফাইলেৰ নাম নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
""{0}" ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই অথবা এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "ভুল ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন "{0}"।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন "{1}" কম্পাইল কৰা নাযায়।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "অনুপস্থিত নাম।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "আপনাকে এই ফিল্টাৰেৰ জন্য একটি নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হচ্ছে।"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম নিৰ্বাচন কৰক।"
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "বৰ্তমান সময়"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "আপনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় একটি সময়"
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "মাহ"
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
msgid "years"
msgstr "বছৰ"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
msgid "ago"
msgstr "পূৰ্বে"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "পৰে"
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "বাৰ্তাৰ জন্য প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:"
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ফিল্টাৰেৰ নিয়মাবলী(_F)"
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
msgid "Compare against"
msgstr "সাথে তুলনা কৰা হ'ব"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -8506,7 +8501,7 @@
"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময় বাৰ্তাৰ তাৰিখ বৰ্তমান\n"
"তাৰিখেৰ সাথে তুলনা কৰা হ'ব।"
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -8514,7 +8509,7 @@
"নিৰ্দিষ্ট তাৰিখেৰ ৰাত ১২:০০ টাৰ সাথে বাৰ্তাৰ\n"
"তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব"
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -8529,15 +8524,15 @@
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
msgid "Always"
msgstr "সদায়"
-#: ../mail/em-account-editor.c:967
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
msgid "Ask for each message"
msgstr "প্ৰতিটি বাৰ্তাৰ জন্য জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব"
@@ -8575,7 +8570,7 @@
"\n"
"আৰম্ভ কৰিবলে \"Continue\" ক্লিক কৰক।"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2985
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8584,7 +8579,7 @@
"আপনাৰ নাম আৰু ঠিকনা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না "
"চাইলে,\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্ৰসমূহ পূৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নেই।"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হচ্ছে"
@@ -8593,7 +8588,7 @@
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত একাওন্ট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক।"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে"
@@ -8606,7 +8601,8 @@
"আপনাৰ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰিৰ সাথে "
"যোগাযোগ কৰক।"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
#| msgid "No Information"
msgid "Account Information"
msgstr "একাওন্ট তথ্য"
@@ -8622,11 +8618,11 @@
"এই একাওন্টৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বিৱৰিত নাম সোমাওক।\n"
"এই নাম কেৱল প্ৰদৰ্শন কাৰণসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব।"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2998
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2999
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
#| msgid ""
#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#| "\n"
@@ -8647,7 +8643,7 @@
"\n"
"আপোনাৰ সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে \"Apply\" ক্লিক কৰক।"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2869
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
@@ -8655,13 +8651,14 @@
msgid "minu_tes"
msgstr "মিনিট"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "নিৰাপত্তা"
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
msgid "Receiving Options"
msgstr "আহৰণেৰ অপশন"
@@ -8669,115 +8666,112 @@
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি নতুন বাৰ্তা"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
#| msgid "Attachment"
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু"
msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
#| msgid "Month View"
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন দৰ্শন"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
#| msgid "_List View"
msgid "List View"
msgstr "তালিকা দৰ্শন"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:289
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
#| msgid "Subject"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(কোনো বিষয় নাই)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:68
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
#| msgid "_Add to Address Book"
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "ঠিকনা বহিলে যোগ কৰক (_A)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:75
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
#| msgid "_To this Address"
msgid "_To This Address"
msgstr "এই ঠিকনালে (_T)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:82
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
#| msgid "_From this Address"
msgid "_From This Address"
msgstr "এই ঠিকনাৰ পৰা (_F)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
#| msgid "Send _reply to sender"
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "লে উত্তৰ পঠাওক (_R)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
#| msgid "Send a message to the selected contacts"
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "এই ঠিকনালে এটা উত্তৰ বাৰ্তা পঠাওক"
-#: ../mail/e-mail-display.c:98
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_F)"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' -লে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "বাৰ্তাসমূহক প্ৰতিলিপিসমূহৰ বাবে স্কেন কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' আতৰোৱা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" আতৰোৱা হৈছে।"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File has been removed."
msgstr "নথিপত্ৰ আতৰোৱা হৈছে।"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
#| msgid "Saving %d message"
#| msgid_plural "Saving %d messsages"
@@ -8786,7 +8780,7 @@
msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid folder URI '%s'"
@@ -8803,36 +8797,36 @@
msgid "_Label name:"
msgstr "লেবেল নাম (_L):"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় (_m)"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "কৰ্ম(_W)"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "কৰনীয় (_T)"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "পৰে (_L)"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "সম্পাদন লেবেল"
@@ -8846,49 +8840,51 @@
"টোকা: লেবেল নামত আন্ডাৰস্কৌৰ মেনুত এটা নিমোনিক চিনাক্তক\n"
"হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা।"
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "ৰঙ"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "ইনবক্স"
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "খসড়া"
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "আউটবক্স"
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু"
#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
-#: ../plugins/templates/templates.c:1351
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
#| msgid "Template:"
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেট"
@@ -8934,34 +8930,34 @@
"Evolution দ্বারা আপনার ফোল্ডারগুলি মাইগ্রেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা "
"করুন..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
#, c-format
#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "'%s' -ত স্থানীয় মেইল ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a folder"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "কপি কৰক (_o)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰাও"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "_Do not ask me again."
@@ -8971,38 +8967,38 @@
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "মেইলিং তালিকাসমূহৰ বাবে Reply-To: -ক সদায় উপেক্ষা কৰিব (_A)।"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহিয়ে যোগ কৰক (_d)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
#| msgid "Add Sender to Address Book"
msgid "Add sender to address book"
msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহিলে যোগ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে (_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ জন্য ফিল্টাৰ "
"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "এই ফোল্ডাৰে কপি কৰক ... (_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "বাৰ্তা মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আঁতৰুৱাৰ জন্য চিহ্নিত কৰক"
@@ -9010,7 +9006,7 @@
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
@@ -9018,7 +9014,7 @@
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "প্ৰাপক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_R)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "এই প্ৰাপৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
@@ -9026,7 +9022,7 @@
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "প্ৰেৰক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_n)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ থেকে প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
@@ -9034,397 +9030,397 @@
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "বিষয় অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "বাৰ্তাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
#| msgid "Undelete the selected messages"
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহৰ পৰা ফলো-আপ ফ্লেগ আতৰাওক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "কাজ সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাত সম্পূৰ্ণ হব লগিয়া ফলো-আপ ফ্লেগ সংহতি কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ফলো আপ (_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
#| msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক ফলো আপৰ বাবে ফ্লেগ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিসাবে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "সংলঘ্ন হিচাপে আগবঢ়াওক (_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "ইনলাইন(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "ইনলাইন হিচাপে আগবঢ়াওক (_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "উদ্ধৃত(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি প্ৰত্যুত্তৰ হিসাবে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "কৌটেড হিচাপে আগবঢ়াওক (_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "ছবি লোড কৰা হ'ব (_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML মেইলে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ লোড কৰিবলৈ বাধ্য কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গুৰুত্বপূৰ্ণ হিসাবে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নয়(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "পড়ুন (_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয়(_m)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অপ্ৰয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "পড়া হয়নি(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "নতুন বাৰ্তা হিসাবে সম্পাদন কৰক (_E)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ কম্পোজাৰে খুলে সম্পাদন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "নতুন বাৰ্তা লেখো (_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "মেইল বাৰ্তা লেখাৰ জন্য একটি উইন্ডো খোলো"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন (_M)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰলে যাওক (_S)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "পৰৱৰ্তী টেবলে যাওক (_n)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "পৰৱৰ্তী টেবলে যাওক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টেবলে যাওক (_p)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টেবলে যাওক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "বৰ্তমান টেব বন্ধ কৰক (_o)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "বৰ্তমান টেব বন্ধ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_e)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
#| msgid "Previous"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "পূৰ্ব থ্ৰেড (_h)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_r)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "এই বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "যে বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "ৰি-ডাইৰেক্ট কৰক (_d)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
#| msgid "No Attachment"
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰাওক (_v)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
#| msgid "Save attachments"
msgid "Remove attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰাওক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ আতৰাওক (_p)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক প্ৰতিলিপিতসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ সকলো গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা উত্তৰ ৰচনা কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "লিস্টে উত্তৰ(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ জন্য একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ জন্য একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
#| msgid "Save as..."
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "mbox হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক এটা mbox নথিপত্ৰ হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "এই বাৰ্তাটিৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তা পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ মুছে না ফেলে, উদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "টেক্সটকে তাৰ প্ৰাথমিক মাপে পুনৰায় স্থাপন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "বড় কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন (_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব"
@@ -9432,34 +9428,34 @@
msgid "Create R_ule"
msgstr "নিয়ম নিৰ্মাণ কৰক (_u)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
#| msgid "F_orward As..."
msgid "F_orward As"
msgstr "এই ধৰণে আগবঢ়াওক (_o)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
#| msgid "_Reply"
msgid "_Group Reply"
msgstr "দল উত্তৰ (_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "এখানে যাও (_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
#| msgid "Mar_k as"
msgid "Mar_k As"
msgstr "এই ধৰণে চিহ্নিত কৰক (_k)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "বাৰ্তা (_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "বড় কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)"
@@ -9467,7 +9463,7 @@
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "এই মেইলিং তালিকাৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
@@ -9476,7 +9472,7 @@
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
#| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "এইসমূহ গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
@@ -9485,7 +9481,7 @@
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
#| msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "এইজন পঠাওতাৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
@@ -9494,125 +9490,120 @@
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
#| msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "এই বিষয়ৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_k)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
#| msgid "Mark as Un_important"
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "গুৰুত্বহিন হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_m)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "ক্যাৰেট মোড (_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ একটি কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ হেডাৰ (_H)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "সমস্ত ই-মেইল হেডাৰসহ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
#| msgid "Retrieving message %s"
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "বাৰ্তা '%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3471
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr "দল উত্তৰ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "মেইলিং তালিকাক উত্তৰ দিয়ক, অতাব সকলো গ্ৰহণকাৰীলে"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4753
#, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not warn me again"
msgstr "মোক আকো সতৰ্ক নকৰিব"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9627,7 +9618,7 @@
"ফোল্ডাৰ '%s' -এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইহতক মচি "
"পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
#| msgid "_Save Message"
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
@@ -9639,7 +9630,7 @@
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
#| msgid "Message"
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
@@ -9688,15 +9679,14 @@
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "একাওন্ট '%s' -ৰ বাবে পৰিৱহন প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:658
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "বহিৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হয়নি: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:534
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:568
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:677 ../libemail-engine/mail-ops.c:713
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -9708,15 +9698,15 @@
"%s -লে সংযোগন কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
"স্থানীয় 'পঠোৱা' ফোল্ডাৰলে সংযোজন কৰা হৈছে।"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:588
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:735
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
#, c-format
#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "স্থানীয় 'পঠোৱা' ফোল্ডাৰ: %s -লে সংযোজন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:816
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:863 ../libemail-engine/mail-ops.c:964
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "বাৰ্তা"
@@ -9726,24 +9716,24 @@
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' -ৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
#| msgid "Disconnecting from %s"
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "'%s' -ৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "'%s' -লে পুনৰ সংযুক্ত কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰেৰ জন্য প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ফলো আপ কৰিবলে ফ্লেগ"
@@ -9751,7 +9741,7 @@
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1201
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9759,13 +9749,13 @@
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} -ৰ ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}-এ, ${Sender} লিখেছিলেন:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1212
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "%s -ত \"%s\" -ৰ বিষয়ে আপোনাৰ বাৰ্তা %s পঢ়া হল।"
@@ -9776,19 +9766,19 @@
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "প্ৰেৰণ অধিসূচনা: \"%s\""
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "অজানা প্ৰেৰক"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্যস্থল"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3032
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক।"
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -9797,251 +9787,251 @@
msgid "Adjust Score"
msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
msgstr "ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Assign Score"
msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক নিৰ্দিষ্ট কৰক"
#
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
msgstr "অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপক"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
msgstr "বিপ্ শব্দ কৰা হ'ব"
#
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
msgstr "অনুলিপি প্রাপক"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
msgstr "সম্পন্ন"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
msgstr "তাৰিখে প্ৰাপ্ত"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
msgstr "তাৰিখে প্ৰেৰিত"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
msgstr "এটা সহ শেষ হয় না"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
msgstr "অনুপস্থিত"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
msgstr "ফেৰত আসে না"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
msgstr "মত শোনায় না"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
msgstr "দিয়ে আৰম্ভ হয়না"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "খসড়া"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
msgstr "এই সহ শেষ হয়"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
msgstr "উপস্থিত"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Expression"
msgstr "এক্সপ্ৰেশন"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Follow Up"
msgstr "ফলো আপ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
#| msgid "Forward"
msgid "Forward to"
msgstr "-লে আগবঢ়াওক"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
msgstr "প্ৰয়োজনীয়"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
msgstr "পৰে"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
msgstr "পূৰ্বে"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা নয়"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
msgstr "হলো"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
msgstr "হলো"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
msgstr "অকাঙ্ক্ষিতৰ জন্য পৰীক্ষা"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Mailing list"
msgstr "মেইলিং লিস্ট"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
msgstr "সমস্ত মেলানো হ'ব"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
msgstr "বাৰ্তাৰ মূল অংশ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Header"
msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নয়"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
#| msgid "Message contains"
msgid "Message Location"
msgstr "বাৰ্তাৰ অৱস্থান"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামে Pipe কৰা হ'ব"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
msgstr "শব্দ বাজাও"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "পড়ো"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "প্ৰাপকতালিকা"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex মিল"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
msgstr "এখানে প্ৰেৰিত হয়েছে"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
msgstr "উত্তৰে"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
msgstr "এৰ বেশি ফলাফল"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
msgstr "এৰ কম ফলাফল"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামটি চালাও:"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "স্কোৰ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "প্ৰেৰক"
#
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
#| msgid "Send Receipt"
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "প্রেরক অথবা প্রাপক"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Set Status"
msgstr "অবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Size (kB)"
msgstr "মাপ (কিলোবাইট)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
msgstr "মতন ধ্বনি"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
msgstr "উত্সৰ অ্যাকাউন্ট"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
msgstr "এই দিয়ে আৰম্ভ হয়"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
msgstr "প্ৰসেস প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
msgstr "অবস্থাৰ মান বাতিল কৰক"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
msgid "Then"
msgstr "এৰৰ পিছত"
@@ -10075,27 +10065,27 @@
msgid "Quota usage"
msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:317
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid ""
msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হলে এখানে ক্লিক কৰক>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:436
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
msgstr "তৈৰি কৰক"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:442
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_n):"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "পঞ্জিকাৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে ।"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:781
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
#| msgctxt "folder-display"
#| msgid "%s (%u)"
@@ -10103,67 +10093,64 @@
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ ট্ৰি"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডাৰটি সৰিয়ে ফেলা হচ্ছে"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডাৰটি কপি কৰা হচ্ছে"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হচ্ছে"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰা হচ্ছে"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ সংগ্ৰহস্থলে বাৰ্তা ফেলা যাচ্ছে না"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
#| msgid "_Move Folder To..."
msgid "Move Folder To"
msgstr "ফোল্ডাৰক স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
#| msgid "_Copy Folder To..."
msgid "Copy Folder To"
msgstr "ফোল্ডাৰক কপি কৰক"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
#| msgid "Create folder"
msgid "Create Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ কোথায় তৈৰি কৰা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
@@ -10181,39 +10168,39 @@
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "'%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
-#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
msgstr "স্বাক্ষৰিত নয়"
-#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ"
-#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
-#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "স্বাক্ষৰ বৈধ কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় প্ৰমাণিত হয়নি"
-#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "স্বাক্ষ ৰ উপস্থিত হলেও সাৰ্বজনীন-কি আবশ্যক"
-#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা নয়"
-#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দুৰ্বল"
-#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে"
-#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দৃঢ়ভাবে"
@@ -10225,66 +10212,64 @@
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "বহিস্থত অংশ বিকৃত।"
-#: ../mail/em-format-html.c:2177
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2188
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানে বৈধ"
-#: ../mail/em-format-html.c:2190
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "দূৰবৰ্তী ডাটাকে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2226
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰনেৰ)-কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3043
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
#| msgid "From %s:"
msgid "From: %s"
msgstr "পৰা: %s"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
#| msgid "Subject"
msgid "(no subject)"
msgstr "(কোনো বিষয় নাই)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3141
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
#| msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "এই বাৰ্তা %s -ৰ বাবে %s দ্বাৰা পঠোৱা হৈছিল"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নয়। এই বাৰ্তাটিৰ সত্যতা প্ৰমানিত হয়নি।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হয়েছে।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -10292,7 +10277,7 @@
"এই বাৰ্তাটিৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হয়নি, সম্ভৱত যাত্ৰাকালে এতে "
"পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -10300,7 +10285,7 @@
"এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় "
"নিশ্চিতায়ন কৰা সম্ভৱ হয়নি।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -10308,7 +10293,7 @@
"এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি "
"অনুপস্থিত।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -10316,7 +10301,7 @@
"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়নি। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে "
"অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু প্ৰত্যক্ষ কৰা সম্ভৱ।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -10326,7 +10311,7 @@
"একজন বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছু সময় ব্যয় কৰলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
"পঢ়িবলৈ সক্ষম হতে পাৰে।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -10334,7 +10319,7 @@
"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। কোনো বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত "
"বস্তু পঢ়িবলৈ পাৰবে না।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -10344,11 +10329,12 @@
"কোনো বহিৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা "
"সম্ভৱ হ'ব না।"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনযোগ্য নয়"
@@ -10361,17 +10347,17 @@
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr "Evolution হলো."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
#| msgid "_Save Changes"
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
#| msgid "Save Message..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক (_I)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the image to a file"
msgstr "ছবিক এটা নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰক"
@@ -10401,7 +10387,7 @@
msgid "O_pen With"
msgstr "চিহ্নিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে খুলুন (_p)"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ"
@@ -10413,71 +10399,71 @@
msgid "No HTML stream available"
msgstr "কোনো HTML স্ট্ৰিম উপলব্ধ নাই"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1707
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ সাবস্ক্ৰিপশন"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "_Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
#| msgid "Save Search"
msgid "Clear Search"
msgstr "সন্ধান পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776
#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "বস্তুসমূহ যি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে দেখুৱাওক (_w):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
#| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰলে স্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
#| msgid "Subscribe"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক (_b)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব (_U)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
#| msgid "All local folders"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰ স্খলন কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_o)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "Expand all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰ প্ৰসাৰিত কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "E_xpand All"
msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_x)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "ফোল্ডাৰ তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "বৰ্তমান কাৰ্য্য বন্ধ কৰক"
@@ -10486,7 +10472,7 @@
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
@@ -10494,16 +10480,16 @@
msgstr[0] "আপুনি %d বাৰ্তাক তৎক্ষনাত খোলিবলে নিশ্চিত নে?"
msgstr[1] "আপুনি %d বাৰ্তাসমূহক তৎক্ষনাত খোলিবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../mail/em-utils.c:166
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ"
-#: ../mail/em-utils.c:918
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s থেকে বাৰ্তা"
@@ -10512,7 +10498,7 @@
msgid "Search _Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
#| msgid "Folder"
msgid "Add Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
@@ -10526,29 +10512,26 @@
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Spell check inline"
msgstr "ইনলাইন বানান পৰীক্ষণ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় ভুল বানানেৰ উপৰ চিহ্ন আঁকো"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক অনুসন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি অনুসন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
@@ -10557,7 +10540,6 @@
msgstr "তালিকালে উত্তৰসমূহক দলিয়ভাৱে উত্তৰ দিয়ক"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -10569,12 +10551,10 @@
"উত্তৰ' টুলবাৰ বুটামক কেৱল সেই তালিকালে উত্তৰ দিয়াৰ চেষ্টা কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "উত্তৰসমূহৰ তলত কাৰ্চাৰ ৰাখিব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -10584,18 +10564,16 @@
"বিচলিত হৈ যান । এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় কাৰ্ছাৰটি বাৰ্তাৰ উপৰ বা "
"নীচে কোথায় স্থাপিত হ'ব ।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
msgstr "সৰ্বদা"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "বাৰ্তা."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব"
@@ -10605,20 +10583,17 @@
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
#| msgid "Spell Checking"
msgid "Spell checking color"
msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত রঙ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"ইনলাইন বানান ব্যৱহাৰ কৰোতে ভুল বানান কৰা শব্দসমূহৰ বাবে নিম্নৰেখিত ৰঙ।"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#| msgid "Spell check inline"
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
@@ -10628,12 +10603,10 @@
msgstr "বানান পরীক্ষণের জন্য অভিধানে ব্যবহৃত ভাষার কোডের তালিকা।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"Bcc\" ক্ষেত্ৰ দেখাব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10642,12 +10615,10 @@
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় যেতিয়া এটা মেইল একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"Cc\" ক্ষেত্ৰ দেখাব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10656,7 +10627,6 @@
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় যেতিয়া এটা মেইল একাওন্ট বছা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"লে উত্তৰ পঠাওক\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক"
@@ -10670,12 +10640,10 @@
"পৰা নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় যেতিয়া এটা মেইল একাওন্ট বছা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "এটা বাতৰিদললে পস্ট কৰোতে \"পৰা\" ক্ষেত্ৰ দেখাব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -10684,12 +10652,10 @@
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় যেতিয়া এটা বাতৰি একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "এটা বাতৰদললে পস্ট কৰোতে \"লে উত্তৰ দিয়ক\" দেখাব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -10714,12 +10680,10 @@
"2047 প্ৰামাণিক ব্যৱহাৰ কৰে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "উত্তৰসমূহৰ উপৰত ব্যক্তিগতকৰণ কৰা স্বাক্ষৰসমূহ ৰাখিব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -10730,13 +10694,11 @@
"বা নীচে কোথায় স্থাপিত হ'ব ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "স্বাক্ষৰ ডিলিমিটাৰ যোগ নকৰিব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -10765,12 +10727,10 @@
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "লে-পঠাওক: তালিকা উপেক্ষা কৰক"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10840,14 +10800,12 @@
"কৰিব, সাধাৰণত ~/ছবিসমূহ লে সংহত। এই ফোল্ডাৰ লগতে ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া "
"সংহত পথ অস্তিত্ববান ফোল্ডাৰলে চিহ্ন কৰি থকা নাই।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
#| msgid "_Show image animations"
msgid "Show image animations"
msgstr "ছবি জীৱন্তকৰণসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -10855,12 +10813,11 @@
"HTML মেইলত জীৱন্ত ছবিবোৰ সামৰ্থবান কৰক। বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে জীৱন্ত ছবিবোৰক "
"অলাগতিয়াল বুলি ভাৱে আৰু এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰা পছন্দ কৰে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "আগত টাইপ কৰক সন্ধান বৈশিষ্ট সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -10868,35 +10825,31 @@
"ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ ভাৱবিনিময়ী সন্ধানৰ অনুমতি দিবলে কাষ বাৰ সন্ধান বৈশিষ্টৰ "
"অনুমতি দিয়ে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ উপবৃত্তিয়কৰন অসামৰ্থবান বা সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ উপবৃত্তিয়কৰন অসামৰ্থবান কৰা হব নে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা তালিকা."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"সকলো ফোল্ডাৰৰ বাবে এটা সদৃশ বাৰ্তা তালিকা দৰ্শন সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে "
"সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
#| msgid ""
#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
#| "list and folders."
@@ -10905,49 +10858,47 @@
"সকলো ফোল্ডাৰৰ বাবে এটা সদৃশ বাৰ্তা তালিকা দৰ্শন সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে "
"সামৰ্থবান কৰক।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"-ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"-ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি একটি কাৰ্সাৰ দেখতে পান।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTML বার্তার জন্য HTTP-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
#| msgid ""
#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - "
#| "Never load images off the net 1 - Load images in messages from contacts 2 "
@@ -10961,33 +10912,29 @@
"\"0\" - নেট থেকে কখনো ছবি লোড করা হবে না \"1\" - ঠিকনা বহিয়ের মধ্যে প্রেরক "
"উপস্থিত থাকলে ছবি লোড করা হবে \"2\" - নেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করা হবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিসাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
#| msgid "Collapse all message threads"
msgid "Show all message headers"
msgstr "সকলো বাৰ্তা হেডাৰ দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
#| msgid "Select all the text in a message"
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "এটা বাৰ্তা দৰ্শন কৰোতে সকলো হেডাৰ দেখুৱাওক।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাৰ সক্ৰিয় অবস্থা সুচক তালিকা।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
@@ -10999,37 +10946,31 @@
"মেইল ভিউ-তে হেডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হলে সক্ৰিয় হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "বাৰ্তা."
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
#| msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহিয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গতি উন্নত কৰাত সহায় কৰিব।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্রদর্শক পরীক্ষণের জন্য mime-র ধরনের তালিকা"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
#| msgid ""
#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
@@ -11045,24 +10986,22 @@
"mime-type ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত একটি Bonobo সামগ্রীর সাহায্যে অন্তর্ভুক্ত "
"বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা সম্ভব।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
#| msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "বার্তা তালিকায় প্রেরকের ই-মেইল ঠিকনার কলাম"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
#| msgid ""
#| "Show the email of the sender in the messages composite column in the "
#| "message list"
@@ -11072,7 +11011,7 @@
msgstr ""
"বার্তা তালিকার একটি পৃথক কলামের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকনা প্রদর্শন করা হবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -11092,13 +11031,11 @@
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "বার্তাগুলিকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "বাৰ্তা-তলিকায় মুছে-ফেলা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
@@ -11115,12 +11052,11 @@
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "প্রারম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্রিয় করা হবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "ফোল্ডার ভিত্তিক পূর্ব প্রদর্শন আড়াল করে, নির্বাচিত মান সরিয়ে ফেলা হয়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
#| msgid ""
#| "This key is read only once and reset to false after read. This unselects "
#| "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -11129,32 +11065,28 @@
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr "হলোৰ পিছত তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
#| msgid "Mayotte"
msgid "Layout style"
msgstr "বিন্যাস শৈলী"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -11162,47 +11094,41 @@
"message list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল প্ৰস্থ ফন্ট"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
#| msgid "The variable width font for mail display"
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "মেইল প্রদর্শন করার জন্য পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
#| msgid "The terminal font for mail display"
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "মেইল প্রদর্শনের জন্য টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
#| msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করে মেইল প্রদর্শন করা হবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "ঠিকনা"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -11235,24 +11161,21 @@
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "ঠিকনা"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা হলো."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসাৰে থ্ৰেড কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -11260,7 +11183,7 @@
"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসাৰে "
"বাৰ্তা থ্ৰেড কৰা হ'ব কি না।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "ডিফল্ট উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ"
@@ -11275,20 +11198,18 @@
"এই সংহতিয়ে ধাৰ্য্য কৰে থ্ৰেডসমূহ অবিকল্পিতভাৱে প্ৰসাৰিত বা স্খলিত অৱস্থাত "
"থাকিব নে। প্ৰয়োগ কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস উপৰ বাৰ্তা"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr "উপৰ বাৰ্তা বাৰ্তা Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "পেইন্ড দৰ্শনত বাৰ্তা হেডাৰসমূহৰ অৱস্থা"
@@ -11372,39 +11293,38 @@
"\"ফোল্ডাৰ স্বাক্ষৰণসমূহ\" উইন্ডোৰ আম্ভণি প্ৰস্থ। মান আপডেইট হয় যেতিয়া "
"ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ নিৰ্ধাৰিত লগ ফাইলে কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ জন্য লগফাইল"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ জন্য লগফাইল।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "পৰিস্ৰাৱন কৰাৰ পিছত আউটবক্স পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ ডিফল্ট বিন্যাস"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Default reply style"
msgstr "উত্তৰ লেখাৰ ডিফল্ট বিন্যাস"
@@ -11414,44 +11334,44 @@
"বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ "
"হেডাৰসহ)\", \"source(উত্স)\")"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "কোনো বিষয় না উল্লেখিত না হলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন "
"কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী শুধুমাত্ৰ অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকেৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন "
"কৰবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকৰ নাম না লিখে বাৰ্তা "
"প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -11459,13 +11379,13 @@
"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকৰ ব্অবহাৰকাৰী HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ "
"চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা "
"প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -11473,21 +11393,20 @@
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা "
"হলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "একাধিক বাৰ্তা চিহ্নিত কৰিবলৈ হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "কেইবাটাও বাৰ্তা চিহ্নিত কৰোতে প্ৰমপ্ট সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় আলাদা ভাবে উল্লেখ না কৰা থাকিলে সতৰ্কবাণী দেবে (_P)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -11497,14 +11416,12 @@
"পেলালে বাৰ্তাটো স্থানীয়ভাৱে মচি যায়, কেৱল সন্ধান ফলাফলসমূহৰ পৰা আতৰ নহয় তাকে "
"অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "তালিকা বাৰ্তাসমূহলে গোপনভাৱে উত্তৰ দিয়োতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -11513,14 +11430,12 @@
"মেইলিং তালিকাৰে আহিছে তালে এটা গোপন উত্তৰ পঠাই আছে তাক অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান "
"কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "মেইলিং তালিকায় গোপন উত্তৰসমূহ অপহৰন কৰোতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -11531,13 +11446,12 @@
"তালিকায় এটা লে-উত্তৰ দিয়ক: হেডাৰ সংহতি কৰে যি আপোনাৰ উত্তৰক তালিকালে "
"পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "কেইবাজন গ্ৰহণকাৰীলে উত্তৰ দিয়োতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#| "required before going into offline mode."
@@ -11548,7 +11462,7 @@
"ই আপোনাক সতৰ্ক কৰিবলে বাৰংবাৰ আহি থকা প্ৰমপ্টসমূহ যে আপুনি কেইবাজনলে উত্তৰ "
"পঠাই আছে তাক অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
@@ -11565,11 +11479,11 @@
"সদায় ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব সোধক (অথবা অন্য যিকোনো মান) ব্যৱহাৰকাৰীক "
"সোধা হব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "মেইল ঠিকনাত যোগ নকৰা গ্ৰহণকাৰীসমূহক পঠোৱাৰ আগত সোধিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#| "required before going into offline mode."
@@ -11581,54 +11495,50 @@
"যিসকলক মেইল ঠিকনাত সোমোৱা হোৱা নাই এটা বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা কৰি আছে তাক "
"অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান কৰে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
#| msgid "Last time empty trash was run"
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা চলোৱাৰ সৰ্বশেষ সময়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱা সময়, দিনত জানুৱাৰী ১তম, ১৯৭০ (ইপোক)।"
#
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
#| msgid ""
#| "Amount of time in seconds the error should be showed on the status bar."
msgid ""
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "স্ট্যাটাস বারের মধ্যে ত্রুটি প্রদর্শনের সময়, সেকেন্ডে নির্ধারিত।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
#| msgid "Level beyond which it should the message should be logged."
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "বাৰ্তা."
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
#| msgid ""
#| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
#| "debug messages."
@@ -11639,13 +11549,11 @@
"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্রুটির ক্ষেত্রে \"0\", সতর্কবার্তার ক্ষেত্রে \"1\" এবং "
"ডিবাগ বার্তার ক্ষেত্রে \"2\"।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "প্ৰকৃত \"তাৰিখ\" হেডাৰ মান দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -11655,11 +11563,11 @@
"হয়)। নহলে সদায় \"তাৰিখ\" হেডাৰ মানক এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ পছন্দৰ বিন্যাসত আৰু "
"স্থানীয় সময় অঞ্চলত দেখুৱাওক।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "লেবেলেৰ তালিকা আৰু তাৰ সাথে যুক্ত ৰঙ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -11668,67 +11576,63 @@
"কিছু পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে আৰু ৰং-এৰ জন্য HTML hex এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
"হয়।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
#| msgid "Run junk test on incoming mail"
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "আগমনকারী মেইলে জঞ্জাল পরীক্ষা করা হবে"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution থেকে প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰবে।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
#| msgid "Last time empty junk was run"
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা চলোৱাৰ সৰ্বশেষ সময়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱা সময়, দিনত জানুৱাৰী ১তম, ১৯৭০ (ইপোক)।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি অনাকাঙ্ক্ষিত"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr "হলো হলো."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"বার্তা প্রেরকের ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহিয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে কি না তা "
"ধার্য করা হয়"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -11740,7 +11644,7 @@
"চায়। ই লেহেম হব পাৰে, যদি দূৰৱৰ্তী ঠিকনা কিতাপসমূহ (যেনে LDAP) -ক "
"স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হয়।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -11748,8 +11652,7 @@
"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকরণের উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকনা বহিয়ের মধ্যে "
"ঠিকনা অনুসন্ধান করা হবে কি না তা ধার্য করা হয়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -11759,13 +11662,13 @@
"কৰাৰ উদ্দেশ্যে অকল স্থানীয় ঠিকানা বইয়েত উপস্থিত পৰিচিতদেৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত "
"বাৰ্তাসমূহ অবাঞ্ছিত বাৰ্তা ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব না ।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণের জন্য স্বনির্ধারিত হেডার প্রয়োগ করা হবে কি না তা "
"নির্ধারণ করা হয়।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -11775,11 +11678,11 @@
"নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি এই বিকল্প সামৰ্থবান থাকে আৰু হেডাৰসমূহৰ বিষয়ে কোৱা হয়, ই "
"আবৰ্জনা নিৰীক্ষণৰ গতি উন্নত কৰিব।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "আবর্জনা পরীক্ষা করার জন্য ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত হেডার।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -11787,8 +11690,7 @@
"আবৰ্জনাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ। "
"তালিকা উপাদানসমূহ \"headername=value\" বিন্যাসত থকা স্ট্ৰিং।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টেৰ জন্য UID-ৰ স্ট্ৰিং।"
@@ -11812,23 +11714,22 @@
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা গৃহীত হয়েছে তাৰ নামেৰ তালিকা।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
msgstr "সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#| msgid "Directory for saving mail component files"
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "মেইলের সাথের সামগ্রী সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "ৰচক ল'ড কৰক/এটাচ কৰক ডাইৰেকটৰি"
#
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
#| msgid "Directory for loading/attaching files to composer"
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "রচনা ক্ষেত্রে ফাইল লোড ও সংযুক্ত করার জন্য ব্যবহৃড ডিরক্টরি।"
@@ -11876,7 +11777,7 @@
"\"পৰিস্ৰাৱক সম্পাদক\" উইন্ডোৰ আৰম্ভণি প্ৰস্থ। মান আপডেইট হয় যেতিয়া "
"ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক উলম্বভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
@@ -11889,7 +11790,7 @@
"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষ কৰা হব নে। ই লগতে "
"আউটবক্সৰ পৰা বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
@@ -11990,12 +11891,12 @@
"ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#| msgid "_Synchronization Options..."
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "সার্ভারের সুসংগতির মধ্যে বিরতি"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -12003,60 +11904,60 @@
"কিমান সঘনে স্থানীয় পৰিৱৰ্তনসমূহ দূৰৱৰ্তী মেইল চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংমিহলি কৰা হব "
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰে। অন্তৰাল নাইকমেও ৩০ ছেকেণ্ড হব লাগিব।"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "এল্ম-এৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
msgid "Mail"
msgstr "মেইল"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm ইম্পোৰ্টাৰ"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm থেকে মেইল ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব।"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
#| msgid "Destination folder:"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "যে ফোল্ডাৰে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
#| msgid "Subject"
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
#| msgid "From"
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "পৰা"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰ"
@@ -12066,8 +11967,8 @@
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
#| msgid "Importing `%s'"
msgid "Importing '%s'"
@@ -12078,43 +11979,44 @@
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s স্ক্যান কৰা হচ্ছে"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine থেকে মেইল ইম্পোৰ্ট কৰক।"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s কে লেখা মেইল"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s থেকে মেইল"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "বিষয় হল %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s মেইলিং লিস্ট"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক"
@@ -12123,7 +12025,7 @@
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12181,7 +12083,7 @@
msgid "_Script:"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
#| msgid "Default Priority:"
msgid "Default Behavior"
msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ"
@@ -12190,11 +12092,11 @@
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML বিন্যাসে বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰক(_H)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্মাইলি ছবি সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "সৰ্বদা"
@@ -12207,15 +12109,15 @@
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "উত্তৰসমূহ আৰু আগবঢ়োৱাসমূহ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "_Reply style:"
msgstr "উত্তৰ লেখাৰ ধৰন (_R):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "_Forward style:"
msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰন (_F):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "উত্তৰ দিয়োতে তলত টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক (_t)"
@@ -12232,21 +12134,21 @@
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "দল উত্তৰ কেৱল মেইলিং তালিকালে যায়, যদি সম্ভব"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
#| msgid "Signatures"
msgid "Sig_natures"
msgstr "স্বাক্ষৰসমূহ (_n)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "স্বাক্ষৰ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
#| msgid "Language"
msgid "_Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ (_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -12254,94 +12156,98 @@
"এই স্থানে প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ জন্য অভিধান ইনস্টল কৰা "
"হয়েছে।"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Languages Table"
msgstr "ভাষাৰ টেবিল"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰবে (_t)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "ভূল বানান যে ৰং দিয়ে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_m):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "একটি ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "এটা ৰিক্ত বিষয় শাৰী থকা এটা বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে (_e)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "কেৱল Bcc গ্ৰহণকাৰীসমূহৰ বিৱৰণ থকা এটা বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে (_B)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "এটা মেইলিং তালিকা বাৰ্তালে এটা গোপন উত্তৰ পঠোৱা হৈ আছে (_p)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "গ্ৰহণকাৰীসমূহৰ এটা ডাঙৰ সংখ্যালে এটা উত্তৰ পঠোৱা হৈ আছে (_n)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"এটা মেইলিং তালিকাক তালিকালে এটা গোপন উত্তৰৰ পুনৰ দিশ দিবলে অনুমতি দিয়া হৈছে"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "গ্ৰহণকাৰীসমূহক মেইল ঠিকনাত নোসোমোৱাকে এটা বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে (_r)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "সুনিশ্চিতকৰণ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
#| msgid "am"
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
@@ -12362,43 +12268,44 @@
msgid "Inline"
msgstr "ইনলাইন"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
#| msgid "Junk Settings"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহ"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
#| msgid "Use _Default"
msgid "_Use system defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_U)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ (_D)"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
#| msgid "Mail Configuration"
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রক্সি কনফিগারেশন: (_M)"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
#| msgid "_PO Box:"
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "বাবে কোনো প্ৰক্সি নাই (_P):"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
#| msgid "_Port:"
msgid "Port:"
msgstr "পোৰ্ট:"
@@ -12416,7 +12323,7 @@
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_e)"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
#| msgid "_Password:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
@@ -12436,24 +12343,24 @@
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক (_g)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
#| msgid "Messages"
msgid "Message Display"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে ব্যৱহৃত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -12462,11 +12369,11 @@
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "এৰ দ্বাৰা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত কৰা হ'ব (_q)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "color"
msgstr "ৰং"
@@ -12474,20 +12381,20 @@
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "অক্ষৰেৰ ডিফল্ট এনকোডিং (_n):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰলে একে দৰ্শন কৰক সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_v)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
#| msgid "_Delete all"
msgid "Delete Mail"
msgstr "মেইল মচি পেলাওক"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰবে (_x)"
@@ -12502,19 +12409,19 @@
msgstr "জীৱন্ত ছবিসমূহ দেখুৱাওক (_S)"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
#| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"HTML বার্তা গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের HTML বার্তা প্রেরণ করার পূর্বে "
"সতর্কবাণী প্রদান করা হবে (_P)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
#| msgid "_Load Images"
msgid "Loading Images"
msgstr "ছবিসমূহ ল'ড কৰা হৈ আছে"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেট থেকে ছবি কখনো লোড কৰবে না (_N)"
@@ -12523,55 +12430,55 @@
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "ছবিসমূহক কেৱল পৰিচয়সমূহৰ বাৰ্তাসমূহৰ পৰা ল'ড কৰিব (_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেট থেকে সৰ্বদা ছবি লোড কৰবে (_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "HTML Messages"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "লেবেল"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
#| msgid "Sender Photograph"
msgid "Sender Photograph"
msgstr "প্ৰেৰকৰ ছবি"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "বাৰ্তা"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
#| msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
"শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকনাবাইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
#| msgid "All Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা হেডাৰসমূহ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "মেইল হেডাৰেৰ টেবিল"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "তাৰিখ/সময় বিন্যাস"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "হেডাৰ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
@@ -12580,43 +12487,43 @@
msgstr "মুছে ফেলুন উপৰ"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
#| msgid "Check incoming _messages for junk"
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়ের জন্য স্বনির্ধারিত হেডার পরীক্ষা করা হবে (_s)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহিত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুকি চিহ্নিত নকৰিব"
#
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকনা বহিয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে (_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"বিকল্প উপেক্ষা কৰা হয় যদি স্বনিৰ্বাচিত আবৰ্জনা হেডাৰসমূহৰ বাবে এটা মিল পোৱা "
"যায়।"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশনবিহীন"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS এনক্ৰিপশন"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL এনক্ৰিপশন"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "বিশেষ ফোল্ডাৰসমূহ"
@@ -12625,7 +12532,7 @@
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "খসড়াৰ ফোল্ডাৰ (_F):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "প্ৰেৰিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ (_M):"
@@ -12639,25 +12546,25 @@
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰ (_J):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
#| msgid "Compose Message"
msgid "Composing Messages"
msgstr "বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰা হৈ আছে"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি অনুলিপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
#| msgid "Message Retract"
msgid "Message Receipts"
msgstr "বাৰ্তাৰ ৰিচিপ্টসমূহ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাপ্তিৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক:(_e)"
@@ -12669,20 +12576,20 @@
"এই অ্যাকাউন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক তা লিখুন।\n"
"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
#| msgid "Server Information"
msgid "Required Information"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
msgid "Email _Address:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_A):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম: (_e)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
#| msgid "Personal Information"
msgid "Optional Information"
@@ -12692,15 +12599,15 @@
msgid "Signat_ure:"
msgstr "স্বাক্ষৰ (_u):"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "নতুন স্বাক্ষৰ যোগ কৰা হ'ব (_w)..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
msgid "Or_ganization:"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (_g):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক (_p):"
@@ -12708,7 +12615,7 @@
msgid "_Make this my default account"
msgstr "আমাৰ ডিফল্ট অ্যাকাউন্ট হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"সভাৰ অনুৰোধ স্বাক্ষৰ কৰা ন'হ'ব (Outlook সাথে সামঞ্জস্য বজায় ৰাখাৰ উদ্দেশ্যে) "
@@ -12723,26 +12630,26 @@
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা এলগৰিথম (_g):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "সৰ্বদা"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
"এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ সময় আমাৰ কীৰিং-এৰ কী (key)সমূহকে সৰ্বদা বিশ্বাস কৰা হ'ব (_t)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "সুৰক্ষিত MIME (S/MIME)"
@@ -12763,7 +12670,7 @@
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "এনক্ৰিপশন সাৰ্টিফিকেট (_p):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট (_n):"
@@ -12775,7 +12682,7 @@
msgid "Clea_r"
msgstr "মুছে ফেলুন (_r)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা এলগৰিথম (_a):"
@@ -12784,7 +12691,7 @@
msgid "Cle_ar"
msgstr "মুছে ফেলুন (_a)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
#| msgid "Server _Type: "
msgid "Server _Type:"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ধৰণ (_T):"
@@ -12793,13 +12700,15 @@
msgid "description"
msgstr "বিবৰণ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
msgstr "মেইলেৰ বিন্যাসেশন"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "সেৱক: (_S)"
@@ -12839,23 +12748,22 @@
msgid "Server Configuration"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংৰূপ"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "সাৰ্ভাৰে অনুমোদনেৰ প্ৰয়োজন আছে (_v)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
msgid "Authentication"
msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
#| msgid "T_ype: "
msgid "T_ype:"
msgstr "ধৰণ (_y):"
@@ -12864,43 +12772,43 @@
msgid "Remember _password"
msgstr "গুপ্তশব্দ মনে ৰাখবে (_p)"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
#| msgid "Search Folder source"
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰৰ উৎসসমূহ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
msgstr "সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All active remote folders"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "সকলো স্থানীয় আৰু সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
msgid "Specific folders"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি."
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত সময়সীমা (_D):"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "সমাপ্ত (_m)"
@@ -12908,7 +12816,7 @@
msgid "Call"
msgstr "ফোন কৰক"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰবে না"
@@ -12916,19 +12824,19 @@
msgid "Follow-Up"
msgstr "ফলো আপ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "আপনাৰ তথ্য জ্ঞাপনেৰ জন্য"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "No Response Necessary"
msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োজন নেই"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply to All"
msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ"
@@ -12936,34 +12844,34 @@
msgid "Review"
msgstr "পৰ্যালোচনা"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ এই স্থানে টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্ৰদান কৰক(_A)"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "সুৰক্ষা সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Digital Signature"
msgstr "অঙ্কীয় স্বাক্ষৰ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
#| msgid "Encrypt"
msgid "Encryption"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s এ ping কৰা হচ্ছে"
@@ -12972,11 +12880,11 @@
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
msgid "Fetching Mail"
msgstr "মেইল আহৰণ কৰা হচ্ছে"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:874
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "বাৰ্তা %d , %d-ৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে"
@@ -12986,37 +12894,37 @@
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d বাৰ্তা, %d-এৰ মাঝে থেকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:931 ../mail/mail-send-recv.c:886
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "বাতিল কৰা হয়েছে।"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:933 ../mail/mail-send-recv.c:888
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "সমপন্ন।"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1045
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "বাৰ্তাসমূহক '%s' -লে স্থানান্তৰ কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
#| msgid "Copying messages to %s"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "বাৰ্তাসমূহক '%s' -লে কপি কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1237
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
@@ -13033,7 +12941,7 @@
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' এক্সপাঞ্জ কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1610
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হচ্ছে"
@@ -13044,23 +12952,23 @@
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "%s বিচ্ছিন্ন কৰা হৈ আছে"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:208
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
msgstr "বাতিল কৰা হচ্ছে ..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:535
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ আৰু গ্ৰহণ কৰক"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:551
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
msgid "Cancel _All"
msgstr "সব বাতিল কৰক (_A)"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1035
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "আপডেট কৰা হচ্ছে..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "অপেক্ষা কৰা হচ্ছে ..."
@@ -13075,22 +12983,22 @@
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "'%s' স্পুল ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
#, c-format
#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "এটা অ-mbox উৎস '%s' -ক মেইলস্থানান্তৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈ আছে"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা - %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হচ্ছে: %s"
@@ -13106,7 +13014,7 @@
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -13119,11 +13027,11 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ সম্পাদনা"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
msgid "New Search Folder"
msgstr "নতুন অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ"
@@ -13334,7 +13242,7 @@
"নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনা ফাঁকা কৰা হ'ব (_E)"
@@ -13430,19 +13338,19 @@
"সৰানো, আঁতৰুৱা আৰু নাম পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#| msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার \"{0}\"-র নাম পরিবর্তন করা অথবা সরানো সম্ভব নয়।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#| msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"ফোল্ডার \"{0}\" এবং এর সকল সাবফোল্ডারগুলি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
@@ -13453,12 +13361,12 @@
"যদি আপুনি ফোল্ডাৰ মচি পেলায়, ইয়াৰ সকলো সমল আৰু উপফোল্ডাৰসমূহৰ সমল "
"স্থানীয়ভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" সঁচাকে মচি পেলাব?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
@@ -13486,7 +13394,7 @@
msgstr "\"{0}\" থেকে \"{1}\"-এ নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#| msgid ""
#| "A folder named "{1}" already exists. Please use a different "
#| "name."
@@ -13502,51 +13410,51 @@
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" কে \"{1}\"-এ সরানো সম্ভব নয়।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#| msgid "Cannot open source "{2}"."
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "উৎস \"{2}\" খোলা সম্ভব নয়"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#| msgid "Cannot open target "{2}"."
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" গন্তব্যস্থল খোলা সম্ভব নয়।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#| msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\", \"{1}\"-এ কপি করা সম্ভব নয়।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
#| msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
#| msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "উৎস \"{1}\" খোলিব নোৱাৰি।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "অ্যাকাউন্টে পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নয়।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰেননি।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক অ্যাকাউন্ট কৰিবলৈ পাৰবেন না।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
@@ -13554,7 +13462,7 @@
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "আপুনিএই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -13562,22 +13470,22 @@
"অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n"
"সমস্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "আপুনিএই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাথে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "অসামৰ্থবান নকৰিব (_N)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
@@ -13595,25 +13503,25 @@
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হওয়া আবশ্যক।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "আপুনিপৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হয়নি।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
msgid "_Discard changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব (_D)"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#| msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানের ফোল্ডার \"{0}\" সম্পাদন করা সম্ভব নয়।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13622,13 +13530,13 @@
"এটিকে স্পষ্টভাবে যোগ কৰক।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
#| msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার \"{0}\" যোগ করা নাযায়।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
#| msgid ""
#| "A folder named "{0}" already exists. Please use a different "
#| "name."
@@ -13637,31 +13545,31 @@
"\"{0}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম "
"নির্বাচন করুন।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Missing folder."
msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডাৰ।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "You must specify a folder."
msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "চিহ্নিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "No sources selected."
msgstr "কোনো উত্স বাছাই কৰা হয়নি।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13672,13 +13580,13 @@
"একসাথে নিৰ্বাচন কৰে, অথবা দুই।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#| msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "পুরানো মেইল ফোল্ডার \"{0}\" মাইগ্রেট করাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
#| msgid ""
#| "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
#| "\n"
@@ -13695,11 +13603,11 @@
"আপনি এই ফোল্ডারটি উপেক্ষা করতে, নতুন করে লিখতে অথবা এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
"বস্তু যোগ করতে পারেন, অথবা প্রস্থান করতে পারেন।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Append"
msgstr "শেষে যোগ কৰা হ'ব (_A)"
@@ -13728,12 +13636,12 @@
msgid "_Migrate Now"
msgstr "এতিয়া প্ৰব্ৰজন কৰক (_M)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to read license file."
msgstr "লাইসেন্স ফাইল পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।"
#
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
#| msgid ""
#| "Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
#| "problem. You will not be able to use this provider until you can accept "
@@ -13746,11 +13654,11 @@
"লাইসেন্স গ্রহণ না করা অবধি আপনি এই উপলব্ধকারীর পরিসেবা ব্যবহার করতে সক্ষম "
"হবেন না।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হচ্ছে।"
@@ -13797,39 +13705,39 @@
msgid "_Send Receipt"
msgstr "ৰিচিপ্ট পঠাওক (_S)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
"অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব কি?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "সংমিহলি নকৰিব (_N)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
#| msgid "Synchronize"
msgid "_Synchronize"
msgstr "সংমিহলি কৰক (_S)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
#| msgid ""
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
#| "subfolders."
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "ই সকলো বাৰ্তাক নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰত পঢ়া হল হিচাপে চিহ্নিত কৰিব।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13847,22 +13755,22 @@
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "আপুনি বাৰ্তা উইন্ডো বন্ধ কৰিব বিচাৰে নে?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
#| msgid "Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "হয় (_Y)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
#| msgid "No"
msgid "_No"
msgstr "নহয় (_N)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "সদায় (_A)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "কেতিয়াও নহয় (_e)"
@@ -13883,62 +13791,62 @@
"\"{0}\" নামের একটি স্বাক্ষর বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম "
"নির্বাচন করুন।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ ফাঁকা"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ জন্য একটি স্বতন্ত্ৰ নাম লিখুন।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"প্ৰেৰণেৰ জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে "
"প্ৰেৰণ কৰক।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "মেইল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "এই বাৰ্তা আঁতৰুৱাৰ জন্য পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
#| msgid "Check Junk Failed"
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "\"আবৰ্জনা নিৰীক্ষণ\" ব্যৰ্থ হল"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
#| msgid "Report Junk Failed"
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "\"আবৰ্জনা সংবাদন কৰক\" ব্যৰ্থ হল"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
#| msgid "Report Not Junk Failed"
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "\"আবৰ্জনা নহয় সংবাদন কৰক\" ব্যৰ্থ হল"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
#| msgid "Remove the delegate %s?"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ আতৰাব নে?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
#| msgid "Unfinished messages found"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "কোনো প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা পোৱা নগল।"
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "ফোল্ডাৰ '{0}' -য় কোনো প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে।"
@@ -13948,128 +13856,127 @@
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
#| msgid "failed to open book"
msgid "Failed to open folder."
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলিবলে অক্ষম।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ বিচাৰি পাওতে অক্ষম।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
#| msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "বাৰ্তাসমূহৰ পৰা এটাচমেন্টসমূহ আতৰাবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "অফলাইন দৰ্শনৰ বাবে বাৰ্তাসমূহ ডাউনল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "ডিস্কলে বাৰ্তাসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "পড়া হয়নি"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "পড়া হয়েছে"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "উত্তৰ দেওয়া হয়েছে"
#
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:301
#| msgid "Forward"
msgid "Forwarded"
msgstr "ফরওয়ার্ড করা হয়েছে"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "একাধিক না পড়া বাৰ্তা"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "একাধিক বাৰ্তা"
-#: ../mail/message-list.c:1281
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "সৰ্বনিম্ন"
-#: ../mail/message-list.c:1282
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "নিম্নতৰ"
-#: ../mail/message-list.c:1286
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "উচ্চতৰ"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "সৰ্বোত্তম"
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "বাৰ্তা"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4764
msgid "Follow-up"
msgstr "ফলো আপ"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4644 ../mail/message-list.c:5064
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
msgid "Generating message list"
msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে"
@@ -14082,7 +13989,7 @@
"শীৰ্ষক মেনু থেকে এই অনুসন্ধান মুছে ফেলুন বা এটি পৰিবৰ্তন কৰক ।"
#
-#: ../mail/message-list.c:4883
+#: ../mail/message-list.c:5665
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
@@ -14098,8 +14005,8 @@
msgid "Received"
msgstr "গৃহীত"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
@@ -14130,27 +14037,27 @@
msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "প্ৰাপকে অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "বাৰ্তায় অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত আছে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত"
@@ -14227,29 +14134,29 @@
"হ'ব ।আৰু অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰত যদি \"এক\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত "
"অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ পৰ্যন্ত অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড ব্যৱস্থা"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি"
@@ -14274,12 +14181,10 @@
"কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "ঠিকনার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ করা ঠিকনা প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
@@ -14296,13 +14201,11 @@
msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ URI ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#| msgid "Contact Print Test"
msgid "Contact layout style"
msgstr "পৰিচয় বিন্যাস শৈলী"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -14322,17 +14225,14 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (আনুভূমিক)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান যেতিয়া আনুভূমিকভাৱে ঘুৰোৱা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (উলম্ব)"
@@ -14360,17 +14260,17 @@
msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পূৰ্বদৰ্শন পেইনত দেখুৱা হব নে।"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
#| msgid "Table model"
msgid "_Table column:"
msgstr "টেবুলৰ স্তম্ভ (_T):"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পুৰ্ণ কৰা হ'ব"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱা পৰিচয়ৰ ঠিকনা সদায় দেখাব (_s)"
@@ -14381,341 +14281,343 @@
msgstr "LDAP সেৱকত"
#
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
#| msgid "_Contact"
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "পরিচিতি (_C)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ"
#
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
#| msgid "Contact _List"
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "পরিচিতি তালিকা (_L)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা নিৰ্মাণ"
#
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
#| msgid "Address _Book"
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ঠিকনা বহি (_B)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
#| msgid "Save as vCard..."
msgid "Save as vCard"
msgstr "vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানে কপি কৰা হ'ব...(_p)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
#| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটালে কপি কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
#| msgid "Del_ete Address Book"
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহি মচি পেলাওক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটাত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি (_N)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "ঠিকনা বহিয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
#| msgid "Change the properties of the selected folder"
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book _Map"
msgstr "ঠিকনা বহি মানচিত্ৰ (_M)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহি পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
#| msgid "Stop Loading"
msgid "Stop loading"
msgstr "ল'ড কৰা বন্ধ কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
#| msgid "_Copy Contact to..."
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "পৰিচয়ক কপি কৰক (_C)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
#| msgid "Copy selected contacts to another folder"
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহিলে কপি কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "পৰিচয় মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
#| msgid "_Forward Contact..."
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "পৰিচয়ত সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত পৰিচয়ত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "পৰিচয় ফৰওয়াৰ্ড কৰক(_F)..."
#
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
#| msgid "Send selected contacts to another person."
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
#| msgid "_Move Contact to..."
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক (_M)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
#| msgid "Move selected contacts to another folder"
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহিলে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "নতুন পৰিচয়...(_N)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা...(_L)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Contact"
msgid "_Open Contact"
msgstr "পৰিচয় খোলক (_O)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "বৰ্তমান পৰিচয় দেখুন"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক(_S)..."
#
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
#| msgid "Send a message to the selected contacts."
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের নিকট বার্তা প্রেরণ করুন"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "কৰ্ম (_A)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book Map"
msgstr "ঠিকনা বহি মানচিত্ৰ"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
#| msgid "Show as list"
msgid "Show _Maps"
msgstr "মানচিত্ৰসমূহ দেখুৱাওক (_M)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন উইন্ডোত দেখুৱাওক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "পাৰম্পৰিক প্ৰদৰ্শন(_C)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তালিকাৰ তলত দেখুৱাওক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "উলম্ব দিয়ায় প্ৰদৰ্শন (_V)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তালিকাৰ উচৰত দেখুৱাওক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Any Category"
msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "গৰমিল"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "সকলো দেখুৱা পৰিচয় প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#| msgid "Previews the contacts to be printed"
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া পৰিচয়সমূহ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
#| msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "ঠিকনা বহিক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "vCard হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_S)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
#| msgid "Save selected contacts as a VCard"
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "পৰিচয় অনুবৰ্তন কৰক (_F)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "পৰিচয় অনুবৰ্তন কৰক (_F)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "বাৰ্তাসমূহক পৰিচয়সমূহলে পঠাওক (_S)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
#| msgid "Send _Message to List"
msgid "_Send Message to List"
msgstr "বাৰ্তাক তালিকালে পঠাওক (_S)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
#| msgid "Send _Message to Contact"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "বাৰ্তাক পৰিচয়লে পঠাওক (_S)"
@@ -14744,13 +14646,11 @@
msgid "Anonymously"
msgstr "বেনামীভাবে"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
msgid "Using email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰি"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "বিশিষ্ট নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে (DN)"
@@ -14836,171 +14736,169 @@
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "নির্ধারিত সীমা অতিক্রান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহি ব্রাউজ করুন (_r)"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Bogofilter (%s) সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Bogofilter -লে মেইল বাৰ্তা সমল স্ট্ৰিম কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"Bogofilter হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter সংক্ৰান্ত বিকল্প"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
#| msgid "minutes"
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
#| msgid "Day"
msgid "Days"
msgstr "দিনবোৰ"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
#| msgid "minutes"
msgid "60 minutes"
msgstr "৬০ মিনিট"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "৩০ মিনিট"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#| msgid "minutes"
msgid "15 minutes"
msgstr "১৫ মিনিট"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#| msgid "minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "১০ মিনিট"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
#| msgid "minutes"
msgid "05 minutes"
msgstr "০৫ মিনিট"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
#| msgid "Send To:"
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"
#
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
#| msgid "Show _field in View"
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(দিন অনুসারে প্রদর্শন প্রদর্শিত হবে)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
#| msgid "Show the second time zone"
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "চিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যৱহাৰ কৰক (_y)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "সময় বিন্যাস:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "১২ ঘন্টা (পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ) (_1)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "সপ্তাহেৰ শুৰু (_k):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "কাৰ্যদিবস:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "দিনেৰ আৰম্ভ: (_D)"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "সোম (_M)"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "মঙ্গল (_T)"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "বুধ (_W)"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "বৃহঃ (_h)"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "শুক্ৰ (_F)"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "শনি (_S)"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "ৰবি (_u)"
@@ -15117,7 +15015,6 @@
msgstr "তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈ আছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
#| msgid "Print this calendar"
msgid "Primary calendar"
msgstr "প্ৰাথমিক কেলেন্ডাৰ"
@@ -15142,8 +15039,7 @@
"অননুবাদিত Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" "
"হিসাবে নিৰ্ধাৰিত।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use system timezone"
msgstr "চিস্টেম সময়অঞ্চল ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -15155,7 +15051,6 @@
"Evolution -ৰ নিৰ্বাচন কৰা সময়অঞ্চলৰ পৰিৱৰ্তে চিস্টেম সময়অঞ্চল ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
@@ -15168,7 +15063,6 @@
"ব্যৱহাৰ কৰা দৰে সদৃশ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
@@ -15372,7 +15266,6 @@
"পৰিদৰ্শন বৰ্ষপঞ্জিৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
#| msgid "_Reply style:"
msgid "Memo layout style"
msgstr "মেমো বিন্যাস শৈলী"
@@ -15384,8 +15277,7 @@
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
@@ -15395,7 +15287,6 @@
msgstr "যদি \"সত্য\", মূখ্য উইন্ডো মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (আনুভূমিক)"
@@ -15404,7 +15295,6 @@
msgstr "আনুভূমিকভাৱে ঘুৰাওতে কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (উলম্ব)"
@@ -15413,8 +15303,7 @@
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "উলম্বভাৱে ঘুৰাওতে মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Task layout style"
msgstr "কাৰ্য্য বিন্যাস শৈলী"
@@ -15425,8 +15314,7 @@
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
@@ -15435,14 +15323,12 @@
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "যদি \"সত্য\", মূখ্য উইন্ডোত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (আনুভূমিক)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (উলম্ব)"
@@ -15521,7 +15407,6 @@
"বাৰংবাৰ ঘটনাসমূহ থকা দিনবোৰক ইতালীয় ফন্টত তল বাঁও কেলেন্ডাৰত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#| msgid "New memo list"
msgid "Primary memo list"
msgstr "প্ৰাথমিক মেমো তালিকা"
@@ -15534,7 +15419,6 @@
"\"মেমোসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") মেমো তালিকাৰ UID।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
#| msgid "New task list"
msgid "Primary task list"
msgstr "প্ৰাথমিক কাৰ্য্য তালিকা"
@@ -15675,8 +15559,7 @@
"এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" "
"অথবা \"দিনবোৰ\"।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
@@ -15767,27 +15650,27 @@
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
#| msgid "Import"
msgid "I_mport"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select a Calendar"
msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
#| msgid "Select Task List"
msgid "Select a Task List"
msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
#| msgid "Import to Calendar"
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰলে ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
#| msgid "_Import to Tasks"
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহলে ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
@@ -15797,12 +15680,12 @@
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহৰ বাবে নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰসমূহ"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
#| msgid "D_ue date:"
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "সময় আৰু তাৰিখ (_m):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
#| msgid "_Date completed:"
msgid "_Date only:"
msgstr "কেৱল তাৰিখ (_D):"
@@ -15828,51 +15711,51 @@
msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকী"
#
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
#| msgid "_Appointment"
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার (_A)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক"
#
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
#| msgid "All Day A_ppointment"
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার (_p)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "একটি নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "সভা (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "একটি নতুন সভাৰ আবেদন তৈৰি কৰক"
#
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
#| msgid "Cale_ndar"
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "একটি নতুন বৰ্ষপঞ্জি তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ও কাৰ্যতালিকা"
@@ -15886,7 +15769,7 @@
msgid "_New Calendar..."
msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ (_N)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
#| msgid "Calendar Source Selector"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচক"
@@ -15898,13 +15781,12 @@
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "%s -ত কেলেন্ডাৰ খোলা হৈ আছে"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -15915,332 +15797,333 @@
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মুছে ফেলুন"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
#| msgid "Copying items"
msgid "Copying Items"
msgstr "বস্তুবোৰ কপি কৰা হৈ আছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
#| msgid "Moving items"
msgid "Moving Items"
msgstr "বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈ আছে"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
#| msgid "Sent"
msgid "event"
msgstr "ঘটনা"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "কপি কৰক (_C)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#| msgid "Select Calendar"
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
#| msgid "Go back"
msgid "Go Back"
msgstr "পিছলৈ যাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
#| msgid "Go forward"
msgid "Go Forward"
msgstr "আগলৈ যাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "একটি নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি (_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মুছে ফেলুন(_e)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মুছে ফেলুন"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Re_fresh"
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন (_f)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ সতেজ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
#| msgid "Show _only this Calendar"
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "কেৱল এই কেলেন্ডাৰ দেখুৱাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে কপি কৰক (_y)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "সভাৰ কৰ্ম বন্টন কৰক (_D)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "নিৰ্বাচিত সাক্ষাৎকাৰসমূহ মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
#| msgid "Delete this _Occurrence"
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "এই উপস্থিতি মচি পেলাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
#| msgid "Delete _All Occurrences"
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_u)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
#| msgid "New All Day _Event"
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "নতুন গোটেই দিন ঘটনা (_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
#| msgid "Create a new all-day appointment"
msgid "Create a new all day event"
msgstr "এটা নতুন গোটেই দিন ঘটনা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিসাবে ফৰওয়াৰ্ড কৰক (_F)...."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
#| msgid "New _Meeting"
msgid "New _Meeting..."
msgstr "নতুন সভা (_M)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে স্থানান্তৰ কৰক (_v)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ (_A)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তৰযোগ্য বানাও (_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ খোলো(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "বৰ্তমান সাক্ষাৎকাৰটি প্ৰত্যক্ষ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "সভাৰ অনুসূচী তৈৰি কৰক (_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
#| msgid "Purge old appointments and meetings"
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰক এটা সভালে পৰিৱৰ্তন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
#| msgid "New _Appointment..."
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "সাক্ষাৎকাৰলে পৰিৱৰ্তন কৰক (_e)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
#| msgid "%s at the end of the appointment"
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "এটা সভাক এটা সাক্ষাৎকাৰলে পৰিৱৰ্তন কৰে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "দিন"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "একটি দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "তালিকা হিসাবে প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "মাহ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "একটি মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "সপ্তাহ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "একটি সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
#| msgid "Show one week"
msgid "Show one work week"
msgstr "এটা সপ্তাহৰ কাম দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "সক্ৰিয় সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "এই বৰ্ষপঞ্জিটি প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
#| msgid "Previews the calendar to be printed"
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট হব লগিয়া কেলেন্ডাৰ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
#| msgid "_Forward as iCalendar..."
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "এখানে যাও"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
#| msgid "Memo"
msgid "memo"
msgstr "মেমো"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
#| msgid "New memo"
msgid "New _Memo"
msgstr "নতুন মেমো (_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "খোলা কৰ্মসূচী (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
#| msgid "View the selected memo"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো প্ৰিন্ট কৰক"
@@ -16249,99 +16132,99 @@
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
#| msgid "Task"
msgid "task"
msgstr "কাৰ্য্য"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "কৰ্ম বৰাদ্দ কৰক (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "অসম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
#| msgid "Mark selected tasks as complete"
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক অসম্পূৰ্ণ বুলি চিহ্নিত কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "একটি নতুন কাজ তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "কৰ্ম খুলুন (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মটি প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
#| msgid "View the selected task"
msgid "Print the selected task"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
#
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
#| msgid "Mem_o"
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "মেমো (_o)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Shared memo"
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "যৌথ মেমো (_S)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
#| msgid "Create a shared new memo"
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "এটা নতুন যৌথ মেমো সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "মেমো তালিকা (_s)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "একটি নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading memos"
msgstr "কৰ্মসূচী লোড কৰা হচ্ছে"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
#| msgid "Memo Source Selector"
msgid "Memo List Selector"
msgstr "মেমো তালিকা নিৰ্বাচক"
@@ -16352,142 +16235,142 @@
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s -এ উপস্থিত কৰ্মসূচী খোলা হচ্ছে"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "কৰ্মসূচী প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete Memo"
msgstr "মেমো মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "মেমোত সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত মেমোত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
#| msgid "_New Memo List"
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "মেমো তালিকা মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী (_N)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
#| msgid "Show _only this Memo List"
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "কেৱল এই মেমো তালিকা দেখুৱাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
#| msgid "_Preview"
msgid "Memo _Preview"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "মেমো তালিকাৰ তলত মেমো পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "মেমো তালিকাৰ কাষত মেমো পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "কৰ্মসূচী তালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
#| msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া মেমোসমূহৰ তালিকা পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Memos"
msgstr "মেমোসমূহ মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Memo"
msgstr "মেমো মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d কৰ্মসূচী"
msgstr[1] "%d কৰ্মসূচী"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
#| msgid ", %d selected"
#| msgid_plural ", %d selected"
msgid "%d selected"
msgstr "%d নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
#| msgid "_Task"
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "কাজ (_T)"
#
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
#| msgid "Assigne_d Task"
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "বরাদ্দ কর্ম (_d)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "একটি নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "একটি নতুন কাৰ্য-তালিকা তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading tasks"
msgstr "কাজ লোড কৰা হচ্ছে"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
#| msgid "Task Source Selector"
msgid "Task List Selector"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচক"
@@ -16498,12 +16381,12 @@
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s -এ কাজ খোলো"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "কৰ্ম প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -16515,143 +16398,143 @@
"\n"
"সত্যি-ই কাজসমূহ মুছে দেবো?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not ask me again"
msgstr "মোক আকো নোসোধিব"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
#| msgid "_Delete all"
msgid "_Delete Task"
msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Task..."
msgstr "কাৰ্য্যত সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত কাৰ্য্যত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
#| msgid "_Copy..."
msgid "Copy..."
msgstr "কপি কৰক..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
#| msgid "Select Task List"
msgid "D_elete Task List"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "নতুন কাৰ্য-তালিকা(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "কেৱল এই কাৰ্য্য তালিকা দেখুৱাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মুছে ফেলুন"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "কৰ্মেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ তলত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ কাষত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "সক্ৰিয় কৰ্ম"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "সম্পন্ন কৰ্ম"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ কৰ্ম"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কৰ্ম"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "কৰ্মতালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
#| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া কাৰ্য্যসমূহৰ তালিকা পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Delete Tasks"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Task"
msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হচ্ছে"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d টি কৰ্ম"
msgstr[1] "%d টি কৰ্ম"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টেৰ সাহায়ক"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিটৰ"
@@ -16664,332 +16547,333 @@
msgstr "%d সংযুক্ত বাৰ্তাসমূহ"
#
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
#| msgid "_Mail Message"
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "মেইল বার্তা (_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "একটি নতুন মেইল বাৰ্তা লিখুন"
#
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
#| msgid "Mail _Folder"
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "মেইল ফোল্ডার (_F)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
#| msgid "Composer Preferences"
msgid "Network Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
#| msgid "Disable Account"
msgid "_Disable Account"
msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
#| msgid "Disable Account"
msgid "Disable this account"
msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ পৰা সকলো মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাৱে আতৰাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "বাৰ্তা উল্লেখিত সময় অবধি"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"অফলাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত একাওন্টসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহৰ বাৰ্তাসমূহ ডাউনল'ড "
"কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "আউটবক্স"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ স্থান (_C)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_x)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰ থেকে সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_k)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr ""
"পঞ্জিকা ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ স্থান (_M)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ একটি পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "নতুন (_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্বাচন কৰক (_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "সকলো একাওন্টৰ পৰা মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীভাৱে আতৰাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "নতুন লেবেল"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
#| msgid "None"
msgid "N_one"
msgstr "কোনো নহয় (_o)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
#| msgid "_Subscriptions..."
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "স্বাক্ষৰণসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে অবস্থিত ফোল্ডাৰে সাবস্ক্ৰাইব অথবা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক(_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্ৰেৰণ কৰক আৰু নতুন বস্তু আহৰণ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "সকলো গ্ৰহণ কৰক (_e)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "সকলো একাওন্টৰ পৰা নতুন বস্তুবোৰ গ্ৰহণ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "সকলোক পঠাওক (_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "শাৰীত থকা বস্তুবোৰ সকলো একাওন্টত পঠাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "বৰ্তমান মেইল অপাৰেশনটি বাতিল কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "সব থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব (_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "সমস্ত থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য নিয়ম তৈৰি অথবা সম্পাদন কৰক"
#
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
#| msgid "_Subscriptions"
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "সাবস্ক্রিপশন...(_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "ফোল্ডাৰ (_o)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "লেবেল(_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল থেকে অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_r)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_o)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
#| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ বিৱৰণসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা সম্পাদনা কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
#| msgid "Show message preview window"
msgid "Show message preview pane"
msgstr "বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
#| msgid "Hide _Deleted Messages"
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ দেখুৱাওক (_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহক সিহতৰ মাজত এটা শাৰীৰে দেখুৱাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "থ্ৰেড অনুসাৰে দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
#| msgid "Threaded Message list"
msgid "Threaded message list"
msgstr "থ্ৰেড থকা বাৰ্তা তালিকা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "বাৰ্তা-তলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "বাৰ্তা তালিকাৰ কাষত বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নয়"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "লেবেলবিহীন"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "পাঠ হওয়া বাৰ্তা"
@@ -16997,32 +16881,32 @@
msgid "Recent Messages"
msgstr "সাম্প্ৰতিক বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "না পড়া বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
#| msgid "Subject or Sender contains"
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "বৰ্তমান অ্যাকাউন্ট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
@@ -17030,80 +16914,81 @@
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "প্ৰক্সি থেকে লগ-আউট (_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] ",%d-টি নিৰ্বাচিত "
msgstr[1] ",%d-টি নিৰ্বাচিত "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে"
msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d টি খসড়া"
msgstr[1] "%d টি খসড়া"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত হয়নি"
msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত হয়নি"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত"
msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] ", %d-টি পড়া হয়নি "
msgstr[1] ", %d-টি পড়া হয়নি "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d-টি সৰ্বমোট"
msgstr[1] "%d-টি সৰ্বমোট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
#| msgid "Task"
msgid "Trash"
msgstr "আবৰ্জনা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ৰিয়"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "ভাষা"
@@ -17111,53 +16996,51 @@
msgid "Every time"
msgstr "প্ৰতি বাৰ"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Once per day"
msgstr "প্ৰতিদিন একবাৰ"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Once per week"
msgstr "প্ৰতি সপ্তাহে একবাৰ"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per month"
msgstr "প্ৰতি মাহে একবাৰ"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "হেডাৰ"
#
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
#| msgid "Continue"
msgid "Contains Value"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
#| msgid "Table header"
msgid "_Date header:"
msgstr "তাৰিখ হেডাৰ (_D):"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
#| msgid "Show _Original Size"
msgid "Show _original header value"
msgstr "প্ৰকৃত হেডাৰ মান দেখুৱাওক (_o)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলাৰ কিনা তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব এটি ডিফল্ট মেইলাৰ হিসাবে "
"চিহ্নিত কিনা।"
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "আপুনি Evolution -ক আপোনাৰ অবিকল্পিত ই-মেইল ক্লাএন্ট বনাব বিচাৰে নে?"
@@ -17185,7 +17068,7 @@
msgstr ""
"এবাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ স্থাপন হোৱাৰ পিছত Evolution অফলাইন অৱস্থাত ঘুৰি যাব।"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
@@ -17193,44 +17076,44 @@
"org.gnome -ক এটা প্ৰাসংগিক একাওন্ট বিচাৰি পোৱা নাযায়। এটা প্ৰমাণীকৰণ টকেন "
"কৰিবলে অনলাইনএকাওন্ট সেৱা।"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
#| msgid "Other"
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
"এই বিকল্পয় চাৰ্ভাৰৰ সৈতে GNOME অনলাইন একাওন্ট সেৱাৰ যৰিওতে সংযোগ কৰিব"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "লেখক"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "উল্লেখ্য: পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা অবধি কয়েকটি পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "পৰ্যালোচনা"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
@@ -17252,86 +17135,84 @@
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "SpamAssassin (%s) সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin -লে বাৰ্তা সমল স্ট্ৰিম কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
#, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "'%s' -ক SpamAssassin -লে লিখিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin -ৰ পৰা আউটপুট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"SpamAssassin হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ "
"হৈছে"
#
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
#| msgid "Spamassassin Options"
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin সংক্রান্ত বিকল্প"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "দূৰবৰ্তী পৰীক্ষণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব(_n)"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "ই SpamAssassin -ক অধিক নিৰ্ভৰযোগ্য বনাব, কিন্তু অধিক লেহেম কৰিব।"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
#| msgid "SpamAssassin Options"
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (DNS বিহীন)।"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহার করুন (spamc/spamd)।"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "আপুনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে তা নিৰ্বাচন কৰক:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s থেকে:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে"
@@ -17348,7 +17229,8 @@
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"
@@ -17365,7 +17247,7 @@
"\n"
"অগ্ৰসৰ হতে হলে অনুগ্ৰহ কৰে \"অগ্ৰসৰ\" বাটনটি টিপুন। "
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts..."
msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈ আছে..."
@@ -17379,19 +17261,18 @@
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Evolution -লে স্থানীয় ঠিকনা কিতাপসমূহ যোগ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "বাৰ্তা."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:462
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
@@ -17443,11 +17324,11 @@
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক(_R)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "তথ্য পুনৰুদ্ধাৰেৰ পিছত Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক (_R)"
@@ -17497,73 +17378,73 @@
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Evolution তথ্য পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক (_e)..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ এটা আৰ্কাইভ নথিপত্ৰৰ পৰা পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বেক আপ লওক"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Evolution -ৰ বেক আপ নিৰীক্ষণ কৰক"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "গ্ৰাফিক্যাল ইউজাৰ ইন্টাৰফেস সহযোগে"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হচ্ছে"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution-ৰ অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ কৰক"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ব্যাক-আপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, বৰ্ষপঞ্জি, কৰ্ম, মেমো)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "বেক আপ সম্পূৰ্ণ"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
#| msgid "Backup current Evolution data"
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "বৰ্তমান Evolution তথ্যৰ বেক আপ লওক"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "বেক আপৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ নিষ্কাঢ়ন কৰা হৈ আছে"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী লোড কৰা হচ্ছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "অস্থায়ী বেক আপ নথিপত্ৰসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে"
@@ -17572,12 +17453,12 @@
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "স্থানীয় উৎস নিশ্চিত করুন"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হচ্ছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডাৰ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে"
@@ -17588,33 +17469,33 @@
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Evolution বেক আপ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ"
#
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
#| msgid "Backup current Evolution data"
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution-র বর্তমান তথ্যের ব্যাক-আপ"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Evolution দ্বারা তথ্য ব্যাক-আপ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন।"
#
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
#| msgid "Restarting Evolution"
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution-র তথ্য পুনরুদ্ধার"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
"Evolution দ্বারা তথ্য পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন।"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid ""
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
@@ -17642,7 +17523,7 @@
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা বৈধ বেক আপ নথিপত্ৰ বাছক।"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "আপুনিনিশ্চিতৰূপে Evolution থেকে প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
@@ -17683,48 +17564,48 @@
msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
#| msgid "Delegate Permissions"
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
#
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
#| msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি লিখনযোগ্য নয়।"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহি প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়ৰ জন্য ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়েৰ পৰিচয় তালিকা"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin -ৰ বন্ধু তালিকাৰ পৰা পৰিচয় তথ্য আৰু ছবিসমূহ সংমিহলি কৰক (_S)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ জন্য ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ সাথে এই মুহূৰ্তে সুসংগত কৰা হ'ব (_b)"
@@ -17887,10 +17768,8 @@
msgid "Use _secure connection"
msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক (_s)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
msgid "User_name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_n):"
@@ -18051,7 +17930,7 @@
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Evolution -লে বতৰ কেলেন্ডাৰসমূহ যোগ কৰক।"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
#| msgid "Importing Outlook data"
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook Express তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে"
@@ -18115,7 +17994,6 @@
msgstr "স্বনির্ধারিত হেডারের তালিকা"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -18126,62 +18004,62 @@
"হল: স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰৰ নাম \"=\" আৰু মান আৰু দুটি জুটিত \";\" চিহ্ন সহযোগে "
"বিভাজন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
#| msgid "Security:"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "সুৰক্ষা:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্রেণীবিহীন"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
#| msgid "Protected"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "সুৰক্ষিত"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
#| msgid "Secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "গোপন"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
#| msgid "Top secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "অতিমাত্রাত গোপন"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
#| msgid "None"
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
#
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
#| msgid "Custom Headers"
msgid "_Custom Header"
msgstr "স্বনির্ধারিত হেডার (_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -18190,14 +18068,14 @@
"\";\" চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ কি মানৰ নাম ।"
#
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
#| msgid "Kenya"
msgid "Key"
msgstr "কি"
#
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "মান"
@@ -18221,7 +18099,6 @@
#
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
#| msgid "External Editor"
msgid "Default External Editor"
msgstr "ডিফল্ট স্বত্বন্ত্র সম্পাদন ব্যবস্থা"
@@ -18231,7 +18108,6 @@
msgstr "অবিকল্পিত কমান্ড যাক সম্পাদক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "যেতিয়া এটা নতুন মেইল সম্পাদন কৰা হয় তেতিয়া স্বচালিতভাৱে লঞ্চ কৰিব"
@@ -18239,7 +18115,7 @@
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "যেতিয়া মেইল ৰচকত চাবি দবোৱা হয় স্বচালিতভাৱে সম্পাদক আৰম্ভ কৰক"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "এডিটর আরম্ভ করার জন্য সঞ্চালিত কমান্ড: "
@@ -18254,8 +18130,8 @@
"Emacs -ৰ বাবে \"xemacs\" ব্যৱহাৰ কৰক\n"
"VI -ৰ বাবে \"gvim -f\" ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
#| msgid "Compose in _External Editor"
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদকত ৰচনা কৰক"
@@ -18312,36 +18188,34 @@
"বন্ধ কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "এটা মুখ ছবি অবিকল্পিতভাৱে সোমাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:289
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "এটা মুখ ছবি বাছক"
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
#| msgid "Importing files"
msgid "Image files"
msgstr "ছবি নথিপত্ৰসমূহ"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "মুখ ছবিক অবিকল্পিতভাৱে সোমাওক (_I)"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "নতুন মুখ ছবি ল'ড কৰক (_F)"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
#| msgid "Include:"
msgid "Include _Face"
msgstr "মুখ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_F)"
@@ -18439,13 +18313,12 @@
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহত ছবি এটাচমেন্টসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে দৰ্শন কৰক।"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP হেডাৰ"
@@ -18455,7 +18328,7 @@
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr "হেডাৰ."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
#| msgid "Fetch A_ll Headers"
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "সকলো হেডাৰ প্ৰাপ্ত কৰক (_F)"
@@ -18487,150 +18360,152 @@
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3512
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' (%s) ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
"'%s' বৰ্ষপঞ্জিৰ একটি সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সাথে একই সময়ে চিহ্নিত ৰয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিৰ সাক্ষাৎকাৰ পোৱা গিয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "কোনো বৰ্ষপঞ্জিৰ এই সাক্ষাৎকাৰ পোৱা নাযায়"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "কোনো কৰ্ম তালিকায় এই কৰ্ম সনাক্ত কৰা নাযায়"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত কৰা নাযায়"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈ আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হয়নি"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়। %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে গৃহীত হিসাবে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে '%s' সম্ভাব্য হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে বাতিল হিসাবে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer-ৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হয়েছে "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা নাযায়"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হয়নি"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়। %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
msgid "Attendee status updated"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হয়নি কাৰন বস্তুটিৰ আৰ অস্তিত্ব নেই"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "সভা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই সভা বৰ্তমানে উপস্থিত নেই"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
"কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই কৰ্ম বৰ্তমানে উপস্থিত নেই"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মেমো বৰ্তমানে উপস্থিত নেই"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জি বৈধ নয়"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -18638,15 +18513,15 @@
"বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ "
"iCalendar নয়।"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নয়"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18654,11 +18529,11 @@
"বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ "
"iCalendar নয়।"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জিৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত ৰয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -18666,24 +18541,24 @@
"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ জন্য ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰে বৰ্ষপঞ্জিটি "
"ইম্পোৰ্ট কৰা আবশ্যক"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "চিহ্নিত সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "চিহ্নিত কৰ্মেৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "চিহ্নিত মেমোৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
@@ -18691,12 +18566,12 @@
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "কৰ্ম সঞ্চালনেৰৰ পিছত বাৰ্তা আঁতৰুৱা হ'ব (_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
@@ -18707,217 +18582,217 @@
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "আজ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "আজ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "আজ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "আগামীকাল %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "আগামীকাল %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
@@ -18927,7 +18802,7 @@
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
@@ -18937,7 +18812,7 @@
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
@@ -18947,204 +18822,189 @@
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr ""
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr ""
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময়:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়:"
-#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "_Open Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_O)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "A_ccept"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "সমস্ত প্ৰত্যাখ্যান (_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
msgid "A_ccept all"
msgstr ""
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "_Send Information"
msgstr "তথ্য প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰক (_U)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
-#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "বক্তব্য:"
@@ -19152,57 +19012,59 @@
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_r)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "সভায় অংশগ্ৰহণকাৰীৰ আপডেট প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_u)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "আমাৰ তাগাদাটি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_P)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "কৰ্ম (_T):"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
#| msgid "_Memos"
msgid "_Memos:"
msgstr "কামসূচী: (_M)"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip ফৰম্যাটকাৰী"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "মেইল বাৰ্তাত \"text/calendar\" MIME-ৰ অংশসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ থেকে এই প্ৰত্যূত্তৰটি প্ৰাপ্ত কৰাৰ হয়নি। "
" নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী হিসাবে যোগ কৰা হ'ব কি?"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হয়েছে"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
@@ -19262,13 +19124,11 @@
"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্ৰ নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
@@ -19293,6 +19153,7 @@
msgid "Subject: %s"
msgstr ""
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
#| msgid "You have received %d new messages."
@@ -19309,36 +19170,36 @@
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
msgstr "বিপ্ শব্দ কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
msgstr "শব্ৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি ইনবক্স"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr ""
@@ -19352,12 +19213,12 @@
msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে সূচিত কৰা হ'ব ।"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe "
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19366,7 +19227,7 @@
"নিৰ্বাচিত বৰ্ষপঞ্জিত '%s' অনুষ্ঠানটি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । পূৰ্ব উপস্থিত এই "
"অনুষ্ঠানটি কি পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19375,7 +19236,7 @@
"নিৰ্বাচিত কামৰ তালিকাত '%s' কামটো বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । পূৰ্ব উপস্থিত এই "
"কামটো কি পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19405,21 +19266,21 @@
"add them all?"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr ""
#
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
#| msgid "No Summary"
msgid "[No Summary]"
msgstr "[সাৰাংশ বিহীন]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত বস্তু বৈধ নয়"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred during processing: %s"
@@ -19430,7 +19291,7 @@
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি খোলিব পৰা ন'গ'ল । %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
#| msgid ""
#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
#| "source, please."
@@ -19441,13 +19302,13 @@
"নিৰ্বাচিত উৎসস্থলটি অকল পঢ়িব পৰাহে আৰু এইখানে কোনো অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰা "
"সম্ভৱ নয় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন উৎসস্থল নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr "নিৰ্বাচিত হলো."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
#| msgid ""
#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
#| "source, please."
@@ -19465,7 +19326,7 @@
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "উৎসেৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "No writable calendar is available."
msgstr ""
@@ -19474,37 +19335,37 @@
msgid "Create an _Event"
msgstr "এটা অনুষ্ঠান তৈৰি কৰক (_E)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন অনুষ্ঠান তৈৰি কৰক"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
#| msgid "Create a new memo"
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "নতুন কামসূচী নিৰ্মাণ কৰক (_o)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন মেমো তৈৰি কৰক"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
#| msgid "Create a new task"
msgid "Create a _Task"
msgstr "এটা কাম তৈৰি কৰক (_T)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন কাম তৈৰি কৰক"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
#| msgid "New _Meeting"
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "সভায় তৈৰি কৰক (_M)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন সভা তৈৰি কৰক"
@@ -19514,35 +19375,35 @@
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "এটা বাৰ্তাকে এটা নতুন কামতে ৰূপান্তৰ কৰক ।"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "লিস্টেৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_A)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস্টেৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "লিস্ট ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস্টেৰ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ মালিক (_O)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ মালিকেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
@@ -19550,7 +19411,7 @@
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "লিস্টে সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টে সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
@@ -19558,7 +19419,7 @@
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "লিস্ট থেকে আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক (_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
@@ -19666,13 +19527,13 @@
"হেডার: {0}"
#
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
#| msgid "Moving messages into folder %s"
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "সাবফোল্ডারে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত করা হবে কি?"
#
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
#| msgid ""
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
#| "subfolders."
@@ -19685,18 +19546,18 @@
"চিহ্নিত করা হবে?"
#
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ আৰু সাব-ফোল্ডাৰেত (_S)"
#
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
#| msgid "Current _Folder Only"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "অকল বৰ্তমান ফোল্ডাৰে (_F)"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)"
@@ -19709,54 +19570,59 @@
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "ফোল্ডাৰৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব ।"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
#| msgid "Prefer plain-text"
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "প্লেইন-টেক্সট বাঞ্ছনীয়"
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "HTML অন্তৰ্ভুক্ত থাকলে প্লেইন-টেক্সটে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
msgstr "উপস্থিত থসকলোে HTML প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
msgstr ""
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
msgstr ""
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML মোড (_M)"
@@ -19776,46 +19642,45 @@
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST ফাইল থেকে Outlook বার্তা ইম্পোর্ট করুন"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "মেইল (_M)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যেৰ ফোল্ডাৰ:"
#
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
#| msgid "Address Book"
msgid "_Address Book"
msgstr "ঠিকনা-বহি (_A)"
#
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
#| msgid "Appointments"
msgid "A_ppointments"
msgstr "সাক্ষাৎকার (_p)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "কৰ্ম (_T)"
#
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
#| msgid "Journal"
msgid "_Journal entries"
msgstr "জার্নালের এনট্রি (_J)"
#
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
#| msgid "Importing Elm data"
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি প্ৰকাশনা"
@@ -19828,20 +19693,20 @@
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ৱেব ত প্ৰকাশ কৰা হ'ব ।"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#, c-format
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ: অজ্ঞাত সমস্যা"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%s ত প্ৰকাশ কৰিবলৈ ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে:"
@@ -19851,18 +19716,18 @@
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "সফলতােৰ সৈতে %s-তে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)"
#
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
@@ -19870,12 +19735,12 @@
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
#| msgid "Could not create message."
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "প্ৰকাশনাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰক (_P)"
@@ -19968,21 +19833,21 @@
msgid "Publishing Location"
msgstr "পাবলিশ কৰাৰ অবস্থান"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"বৰ্ষপঞ্জি প্ৰকাশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: বৰ্ষপঞ্জিৰ বেক তন্ড বৰ্তমানে উপস্থিত নেই"
#
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
#| msgid "Location"
msgid "New Location"
msgstr "নতুন অবস্থান"
#
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
#| msgid "Location"
msgid "Edit Location"
msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করুন"
@@ -19994,84 +19859,84 @@
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "বিবৰণেৰ তালিকা"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "বক্তব্যেৰ তালিকা"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "পৰিচয় তালিকা"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "দেয়"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ তালিকা"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সময়"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV বিন্যাসেৰ উন্নত বিকল্প (_d)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
#| msgid "Prepend a header"
msgid "Prepend a _header"
msgstr "পূৰ্বে এটা হেডাৰ যোগ কৰক (_h)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
#| msgid "Value delimiter:"
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "মান বিভাজন চিহ্ন: (_V)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
#| msgid "Record delimiter:"
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "ৰেকৰ্ড বিভাজন চিহ্ন: (_R)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
#| msgid "Encapsulate values with:"
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "মান এনক্যাপসুলেট কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হ'ব: (_E)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr ""
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr ""
@@ -20089,37 +19954,36 @@
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr ""
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
#| msgid "Format"
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
msgstr "গন্তব্য ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr ""
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr ""
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
#| "body"
@@ -20135,18 +19999,18 @@
"an email you are replying to."
msgstr ""
-#: ../plugins/templates/templates.c:1105
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr ""
#
-#: ../plugins/templates/templates.c:1217
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
#| msgid "Send as Delegate"
msgid "Save as _Template"
msgstr "টেমপ্লেট রূপে সংরক্ষণ করুন (_T)"
#
-#: ../plugins/templates/templates.c:1219
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save as Template"
msgstr "টেমপ্লেট রূপে সংরক্ষণ করুন"
@@ -20179,13 +20043,13 @@
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "সংক্ষিপ্ত VCard প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
#| msgid "There is one other contact."
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
msgid "There is one other contact."
msgstr "অকল এটা অন্য পৰিচিতি উপস্থিত ।"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
#| msgid "There is one other contact."
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -20217,7 +20081,9 @@
msgstr "WebDAV"
#
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
#| msgid "_URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -20255,12 +20121,10 @@
"স্তৰ সহ (উদাহৰণস্বৰূপ \"2.6.0\")"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
@@ -20273,7 +20137,6 @@
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ প্ৰাৰম্ভিক প্ৰদৰ্শন"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
@@ -20290,12 +20153,11 @@
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "GtkFileChooser ডায়লগেৰ প্ৰাৰম্ভিক ফোল্ডাৰ ।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব কিনা।"
@@ -20348,12 +20210,10 @@
msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
@@ -20362,7 +20222,6 @@
msgstr "উইন্ডোৰ বাটনেৰ বিন্যাস"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -20373,47 +20232,38 @@
"বাটনেৰবিন্যাস নিৰ্দিষ্ট কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "আৰম্ভেৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Default sidebar width"
msgstr "সাইডবাৰেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "সাইডবাৰেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
@@ -20576,20 +20426,18 @@
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের মান উপলব্ধকারী URL।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Enable express mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
@@ -20597,38 +20445,38 @@
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr ""
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr ""
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
@@ -20640,36 +20488,35 @@
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr ""
@@ -20681,256 +20528,256 @@
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক...(_m)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "অন্যান্য প্ৰোগ্ৰাম থেকে ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "দ্রুত তথ্য প্রাপ্তি (_Q)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম থেকে প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া(_A)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "সংৰক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন কৰক (_E)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "নথিপত্ৰ সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানে ক্লিক কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "এখন অনুসন্ধান কৰক (_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy ব্যৱহাৰ কৰে বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "অনলাইন কাজ কৰা হ'ব (_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "বিন্যাস(_o)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "অদলবদলকাৰীৰ চেহাৰাছবি (_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "উইন্ডো (_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "স্ট্যাটাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "অকল আইকন ব্যৱহৃত হ'ব (_I)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ শুধুমাত্ৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "টেক্সট"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ শুধুমাত্ৰ টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "টেক্সট"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "টুলবাৰেৰ বিন্যাস(_b)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
msgid "Define Views..."
msgstr "ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Create or edit views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদনা"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ সংৰক্ষণ কৰক..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "বৰ্তমান স্বনিৰ্ধাৰিত প্ৰদৰ্শন বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_u)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হচ্ছে"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s-এ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:582
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:494
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "নতুন"
-#: ../shell/e-shell.c:312
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell.c:365
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr ""
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20966,7 +20813,7 @@
"আশা কৰবো আপনাৰা আমাৰ এই পৰিশ্ৰমেৰ দৰুন উপকৃত হ'বন\n"
" আৰু আমৰা আপনাৰ মতামতেৰ জন্য অধীৰ অপেক্ষায় থাকবো!\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20974,35 +20821,35 @@
"ধন্যবাদ\n"
"Evolution দলেৰ পক্ষ থেকে\n"
-#: ../shell/main.c:221
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "পুনৰায় বলা ন'হ'ব"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:302
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "অনলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr ""
@@ -21011,11 +20858,11 @@
msgstr ""
"সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট একটি ফাইলে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "মেইল পৰিচয় কৰ্ম."
@@ -21023,22 +20870,22 @@
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: ../shell/main.c:606
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21173,7 +21020,7 @@
msgid "Show session management options"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -21184,7 +21031,7 @@
"\n"
"আপনাৰ ট্ৰাস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -21194,7 +21041,7 @@
"কাৰণ না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ "
"পাৰবেন"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -21204,119 +21051,118 @@
"কোনো কাৰণ না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা "
"কৰিবলৈ পাৰবেন না"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ নাম"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:544
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
msgid "Serial Number"
msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "উদ্দেশ্য"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
msgid "Issued By"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "মেয়াদ পূৰ্ণ হ'ব"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "সব PKCS12 ফাইল"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
msgstr "সব ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট ফাইল"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
msgstr "সব CA সাৰ্টিফিকেট ফাইল"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr ""
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট পঞ্জিকাৰ জন্য নতুন গুপ্তশব্দ লিখুন"
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ লিখুন"
@@ -21343,51 +21189,51 @@
msgid "Select certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL সাৰ্ভাৰ সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকেৰ সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
msgid "Issued To"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
msgid "Organization (O)"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (O)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
msgid "Issued On"
msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
msgid "Expires On"
msgstr "মেয়াদপূৰ্তী"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
@@ -21395,64 +21241,64 @@
msgid ""
msgstr "<সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়>"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
msgid "Validity"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
msgid "Certificate Fields"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
msgid "Field Value"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট প্ৰেৰণ কৰেছে:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ টেবিল"
#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
msgstr "আপনাৰ সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
"আপনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত ৰয়েছে:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "পৰিচয়ৰ সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"আপনাৰ কাছে এই সাৰ্টিফিকেট-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে "
"উপস্থিত ৰয়েছে:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "অথোৰিটি"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি ট্ৰাস্ট"
@@ -21469,7 +21315,7 @@
msgstr ""
"সফ্টওয়্যাৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ জন্য এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
@@ -21477,40 +21323,40 @@
"কোনো ধৰনেৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CA-ৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত "
"সাৰ্টিফিকেট আৰু প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্বস্ততা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Sign"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
@@ -21518,140 +21364,140 @@
msgid "Encrypt"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:504
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
msgstr "ভাৰ্সান"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:519
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
msgstr "ভাৰ্সান ১"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:522
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
msgstr "ভাৰ্সান ২"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:525
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
msgstr "ভাৰ্সান ৩"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:608
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:611
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:614
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্ৰিপশন"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:617
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr ""
-#: ../smime/lib/e-cert.c:620
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr ""
-#: ../smime/lib/e-cert.c:623
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr ""
-#: ../smime/lib/e-cert.c:650
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:653
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট কী (key)-ৰ ব্যৱহাৰ"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:656
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰন"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:659
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:671
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "অবজেক্ট পৰিচয়কাৰী (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:723
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "অ্যালগোৰিদম পৰিচয়কাৰী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:731
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "অ্যাগোৰিদমেৰ পৰামিতি"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:753
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:758
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী অ্যালগোৰিদম"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:773
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰসেস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:819
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:823
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হচ্ছে"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
msgstr "সুনিশ্চিত পৰিচিতি"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Key Encipherment"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Data Encipherment"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
msgstr "কী (Key) সংক্ৰান্ত চুক্তি"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰকাৰী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:925
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
msgstr "সংকটপূৰ্ণ"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
msgstr "সংকটপূৰ্ণ নয়"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:951
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
msgstr "এক্সটেনশন"
@@ -21663,28 +21509,28 @@
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1031
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
msgstr "ইসুকাৰী"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "প্ৰকাশকেৰ নিজস্ব ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1170
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "পৰিচয়ৰ নিজস্ব ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ মান"
@@ -21696,7 +21542,7 @@
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ জন্য গুপ্তশব্দ লিখুন:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা সাৰ্টিফিকেট"
@@ -21773,19 +21619,17 @@
msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "একটি সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -21795,71 +21639,70 @@
"অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক।\n"
"মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Time Zones"
msgstr ""
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr ""
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "সময়ের অঞ্চলের ড্রপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s-ৰ জন্য প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
msgid "Define Views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ৰ জন্য প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
msgid "Table"
msgstr "টেবিল"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
msgid "Save Current View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ (_C)"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "উপস্থিত প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
msgid "Define New View"
msgstr "নতুন ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নাম:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "ডিফল্ট (_f)"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
msgid "Account Name"
msgstr ""
@@ -21867,7 +21710,7 @@
msgid "Protocol"
msgstr "প্ৰোটোকল"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
msgid "Attachment Properties"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য"
@@ -21876,75 +21719,73 @@
msgid "_Filename:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম: (_F)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
#| msgid "MIME Type"
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-ৰ প্ৰকৃতি:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ (_S)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
#| msgid "Set as _Background"
msgid "Could not set as background"
msgstr "পটভূমী হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভূমী হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
#
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু পঠিয়াব ব্যৰ্থ"
msgstr[1] "লিংক খোলা নাযায়"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
#| msgid "Send To:"
msgid "_Send To..."
msgstr "প্ৰাপ্তিস্থল...(_S)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
#| msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযুক্ত বস্তুসমূহ কোনো নিৰ্দিষ্ট স্থানে পাঠিয়ে দিন"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading"
msgstr "লোড কৰা হৈছে"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
#| msgid "Shading"
msgid "Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰক (_B)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgid "Add Attachment"
msgstr "বস্তু সংযুক্ত কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
msgid "A_ttach"
msgstr "সংযুক্ত কৰক (_t)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
#| msgid "Save attachments"
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
@@ -21952,47 +21793,47 @@
msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
#| msgid "attachment"
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
msgid "Open With Other Application..."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
msgstr "সমস্ত সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "বস্তু সংযুক্ত কৰক... (_A)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "_Hide"
msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Hid_e All"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
msgid "_View Inline"
msgstr "ইনলাইন প্ৰতক্ষ্য কৰক (_V)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
#, c-format
#| msgid "Save attachment as"
msgid "Open this attachment in %s"
@@ -22002,66 +21843,66 @@
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Attached message"
msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "বৰ্তমানে লোড কৰা হৈছে"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "বৰ্তমানে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
#, c-format
#| msgid "Could not load address book"
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
#, c-format
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যৰ্থ"
#
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
#, c-format
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী লোড কৰা যায়নি"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
#, c-format
#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
#, c-format
#| msgid "Select folder to save all attachments"
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr ""
@@ -22070,75 +21911,75 @@
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
msgstr "মাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "অক্ষৰ মালা"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা লিখুন"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
msgid "Contacts Map"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "সময় ও তাৰিখ"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্ৰি"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য এই বাটন ক্লিক কৰক"
#
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
#| msgid "Combo box to select time"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "সময় নির্বাচন করতে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
msgid "No_w"
msgstr "এই মুহূৰ্তে (_w)"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
msgid "_Today"
msgstr "আজ(_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
msgid "_None"
msgstr "শূণ্য (_N)"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "তাৰিখেৰ মান অবৈধ"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "সময়েৰ মান অবৈধ"
#
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
#| msgid ""
#| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
#| "type of file it is from the list.\n"
@@ -22152,39 +21993,35 @@
"আপনি যে ফাইলটি Evolution-এ ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা থেকে তার "
"ধরন নির্বাচন করুন।"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "ফাইলেৰ নাম(_i):"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "ফাইলেৰ ধৰন (_t):"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ জন্য একটি গন্তব্য নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "যে ধৰনেৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "পুৰোনো প্ৰোগ্ৰাম থেকে ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "শুধুমাত্ৰ একটি ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -22192,67 +22029,63 @@
msgstr ""
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
msgid "_Cancel Import"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
msgid "Preview data to be imported"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
msgid "Import Data"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution Import Assistant"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Location"
msgstr "অবস্থান ইম্পোৰ্ট কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
msgid "Importer Type"
msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰন"
#
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select Information to Import"
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন করুন"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
msgid "Select a File"
msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "পৃথিবীৰ মানচিত্ৰ"
#
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:889
#| msgid ""
#| "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
#| "should select the timezone from the below combo box instead."
@@ -22264,19 +22097,19 @@
"উইজেট। কি-বোর্ড ব্যবহারকারীরদের ক্ষেত্রে সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের জন্য নীচে "
"অবস্থিত কম্বো বক্স ব্যবহার করা আবশ্যক।"
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত পছন্দ"
@@ -22285,567 +22118,562 @@
msgid "Matches: %d"
msgstr "মিল: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
#| msgid "Close this window"
msgid "Close the find bar"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাৰ বন্ধ কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
msgid "Fin_d:"
msgstr "অনুসন্ধান:(_n)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
#| msgid "Always search"
msgid "Clear the search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ তথ্য মুছে ফেলুন"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
msgid "_Previous"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "এই পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "এই পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
#| msgid "M_atch case"
msgid "Mat_ch case"
msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (_c)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
"পৃষ্ঠায় সমাপ্তি অবধি অনুসন্ধান কৰা হৈছে, প্ৰাৰম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান আৰম্ভ কৰা "
"হৈছে"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
"পৃষ্ঠায় প্ৰাৰম্ভ অবধি অনুসন্ধান কৰা হৈছে, সমাপ্তিৰ পৰা অনুসন্ধান আৰম্ভ কৰা "
"হৈছে"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "আঁতৰুৱাৰ সময়(_l):"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
#| msgid "Score"
msgid "Secret"
msgstr "গোপনীয়"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr ""
#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে (_e)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "বিলম্বেৰৰ পিছত বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_D)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
msgstr "মেয়াদপূৰ্তীৰ তাৰিখ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
msgid "Delivery Options"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
#| msgid "_Classification"
msgid "_Classification:"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ: (_C)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "সাধাৰণ অপশন (_r)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ জন্য একটি প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে (_D)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পড়া হয়েছে (_v)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মুছে ফেলুন(_u)"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "খোলাৰ সময় (_W):"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যানেৰ সময় (_n):"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়(_m):"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
msgstr "গ্ৰহণ কৰাৰ সময় (_p):"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "Return Notification"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা(_t)"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
msgid "Unnamed"
msgstr "নামহীন"
#
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
#| msgid "Save and Close"
msgid "_Save and Close"
msgstr "সংরক্ষণ করে বন্ধ করুন (_S)"
#
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
#| msgid "Edit signature"
msgid "Edit Signature"
msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"
#
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
#| msgid "Signatures Table"
msgid "_Signature Name:"
msgstr "স্বাক্ষরের নাম: (_S)"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
msgid "Add Signature Script"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
msgid "Edit Signature Script"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
msgid "Add _Script"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
msgid "S_cript:"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
msgid "Script file must be executable."
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "লিঙ্কৰ স্থান নকল কৰক (_C)"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "লিঙ্কটো চৰকত প্ৰদৰ্শন কৰক (_O)"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "_Copy Image"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
msgid "Select all text and images"
msgstr ""
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s-কে কল কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ঠিকনা প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ক্লিক কৰক"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s খোলাৰ জন্য ক্লিক কৰক"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি: %s ৰ পৰা %s লৈ"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ বিষয়বস্তু"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "পপ-আপ তালিকা"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr ""
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "তাৰিখ যে ফৰমায় হতে হ'ব: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "শতাংশেৰ মান ০ থেকে ১০০ -ৰ হতে হ'ব, দুটি সংখ্যাই এৰ অন্তৰ্ভুক্ত"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ টিপক"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ছোট থেকে বড়)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(বড় থেকে ছোট)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
msgid "Not sorted"
msgstr "বিন্যস্ত নয়"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "দল নিৰ্ধাৰিত হয়নি"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
msgid "Show Fields"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
msgid "Available Fields"
msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব :(_S)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "Move _Up"
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Move _Down"
msgstr "নীচে স্থানান্তৰ কৰক (_D)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
msgid "_Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Show field in View"
msgstr "ভিউ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "ছোট থেকে বড়"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "বড় থেকে ছোট"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Group Items By"
msgstr "বস্তু উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show _field in View"
msgstr "ভিউ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Then By"
msgstr "পৰবৰ্তী ক্ৰমিক মান"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "ভিউ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "ভিউ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "Clear _All"
msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Sort Items By"
msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী ক্ৰম"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Clear All"
msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "_Sort..."
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে বিন্যাস (_S)..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "_Group By..."
msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসাৰে দল নিৰ্মাণ (_G)..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..."
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
msgid "Add a Column"
msgstr ""
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr "প্ৰাপক."
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d-টি বস্তু)"
msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ছোট থেকে বড় ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "বড় থেকে ছোট ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "অবিন্যাস্ত কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্ৰ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব (_F)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "চিহ্নিত কলাম মুছে ফেলুন (_C)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "একটি কলাম যোগ কৰক...(_o)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "দিশা (_l)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "কলাম বিন্যাস কৰক...(_s)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক...(_m)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
msgid "popup a child"
msgstr "এটা চাইল্ড প'পআপ কৰক"
#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
msgid "toggle the cell"
msgstr "চেল অদলবদল কৰক"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা শাৰী প্ৰসাৰিত কৰে"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা সাৰি সঙ্কুচিত কৰে"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "নিৰ্ঘন্টৰ চেল"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "টিপক"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
msgid "sort"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2338
+#: ../e-util/e-text.c:2098
msgid "Select All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2351
+#: ../e-util/e-text.c:2111
msgid "Input Methods"
msgstr "ইনপুটেৰ পদ্ধতি"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -19,68 +19,67 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
msgid "Loading..."
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995
msgid "Searching..."
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:733
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568
-#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
+#. System Group: My Contacts
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
-#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569
+#. System Group: Friends
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
msgid "Friends"
msgstr "বন্ধুসকল"
-#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570
+#. System Group: Family
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1610
msgid "Family"
msgstr "পৰিয়াল"
-#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571
+#. System Group: Coworkers
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1612
msgid "Coworkers"
msgstr "সহকৰ্মী"
#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:885
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "আপডেইটেড দলসমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
#. Insert the entry on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1366
msgid "Creating new contact…"
msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈছে…"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1485
msgid "Deleting contact…"
msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে…"
#. Update the contact on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1777
msgid "Modifying contact…"
msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈছে…"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1948
msgid "Loading…"
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
@@ -88,8 +87,9 @@
msgid "Authenticating with the server…"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈছে…"
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
msgid "Not connected"
msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
@@ -101,58 +101,55 @@
msgid "Using Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংযোগ কৰা হৈছে..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "অবৈধ DN বাক্যবিন্যাস"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1769
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় যোগ কৰা হৈছে..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1907
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা পৰিচয় আঁতৰুৱা হৈছে..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2373
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4838
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "LDAP ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5017
msgid "Error performing search"
msgstr "সন্ধানৰ সময়ত ত্ৰুটি"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5145
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "পৰিচয়সমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... "
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:594
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
-#: ../libedataserver/e-client.c:165
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4890
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:386
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1108
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:606 ../libedataserver/e-client.c:179
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:367
#, c-format
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
msgstr "সম্পদ '%s' ৰ সৃষ্টি HTTP অৱস্থা: %d (%s) ৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল"
@@ -162,35 +159,35 @@
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
msgstr "%s: UID `%s' ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।"
-#: ../data/sources/local.source.in.h:1
-#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
msgid "On This Computer"
msgstr "এই কমপিউটাৰত"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
msgid "Address book does not exist"
msgstr "ঠিকনা বহি অস্তিত্ববান নহয়"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
msgid "No such book"
msgstr "এনে কোনো কিতাপ নাই"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
msgid "Contact not found"
msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "পৰিচয় ID ইতিমধ্যে উপস্থিত"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
msgid "No such source"
msgstr "এই কোনো উৎস নাই"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
msgid "No space"
msgstr "কোনো স্থান নাই"
@@ -223,13 +220,13 @@
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
msgstr "এটা উৎস তালিকাত সংৰক্ষীত UID '%s' ৰ বাবে কোনো উৎস নাছিল।"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2272
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632
msgid "Cannot get connection to view"
msgstr "দৰ্শনৰ বাবে সংযোগ পোৱা নাযায়"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
msgid "Unique ID"
msgstr "অবিকল্প ID"
@@ -237,7 +234,7 @@
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
msgid "File Under"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত ফাইল"
@@ -250,435 +247,434 @@
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
msgid "Given Name"
msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Family Name"
msgstr "পাৰিবাৰিক নাম"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
msgid "Nickname"
msgstr "উপনাম"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
msgid "Email 1"
msgstr "ই-মেইল ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
msgid "Email 2"
msgstr "ই-মেইল ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
msgid "Email 3"
msgstr "ই-মেইল ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Email 4"
msgstr "ই-মেইল ৪"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "মেইলাৰ"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Home Address Label"
msgstr "ঘৰৰ ঠিকনাৰ লেবেল"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
msgid "Work Address Label"
msgstr "কৰ্ম ঠিকনাৰ লেবেল"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Other Address Label"
msgstr "অন্য ঠিকনাৰ লেবেল"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Assistant Phone"
msgstr "সহকাৰীৰ ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
msgid "Business Phone"
msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Business Fax"
msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Callback Phone"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Car Phone"
msgstr "গাড়ীৰ ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
msgid "Company Phone"
msgstr "কোম্পানিৰ ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
msgid "Home Phone"
msgstr "ঘৰৰ ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ঘৰৰ ফোন ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Home Fax"
msgstr "ঘৰৰ ফেক্স"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Other Phone"
msgstr "অন্য ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Other Fax"
msgstr "অন্য ফেক্স"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Pager"
msgstr "পেজাৰ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Primary Phone"
msgstr "প্ৰাথমিক ফোন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Radio"
msgstr "ৰেডিও"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Telex"
msgstr "টেলেক্স"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "Organization"
msgstr "সংঘঠন"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Organizational Unit"
msgstr "সংঘঠনৰ বিভাগ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Office"
msgstr "কাৰ্য্যালয়"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "Manager"
msgstr "মেনেজাৰ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
msgid "Assistant"
msgstr "সহকাৰী"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Homepage URL"
msgstr "ঘৰপৃষ্ঠাৰ URL"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Weblog URL"
msgstr "ৱেবলগৰ URL"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
-#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
msgid "Calendar URI"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ URI"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS কেলেন্ডাৰ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "ভিডিঅ' সন্মিলনৰ URL"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
msgid "Spouse's Name"
msgstr "স্বামী/স্ত্ৰীৰ নাম"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
msgid "Note"
msgstr "টোকা"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Jabber ঘৰ ID ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Jabber ঘৰ ID ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Jabber ঘৰ ID ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Jabber কৰ্ম ID ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Jabber কৰ্ম ID ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Jabber কৰ্ম ID ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "ICQ ঘৰ ID ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "ICQ ঘৰ ID ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "ICQ ঘৰ ID ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "ICQ কৰ্ম ID ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "ICQ কৰ্ম ID ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "ICQ কৰ্ম ID ৩"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "Last Revision"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "Name or Org"
msgstr "নাম অথবা সংঘঠন"
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Address List"
msgstr "ঠিকনাৰ তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Home Address"
msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
msgid "Work Address"
msgstr "কৰ্ম ঠিকনা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Other Address"
msgstr "অন্য ঠিকনা"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Category List"
msgstr "বিভাগৰ তালিকা"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Photo"
msgstr "ছবি"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Logo"
msgstr "লগো"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
msgid "Email List"
msgstr "ই-মেইল তালিকা"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM পৰ্দা নামৰ তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "দলগতভাৱে ID তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Jabber ID তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo! পৰ্দা নামৰ তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN পৰ্দা নামৰ তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "ICQ ID List"
msgstr "ICQ ID তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ইচ্ছুক"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
@@ -686,118 +682,118 @@
msgid "List Show Addresses"
msgstr "ঠিকনা প্ৰদৰ্শনৰ তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
msgid "Birth Date"
msgstr "জন্ম তাৰিখ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:875
msgid "Anniversary"
msgstr "বাৰ্ষিকী"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Gadu-Gadu ID তালিকা"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Geographic Information"
msgstr "ভৌগলিক তথ্য"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Telephone"
msgstr "দূৰভাষ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Skype কৰ্ম নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Skype কৰ্ম নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Skype কৰ্ম নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
msgid "Skype Name List"
msgstr "Skype নামৰ তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "SIP address"
msgstr "SIP ঠিকনা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ১"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ২"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ৩"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Google Talk নাম তালিকা"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
msgid "Unnamed List"
msgstr "নামবিহীন তালিকা"
@@ -806,147 +802,153 @@
msgid "Cannot process, book backend is opening"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কিতাপ বেকএণ্ড খোলি আছে"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:643
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
#, c-format
msgid "Unknown book property '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত কিতাপ বৈশিষ্ট '%s'"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:658
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
-#: ../camel/camel-db.c:503
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1289
+#: ../camel/camel-db.c:544
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "অপৰ্যাপ্ত মেমৰি"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
+#. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
+#.
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
msgid "Invalid query: "
msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
msgid "Success"
msgstr "সফলতা"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
-#: ../libedataserver/e-client.c:122
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
+#: ../libedataserver/e-client.c:133
msgid "Backend is busy"
msgstr "ব্যাকএন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
msgid "Repository offline"
msgstr "ভঁৰাল অফলাইন"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-#: ../libedataserver/e-client.c:138
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
+#: ../libedataserver/e-client.c:150
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
msgid "Authentication Failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
msgid "Authentication Required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
#| msgid "Unsupported security layer."
msgid "Unsupported field"
msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষেত্ৰ"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
#| msgid "SSL unavailable"
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS উপলব্ধ নহয়"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
msgid "Book removed"
msgstr "কিতাপ আতৰোৱা হৈছে"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপস্থিত নাই"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম হৈছে"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰম হৈছে"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
+#, c-format
#| msgid "Invalid purpose"
msgid "Invalid query"
msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
msgid "Query refused"
msgstr "প্ৰশ্ন নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
msgid "Could not cancel"
msgstr "বাতিল কৰিব নোৱাৰি"
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
#. { OtherError, N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
msgid "Invalid server version"
msgstr "অবৈধ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
-#: ../libedataserver/e-client.c:120
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
+#: ../libedataserver/e-client.c:131
msgid "Invalid argument"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
-#: ../libedataserver/e-client.c:144
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "ব্যাকএণ্ড এতিয়াও খোলা নাই"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
msgid "Other error"
msgstr "অন্য ত্ৰুটি"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
@@ -957,8 +959,7 @@
msgstr "প্ৰশ্ন ৰিক্ত কৰক: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "পৰিচয় যোগ কৰিব নোৱাৰি: "
@@ -975,7 +976,7 @@
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
msgid "Cannot open book: "
msgstr "কিতাপ খোলিব নোৱাৰি: "
@@ -985,7 +986,7 @@
msgstr "কিতাপ আতৰাব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "ঠিকনা বহি সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
@@ -1001,17 +1002,17 @@
msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট সংহতি কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "পৰিচয় তালিকা uids প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: "
@@ -1022,18 +1023,18 @@
msgid "Empty URI"
msgstr "URI ৰিক্ত কৰক"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা ক'ড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2523
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2881
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1042,98 +1043,97 @@
"চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা অৱস্থাত খোলা আছে।\n"
"ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4869
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "কেলেন্ডাৰ মুক্ত/ব্যস্ত সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:877
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:913
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "জন্মদিন: %s"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:944
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "বাৎসৰিক: %s"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: URI সঠিক বিন্যাসত নাই।"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোতে ব্যৰ্থ"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
#, c-format
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "অবৈধ URI লৈ নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস সঠিক নহয়।"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:621
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "কেলেন্ডাৰ নহয়।"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
msgid "Could not create cache file"
msgstr "ক্যাশ ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "বতৰ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
msgid "Weather: Fog"
msgstr "বতৰ: কুঁৱলী"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
#| msgid "Weather: Cloudy"
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন ৰাতি"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
#| msgid "Weather: Thunderstorms"
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
#| msgid "Weather: Snow"
msgid "Weather: Showers"
msgstr "বতৰ: বৃষ্টি"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
msgid "Weather: Snow"
msgstr "বতৰ: বৰফ"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "বতৰ: পৰিষ্কাৰ ৰাতি"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "বতৰ: ৰ'দালিভৰা"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "বতৰ: বাত বিদ্যুৎ"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
msgid "Forecast"
msgstr "পূৰ্বাভাস"
@@ -1153,78 +1153,78 @@
msgstr ""
"%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
msgid "Repository is offline"
msgstr "ভঁৰাল বৰ্তমানে অন-লাইন অৱস্থাত নাই"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262
msgid "No such calendar"
msgstr "এই ধৰণৰ কেলেন্ডাৰ উপস্থিত নাই"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
msgid "Object not found"
msgstr "বস্তু পোৱা নাযায়"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
msgid "Invalid object"
msgstr "অবৈধ বস্তু"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI বৰ্তমানে ল'ড কৰা নহয়"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI পূৰ্বে ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
msgid "Unknown User"
msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
msgid "Object ID already exists"
msgstr "বস্তু ID বৰ্তমানে উপস্থিত"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
msgid "Protocol not supported"
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
-#: ../libedataserver/e-client.c:130
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../libedataserver/e-client.c:141
msgid "Authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "এটা D-Bus ব্যতিক্ৰম দেখা দিছে"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
msgid "No error"
msgstr "কোনো ত্ৰুটি হোৱা নাই"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
msgid "Unknown user"
msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid range"
msgstr "অবৈধ সীমা"
@@ -1237,7 +1237,7 @@
msgid "Failed to find system calendar"
msgstr "চিস্টেম কেলেন্ডাৰ বিচাৰি পাবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "কেলেন্ডাৰ অস্তিত্ববান নহয়"
@@ -1373,23 +1373,23 @@
msgid "31st"
msgstr "৩১-ম"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাৱিক"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "অবিৱৰিত"
@@ -1398,98 +1398,99 @@
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ বেকএণ্ড খোল খাই আছে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:920
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
#, c-format
msgid "Unknown calendar property '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\"এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\" এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" এ দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
msgstr "\"%s\" এ দুটা বা তিনিটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
msgstr "\"%s\" এ তৃতিয় তৰ্কক এটা স্ট্ৰিং হিচাপে প্ৰত্যাশা কৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
@@ -1500,12 +1501,12 @@
"অথবা \"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" "
"অথবা \"classification\""
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\"এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
@@ -1514,13 +1515,13 @@
"\"%s\" ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে "
"প্ৰত্যাশা কৰে"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
#| msgid "Unsupported security layer."
msgid "Unsupported method"
msgstr "অসমৰ্থিত পদ্ধতি"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি: "
@@ -1530,77 +1531,77 @@
msgstr "কেলেন্ডাৰ আতৰাব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
msgid "Cannot retrieve backend property: "
msgstr "বেকেএণ্ড বৈশিষ্ট উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট পথ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট সলনি কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট আতৰাব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ পঠাব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "এটাচমেন্ট uris উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ আতৰাব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
msgid "Could not get calendar view path: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ দৰ্শন পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ সময় অঞ্চল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "কেলেন্ডাৰ সময় অঞ্চল যোগ কৰিব নোৱাৰি: "
@@ -1624,45 +1625,45 @@
msgid "Could not instantiate backend"
msgstr "বেকএণ্ড আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:206
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:208
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "এই ছাইফাৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:219
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:221
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফাৰ সহযোগে পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:235
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:237
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:249
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:251
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা ডিক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:262
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
#, c-format
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি ইমপোৰ্ট কৰা নাযাব"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:276
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
#, c-format
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:817
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
msgid "Signing message"
msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
msgid "Encrypting message"
msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
msgid "Decrypting message"
msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰা"
@@ -1687,8 +1688,7 @@
"নেটৱাৰ্কত পুনঃ সংযোগ কৰাৰ পিছত এই চাৰ্ভাৰৰ উপৰ \n"
"সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰ কৰা নহ'ব।"
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:271
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:279
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
@@ -1699,7 +1699,7 @@
"%s\n"
"এই ফোল্ডাৰ দ্বাৰা কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।"
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:315
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:326
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব"
@@ -1707,7 +1707,7 @@
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত ব্যৱহাৰৰ বাবে নতুন বাৰ্তা ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:420
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:422
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে '%s' ফোল্ডাৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
@@ -1716,23 +1716,22 @@
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক"
-#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1537
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849
+#: ../camel/camel-disco-store.c:479 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "এই কৰ্ম সমাপ্ত কৰাৰ বাবে অন-লাইন অৱস্থাত থকা আবশ্যক"
@@ -1742,7 +1741,7 @@
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
@@ -1752,54 +1751,54 @@
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
msgid "Syncing folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "পৰিস্ৰাৱক বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "পৰিস্ৰাৱক সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "বাৰ্তা %d ত ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
msgid "Syncing folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
msgid "Complete"
msgstr "সমাপ্ত"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d ৰ %d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d ৰ %d বাৰ্তাত ব্যৰ্থ"
@@ -1808,65 +1807,65 @@
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:512
+#: ../camel/camel-filter-search.c:537
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(system-flag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:530
+#: ../camel/camel-filter-search.c:555
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "(user-tag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "পৰিস্ৰাৱক সহযোগে সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:270
+#: ../camel/camel-folder.c:310
#, c-format
msgid "Learning new spam message in '%s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder.c:310
+#: ../camel/camel-folder.c:350
#, c-format
msgid "Learning new ham message in '%s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder.c:358
+#: ../camel/camel-folder.c:398
#, c-format
msgid "Filtering new message in '%s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে"
msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder.c:930
+#: ../camel/camel-folder.c:972
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
msgid "Moving messages"
msgstr "বাৰ্তা স্থানান্তৰণ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder.c:933
+#: ../camel/camel-folder.c:975
msgid "Copying messages"
msgstr "বাৰ্তা কপি কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder.c:1253
+#: ../camel/camel-folder.c:1295
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../camel/camel-folder.c:3604
+#: ../camel/camel-folder.c:3760
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder.c:3755
+#: ../camel/camel-folder.c:3911
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -1875,7 +1874,7 @@
"সন্ধানৰ বাবে অভিব্যক্তি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -1885,47 +1884,47 @@
"%s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:932
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s), %s ৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) ৰ এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিংৰ প্ৰয়োজন"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশা কৰে"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:985
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) ৰ ফোল্ডাৰ সংহতিৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:733
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:800
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -1936,17 +1935,17 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg userid ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg পাচফ্ৰেইছৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -1955,7 +1954,7 @@
"আপোনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n"
"আবশ্যক: \"%s\""
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -1964,76 +1963,76 @@
"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ\n"
"প্ৰয়োগ কৰা আবশ্যক: \"%s\""
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:840
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:907
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "'%s ৰ বাবে GnuPG পৰা অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
-#: ../libedataserver/e-client.c:140
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402
+#: ../libedataserver/e-client.c:152
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লিখা হৈছে।"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:984
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ গ্ৰাহক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "স্বাক্ষৰণ তথ্য সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
-#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
-#: ../camel/camel-smime-context.c:982
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829
+#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
+#: ../camel/camel-smime-context.c:996
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "বাৰ্তাৰ স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "ইনক্ৰিপ্টিং তথ্য সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "ইয়াক অঙ্কীয় ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287
msgid "Encrypted content"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সমল"
@@ -2164,12 +2163,12 @@
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "সমাধান কৰা হৈছে: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
msgid "Host lookup failed"
msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ"
@@ -2178,20 +2177,20 @@
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ: %s: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:853
+#: ../camel/camel-net-utils.c:858
msgid "Resolving address"
msgstr "ঠিকনা সমাধান কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:874
+#: ../camel/camel-net-utils.c:879
msgid "Name lookup failed"
msgstr "নাম সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:880
+#: ../camel/camel-net-utils.c:890
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "নাম সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:210
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:212
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
@@ -2209,27 +2208,28 @@
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংহতিৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পঢ়াৰ বাবে ব্যৱহৃত"
-#: ../camel/camel-provider.c:258
+#: ../camel/camel-provider.c:263
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান চিস্টেমত মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../camel/camel-provider.c:267
+#: ../camel/camel-provider.c:272
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/camel-provider.c:276
+#: ../camel/camel-provider.c:281
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক ক'ড উপস্থিত নাই।"
-#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
+#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
msgstr "'%s' প্ৰটোকলৰ বাবে কোনো যোগানকাৰী উপস্থিত নাই"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "বেনামী"
@@ -2397,7 +2397,7 @@
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতিক্ৰিয়া সঠিক নহয়।"
@@ -2420,11 +2420,11 @@
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ অবস্থা অজ্ঞাত।"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
@@ -2449,17 +2449,17 @@
msgid "POP Source UID"
msgstr "POP উৎস UID"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "এটা অজ্ঞাত পৰিৱহন ব্যৱহাৰ কৰি POP ৰ আগত SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-search-private.c:112
+#: ../camel/camel-search-private.c:116
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
@@ -2479,17 +2479,20 @@
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s ৰ সৈতে পথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
-#: ../camel/camel-session.c:415
+#: ../camel/camel-session.c:416
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "প্ৰটোকল '%s' ৰ বাবে অবৈধ GType ৰেজিস্টাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-session.c:1362
+#. Translators: The first argument is the account type
+#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
+#. * third is the host name.
+#: ../camel/camel-session.c:1423
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে %s হস্টৰ উপৰ %s পাছৱাৰ্ড লিখক।"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "'%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
@@ -2623,107 +2626,105 @@
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী: %s <%s>: %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "এনক'ডাৰ লিখনী সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:850
+#: ../camel/camel-smime-context.c:864
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "CMS এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
msgid "Failed to encode data"
msgstr "তথ্য এনক'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
msgid "Decoder failed"
msgstr "ডিক'ডাৰ ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1068
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন এলগৰিথম পোৱা নাযায়"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কিৰ বাবে স্লট আবন্টন কৰা নাযায়"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "CMS Enveloped তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1099
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "CMS Enveloped তথ্য সংযোজন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1105
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "CMS তথ্য বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1145
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1255
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পোৱা নাযায়"
-#: ../camel/camel-store.c:1838
+#: ../camel/camel-store.c:1871
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
-#: ../camel/camel-store.c:1881
+#: ../camel/camel-store.c:1914
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈছে"
-#: ../camel/camel-store.c:2066
+#: ../camel/camel-store.c:2099
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈছে"
-#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
-#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
+#: ../camel/camel-store.c:2115 ../camel/camel-store.c:2146
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"
-#. the name of the Junk folder, used for spam messages
-#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
+#: ../camel/camel-store.c:2127 ../camel/camel-store.c:2162
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "অবাঞ্ছিত"
-#: ../camel/camel-store.c:2540
+#: ../camel/camel-store.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
-#: ../camel/camel-store.c:2554
+#: ../camel/camel-store.c:2629
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
+#: ../camel/camel-store.c:2747 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম"
-#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
+#: ../camel/camel-store.c:2890 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম"
@@ -2915,16 +2916,16 @@
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:38
+#: ../camel/camel-vee-store.c:42
msgid "Unmatched"
msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:436
+#: ../camel/camel-vee-store.c:442
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:470
+#: ../camel/camel-vee-store.c:476
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
@@ -3011,20 +3012,16 @@
msgid "Unable to retrieve message: "
msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6618
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7385
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "%s ID সহ বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6619
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7386
msgid "No such message available."
msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তা বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়"
@@ -3070,17 +3067,14 @@
msgid "Failed to cache %s: "
msgstr "%s ক্যাশ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "নতুন মেইলৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr ""
@@ -3100,18 +3094,15 @@
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "অকল স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেমস্পেইচ অভাৰৰাইড কৰক (_v)"
@@ -3120,16 +3111,14 @@
msgid "Names_pace:"
msgstr "নেমস্পেইচ (_p):"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
@@ -3141,13 +3130,11 @@
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ মাজত অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_k)"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr ""
"INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰত অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_B)"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "স্বচালিতভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)"
@@ -3156,7 +3143,6 @@
msgid "IMAP default port"
msgstr "IMAP অবিকল্পিত পোৰ্ট"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "IMAP over SSL"
msgstr "SSL ৰ উপৰত IMAP"
@@ -3165,20 +3151,17 @@
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ মেইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:253
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
@@ -3186,33 +3169,27 @@
"সংযোগ কৰা হ'ব।"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
msgid "Inbox"
msgstr "ইনবক্স"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3994
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত IMAP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s লে সুৰক্ষিত অৱস্থাত সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
@@ -3260,70 +3237,60 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:157
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:160
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s ৰ বাবে IMAP সেৱা, %s ৰ উপৰ"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:352
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1421
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr ""
"\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ আখৰ \"%c\" উপস্থিত থকাৰ ফলস্বৰূপ ই বৈধ নহয়"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1442
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰটোৰ মাজত উপফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযাব"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ অজ্ঞাত: %s"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3344
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3348
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
msgstr "চাৰ্ভাৰ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বিচ্ছিন্ন হল: "
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ফোল্ডাৰ সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "%s ৰ বাবে ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
@@ -3360,7 +3327,7 @@
msgid "Error writing to cache stream: "
msgstr "ক্যাশ স্ৰোতলে লিখোতে ত্ৰুটি: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3029
#, c-format
msgid "Not authenticated"
msgstr "প্ৰমাণীত নহয়"
@@ -3369,12 +3336,11 @@
msgid "Closing tmp stream failed: "
msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6774 ../camel/camel-imapx-server.c:6789
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7547 ../camel/camel-imapx-server.c:7562
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "স্পুল ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1204
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2284
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "এই ধৰণৰ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই: %s"
@@ -3430,11 +3396,11 @@
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "স্থানীয় বিতৰণ"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
@@ -3447,24 +3413,24 @@
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "INBOX ফোল্ডাৰে আগত নতুন বাৰ্তায় পৰিস্ৰাৱক প্ৰয়োগ কৰা হবে (_A)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ফাইল"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
@@ -3473,7 +3439,7 @@
"বাবে।\n"
"Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পঢ়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাব।"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি"
@@ -3489,7 +3455,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
#, c-format
@@ -3504,7 +3470,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
@@ -3531,7 +3497,7 @@
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "'%s' ক পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
#, c-format
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "সাৰাংশ তথ্যৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অজ্ঞাত কাৰণ"
@@ -3569,52 +3535,52 @@
msgstr ""
"ফোল্ডাৰ: %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডাইৰেকটৰি নহয়।"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
msgid "not a maildir directory"
msgstr "এটা maildir ডাইৰেকটৰি নহয়"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
#, c-format
@@ -3627,25 +3593,25 @@
msgstr ""
"ফোল্ডাৰ: %s পুনৰনামৰৰণ কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
msgid "Checking for new messages"
msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
@@ -3736,58 +3702,58 @@
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "'%s ৰ নাম %s লে পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ %s ত অৱস্থান %s ৰ উচৰত মাৰাত্মক মেইল বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ পৰীক্ষা কৰা নাযায়: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "উৎস ফোল্ডাৰ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
@@ -3796,25 +3762,25 @@
"MBOX ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ, অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক ঠিক কৰক। (এটা পৰা শাৰী আশা কৰা "
"হৈছিল, কিন্তু পোৱা নগল।)"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য আৰু ফোল্ডাৰ অমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
@@ -3824,12 +3790,12 @@
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "mh ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডাইৰেকটৰি নহয়।"
@@ -3909,21 +3875,21 @@
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডাইৰেকটৰি নহয়"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
@@ -3932,47 +3898,46 @@
"স্পুল ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
"ফোল্ডাৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে, কপি '%s' ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "%s বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "পোস্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
msgid "Posting failed: "
msgstr "পোস্টিং ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
#, c-format
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত NNTP বাৰ্তা পোস্ট কৰা সম্ভৱ নহয়!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "NNTP ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তা কপি কৰা সম্ভৱ নহয়!"
@@ -4004,7 +3969,7 @@
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "USENET বাতৰিদলে বাৰ্তা পাঠ আৰু পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
@@ -4023,22 +3988,22 @@
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "সেৱকে প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "%s ৰ পৰা অভিনন্দন পঢ়িব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ ক'ড %d উৎপন্ন হৈছে: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s ৰ মাধ্যমে USENET বাতৰি"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4049,24 +4014,24 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে স্বাক্ষৰ কৰক।"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1347
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1370
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে অস্বাক্ষৰ কৰক।"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4077,7 +4042,7 @@
"\n"
"এই বাতৰিদল উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা উপধায়ক ফোল্ডাৰ।"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4088,68 +4053,68 @@
"\n"
"বাতৰিদল উপস্থিত নাই!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2093
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2190
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: নতুন বাৰ্তা স্ক্যান কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "xover ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "head ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "কৰ্ম ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "UID %s সহ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP বাৰ্তা %d উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "POP সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
msgid "Expunging old messages"
msgstr "পুৰনি বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
@@ -4211,32 +4176,32 @@
"হলেও সকলো ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ বাবে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহবও পাৰে।"
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিনন্দন পঢ়োতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থা %s ত POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
@@ -4261,17 +4226,17 @@
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s%s ৰ বাবে SASL '%s' লগিন ব্যৰ্থ হল"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰটোকল ত্ৰুটি"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ত প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4281,7 +4246,7 @@
"ভুল পৰিচয় ধাৰণ কৰি প্ৰবেশৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰশাসকৰ সৈতে "
"যোগাযোগ কৰক।"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4292,7 +4257,7 @@
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4311,12 +4276,12 @@
"POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
"পাছৱাৰ্ড%s পঠাওতে ত্ৰুটি"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "POP3 চাৰ্ভাৰ %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "%s ত %s ৰ বাবে POP3 চাৰ্ভাৰ"
@@ -4326,18 +4291,18 @@
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "'%s ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই।"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "POP3 সংৰক্ষণসমূহৰ কোনো ফোল্ডাৰ অধিক্ৰম নাই"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
-#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -4348,15 +4313,15 @@
msgstr ""
"স্থানীয় চিস্টেমত \"sendmail\" প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "sendmail প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণ"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "গ্ৰাহকসমূহৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
@@ -4371,7 +4336,7 @@
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
msgid "Could not send message: "
msgstr "বাৰ্তা পঠাব নোৱাৰি: "
@@ -4411,33 +4376,33 @@
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইলহাবৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Welcome response error: "
msgstr "স্বাগতম প্ৰতিক্ৰিয়া ত্ৰুটি: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সুৰক্ষিত অৱস্থাত সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল প্ৰেৰণ"
@@ -4458,135 +4423,135 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: সেৱা সংযুক্ত নহয়।"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰেৰকৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Sending message"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: গ্ৰাহক উল্লিখিত হোৱা নাই।"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এজন অথবা অধিক গ্ৰাহক বৈধ নহয়"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি, অজ্ঞাত কমান্ড"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "প্ৰাচল অথবা তৰ্কত বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
msgid "Command not implemented"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালিত হোৱা নাই"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "কমান্ডৰ প্ৰাচল সঞ্চালিত হোৱা নাই"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা, অথবা চিস্টেম সহায়তা ব্যৱস্থাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
msgid "Help message"
msgstr "সহায়তা বাৰ্তা"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
msgid "Service ready"
msgstr "সেৱা প্ৰস্তুত"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "সেৱাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
msgid "User not local; will forward to "
msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; লে অনুবৰ্তন কৰা হ'ব"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ত্ৰুটি"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "User not local; please try "
msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰচেষ্টা কৰক"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলত পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থল আবন্টন স্থান অতিক্ৰম হৈছে"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
msgid "Start mail input; end with ."
msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তত ব্যৱহাৰ কৰক ."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
msgid "Transaction failed"
msgstr "লেনদেন ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
msgid "A password transition is needed"
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজন"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী অতি দূৰ্বল"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ এনক্ৰিপশনৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "অস্থায়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP ৰ অভিনন্দন"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
msgid "HELO command failed: "
msgstr "HELO কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
@@ -4594,47 +4559,47 @@
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
msgid "DATA command failed: "
msgstr "DATA কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
msgid "RSET command failed: "
msgstr "RSET কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "QUIT কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
@@ -4750,21 +4715,22 @@
msgid "Waiting"
msgstr "অপেক্ষাৰত"
-#: ../libedataserver/e-client.c:124
+#: ../libedataserver/e-client.c:135
msgid "Source not loaded"
msgstr "উৎস ল'ড কৰা হোৱা নাই"
-#: ../libedataserver/e-client.c:126
+#: ../libedataserver/e-client.c:137
msgid "Source already loaded"
msgstr "উৎস ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে"
-#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
-#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:136
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../libedataserver/e-client.c:148
msgid "Offline unavailable"
msgstr "অফলাইন উপলব্ধ নাই"
-#: ../libedataserver/e-client.c:158
+#: ../libedataserver/e-client.c:170
msgid "D-Bus error"
msgstr "D-Bus ত্ৰুটি"
@@ -4772,7 +4738,7 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
@@ -4780,7 +4746,7 @@
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
@@ -4788,7 +4754,7 @@
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
@@ -4796,78 +4762,78 @@
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -4875,26 +4841,26 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
#| msgid "%H:%M"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
@@ -5040,7 +5006,7 @@
msgstr "সন্ধান (_S):"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1184
msgid "Any Category"
msgstr "যিকোনো বিভাগ"
@@ -5056,49 +5022,49 @@
msgid "Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি"
-#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:547
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:919
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:923
msgid "_Remove"
msgstr "আতৰাওক (_R)"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Error loading address book: %s"
msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3054
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "ইন-লাইন অৱস্থাত %s প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
#. Copy Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "%s কপি কৰক (_y)"
#. Cut Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3081
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "%s কাট কৰক (_u)"
#. Edit Contact item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3099
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "%s সম্পাদনা কৰক (_E)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1
msgid "How to handle webcal URLs"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/file-roller.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/file-roller.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -31,28 +31,28 @@
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "এই এপ্লিকেচন দ্বাৰা কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে ফাইল গ্ৰহণ কৰা নহয়"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "অপৰিচিত লঞ্চ বিকল্প: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "এই ডেস্কটপ উপাদানলে দস্তাবেজসমুহ দিব নোৱাৰি"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "লঞ্চ কৰিব পৰা বস্তু নহয়"
@@ -91,8 +91,8 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5415
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
msgid "Archive Manager"
msgstr "আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক"
@@ -122,7 +122,7 @@
"ascending, descending."
msgstr "আৰোহন দিশত নে অৱতৰন দিশত সজোৱা হব। সম্ভাব্য মান: আৰোহন, অৱতৰন।"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "অৱস্থা তালিকাভুক্ত কৰক"
@@ -202,29 +202,29 @@
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ দৰ্শন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন দৰ্শন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Close the folders pane"
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
#| msgid "_Edit"
msgid "Editors"
msgstr "সম্পাদক সকল"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -232,11 +232,11 @@
"'ফাইল খোলা' ডাইলগত সোমোৱা সেইসমূহ এপ্লিকেচনৰ তালিকা যিসমূহ ফাইলৰ ধৰণৰ সৈতে "
"সংযুক্ত নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "সংকোচনৰ স্তৰ"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -244,11 +244,11 @@
"এটা আৰ্কাইভলে ফাইলসমূহ যোগ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰা সংকোচনৰ স্তৰ। সম্ভাব্য মানসমূহ: "
"অতি-শিঘ্ৰ, শিঘ্ৰ, স্বাভাৱিক, উচ্চতম।"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "আৰ্কাইভ হেডাৰক ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -260,20 +260,20 @@
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "উপস্থিত ফাইল পুনৰ লিখক"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "নতুন ফাইলসমূহক পুনৰ নিলিখিব"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "আৰ্কাইভত সংৰক্ষীত ফোল্ডাৰসমূহ পুনৰ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "অবিকল্পিত আয়তনৰ আকাৰ"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "আয়তনসমূহৰ অবিকল্পিত আকাৰ।"
@@ -282,7 +282,8 @@
msgid "Load Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰক"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "সংকোচিত কৰক"
@@ -292,7 +293,7 @@
#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "অৱস্থান (_L):"
@@ -301,19 +302,16 @@
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_প):"
#
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ফাইলৰ তালিকাও এনক্ৰিপ্ট কৰক (_E)"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
#| msgid "Split in _volumes of"
msgid "Split into _volumes of"
@@ -321,13 +319,11 @@
#
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
#
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "অন্য বিকল্পসমূহ (_O)"
@@ -424,36 +420,36 @@
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সহযোগে সংকোচিত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
msgid "Could not create the archive"
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "আপুনি আৰ্কাইভৰ এটা নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুমতি নাই"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764
-#: ../src/fr-window.c:9311
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786
+#: ../src/fr-window.c:9318
msgid "Archive type not supported."
msgstr "এই ধৰণৰ আৰ্কাইভ সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "পুৰনি আৰ্কাইভ মচিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
msgid "All archives"
msgstr "সকলো আৰ্কাইভ"
@@ -461,15 +457,15 @@
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০১-২০১০ Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক"
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -490,7 +486,7 @@
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক"
@@ -568,7 +564,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142
msgid "Please use a different name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যবহাৰ কৰক।"
@@ -579,7 +575,7 @@
msgstr ""
"গন্তব্য ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -590,11 +586,11 @@
"\n"
"সৃষ্টি কৰিব নেকি ?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805
msgid "Create _Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_F)"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s।"
@@ -612,12 +608,12 @@
msgstr "পুনৰ লিখক (_O)"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711
-#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705
+#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850
msgid "Extraction not performed"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰা নহল"
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -625,7 +621,7 @@
"\"%s\" ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক"
@@ -775,16 +771,16 @@
msgid "Archive not found"
msgstr "আৰ্কাইভ পোৱা নগল।"
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
#
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "এই ধৰণৰ আৰ্কাইভ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "এটা আৰ্কাইভক নিজৰ মাজত যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
@@ -805,20 +801,20 @@
msgid "Removing file: "
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "উল্লিখিত আয়তন পোৱা নাযায়: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইলসমূহ আঁতৰুৱা হৈছে"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ পুনৰ সংকোচন কৰা হৈছে"
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
msgid "Decompressing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ অসংকোচিত কৰা হৈছে"
@@ -951,29 +947,29 @@
msgid "_Extract"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক (_E)"
-#: ../src/fr-window.c:1242
+#: ../src/fr-window.c:1290
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d বস্তু (%s)"
msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1247
+#: ../src/fr-window.c:1295
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"
msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1632
+#: ../src/fr-window.c:1680
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"
-#: ../src/fr-window.c:2013
+#: ../src/fr-window.c:2060
msgid "[read only]"
msgstr "[অকল পাঠযোগ্য]"
-#: ../src/fr-window.c:2132
+#: ../src/fr-window.c:2179
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -994,7 +990,7 @@
msgid "Testing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../src/fr-window.c:2242
+#: ../src/fr-window.c:2289
msgid "Getting the file list"
msgstr "ফাইলৰ তালিকা পঢ়া হৈছে"
@@ -1015,12 +1011,12 @@
msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#
-#: ../src/fr-window.c:2452
+#: ../src/fr-window.c:2499
#| msgid "Open archive"
msgid "_Open the Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক (_O)"
-#: ../src/fr-window.c:2453
+#: ../src/fr-window.c:2500
msgid "_Show the Files"
msgstr "ফাইলসমূহ দেখুৱাওক (_S)"
@@ -1028,7 +1024,7 @@
msgid "Archive:"
msgstr "আৰ্কাইভ:"
-#: ../src/fr-window.c:2630
+#: ../src/fr-window.c:2677
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "সাফল্যৰ সৈতে সকল বস্তু নিষ্কাষণ কৰা হল"
@@ -1042,84 +1038,84 @@
msgid "please wait…"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
-#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হৈ গৈছে।"
-#: ../src/fr-window.c:2873
+#: ../src/fr-window.c:2920
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2926
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলিব পৰা নগল"
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2931
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "আৰ্কাইভ ল'ড কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:2935
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইল মচাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইল যোগ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
#
-#: ../src/fr-window.c:2903
+#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
#
-#: ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-window.c:2962
msgid "An error occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2968
msgid "Command not found."
msgstr "কমান্ড পোৱা নাযায়।"
-#: ../src/fr-window.c:3081
+#: ../src/fr-window.c:3124
msgid "Test Result"
msgstr "পৰীক্ষাৰ ফলাফল"
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791
-#: ../src/fr-window.c:9070
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813
+#: ../src/fr-window.c:9092
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "কাম পৰিৱেশন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/fr-window.c:4071
+#: ../src/fr-window.c:4114
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"এই ফাইলক বৰ্তমান আৰ্কাইভত যোগ কৰিব নে তাক নতুন আৰ্কাইভ ৰূপে খোলিব বিচাৰে?"
-#: ../src/fr-window.c:4101
+#: ../src/fr-window.c:4144
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "এই ফাইলসমূহ সহ এটা নতুন আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰিব নেকি ?"
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4147
msgid "Create _Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক (_A)"
-#: ../src/fr-window.c:4724
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
-#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
#| msgid "Size"
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
-#: ../src/fr-window.c:4763
+#: ../src/fr-window.c:4789
#| msgid "Type"
msgctxt "File"
msgid "Type"
@@ -1130,12 +1126,12 @@
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
-#: ../src/fr-window.c:4765
+#: ../src/fr-window.c:4791
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
#| msgid "Name"
msgctxt "File"
msgid "Name"
@@ -1150,58 +1146,58 @@
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহৰ পেইন বন্ধ কৰক"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5698
+#: ../src/fr-window.c:5710
msgid "Open _Recent"
msgstr "শেহতীয়া খোলক (_R)"
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যবহৃত আৰ্কাইভ খোলক"
-#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756
+#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/fr-window.c:6632
+#: ../src/fr-window.c:6616
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ফাইল \"%s\" প্ৰতিস্থাপন কৰিব নে?"
-#: ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/fr-window.c:6619
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "একে নামৰ অন্যৰ ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত অস্তিত্ববান।"
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6626
msgid "Replace _All"
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
-#: ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/fr-window.c:6627
msgid "_Skip"
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628
#| msgid "_Rename"
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
-#: ../src/fr-window.c:7850
+#: ../src/fr-window.c:7872
msgid "Last Output"
msgstr "সৰ্বশেষ আউটপুট"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8072
+#: ../src/fr-window.c:8094
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "নতুন নাম বৈধ নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি এটা নাম টাইপ কৰক।"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8077
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "নতুন নাম পুৰনিৰ সৈতে একে, অনুগ্ৰহ কৰি অন্য নাম টাইপ কৰক।"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8082
+#: ../src/fr-window.c:8104
#, c-format
#| msgid ""
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
@@ -1215,7 +1211,7 @@
"নাম \"%s\" বৈধ নহয় কাৰণ ই নিম্নলিখিত আখৰসমূহৰ অন্তত এটা: %s অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, "
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্য নাম টাইপ কৰক।"
-#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8140
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1226,7 +1222,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8142
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1237,53 +1233,54 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8190
+#: ../src/fr-window.c:8212
msgid "Rename"
msgstr "পুনৰনামকৰণ"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
#| msgid "New folder name"
msgid "_New folder name:"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম (_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
msgid "_New file name:"
msgstr "নতুন ফাইলৰ নাম (_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8195
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Rename"
msgstr "পুনৰনামকৰণ (_R)"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ফাইলৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/fr-window.c:8718
+#: ../src/fr-window.c:8740
msgid "Paste Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ পেইস্ট কৰক"
-#: ../src/fr-window.c:8719
+#: ../src/fr-window.c:8741
#| msgid "Destination folder"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):"
-#: ../src/fr-window.c:9329
+#: ../src/fr-window.c:9336
msgid "Add files to an archive"
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰক"
-#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9381
msgid "Extract archive"
msgstr "আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -1296,50 +1293,50 @@
msgid "Could not display help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম সোধা ফাইলসমূহ যোগ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ নাম সোধা আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰাম বন্ধ কৰক"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "আৰ্কাইভ ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' আৰু '--extract' কমান্ডৰ বাবে ব্যবহৃত অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "নিশ্চিতকৰণ নহোৱাকে গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- এটা আৰ্কাইভ সৃষ্টি আৰু পৰিবৰ্তন কৰক"
#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
@@ -1355,7 +1352,7 @@
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
@@ -1363,15 +1360,15 @@
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ফাইলসমূহ সজাওক (_A)"
-#: ../src/ui.h:39
+#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ বিষয়ে তথ্য"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক (_A)…"
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰক"
@@ -1387,117 +1384,117 @@
msgid "Add Folder"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "সমলসমূহ"
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "File Roller হাতপুথি প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰক"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰক"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ পৰা পেইস্ট কৰক"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "পুনৰনামকৰণ কৰক (_R)…"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰক"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নিৰ্বাচিত ফাইল মচি পেলাওক"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "সকলো অনিৰ্বাচিত কৰক (_l)"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "সকলো ফাইল অনিৰ্বাচিত কৰক"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক (_E)…"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইল নিষ্কাষণ কৰক"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:202
#| msgid "Find:"
msgid "Find…"
msgstr "সন্ধান কৰক…"
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
#| msgctxt "File"
#| msgid "New"
msgid "New…"
msgstr "নতুন…"
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "এটা নতুন আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "খোলক…"
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
#| msgid "_Open With..."
msgid "_Open With…"
msgstr "সৈতে খোলক (_O)…"
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰা ফাইল এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)…"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "এই আৰ্কাইভৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড ধাৰ্য্য কৰক"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "আৰ্কাইভৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ পুনৰ ল'ড কৰক"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As…"
msgstr "এনেকৈ সংৰক্ষণ কৰক…"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "পৃথক নামে বৰ্তমান আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "সকলো ফাইল বাছক"
@@ -1505,37 +1502,37 @@
msgid "Stop current operation"
msgstr "বৰ্তমান কাম স্থগিত কৰক"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "অক্ষণ্ডতা পৰীক্ষা কৰক (_T)"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "আৰ্কাইভত ত্ৰুটি আছে নে সেয়া পৰীক্ষা কৰক"
#
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল খোলক"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "আগতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "এক স্তৰ উপৰত যাওক"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "ঘৰ অৱস্থানত যাওক"
@@ -1547,11 +1544,11 @@
msgid "View the main toolbar"
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ (_u)"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ দৰ্শন কৰক"
@@ -1563,15 +1560,15 @@
msgid "Reverse the list order"
msgstr "বিপৰীত দিশত তালিকাৰ ক্ৰম"
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_F)"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "সকলো ফাইল দৰ্শন কৰক (_F)"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ হিচাপে দৰ্শন কৰক (_o)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gcalctool.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gdata.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gdata.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -15,85 +15,85 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:804
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1076
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "চাৰ্ভাৰে এটা ক্ষতিগ্ৰস্থ প্ৰতিক্ৰিয়া দিছে।"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:321
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "সেৱাৰ চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:326
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি।"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:332
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331
#, c-format
msgid ""
"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr "অবৈধ URI অনুৰোধ অথবা হেডাৰ, বা অসমৰ্থিত অপ্ৰামাণিক প্ৰাচল: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:338
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:343
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "অনুৰোধ কৰা সম্পদ পোৱা নগল: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:349
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "প্ৰবিষ্টিটো ডাউনলোডৰ পিছত সলনি কৰা হৈছে: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:363
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:752
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "লগিন কৰিবলে এটা CAPTCHA পূৰ্ণ কৰিব লাগিব।"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:790
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "এই একাওন্টৰ এটা অনুপ্ৰয়োগ ধাৰ্য্য পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন। (%s)"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:797
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম অথবা পাছৱাৰ্ড ভুল আছিল।"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:818
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ ই-মেইল ঠিকনা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হোৱা নাই। (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:823
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr "আপুনি সেৱাৰ নিয়ম আৰু চুক্তিসমূহ মানি লোৱা নাই। (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:829
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
@@ -103,25 +103,25 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি অনলাইন লগিন কৰক। (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:834
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "এই একাওন্ট মচি পেলোৱা হৈছে। (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:839
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে। (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:844
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "এই একাওন্টৰ এই সেৱালে প্ৰবেশাধিকাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে। (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:849
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "এই সেৱা এই মূহুৰ্তে উপলব্ধ নহয়। (%s)"
@@ -144,17 +144,17 @@
msgstr "এই মন্তব্য মচা নহব পাৰে।"
#. Tried to seek too far
-#: ../gdata/gdata-download-stream.c:752
+#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অবৈধ সন্ধান অনুৰোধ"
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:779
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "চাৰ্ভাৰে অস্থায়ী তথ্যসমূহৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে।"
#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1050
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "অভিগম ব্যৱহাৰকাৰী বা চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল।"
@@ -253,66 +253,66 @@
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:369
+#: ../gdata/gdata-service.c:368
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "প্ৰশ্ন কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:375
+#: ../gdata/gdata-service.c:374
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "এটা প্ৰবিষ্টি সোমোৱাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:381
+#: ../gdata/gdata-service.c:380
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "এটা প্ৰবিষ্টি আপডেইট কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:387
+#: ../gdata/gdata-service.c:386
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "এটা প্ৰবিষ্টি মচাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:393
+#: ../gdata/gdata-service.c:392
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "ডাউনলোড কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:399
+#: ../gdata/gdata-service.c:398
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "আপলোড কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:405
+#: ../gdata/gdata-service.c:404
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "এটা ছাম কাৰ্য্য চলোৱাৰ সময়ত ত্ৰুটি কোড %u: %s"
#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
-#: ../gdata/gdata-service.c:686
+#: ../gdata/gdata-service.c:691
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "অবৈধ পুনৰদিশা URl: %s"
-#: ../gdata/gdata-service.c:1338
+#: ../gdata/gdata-service.c:1345
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "প্ৰবিষ্টি ইতিমধ্যে সোমোৱা হৈছে।"
-#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:892
+#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ট্ৰিম ইতিমধ্যে বন্ধ"
@@ -367,31 +367,31 @@
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "আপুনি দস্তাবেজসমূহ ডাউনলোড কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:460
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:510
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "আপুনি দস্তাবেজসমূহ প্ৰশ্ন কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:555
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "আপুনি দস্তাবেজসমুহ আপলোড কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:561
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "দস্তাবেজটো ইতিমধ্যে আপলোড কৰা হৈছে।"
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:705
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "আপুনি দস্তাবেজসমূহ আপলোড কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:885
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr "যোগান দিয়া দস্তাবেজ ('%s') -ৰ সমলৰ ধৰণ চিহ্নিত কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1087
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1270
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "আপুনি দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ স্থানান্থৰ কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
@@ -429,17 +429,17 @@
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "আপুনি এটা এলবাম সোমাবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "এই সেৱা এই মূহুৰ্তে উপলব্ধ নহয়।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "আপুনি এইটো কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
@@ -448,7 +448,7 @@
"আপুনি শেহতীয়াকে কেইবাটাও API কল কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি কিছু মিনিট অপেক্ষা কৰক "
"আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
@@ -459,23 +459,24 @@
#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath.
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr "অৱস্থান \"%s\" -ৰ সৈতে প্ৰাপ্ত ডমেইন \"%s\" -ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি \"%s\"।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512
#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "অজ্ঞাত আৰু অবিশ্লেষিত ত্ৰুটি প্ৰাপ্ত হৈছে।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833
msgid "The video did not have a related videos ."
msgstr "ভিডিঅ'টোৰ আনুষংগিক ভিডিঅ'সমূহ নাছিল।"
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "আপুনি এটা ভিডিঅ' আপলোড কৰিবলে প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -20,30 +20,30 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1092
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1358
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1064
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1076
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "ছবিৰ ফাইল '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:280 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1112
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' ছবি ল'ড কৰিবলে অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা ক্ষতিগ্ৰস্থ ছবিৰ ফাইল"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:235
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -52,12 +52,12 @@
"'%s' এনিমেষণ ল'ড কৰিবলে অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা ক্ষতিগ্ৰস্থ "
"এনিমেষণ ফাইল"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ছবিল'ড কৰা অংশ ল'ড কৰিবলে ভুল: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:828
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -66,53 +66,53 @@
"ছবিল'ড কৰা মডিউল %s এ সঠিক আন্তঃপৃষ্ঠ ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
"gdk-pixbuf সংস্কৰণৰ ?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:837 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:814 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:865
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "ছবিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:973
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলৰ বাবে ছবি ফাইলৰ বিন্যাস চিনিব নোৱাৰিলো"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:981
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "অচিনাক্ত ছবি ফাইলৰ বিন্যাস"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' ছবি ল'ড কৰিবলে অক্ষম: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2037 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:887
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2015 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:837
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "ছবি ফাইললৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2082 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2057 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2178
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে ছবিৰ বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2116
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2088
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে ছবি সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত মেমৰি"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2101
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলাত অক্ষম"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2155
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2124
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2434
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
@@ -120,15 +120,15 @@
msgstr ""
"ছবি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2655 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2707
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2619 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2671
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "উপশমকত ছবি সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত মেমৰি"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2753
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2717
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "ছবি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:393
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
@@ -137,7 +137,7 @@
"ভিতৰুৱা ভুল: ছবি ল'ড কৰা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু "
"বিফলতাৰ কোনো কাৰণ নিদিলে"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:439
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:435
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ছবিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
@@ -179,7 +179,7 @@
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "এনিমেষণত বিকৃত খণ্ড"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:671
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI ছবিৰ বিন্যাস"
@@ -220,7 +220,7 @@
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF ছবিৰ বিন্যাস"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1720
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ছবিৰ বিন্যাস"
@@ -275,11 +275,11 @@
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:878
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত ছবিৰ বিন্যাস"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:885
msgid "Couldn't save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
@@ -292,7 +292,7 @@
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502 gdk-pixbuf/io-gif.c:1669
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ফাইলত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
@@ -317,8 +317,8 @@
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ফাইলত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1488 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1657
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF ফাইল তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত মেমৰি"
@@ -347,7 +347,7 @@
"GIF ছবিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক "
"ৰঙৰনক্সা নাই।"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1564
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ছবি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ।"
@@ -445,7 +445,7 @@
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG ছবি ফাইল (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:599
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -453,17 +453,17 @@
"ছবি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত মেমৰি, কিছুমান এপ্লিকেচনৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ "
"চেষ্টা কৰক মেমৰি মুক্ত কৰিব'লৈ"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:653 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:860
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:766 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1046
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:759 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1039
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1320
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল তুলিব'লৈ মেমৰি বিতৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1020
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1013
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা।"
@@ -520,32 +520,32 @@
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "GdkPixdata বিন্যাস"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:54
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:143
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয়।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয়।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:182
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG ছবিৰ ফাইলত ভয়াবহ ভুল: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:315
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG ফাইল তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত মেমৰি"
@@ -558,30 +558,30 @@
"এটা %ld ক %ld ছবি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত মেমৰি; কিছুমান "
"অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG ছবিৰ ফাইল পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ছবিৰ ফাইল পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:868
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:881 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:882 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "ৰংগৰ পাৰ্শ্বচিত্ৰত অবৈধ দৈৰ্ঘ্য %d"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:895
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -590,7 +590,7 @@
"PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব "
"পৰা ন'গ'ল।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:907
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:908
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -598,13 +598,13 @@
msgstr ""
"PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই।"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:956
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1119
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ছবিৰ বিন্যাস"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gedit.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gedit.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -20,15 +20,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
#| msgid "_Edit"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "লিখনী সম্পাদক"
@@ -50,11 +50,11 @@
msgid "Open a New Document"
msgstr "এটা নতুন দস্তাবেজ খোলক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -65,11 +65,11 @@
"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয়। এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে চিস্টেম "
"আখৰৰ পৰিবৰ্তে \"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "সম্পাদকৰ ফন্ট"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -77,19 +77,19 @@
"সম্পাদন উইন্ডোত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ "
"বাবে \"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "ধৰণৰ শৈলী"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "লিখনীত ৰঙ দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা GtkSourceView Style Scheme ৰ ID।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -98,11 +98,11 @@
"ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেকআপ ফাইলৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ "
"কৰিব পাৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "স্বসংৰক্ষণ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -112,11 +112,11 @@
"কৰা হ'ব নে নহয়। \"স্বচালিত সংৰক্ষণৰ অন্তৰাল\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি সময়ৰ "
"ব্যৱধান নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "অন্তৰাল স্বসংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -124,11 +124,11 @@
"পৰিবৰ্ত্তিত ফাইল যি সংখ্যক মিনিটৰ পিছত gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিতভাবে সংৰক্ষিত "
"হ'ব। এইটো কাৰ্যকৰি কৰাৰ বাবে \"স্বসংৰক্ষণ\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিলৰ সীমা (অবচিত)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -137,11 +137,11 @@
"কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যি \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক। 2.12.0 সংস্কৰণৰ পৰা হ্ৰাস "
"কৰা হৈছে"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "বাতিলৰ আগত সম্পন্ন কৰ্মৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions."
@@ -149,11 +149,11 @@
"gedit ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব। অসীমিত "
"কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যি \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -165,79 +165,79 @@
"আখৰৰ প্ৰান্ত বিভাজন কৰোঁতে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা "
"সংবেদ্য, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "টেবৰ আকাৰ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "টেব আখৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান সুমুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে gedit ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সুমুৱাওক নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "স্বচালিত প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr ""
"gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিত প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "সম্পাদনাৰ স্থানত gedit ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা বৰ্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "সোঁ সীমা দেখাওক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"সম্পাদন উইন্ডোত gedit ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "স্মাৰ্ট ঘৰ অন্ত"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -254,11 +254,11 @@
"লিখনীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে "
"সদায়ে লিখনীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যাবলৈ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -266,29 +266,29 @@
"ফাইল ল'ড কৰা হ'লে gedit দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব "
"নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
"gedit ৰ দ্বাৰা বাক্যবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "সন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ উজ্জ্বলকৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "সন্ধান কৰা লিখনীৰ উপস্থিতি gedit দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "অনুকৰণ কৰা নতুন শাৰী সুনিশ্চিত কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
#| msgid ""
#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgid ""
@@ -297,19 +297,19 @@
"দস্তাবেজসমূহ সদায় এটা অনুকৰণ কৰা নতুন শাৰীৰ সৈতে শেষ হবনে gedit এ সেয়া "
"সুনিশ্চিত কৰিব নে।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "বহীয়ে টেব অৱস্থা দেখুৱায়"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -321,30 +321,30 @@
"বেছি টেব থাকে তেতিয়া \"auto\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা-সংবেদ্য, "
"এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "অৱস্থাবাৰ দৃশ্যমান"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোৰ তলত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
#| msgid "Side Pane is Visible"
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "কাষৰ পেন দৃশ্যমান"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ বাওঁ ফালে কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "শেহতীয়া ফাইলৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -352,33 +352,33 @@
"\"শেহতীয়া ফাইল\" উপমেনুত শেহতীয়া সৰ্বাধিক যি সংখ্যক ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো "
"ধাৰ্য্য কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় gedit ৰ দ্বাৰা বাক্যবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস প্ৰিন্ট "
"কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "হেডাৰ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় gedit ৰ দ্বাৰা দস্তাবেজৰ হেডাৰ প্ৰিন্ট কৰা হ'ব নে "
"নহয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাত প্ৰিন্ট কৰা"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -390,11 +390,11 @@
"প্ৰান্ত মেৰিৱাওতে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা সংবেদ্য,এই "
"কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -403,20 +403,20 @@
"মান ০ হ'লে, প্ৰিন্টৰ সময়ত দস্তাবেজত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা নহব। নহ'লে, "
"প্ৰতি শাৰীৰ বাবে gedit এ সংখ্যা প্ৰিন্ট কৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "প্ৰিন্টৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "ফাইল প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "প্ৰিন্টৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -425,11 +425,11 @@
"কৰে। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ প্ৰিন্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত "
"আৱশ্যক।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "প্ৰিন্টৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -437,11 +437,11 @@
"শাৰী সংখ্যা প্ৰিন্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য কৰে। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
"\"শাৰী সংখ্যা প্ৰিন্ট কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত কৰা এনক'ডিং"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -451,11 +451,11 @@
"সুবিন্যস্ত তালিকা। বৰ্তমান স্থানীয় এনক'ডিং \"CURRENT\"ৰ দ্বাৰা চিহ্নিত হয়। "
"কেৱল মানপ্ৰাপ্ত এনক'ডিং প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -463,11 +463,11 @@
"ফাইল খোলা/সংৰক্ষণ নিৰ্বাচনৰ আখৰ এনক'ডিংৰ মেনুত দেখুৱা এনক'ডিংৰ মেনু। কেৱল "
"পৰিচিত এনক'ডিং ব্যৱহৃত হ'ব।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -475,11 +475,11 @@
"সক্ৰিয় প্লাগিনৰ তালিকা। ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগিনৰ \"স্থান\" আছে। কোনো নিৰ্দিষ্ট "
"প্লাগিনৰ \"অৱস্থান\" জানিবলৈ .gedit-plugin ফাইল চাওক।"
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
msgstr "gedit ৰ বিষয়ে"
@@ -491,15 +491,15 @@
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "প্ৰস্থান বাতিল কৰক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -511,13 +511,13 @@
msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -532,7 +532,7 @@
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে "
"হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -544,13 +544,13 @@
msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -565,7 +565,7 @@
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে "
"হেৰাই যাব ।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -576,30 +576,30 @@
msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"বন্ধ কৰাৰ আগতে \"%s\" দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
msgstr[1] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -612,15 +612,15 @@
"%d দস্তাবেজত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয়। বন্ধ কৰাৰ আগত "
"দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসহ দস্তাবেজসমূহ (_e):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "যি দস্তাবেজসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব সেইসমূহ নিৰ্বাচন কৰক (_e):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
@@ -629,43 +629,43 @@
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: অবৈধ এনক'ডিং।\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "এনক'ডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"কমান্ড শাৰীত তালিকাভুক্ত ফাইল খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা উচ্চস্তৰৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "উইন্ডো (WIDTHxHEIGHT+X+Y) ৰ আকাৰ আৰু অৱস্থান সংহতি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "জ্যামিতি"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"ফাইলসমূহ খোলক আৰু প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবৰোধ কৰক যেতিয়া লৈকে ফাইলসমূহ বন্ধ হৈ নাযায়"
@@ -674,20 +674,19 @@
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "gedit ক পটভূমিত চলাওক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "gedit ক স্টেন্ডএল্ন অৱস্থাত চলাওক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "- লিখনী ফাইল সম্পাদন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -696,12 +695,12 @@
"%s\n"
"কমান্ড শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক।\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -709,29 +708,29 @@
msgstr[1] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "ফাইল খোলক"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ফাইল কেৱল পঢ়িব পৰা।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"আপুনি উপস্থিত ফাইলৰ পৰিবৰ্তে নতুন ফাইলত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -740,15 +739,15 @@
"\"%s\" ফাইলটো পূৰ্বতে সমতল লিখনী হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হৈছিল আৰু এতিয়া সংকোচন "
"ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "ফাইলটোক সমতল লিখনী হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -757,30 +756,30 @@
"\"%s\" ফাইলটো পূৰ্বতে সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰা হৈছিল আৰু এতিয়া সমতল "
"লিখনী হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "সমতল লিখনী হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হৈছে…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -792,12 +791,12 @@
msgstr[1] ""
"যোৱা %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "যোৱা এক মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -812,7 +811,7 @@
"যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই "
"যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -822,12 +821,12 @@
msgstr[0] "যোৱা %ld মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
msgstr[1] "যোৱা %ld মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "যোৱা এক ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -840,7 +839,7 @@
msgstr[1] ""
"যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -849,15 +848,15 @@
msgstr[0] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop ত ব্যৱহাৰৰ বাবে gedit এটা সহজ সৰল লিখনী সম্পাদক"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -869,36 +868,36 @@
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458
msgid "Documents"
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
@@ -1018,17 +1017,17 @@
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "বৰ্তমান স্থানীয় (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ কৰক বা আতৰাওক..."
@@ -1036,11 +1035,11 @@
msgid "Character Encodings"
msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "_Encoding"
msgstr "এনক'ডিং (_E)"
@@ -1053,42 +1052,42 @@
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং (_v):"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং (_n):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "সকলো লিখনী ফাইল"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_h):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
#| msgid "_Encoding"
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "শাৰী সমাপ্তি (_i):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃচেষ্টা (_R)"
@@ -1097,9 +1096,9 @@
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' ফাইল পোৱা নাযায়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
@@ -1142,7 +1141,7 @@
"%s হস্ট পোৱা নাযায়। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ "
"চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1156,15 +1155,15 @@
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "ফাইল অতিৰিক্ত ডাঙৰ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s"
@@ -1178,24 +1177,24 @@
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ফাইলত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদন কৰক (_w)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত ফাইল পোৱা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
@@ -1203,13 +1202,13 @@
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা আখৰ এনক'ডিং চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি ফাইল খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনুৰ পৰা আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
@@ -1218,7 +1217,7 @@
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s ফাইল খোলকতে সমস্যা হৈছিল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1226,7 +1225,7 @@
"আপুনি যিখন ফাইল খোলিছে তাত কিছুমান অবৈধ আখৰ আছে। আপুনি যদি এইখন ফাইলত "
"সম্পাদনা অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে তেনেহলে দস্তাবেজখন ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈ যাব পাৰে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "আপুনি অন্য এখন অাখৰ এনক'ডিং বাচি লৈ পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
@@ -1235,8 +1234,8 @@
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ফাইল, %s আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি খোলা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনুৰ পৰা পৃথক আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
@@ -1250,7 +1249,7 @@
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ফাইলক %s আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1260,16 +1259,16 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদন কৰা নহব (_o)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ফাইল (%s) বৰ্তমান এটা পৃথক gedit উইন্ডোত খোলা।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1277,15 +1276,15 @@
"অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে gedit দ্বাৰা এই ফাইল উদাহৰণ খোলা হৈছে। তথাপি সম্পাদন কৰিব "
"বিচাৰে নেকি?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিব (_o)"
@@ -1293,29 +1292,29 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত %s ফাইল পৰিবৰ্তিত হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"সংৰক্ষণ কৰিলে, সকলো বহিৰ্তম পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা "
"হ'ব নেকি ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1327,7 +1326,7 @@
"সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1336,7 +1335,7 @@
"gedit দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। "
"সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1344,7 +1343,7 @@
"gedit দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। "
"সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1353,7 +1352,7 @@
"%s অৱস্থান বৈধ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি "
"পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1361,7 +1360,7 @@
"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই "
"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1369,7 +1368,7 @@
"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই। অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ "
"মাজত কিছু স্থান ৰিক্ত কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1377,12 +1376,12 @@
"আপুনি কেৱল পঢ়িব পৰা ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে। সঠিক অৱস্থান "
"লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "এক নামৰ ফাইল বৰ্তমান উপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1390,7 +1389,7 @@
"যি ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেই ফাইলৰ নামৰ দৈঘ্যিৰ সীমা অতিক্ৰম "
"কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ফাইলৰ নামৰ মাপ সৰু কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1400,7 +1399,7 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি তুলনামূলকভাবে সৰু মাপৰ ফাইল সংৰক্ষণ কৰক বা উল্লিখিত সীমাৰহিত "
"কোনো ডিস্কত সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ফাইল সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
@@ -1409,29 +1408,29 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ফাইল ডিস্ক পৰিবৰ্তিত হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "পুনঃ ল'ড (_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰোতে কিছুমান অবৈধ আখৰ পোৱা গৈছে"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1439,63 +1438,64 @@
"দস্তাবেজখন ক্ষতিগ্ৰস্থ হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব?"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "নুতন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "পেনেল লুকোৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্বাচন কৰোঁতে এই বুটামত ক্লিক কৰক"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "চিস্টেমত স্থায়ী দৈঘ্যিৰ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক (%s) (_U)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "আঁচনি যোগ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "আঁচনি যোগ কৰক (_d)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ৰঙৰ আঁচনিৰ ফাইলসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰঙৰ আঁচনি আঁতৰাব পৰা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit পছন্দসমূহ"
@@ -1504,7 +1504,7 @@
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক (_D)"
@@ -1599,44 +1599,44 @@
msgid "Color Scheme"
msgstr "ৰঙৰ আঁচনি"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
#| msgid "Content scheme"
msgid "Install scheme"
msgstr "ইনস্টল আঁচনি"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
#| msgid "Style Scheme"
msgid "Install Scheme"
msgstr "ইনস্টল আঁচনি"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
#| msgid "Content scheme"
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "আনইনস্টল আঁচনি"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#| msgid "Style Scheme"
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "আনইনস্টল আঁচনি"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "আখৰ আৰু ৰঙ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগিনসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ফাইল: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "পৃষ্ঠা %N, সৰ্বমোট %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
#| msgid "_Print..."
msgid "Preparing..."
msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
@@ -1697,79 +1697,79 @@
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "অবিকল্পিত আখৰ পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব (_R)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "দস্তাবেজৰ সৰ্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "জুম ১:১"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাৰ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "পৃষ্ঠা ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "_Close Preview"
msgstr "প্ৰিন্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "প্ৰিন্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d ৰ পৃষ্ঠা %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে চিহ্নিত দস্তাবেজৰ এটা পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
@@ -1777,37 +1777,37 @@
msgid "Replace All"
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "সন্ধান কৰা হ'ব (_S): "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত সমল দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w): "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ মিলোৱা হ'ব (_e)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "মেৰিৱাওক (_W)"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
#| msgid " OVR"
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
#| msgid " INS"
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -1829,77 +1829,77 @@
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা %s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা %s ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ল'ড কৰা হৈছে"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ক %s লে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s খোলকতে ত্ৰুটি"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ইউনিক'ড (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ৰ ধৰণ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "এনক'ডিং:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "দস্তাবেজ বন্ধ কৰক"
@@ -1928,7 +1928,7 @@
msgid "_Documents"
msgstr "দস্তাবেজসমূহ (_D)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
@@ -1940,7 +1940,7 @@
msgid "_Open..."
msgstr "খোলক(_O)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "এটা ফাইল খোলক"
@@ -2032,279 +2032,277 @@
msgstr "উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ (_H)"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "লিখনী সন্ধান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "দস্তাবেজৰ অবশিষ্ট নিম্নবৰ্তী অংশত সেই লিখনী সন্ধান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "বিপৰীত দিশত এই লিখনী সন্ধান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "লিখনী সন্ধান কৰি পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বলতা আতৰাওক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "সন্ধানত প্ৰাপ্ত মিলসমূহ উজ্জ্বলকৰণ আতৰাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "উল্লিখিত শাৰী সংখ্যা চাওক (_L)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কোনো শাৰী চাওক"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "বৰ্তমান ব্যৱহৃত সকলো ফাইল সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "সকলো বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "সকলো খোলা ফাইল বন্ধ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "নতুন টেব দল (_N)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
#| msgid "Create a new document"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "এটা নতুন টেব দল সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দল (_r)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
#| msgid "Show the previous page"
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দললে উভতি যাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "পৰৱৰ্তী টেব দল (_t)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
#| msgid "Show the next page"
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব দললে যাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ (_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ (_e)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ এটা নতুন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "বৰ্তমান ফাইল বন্ধ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_T)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক বা লুকাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ (_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকোৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত লিখনী সম্পাদন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side _Panel"
msgstr "কাষৰ পেনেল (_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
#| msgid "_Bottom Pane"
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেল (_B)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত নিম্নবৰ্তী পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "UI ফাইল %s খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' বস্তুক %s ফাইলৰ ভিতৰত পোৱা নাযায়।"
#. Translators: '/ on '
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ৰ ওপৰত"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
msgid "_Wrap Around"
msgstr "মেৰিৱাওক (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দৰ সৈতে মিলোৱা হ'ব (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
msgid "_Match Case"
msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
msgid "String you want to search for"
msgstr "আপুনি সন্ধান কৰিব বিচৰা শাৰী"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "উকা লিখনী"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খোলক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "শেহতীয়া কোনো ফাইল খোলক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "সন্ধান কৰক"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width"
msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ব্ৰেকেট মিল সীমাৰ বাহিৰ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ব্ৰেকেট মিল পোৱা নগল"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "শাৰী: %d ত ব্ৰেকেট মিল পোৱা গল"
@@ -2430,7 +2428,7 @@
msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2525,24 +2523,24 @@
msgstr ""
"এটা Pango ফন্ট নাম। উদাহৰণসমূহ হল \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\"।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এটা শব্দত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "চলমান সঁজুলি:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "সম্পন্ন।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
@@ -2551,28 +2549,28 @@
msgid "All languages"
msgstr "সকলো ভাষা"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "সকলো ভাষা"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "নতুন সঁজুলি"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "চিহ্নিত ত্বৰক %s ৰ সৈতে ইতিমধ্যে সংযুক্ত"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন ত্বৰক লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "এটা নতুন ত্বৰক লিখক"
@@ -2580,130 +2578,129 @@
msgid "Stopped."
msgstr "বন্ধ।"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "সকলো দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ ব্যতীত অন্য সকলো দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "কেৱল দূৰবৰ্তী ফাইল"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "কেৱল নামবিহীন দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (ফাইলক অবিকল্পিত ধাৰ্য্য কৰা হয়)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "বৰ্তমান শাৰী"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "বৰ্তমান শব্দ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত সংযোজন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সুমুৱাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
#| msgid "Manage _External Tools..."
msgid "Manage External Tools"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#| msgid "A Brand New Tool"
msgid "Add a new tool"
msgstr "এটা নতুন সঁজুলি যোগ কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "সঁজুলি যোগ কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
#| msgid "Revert selected snippet"
msgid "Remove selected tool"
msgstr "নিৰ্বাচিত সঁজুলি আতৰাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "সঁজুলি আতৰাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert tool"
msgstr "সঁজুলি উলোটাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert Tool"
msgstr "সঁজুলি উলোটাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "সম্পাদন কৰক (_E):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা (_A):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "আউটপুট (_O):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "ইনপুট (_I):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S):"
@@ -2712,19 +2709,19 @@
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "শৰ্টকাট কি (_K):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক...(_E)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলি ব্যৱস্থাপক খোলে"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ (_T)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ"
@@ -2741,7 +2738,7 @@
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "কাষৰ পেনেলৰ পৰা সহজ ফাইল অভিগম"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "ফাইল চিস্টেম"
@@ -2761,43 +2758,43 @@
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "বৰ্তমান খোলা ডাইৰেকটৰিত টাৰ্মিনেল খোলক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "নতুন ডাইৰেকটৰি সৃষ্টিৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "নতুন ফাইল নিৰ্বাচনৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "নিৰ্বাচিত কমান্ড চলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ফাইল বা ডাইৰেকটৰি মচি পেলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত এটা ডাইৰেকটৰি খোলাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰি সংহতি কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি ল'ড কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2805,33 +2802,33 @@
"আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা নাযায়,\n"
"স্থায়ীভাৱে আতৰাবলে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত ফাইল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2840,11 +2837,11 @@
"আপোনাৰ পৰিস্ৰাৱকৰ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2853,11 +2850,11 @@
"পৰিস্ৰাৱকৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768
msgid "directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2865,15 +2862,15 @@
"নতুন ডাইৰেকটৰি বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
"আপোনাৰ পৰিস্ৰাৱকৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
msgstr "পৰিস্ৰাৱক (_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
@@ -2881,7 +2878,7 @@
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
@@ -2901,7 +2898,7 @@
msgid "Open the parent folder"
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
@@ -2909,7 +2906,7 @@
msgid "Add new empty folder"
msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
msgid "New F_ile"
msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
@@ -2941,7 +2938,7 @@
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
msgstr "দৰ্শন সতেজ কৰক (_f)"
@@ -2949,8 +2946,7 @@
msgid "Refresh the view"
msgstr "দৰ্শন সতেজ কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ দৰ্শন (_V)"
@@ -2959,7 +2955,7 @@
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
msgid "Show _Hidden"
msgstr "লুকোৱা দেখুৱাওক (_H)"
@@ -2967,7 +2963,7 @@
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "লুকোৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
msgid "Show _Binary"
msgstr "বাইনাৰি দেখুৱাওক (_B)"
@@ -2979,17 +2975,17 @@
msgid "Match Filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম মিলাই চাওক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "মাউন্ট কৰা আয়তনৰ কাৰণে কোনো মাউন্ট কৰা বস্তু নাই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "আয়তন মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি: %s"
@@ -3147,7 +3143,7 @@
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "দ্ৰুত খোলা"
@@ -3155,12 +3151,12 @@
msgid "Quickly open files"
msgstr "দ্ৰুত ফাইলসমূহ খোলক"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..."
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "স্নিপেটসমূহ"
@@ -3218,19 +3214,19 @@
msgid "Snippets archive"
msgstr "স্নিপেটসমূহ আৰ্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "এটা নতুন স্নিপেট যোগ কৰক..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "বিশ্বব্যাপী"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেট ওভটাই দিয়ক"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেট আতৰাওক"
@@ -3245,91 +3241,91 @@
"ব্যতীত আখৰ যেনে {, [, নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰা যাব।"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "টেব দবোৱাৰ পাছত এটা শব্দৰে সক্ৰিয় হোৱা স্নিপেট"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰোঁতে এই ত্ৰুটি হ'ল: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ইমপোৰ্ট সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "স্নিপেটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "সকলো সমৰ্থিত আৰ্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip এৰে সংকোচন কৰা আৰ্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 ৰে সংকোচন কৰা আৰ্কাইভ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "এটা স্নিপেট ফাইল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰোঁতে এই ত্ৰুটি হ'ল: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "এক্সপোৰ্ট সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid ""
"Do you want to include selected system snippets in your export?"
msgstr ""
"আপুনি নিজৰ এক্সপোৰ্টত নিৰ্বাচিত চিস্টেম ৰ স্নিপেটসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ কোনো স্নিপেটসমূহ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন চৰ্টকাট লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "এটা নতুন চৰ্টকাট লিখক"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3338,7 +3334,7 @@
"Python কমান্ড(%s) সঞ্চালনৰ বাবে সৰ্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন কৰিছে, কৰ্ম "
"সঞ্চালন পৰিত্যাগ কৰা হ'ল।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনত ব্যৰ্থ: %s"
@@ -3528,9 +3524,7 @@
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
@@ -3538,36 +3532,36 @@
msgid "Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক (_C)..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ত্ৰুটি বানানৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_L)..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ব্যৱহৃত ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "ত্ৰুটিভাৱে বানান কৰা শব্দসমূহ উজ্জ্বল কৰা (_H)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "স্বচালিতভাবে বৰ্তমান দস্তাবেজৰ বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "দস্তাবেজ ৰিক্ত।"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "ত্ৰুটি বানান নাই"
@@ -3672,15 +3666,15 @@
msgid "_Insert"
msgstr "সুমুৱাওক (_I)"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সুমুৱাওক (_s)..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱাওক"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসসমূহ"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/glib-networking.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
+#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "প্ৰক্সি সংশোধক অভ্যন্তৰীয় ত্ৰুটি।"
@@ -46,48 +46,49 @@
msgid "No certificate data provided"
msgstr "কোনো প্ৰমাণপত্ৰ তথ্য যোগান দিয়া হোৱা নাই"
-#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
+#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ TLS প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন আছিল"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "TLS সংযোগ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "TLS হেন্ডশেক কৰিবলে সমনীয়া ব্যৰ্থ হল"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "সমনীয়ায় অবৈধ পুনৰ হেন্ডশেকৰ অনুৰোধ কৰিছিল"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS সংযোগ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বন্ধ হৈ গল"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "TLS হেন্ডশেক কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "অগ্ৰহণযোগ্য TLS প্ৰমাণপত্ৰ"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "TLS চকেটৰ পৰা তথ্য পঢোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "TLS চকেটলে তথ্য লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "TLS বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/glib20.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/glib20.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -11,36 +11,36 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 18:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:51+0000\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
+#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
+#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
-#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
-#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -57,31 +57,30 @@
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
+#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
+#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
+#: ../glib/giochannel.c:1410
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তকক খোলিব নোৱাৰি"
@@ -100,15 +99,15 @@
msgid "%s type"
msgstr "%s ধৰণ"
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials এই OS ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "আপোনাৰ প্লেটফৰ্মৰ বাবে কোনো GCredentials সমৰ্থন নাই"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত।"
@@ -140,12 +139,12 @@
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - পৰিয়াল বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' এ, এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -244,12 +243,12 @@
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(এই উইন্ডো বন্ধ কৰিবলে যিকোনো আখৰ টাইপ কৰক)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1427
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "অধিবেশন dbus চলি থকা নাই, আৰু autolaunch ব্যৰ্থ হল"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1448
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
@@ -263,7 +262,7 @@
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - "
"অজ্ঞাত মান '%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -271,27 +270,27 @@
"বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলক সংহতি "
"কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "অজ্ঞাত বাচ ধৰণ %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:295
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "এটা শাৰী পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমল চেষ্টাৰ অভাৱ"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:339
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "এটা শাৰী (সুৰক্ষিতভাৱে) পঢ়াৰ চেষ্টাত অপ্ৰত্যাশিত সমল চেষ্টাৰ অভাৱ"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:510
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"সকলো উপলব্ধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি শেষ হৈছে (চেষ্টা কৰা হৈছে: %s) (উপলব্ধ: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+#: ../gio/gdbusauth.c:1172
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ৰে বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -369,15 +368,15 @@
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(অতিৰিক্তভাৱে, `%s' ৰ বাবে লক মুক্ত কৰাও ব্যৰ্থ হল: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
msgid "The connection is closed"
msgstr "সংযোগ বন্ধ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1938
msgid "Timeout was reached"
msgstr "সময়অন্ত প্ৰাপ্ত কৰা হৈছিল"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2570
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
@@ -416,7 +415,7 @@
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4635
msgid "No such interface"
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নাই"
@@ -435,7 +434,7 @@
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ, '%s', প্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5179
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "%s ত আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা অবজেক্ট এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
@@ -450,7 +449,7 @@
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত স্বাক্ষৰ '%s' ৰ সৈতে পদ্ধতি '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6577
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে এটা চাবট্ৰি ইতিমধ্যে এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
@@ -630,26 +629,26 @@
msgid "Error return with empty body"
msgstr "ৰিক্ত দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আলেখ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id অথবা /etc/machine-id ল'ড কৰিবলে অক্ষম: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s ৰ বাবে StartServiceByName কল কৰোতে ত্ৰুটি: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ %d StartServiceByName(\"%s\") পদ্ধতিৰ পৰা"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -657,29 +656,30 @@
"পদ্ধতি আৱাহন কৰিব নোৱাৰি; প্ৰক্সি এটা জনপ্ৰিয় কিন্তু গৰাকী নথকা নামৰ বাবে "
"আৰু প্ৰক্সি G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ৰ সৈতে সৃষ্টি কৰা হৈছিল"
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "এবস্ট্ৰেক্ট নাম-স্পেইচ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:797
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "এটা চাৰ্ভাৰ সৃষ্টি কৰোতে nonce file ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "`%s' ত nonce file লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' এটা বৈধ D-Bus GUID নহয়"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' ত শুনিব নোৱাৰি"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
@@ -706,13 +706,13 @@
"প্ৰতিটো কমান্ডত সহায়ৰ বাবে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "নিৰীক্ষণ XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@@ -778,8 +778,8 @@
msgid "Emit a signal."
msgstr "এটা সংকেত এৰক।"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@@ -789,8 +789,8 @@
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবজেক্ট পথ নহয়\n"
@@ -845,12 +845,12 @@
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক।"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: গন্তব্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
@@ -870,74 +870,75 @@
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি ধৰণ '%s': %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে গন্তব্য নাম"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে অবজেক্ট পথ"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML"
msgstr "XML প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children"
msgstr "সন্তান নিৰীক্ষণ কৰক"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties"
msgstr "কেৱল বৈশিষ্টসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক।"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "মনিটৰলে গন্তব্য নাম"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor"
msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
@@ -965,8 +966,8 @@
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বন্ধ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়"
@@ -980,29 +981,28 @@
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
-#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
-#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
-#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
-#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
-#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
-#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
-#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
-#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
-#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
+#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
+#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
+#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
+#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
+#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
+#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@@ -1017,71 +1017,71 @@
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
-#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1129
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
-#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
-#: ../gio/gfile.c:2530
+#: ../gio/gfile.c:2579
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
-#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
msgid "Target file exists"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
-#: ../gio/gfile.c:2557
+#: ../gio/gfile.c:2606
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
-#: ../gio/gfile.c:2821
+#: ../gio/gfile.c:2888
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gfile.c:2825
+#: ../gio/gfile.c:2892
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: ../gio/gfile.c:3095
msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gfile.c:3639
+#: ../gio/gfile.c:3857
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../gio/gfile.c:3799
+#: ../gio/gfile.c:4019
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gfile.c:3850
+#: ../gio/gfile.c:4132
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
-#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
-#: ../gio/gfile.c:6347
+#: ../gio/gfile.c:6658
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator বন্ধ"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
+#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ"
@@ -1094,88 +1094,88 @@
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon ৰ কাৰণে ত্ৰুটি ইনপুট তথ্য"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
+#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা query_info সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+#: ../gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি নাই"
-#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
-#: ../gio/gicon.c:428
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified"
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য %u ঠিকনাৰ বাবে অতি দীঘল"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "ঠিকনাৰ বিটসমূহ সংহতি উপসৰ্গ দৈৰ্ঘৰ বাহিৰ আছে"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "'%s' ক IP ঠিকনা মাস্ক হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "চকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স্থান নাই"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "অসমৰ্থিত চকেট ঠিকনা"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:184
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ইনপুট স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
@@ -1185,119 +1185,129 @@
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
-#: ../gio/goutputstream.c:1350
+#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1478
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "উপাদান <%s> ওপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "ফাইল %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "কোনো উৎস ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
-#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "ইনপুট নথিপত্ৰক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট নথিপত্ৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
+"%s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid "name of the output file"
msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate source header"
msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate dependency list"
msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1307,16 +1317,16 @@
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
"আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:641
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "ৰিক্ত নামসমূহৰ অনুমতি নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফলা আখৰৰে আৰম্ভ হব লাগিব"
@@ -1340,26 +1350,26 @@
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা ডেশ ('-') নহবও পাৰে।"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "অবৈধ নাম '%s': সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল ১০২৪"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "এটা 'list-of' স্কিমালে কিসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
" shadows in ; use "
@@ -1368,7 +1378,7 @@
" ত ছায়াসমূহ ; মান সলনি কৰিবলে "
" ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1377,57 +1387,59 @@
"এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে লে ধাৰ্য্য কৰিব "
"লাগিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (এতিয়াও) বিৱৰিত নহয়।"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "অবৈধ GVariant ধৰণ স্ট্ৰিং '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid " given but schema isn't extending anything"
msgstr " দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no to override"
msgstr "অভাৰৰাইড কৰিবলে কোনো নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
+#| msgid " extends not-yet-existing schema '%s'"
msgid " extends not yet existing schema '%s'"
msgstr " এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
+#| msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgid " is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr " এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমাৰ এটা তালিকা হব নোৱাৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমা প্ৰসাৰন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
" is a list, extending which is not a list"
@@ -1435,7 +1447,7 @@
" এটা তালিকা, যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা "
"হৈছে"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
" extends but '%s' "
@@ -1444,34 +1456,34 @@
" এ প্ৰসাৰন কৰে "
"কিন্তু '%s' এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "এটা পথ, যদি দিয়া আছে, এটা স্লেশৰ সৈতে আৰম্ভ আৰু অন্ত হব লাগিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছিল।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "এই সম্পূৰ্ণ ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "এই ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
@@ -1481,14 +1493,14 @@
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছে।\n"
@@ -1499,10 +1511,10 @@
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
-"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
-"%s। "
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে "
+"ত্ৰুটি: %s। "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
@@ -1525,23 +1537,23 @@
"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
"তালিকাত নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled ফাইল নিলিখিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "কি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1551,344 +1563,341 @@
"স্কিমা ফাইলসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
"আৰু ক্যাশ ফাইলক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দিব লাগিব\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "কোনো স্কিমা ফাইল পোৱা নগল: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "একো কৰা নাই।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আতৰোৱা হল।\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
-#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:971
+#: ../gio/glocalfile.c:983
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
+#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1168
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
-#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
-#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
+#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
msgid "Can't open directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
-#: ../gio/glocalfile.c:1356
+#: ../gio/glocalfile.c:1368
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1497
+#: ../gio/glocalfile.c:1509
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1877
+#: ../gio/glocalfile.c:1889
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1900
+#: ../gio/glocalfile.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1921
+#: ../gio/glocalfile.c:1933
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
+#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
-#: ../gio/glocalfile.c:2175
+#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
+#: ../gio/glocalfile.c:2189
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
-#: ../gio/glocalfile.c:2202
+#: ../gio/glocalfile.c:2216
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2231
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../gio/glocalfile.c:2235
+#: ../gio/glocalfile.c:2249
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2320
+#: ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
-#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glocalfile.c:2366
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2380
+#: ../gio/glocalfile.c:2394
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
msgid "Target file is a directory"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
@@ -1941,40 +1950,40 @@
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰণ অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "হস্টনাম '%s' এ '[' কিন্তু নহয় ']' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
msgid "Network unreachable"
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
msgid "Host unreachable"
msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
#, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "আউটপুটৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
+#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
@@ -1988,17 +1997,17 @@
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
@@ -2027,11 +2036,13 @@
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "Print help"
msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
@@ -2078,7 +2089,8 @@
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2130,7 +2142,8 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Arguments:\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
@@ -2138,7 +2151,7 @@
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
@@ -2170,73 +2183,73 @@
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH এটা সম্পদ পথ\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "এনে কোনো স্কিমা '%s' নাই\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰা হব নালাগিব)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "ৰিক্ত পথ দিয়া হৈছে।\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "পথত দুটা কাষৰীয়া স্লেশ থাকিব নালাগিব (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#: ../gio/gsettings-tool.c:797
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "এনে কোনো কি '%s' নাই\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "ইনস্টল থকা পুনৰ অৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "কিসমূহক SCHEMA ত তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "SCHEMA সন্তানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2244,44 +2257,44 @@
"কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n"
"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো কি তালিকাভুক্ত কৰক\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "KEY ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "KEY ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "KEY ৰ মান VALUE লে সংহতি কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "KEY ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "SCHEMA ত থকা সকলো কিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰক KEY লিখাযোগ্য হয় নে"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2291,11 +2304,11 @@
"যদি কোনো কি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA ত থকা সকলো কি মনিটৰ কৰক।\n"
"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2341,7 +2354,7 @@
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2356,11 +2369,11 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2368,167 +2381,167 @@
" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:651
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#: ../gio/gsettings-tool.c:768
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
-#: ../gio/gsocket.c:311
+#: ../gio/gsocket.c:314
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/gsocket.c:318
+#: ../gio/gsocket.c:321
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:326
+#: ../gio/gsocket.c:329
msgid "Socket is already closed"
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
-#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
+#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
-#: ../gio/gsocket.c:481
+#: ../gio/gsocket.c:484
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
+#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515
+#: ../gio/gsocket.c:566
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
-#: ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:573
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: ../gio/gsocket.c:1731
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: ../gio/gsocket.c:1774
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: ../gio/gsocket.c:1835
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1888
+#: ../gio/gsocket.c:1934
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
+#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:2048
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
-#: ../gio/gsocket.c:2162
+#: ../gio/gsocket.c:2267
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2283
+#: ../gio/gsocket.c:2388
msgid "Connection in progress"
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
-#: ../gio/gsocket.c:4356
+#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2496
+#: ../gio/gsocket.c:2621
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2674
+#: ../gio/gsocket.c:2799
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2788
+#: ../gio/gsocket.c:2913
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2867
+#: ../gio/gsocket.c:2992
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3502
+#: ../gio/gsocket.c:3617
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
+#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
+#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4375
+#: ../gio/gsocket.c:4503
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:178
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:194
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
msgstr "সংযোগ কৰিব পৰা নগল: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
+#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
@@ -2536,16 +2549,16 @@
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "নন-TCP সংযোগৰ উপৰত প্ৰক্সি কৰাৰ চেষ্টাক সমৰ্থন কৰা নহয়।"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
+#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "প্ৰক্সি প্ৰটোকল '%s' সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
msgid "Listener is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
msgid "Added socket is closed"
msgstr "যোগ কৰা চকেট বন্ধ"
@@ -2637,7 +2650,7 @@
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:524
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
@@ -2662,14 +2675,14 @@
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সুমুৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।"
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
@@ -2677,7 +2690,7 @@
"বহু সুমুৱা পাছৱাৰ্ড ত্ৰুটি হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক "
"আউট কৰি দিয়া হব।"
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "সুমুৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
@@ -2686,7 +2699,7 @@
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "১ নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d পোৱা গ'ল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
@@ -2695,20 +2708,20 @@
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু %d পোৱা গ'ল\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:206
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:342
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "তথ্য পঠিয়াওতে ত্ৰুটি: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2717,43 +2730,43 @@
"SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে অপ্ৰত্যাশিত বিকল্প "
"দৈৰ্ঘ্য। আশা কৰা হৈছিল %d বাইটসমূহ, পোৱা গল %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:534
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট "
"পঢ়া হল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ বাৰ্তা আশা কৰা হোৱা নাছিল, কিন্তু %d পোৱা গল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইলচিস্টেম root"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
@@ -2794,17 +2807,17 @@
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
@@ -2826,393 +2839,393 @@
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "অবৈধ সংকোচিত তথ্য"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা নগল"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ ফাইল পোৱা নগল"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা নগল"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো দল প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:753
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1573
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1583
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1600
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1612
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:1723
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:1733
msgid "Invalid hostname"
msgstr "অৱৈধ হস্টনাম"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "পূৰ্ব্বাহ্ন"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "অপৰাহ্ন"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "জানুৱাৰী"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "মাৰ্চ"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "এপ্ৰিল"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "মে"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "জুন"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "আগষ্ট"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "অক্টোবৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "নভেম্বৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "ডিচেম্বৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "জান"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব্ৰু"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "মাৰ্চ"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "এপ্ৰি"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "মে"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "জুন"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "জুল"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "আগ"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "চেপ"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "অক্ট"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "নভ"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ডিচ"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহষ্পতিবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "শুক্ৰবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "দেওবাৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "সোম"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "মঙ্গল"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "বুধ"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহষ্পতি"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "শুক্ৰ"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "শনি"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "দেও"
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:157
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল ফাইল \"%s\" পঢ়িবলৈ"
+msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ"
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:705
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:833
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:975
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
@@ -3232,7 +3245,7 @@
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
@@ -3242,49 +3255,49 @@
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1247
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#: ../glib/gfileutils.c:1521
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
-#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#: ../glib/gfileutils.c:1534
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
-#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#: ../glib/gfileutils.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2118
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তক খোলিব পৰা নগল: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1759
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "read বাফাৰত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্তিত তথ্য আছে"
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "চেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1950
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
@@ -3321,9 +3334,9 @@
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
+#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
+#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
@@ -3344,7 +3357,7 @@
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3353,58 +3366,58 @@
"কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান "
"আছে।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4082
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4104
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4293
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4317
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"ফাইল '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:263
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ: open() ব্যৰ্থ: %s"
@@ -3419,12 +3432,12 @@
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "নামত অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অৱৈধ '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয় "
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয়: '%c' "
@@ -3479,11 +3492,11 @@
"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে এস্কেইপ "
"কৰক"
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
msgid "Document must begin with an element (e.g. )"
msgstr "দস্তাবেজ এটা উপাদানৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে )"
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3491,7 +3504,7 @@
msgstr ""
"'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ নহবও পাৰে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3499,7 +3512,7 @@
msgstr ""
"ত্ৰুটি আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যাশিত ৰিক্ত পদাৰ্থৰ টেগ '%s' শেষ কৰিবলৈ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3507,7 +3520,7 @@
"'%s' আখৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত বৈশিষ্টৰ নাম '%s', পদাৰ্থ "
"'%s' ৰ, পিছত"
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3518,7 +3531,7 @@
"'>' বা '/' চিহ্ন বা কোনো বৈশিষ্ট্যৰ উপস্থিতি কাম্য; সম্ভৱতঃ কোনো বৈশিষ্ট্যৰ "
"নামত অৱৈধ আখৰ ব্যৱহৃত হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3527,7 +3540,7 @@
"'%s' আখৰ অপ্ৰত্যাশিত, '%s' বৈশিষ্টৰ, পদাৰ্থ '%s' ৰ, মান নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে "
"সমান চিহ্নৰ পিছত এটা উদ্ধৃতি চিহ্নৰ প্ৰাৰম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters ''; '%s' may not "
@@ -3536,7 +3549,7 @@
"'%s' আখৰৰ ব্যৱহাৰ '' ৰ পিছত বৈধ নহয়; '%s' দ্বাৰা কোনো পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ "
"কৰা নাযাব"
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3544,27 +3557,27 @@
msgstr ""
"'%s' আখৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত আখৰ হ'ল '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে কোনো পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত নাই"
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে '%s' পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত আছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "দস্তাবেজ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"খোলা ব্ৰেকেটৰ প্ৰাৰম্ভিক চিহ্নৰ '<' ঠিক পিছত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত "
"হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3573,7 +3586,7 @@
"খোলা পদাৰ্থসহ দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে - '%s' পদাৰ্থ সৰ্বশেষ "
"খোলা হৈছিল"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3582,19 +3595,19 @@
"দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে, <%s/> টেগ সমাপ্তিৰ বাবে খোলা ব্ৰেকেট "
"চিহ্নৰ অন্তিম অংশৰ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "পদাৰ্থৰ নামত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নামত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3602,76 +3615,76 @@
"বৈশিষ্ট্যৰ নামৰ পিছত উপস্থিত সমান চিহ্নৰ পিছত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে "
"সমাপ্ত হৈছে; বৈশিষ্ট্যৰ মান অনুপস্থিত"
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ মানত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যৱহাৰ:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:"
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options"
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options"
msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:"
msgstr "এপ্লিকেচন বিকল্পসমূহ:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
@@ -3705,7 +3718,7 @@
msgid "recursion limit reached"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ৰিক্ত উপস্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
@@ -3733,11 +3746,11 @@
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "ফলা সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
@@ -3765,9 +3778,9 @@
msgid "nothing to repeat"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে একো উপস্থিত নাই"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
+msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
@@ -3804,9 +3817,9 @@
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
-msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেছন অত্যাধিক দীঘল"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অত্যাধিক দীঘল"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
@@ -3884,7 +3897,7 @@
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
@@ -3892,7 +3905,7 @@
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্পসমূহ"
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
@@ -3915,66 +3928,66 @@
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা উপবিন্যাস পোৱা নগল"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত কমপাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
@@ -4002,63 +4015,63 @@
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "লিখনী ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: ../glib/gspawn.c:201
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়াৰ সময়ত select() অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1512
+#: ../glib/gspawn.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1531
+#: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1539
+#: ../glib/gspawn.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#: ../glib/gspawn.c:1563
+#: ../glib/gspawn.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
@@ -4107,88 +4120,88 @@
"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়াৰ সময়ত g_io_channel_win32_poll() ত অপ্ৰত্যাশিত "
"ত্ৰুটি"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:919
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "আখৰ UTF-8 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰদত্ত তথ্যত অৱৈধ ধাৰা"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
+#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
-#: ../glib/gutils.c:2191
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2218
+#: ../glib/gutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
+#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2205
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4200,7 +4213,7 @@
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2329
+#: ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -9,16 +9,16 @@
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-03 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-08 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
msgid "Click to select device..."
@@ -196,7 +196,7 @@
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ আৰম্ভ কৰক"
-#: ../applet/main.c:240 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "ব্লুটুথ: বন্ধ"
@@ -204,69 +204,68 @@
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ বন্ধ কৰক"
-#: ../applet/main.c:244 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "ব্লুটুথ: অন"
-#: ../applet/main.c:249
+#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "ব্লুটুথ: অসামৰ্থবান"
-#: ../applet/main.c:403
+#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "বিচ্ছিন্নিত কৰা হৈছে..."
-#: ../applet/main.c:406 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
+#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোত স্থাপন কৰা হৈছে..."
-#: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
-#: ../applet/main.c:412 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক"
-#: ../applet/main.c:723
+#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..."
-#: ../applet/main.c:733
+#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
-#: ../applet/main.c:744
-#| msgid "Keyboard"
+#: ../applet/main.c:728
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
-#: ../applet/main.c:752
+#: ../applet/main.c:736
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
-#: ../applet/main.c:762
+#: ../applet/main.c:746
msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
-#: ../applet/main.c:815
+#: ../applet/main.c:799
msgid "Debug"
msgstr "ডিবাগ কৰক"
#. Parse command-line options
-#: ../applet/main.c:838
+#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- ব্লুটুথ এপ্লেট"
-#: ../applet/main.c:843
+#: ../applet/main.c:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -276,11 +275,11 @@
"কমান্ড-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' "
"কমান্ড চলাওক।\n"
-#: ../applet/main.c:869
+#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "ব্লুটুথ এপ্লেট"
-#: ../applet/main.c:882 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152
+#: ../applet/notify.c:122
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
@@ -375,7 +374,7 @@
msgid "Browse Files on Device…"
msgstr ""
-#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
+#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
@@ -512,13 +511,13 @@
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "'%s' ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
-#: ../wizard/main.c:522
+#: ../wizard/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি '%s' ত নিম্নলিখিত PIN লিখক আৰু কিবৰ্ডৰ পৰা “Enter” টিপক:"
-#: ../wizard/main.c:519
+#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি '%s' ত নিম্নলিখিত PIN লিখক:"
@@ -527,12 +526,12 @@
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
-#: ../wizard/main.c:559
+#: ../wizard/main.c:561
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "'%s' ডিভাইচ সংস্থাপনৰ সমাপ্তি অবধি অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
-#: ../wizard/main.c:577
+#: ../wizard/main.c:579
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "সফলতাৰে সৈতে নতুন ডিভাইচ '%s' সংস্থাপন কৰক"
@@ -583,7 +582,7 @@
msgid "Device Setup"
msgstr "ডিভাইচ সংস্থাপন"
-#: ../wizard/wizard.ui.h:5
+#: ../wizard/wizard.ui.h:10
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "নতুন ডিভাইচৰ সংস্থাপন সমাপ্ত কৰা হৈছে"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -11,23 +11,23 @@
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Tiled"
msgid "Tile"
msgstr "টাইল"
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
@@ -55,7 +55,7 @@
msgstr ""
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "দিনটোত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ"
@@ -68,17 +68,14 @@
msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
-#| msgid "Seco_ndary click:"
msgid "Secondary color"
msgstr "দ্বিতীয় ৰঙ"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
-#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক"
#: ../panels/background/background.ui.h:14
-#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "ৱালপেপাৰ আতৰাওক"
@@ -151,17 +148,14 @@
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-#| msgid "Horizontal gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "আনুভূমিক গ্ৰেডিয়েন্ট"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-#| msgid "Vertical gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "উলম্ব গ্ৰেডিয়েন্ট"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-#| msgid "Solid color"
msgid "Solid Color"
msgstr "ডাঠ ৰঙ"
@@ -181,13 +175,12 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "কোনো ডেস্কটপ পটভূমি নাই"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
#| msgid "More backgrounds URL"
msgid "Current background"
msgstr "বৰ্তমান পটভূমী"
@@ -196,7 +189,7 @@
msgid "default"
msgstr ""
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "ৱালপেপাৰসমূহ"
@@ -209,7 +202,7 @@
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "ৰঙসমূহ & গ্ৰেডিয়েন্টসমূহ"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -227,12 +220,12 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক"
@@ -250,84 +243,85 @@
msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "সংযুক্ত"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
#| msgid "Type:"
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "Screen %d Settings\n"
msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files..."
msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..."
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Browse Files..."
msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "নহয়"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "ব্লুটুথ অসামৰ্থবান"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "ব্লু-টুথ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "কোনো ব্লু-টুথ এডাপ্টাৰ পোৱা নগল"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
#| msgid "Accessibility"
msgid "Visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতা"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "“%s” ৰ দৃশ্যমানতা"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "'%s' ক ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাব নে?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@@ -424,8 +418,8 @@
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1614
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
#| msgid "Devices"
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
@@ -465,25 +459,25 @@
msgstr "স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা আলেখ্য আতৰাব নোৱাৰি"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
msgid "No profile"
msgstr "কোনো আলেখ্য নাই"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i বছৰ"
msgstr[1] "%i বছৰ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i মাহ"
msgstr[1] "%i মাহ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -491,89 +485,89 @@
msgstr[1] "%i সপ্তাহ"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "১ সপ্তাহতকে কম"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "অবিকল্পিত RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "অবিকল্পিত CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "অবিকল্পিত ধূসৰ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
msgid "Uncalibrated"
msgstr "অমানাংকিত"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
#| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed."
msgstr "এই ডিভাইচ ৰঙ ব্যৱস্থাপিত নহয়।"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "এই ডিভাইচে নিৰ্মিত মানাংকিত তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি আছে।"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr "এই ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰণৰ বাবে উপযোগী এটা আলেখ্য নাই।"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "এই ডিভাইচৰ এটা পুৰনি আলেখ্য আছে যি সঠিক নহব পাৰে।"
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
#| msgid "Not connected"
msgid "Not specified"
msgstr "ধাৰ্য্যত নহয়"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন কৰা কোনো ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
#| msgid "Display"
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
#| msgid "Scaled"
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "স্কেনাৰ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
#| msgid "Pointer"
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "কেমেৰা"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
#| msgid "Web"
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
@@ -676,35 +670,35 @@
msgstr "ৰঙ;ICC;আলেখ্য;মানাংকন;প্ৰিন্টাৰ;প্ৰদৰ্শন;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
msgid "United States"
msgstr "মাৰ্কিণ যুক্তৰাষ্ট্ৰ"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:586
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
msgid "Germany"
msgstr "জাৰ্মানী"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
#| msgid "Appearance"
msgid "France"
msgstr "ফ্ৰাঞ্চ"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
#| msgid "Siren"
msgid "Spain"
msgstr "স্পেইন"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
#| msgid "Clink"
msgid "China"
msgstr "চীন"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
#| msgid "Select Image"
msgid "Select a region"
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
msgid "Unspecified"
msgstr "অধাৰ্য্যত"
@@ -714,13 +708,12 @@
msgstr "এটা ভাষা বাছক"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
@@ -852,23 +845,23 @@
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ঘড়ি;সময়অঞ্চল;অৱস্থান"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
#| msgid "Normal"
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাৱিক"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "ঘড়িৰউলোটাদিশত"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "ঘড়িৰ দিশত"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "১৮০ ডিগ্ৰিসমূহ"
@@ -883,27 +876,27 @@
msgid "Mirror Displays"
msgstr "আইনা প্ৰদৰ্শনসমূহ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটৰ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰদৰ্শন সলনি কৰিবলে টানি আনক।"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -911,34 +904,34 @@
"এটা মনিটৰৰ বৈশিষ্টসমূহ সলনি কৰিবলে তাক নিৰ্বাচন কৰক; তাৰ স্থাপনা পুনৰ সজাবলে "
"টানক।"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
#, c-format
#| msgid "Error saving configuration: %s"
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "মনিটৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
msgid "Could not detect displays"
msgstr "প্ৰদৰ্শন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
msgid "All displays"
msgstr ""
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
msgid "Could not get screen information"
msgstr "পৰ্দা পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -989,36 +982,36 @@
msgstr "পেনেল;প্ৰজেক্টৰ;xrandr;পৰ্দা;বিভেদন;সতেজ কৰক;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
#, c-format
#| msgid "Edit"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown model"
msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে প্ৰামাণিক অনুভৱ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব।"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -1027,7 +1020,7 @@
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
@@ -1035,43 +1028,43 @@
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "প্ৰামাণিক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
msgid "Ask what to do"
msgstr "কি কৰা হব সোধক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
#| msgid "Smoothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "একো নকৰিব"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
#| msgid "Open File"
msgid "Open folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "অডিঅ' CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "ভিডিঅ' DVDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "যেতিয়া এটা সংগীত প্লেয়াৰ সংযুক্ত থাকে চলাবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "যেতিয়া এটা কেমেৰা সংযুক্ত তেতিয়া চলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "চফ্টৱেৰ CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
@@ -1080,90 +1073,90 @@
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
msgid "audio DVD"
msgstr "অডিঅ' DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ৰিক্ত Blu-ray ডিস্ক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
msgid "blank CD disc"
msgstr "ৰিক্ত CD ডিস্ক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ৰিক্ত DVD ডিস্ক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray ভিডিঅ' ডিস্ক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
msgid "e-book reader"
msgstr "e-book ৰিডাৰ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ভিডিঅ' ডিস্ক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
msgid "Picture CD"
msgstr "ছবি CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
msgid "Super Video CD"
msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
#| msgid "Video Player"
msgid "Video CD"
msgstr "ভিডিঅ' CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "অংশ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
#| msgid "Preview"
msgid "Overview"
msgstr "অভাৰভিউ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "আতৰাব পৰা মাধ্যম"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
#, c-format
#| msgid "Version:"
msgid "Version %s"
msgstr "সংস্কৰণ %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
#| msgid "Install Failed"
msgid "Install Updates"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "চিস্টেম বৰ্তমান-তাৰিখলে-উন্নত"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
#| msgid "Checking password..."
msgid "Checking for Updates"
msgstr "আপডেইটসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈ আছে"
@@ -1191,7 +1184,6 @@
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
-#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
msgstr "কাৰ্য্য (_o):"
@@ -1361,16 +1353,16 @@
msgid "Launch email client"
msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Launch web browser"
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক"
@@ -1405,7 +1397,7 @@
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
msgid "System"
msgstr "চিস্টেম"
@@ -1502,15 +1494,13 @@
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
msgstr "সৰু"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "ধীৰ"
@@ -1520,16 +1510,14 @@
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#| msgid "Login"
msgid "Long"
msgstr "দীর্ঘ"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "দ্ৰুত"
@@ -1555,8 +1543,9 @@
msgid "Layout Settings"
msgstr "বিন্যাস সংহতিসমূহ"
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#| msgid "Typing Break"
msgid "Typing"
msgstr "টাইপিং"
@@ -1584,29 +1573,29 @@
"পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক।"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
msgstr "চৰ্টকাটসমূহ"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid ""
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
@@ -1614,7 +1603,8 @@
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "নতুন চৰ্টকাট সংৰক্ষণে সমস্যা"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1625,7 +1615,8 @@
"কৰি একো টাইপ কৰা নাযাব।\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কিৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1634,14 +1625,16 @@
"চৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n"
" \"%s\"ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"\"%s\" ত চৰ্টকাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" চৰ্টকাটটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
msgid "_Reassign"
msgstr "পুনৰ ধাৰ্য্য (_R)"
@@ -1649,8 +1642,7 @@
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action"
msgstr "কাৰ্য্য"
@@ -1705,15 +1697,13 @@
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
#| msgid "Right"
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
@@ -1727,19 +1717,16 @@
msgstr "ডেউৰী (_e):"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small"
msgstr "সৰু"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-#| msgid "Thr_eshold:"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "টান্ ডেউৰী"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large"
msgstr "ডাঙৰ"
@@ -1751,18 +1738,16 @@
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়অন্ত: (_T)"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double-click timeout"
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক সময়অন্ত"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#| msgid ""
-#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে, মুখত দুবাৰ-ক্লিক কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ"
@@ -1772,7 +1757,6 @@
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়ত টাচপেড অসামৰ্থবান কৰক (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "টাচপেডৰ সৈতে মাউছ ক্লিকসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_m)"
@@ -1793,16 +1777,15 @@
msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "আনভূমিক স্ক্ৰলিং সামৰ্থবান কৰক (_o)"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "টাচ-প্যাড"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
+#: ../panels/network/net-proxy.c:73
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1812,98 +1795,97 @@
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
+#: ../panels/network/net-proxy.c:81
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "ই ভৰষাহিন ৰাজহুৱা নেটৱাৰ্কসমূহৰ বাবে উপদেশিত নহয়।"
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
-#| msgid "Other"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1034
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "অন্য..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
msgid "Enterprise"
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704
msgid "Hotspot"
msgstr "হটস্পট"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
+#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
#| msgid "Address"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ঠিকনা"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
#| msgid "Address"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ঠিকনা"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
#| msgid "Address"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকনা"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
+#: ../panels/network/net-proxy.c:515
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "Proxy"
msgstr "প্ৰক্সি"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "চিস্টেম নেটৱাৰ্ক সেৱাসমূহ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়।"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@@ -1912,48 +1894,48 @@
"%s ৰ বাবে নোটৱাৰ্ক বিৱৰণসমূহ পাছৱাৰ্ড আৰু কোনো স্বনিৰ্বাচিত সংৰূপ "
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ হেৰাই যাব"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
msgid "Forget"
msgstr "পাহৰি যাওক"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
-#| msgid "Not connected"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3322
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "তথাপিও হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3340
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "%s ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰি এটা নতুন হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3343
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "ই ইন্টাৰনেটলে আপোনাৰ একমাত্ৰ সংযোগ।"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3361
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "হটস্পট সৃষ্টি কৰক (_H)"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰি কোনো ব্যৱহাৰকাৰী বিচ্ছিন্ন কৰিব নে?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3441
#| msgid "Accel Mode"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "বিমান অৱস্থা"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
@@ -1981,22 +1963,22 @@
msgid "Interface"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
#| msgid "None"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "হস্তচালিত"
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "Autodetect"
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
@@ -2007,7 +1989,8 @@
msgid "Add Device"
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
#| msgid "Address"
msgid "Hardware Address"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
@@ -2016,42 +1999,43 @@
msgid "Subnet Mask"
msgstr "চাবনেট মাস্ক"
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
#| msgid "Default Pointer"
msgid "Default Route"
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-#| msgid "Devices"
msgid "Device Off"
msgstr "ডিভাইচ বন্ধ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
#| msgid "Options"
msgid "_Options..."
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Security"
msgstr "সুৰক্ষা"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
-#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Name"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Name"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Security Key"
msgstr "সুৰক্ষা কি"
@@ -2059,7 +2043,7 @@
msgid "Forget Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক পাহৰি যাওক"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..."
@@ -2067,75 +2051,74 @@
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
#| msgid "Pointer"
msgid "Provider"
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
#| msgid "Type:"
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN ধৰণ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "গেইটৱে"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
#| msgid "Full Name"
msgid "Group Name"
msgstr "দলৰ নাম"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "দল পাছৱাৰ্ড"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
#| msgid "User name:"
msgid "Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disable VPN"
msgstr "VPN অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
#| msgid "Connecting..."
msgid "_Configure..."
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
#| msgid "_Meta"
msgid "_Method"
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
@@ -2149,140 +2132,138 @@
msgstr "HTTPS পোৰ্ট"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
-#| msgid "Port:"
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP পোৰ্ট"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
-#| msgid "S_ocks host:"
msgid "Socks Port"
msgstr "চক্স পোৰ্ট"
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "Apply system wide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
#| msgid "Firebird"
msgid "Wired"
msgstr "তাঁৰযুক্ত"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
msgid "Wireless"
msgstr "বেতাঁৰ"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
+#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
+#: ../panels/network/panel-common.c:106
msgid "Mesh"
msgstr "মেশ"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Ad-hoc"
msgstr "এড-হক"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "আন্তঃগাঁথনি"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Unmanaged"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Firmware missing"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
+#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#: ../panels/network/panel-common.c:212
#| msgid "Not connected"
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
#| msgid "Connecting..."
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
#| msgid "Not connected"
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
#| msgid "Connecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
#| msgid "Copying files"
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহিন)"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "সংযোগ বিহীন"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
msgid "Error logging into the account"
msgstr "একাওন্টলে লগিন কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "অৱসিত তথ্যসমূহ। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ লগিন কৰক।"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
msgid "_Log In"
msgstr "লগ ইন কৰক (_L)"
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
@@ -2299,26 +2280,26 @@
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgid "Error creating account"
msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgid "Error removing account"
msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি একাওন্ট আতৰাব বিচাৰে?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
msgid "_Remove"
msgstr "আতৰাওক (_R)"
@@ -2335,22 +2316,21 @@
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
#| msgid "Revert Font"
msgid "Remove Account"
msgstr "একাওন্ট আতৰাওক"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-#| msgid "_Selected layouts:"
msgid "Select an account"
msgstr "এটা একাওন্ট বাছক"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
msgstr "অজ্ঞাত সময়"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
#, c-format
#| msgid "minutes"
msgid "%i minute"
@@ -2358,7 +2338,7 @@
msgstr[0] "%i মিনিট"
msgstr[1] "%i মিনিট"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2367,19 +2347,19 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টা"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
@@ -2387,121 +2367,120 @@
msgstr[1] "মিনিট"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হবলে %s অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "সাৱধান বেটাৰি কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Charging"
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
msgid "Using battery power"
msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "সাৱধান UPS কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
msgid "Caution low UPS"
msgstr "সাৱধান কম UPS"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
msgid "Using UPS power"
msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জ কৰা হল"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgid "Wireless mouse"
msgstr "বেতাঁৰ মাউছ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "বেতাঁৰ কিবৰ্ড"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ব্যাঘাতহিন শক্তিৰ যোগান"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "ব্যক্তিগত অঙ্কীয় সহায়ক"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
#| msgid "Telephone"
msgid "Cellphone"
msgstr "চেলফোন"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Media player"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
#| msgid "Text"
msgid "Tablet"
msgstr "টেবলেট"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Computer"
msgstr "কমপিউটাৰ"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
#| msgid "aterm"
msgid "Battery"
msgstr "বেটাৰি"
@@ -2518,7 +2497,6 @@
msgstr "ভাল"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090
-#| msgid "Type:"
msgid "Tip:"
msgstr "সহায়:"
@@ -2562,184 +2540,191 @@
msgid "10 minutes"
msgstr "১০ মিনিট"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "20 minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "৩০ মিনিট"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "১ ঘন্টা"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Don't suspend"
msgstr "বাতিল নকৰিব"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "When battery is present"
msgstr ""
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When battery is charging/in use"
msgstr ""
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "On battery power"
msgstr "বেটাৰি শক্তিত"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "When plugged in"
msgstr "যেতিয়া প্লাগ ইন কৰা আছে"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "বাতিল কৰক যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয়"
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
msgid "When power is _critically low"
msgstr "যেতিয়া শক্তি মাৰাত্মকভাৱে কম (_c)"
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
msgid "When the lid is closed"
msgstr ""
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
msgid "Show battery status in the _menu bar"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
#| msgid "Locate Pointer"
msgid "Low on toner"
msgstr "টনাৰ কম"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Out of toner"
msgstr "টনাৰ শেষ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Low on developer"
msgstr "উন্নয়নকাৰী কম"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Out of developer"
msgstr "উন্নয়নকাৰী নাই"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগানত কম"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগান শেষ"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Open cover"
msgstr "প্ৰচ্ছেদ খোলক"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
#| msgid "Vendors"
msgid "Open door"
msgstr "দৰ্জা খোলক"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgid "Low on paper"
msgstr "কাগজ কম"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
msgid "Out of paper"
msgstr "কাগজ শেষ"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
#| msgid "Off"
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "ৰখোৱা হৈছে"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক প্ৰায় ভৰ্তি"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক পূৰ্ণ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক জীৱনৰ শেষ পৰ্যায়ত আছে"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক কাৰ্য্য কৰা নাই"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "প্ৰস্তুত"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Toner Level"
msgstr "টনাৰ স্তৰ"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Ink Level"
msgstr "কালীৰ স্তৰ"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
#| msgid "Apply theme"
msgid "Supply Level"
msgstr "যোগান স্তৰ"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2747,95 +2732,94 @@
msgstr[1] "%u সক্ৰিয়"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
msgid "No printers available"
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ উপলব্ধ নাই"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
#| msgid "Rendering"
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "বাকি আছে"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "ধৰি ৰখা আছে"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
#| msgid "Centered"
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল কৰা হল"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
#| msgid "About Me"
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "বাদ দিয়া হল"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#| msgid "_Title:"
msgid "Job Title"
msgstr "কাৰ্য্য শীৰ্ষক"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "কাৰ্য্য অৱস্থা"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
#| msgid "Theme"
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
#| msgid "page"
msgid "Test page"
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
#, c-format
#| msgid "Could not load user interface file: %s"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ"
@@ -2850,7 +2834,7 @@
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ;শাৰী;প্ৰিন্ট;কাগজ;কালী;টনাৰ;"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "এটা নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
@@ -2863,7 +2847,8 @@
msgid "_Search by Address"
msgstr "ঠিকনাৰ সহায়ত সন্ধান কৰক (_S)"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
@@ -2873,7 +2858,6 @@
#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
-#| msgid "No matches found."
msgid "No local printers found"
msgstr "কোনো স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ পোৱা নগল"
@@ -2905,20 +2889,17 @@
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
-#| msgid "Network Proxy"
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
-#| msgid "Devices"
msgid "Device types"
msgstr "ডিভাই ধৰণসমূহ"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
-#| msgid "_Automatic proxy configuration"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "স্বচালিত সংৰূপ"
@@ -2965,7 +2946,7 @@
msgid "Jobs"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#| msgid "Slow"
msgid "_Show"
@@ -2977,12 +2958,12 @@
msgstr "আৰ্হি"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক (_T)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#| msgid "Options"
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
@@ -2997,22 +2978,21 @@
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "সক্ৰিয় প্ৰিন্ট কাৰ্য্যসমূহ"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "প্ৰিন্টিং চলাই নিয়ক"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
#| msgid "Mouse Orientation"
msgid "Pause Printing"
msgstr "প্ৰিন্টিং ৰখাওক"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-#| msgid "Options"
msgid "Printer Options"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ বিকল্পসমূহ"
@@ -3029,12 +3009,12 @@
msgstr "অনুমোদিত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -3055,12 +3035,12 @@
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "ভাষা;বিন্যাস;কিবৰ্ড"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
#| msgid "Opera"
msgid "Imperial"
msgstr "ইম্পেৰিয়েল"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
msgid "Metric"
msgstr "মেট্ৰিক"
@@ -3072,7 +3052,7 @@
msgid "Preview"
msgstr "পূর্ব প্ৰদর্শন"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "যোগ কৰিবলে এটা ইনপুট উৎস বাছক"
@@ -3080,7 +3060,7 @@
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "কিবৰ্ড পৰিকল্পনাৰ বিকল্প"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -3088,8 +3068,8 @@
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-"
"বিস্তৃত অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে।"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -3099,13 +3079,13 @@
"বিস্তৃত অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে "
"মিল খাবলে চিস্টেম সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
#| msgid "Copying '%s'"
msgid "Copy Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#| msgid "Connecting..."
msgid "Copy Settings..."
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক..."
@@ -3120,77 +3100,74 @@
msgstr ""
"এটা প্ৰদৰ্শন ভাষা বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰোতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "ভাষাসমূহ ইনস্টল কৰক..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#| msgid "_Language:"
msgid "Add Language"
msgstr "ভাষা যোগ কৰক"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#| msgid "_Language:"
msgid "Remove Language"
msgstr "ভাষা আতৰাওক"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#| msgid "_Language:"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Add Region"
msgstr "অঞ্চল যোগ কৰক"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Remove Region"
msgstr "অঞ্চল আতৰাওক"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#| msgid "aterm"
msgid "Dates"
msgstr "তাৰিখসমূহ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#| msgid "Themes"
msgid "Times"
msgstr "সময়বোৰ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Numbers"
msgstr "নম্বৰসমূহ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "টকা"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#| msgid "_Department:"
msgid "Measurement"
msgstr "মাপ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Examples"
msgstr "উদাহৰণসমূহ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#| msgid "Fonts"
msgid "Formats"
msgstr "বিন্যাসসমূহ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-#| msgid "Layout"
msgid "Add Layout"
msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#| msgid "Choose a Layout"
msgid "Remove Layout"
msgstr "বিন্যাস আতৰাওক"
@@ -3199,17 +3176,14 @@
msgstr "উপৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#| msgid "gesture|Move down"
msgid "Move Down"
msgstr "তললে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#| msgid "Preview fonts"
msgid "Preview Layout"
msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#| msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "সকলো উইন্ডোৰ বাবে একে বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -3226,7 +3200,6 @@
msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে পূৰ্বৱৰ্তী উইন্ডোৰ বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস বিকল্পসমূহ দৰ্শন আৰু সম্পাদন কৰক"
@@ -3247,27 +3220,27 @@
msgstr "পৰিকল্পনাসমূহ"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
#| msgid "By _language"
msgid "Display language:"
msgstr "ভাষা প্ৰদৰ্শন কৰক:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input source:"
msgstr "ইনপুট উৎস:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
#| msgid "Port:"
msgid "Format:"
msgstr "বিন্যাস:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
#| msgid "Default Settings"
msgid "Your settings"
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
#| msgid "System Sounds"
msgid "System settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
@@ -3276,9 +3249,7 @@
msgid "Layout"
msgstr "পৰিকল্পনা"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
@@ -3349,19 +3320,19 @@
msgid "Locations..."
msgstr "অবস্থানসমূহ..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
msgid "Lock"
msgstr "লক"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ডিবাগিং ক'ড সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ এপ্লেট"
@@ -3384,7 +3355,6 @@
msgstr "শব্দৰ ভলিউম আৰু শব্দৰ ঘটনাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "কাৰ্ড;মাইক্ৰোফোন;শব্দৰ উচ্চতা;স্লান;ভাৰসাম্য;ব্লুটুথ;হেডচেট;"
@@ -3414,24 +3384,22 @@
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "শব্দ আউটপুট ভলিউম"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "মাইক্ৰোফোন ভলিউম"
@@ -3493,29 +3461,25 @@
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "চাব্ওফাৰ (_S):"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "অবৃদ্ধিত"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
-#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "আলেখ্য (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3524,75 +3488,69 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেমৰ শব্দসমূহ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
-#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "সংযুক্তক (_n):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
msgid "Peak detect"
msgstr "শীৰ্ষ চিনাক্তকৰণ"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1698
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্পিকাৰ পৰিক্ষা"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "স্পিকাৰসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2039
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
msgid "_Output volume:"
msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "শব্দ আউটপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে সংহতিসমূহ:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1946
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "_Input volume:"
msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1979
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "শব্দ ইনপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
@@ -3604,111 +3562,93 @@
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "সংৰূপণ কৰিবলে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2000
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Sound Effects"
msgstr "শব্দ প্ৰভাৱসমূহ"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
msgid "_Alert volume:"
msgstr "সতৰ্ক ভলিউম (_A):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2020
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
msgid "Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "কোনো এপ্লিকেচনে বৰ্তমানে অডিঅ' বজোৱা বা ৰেকৰ্ড কৰা নাই।"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "বিল্ট-ইন"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "ঘটনা শব্দ পৰিক্ষা কৰা"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
#| msgid "Icon theme"
msgid "From theme"
msgstr "থীমৰ পৰা"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "এটা সতৰ্কৰ শব্দ বাছক (_h):"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "পৰীক্ষা"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "চাব্ওফাৰ"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
msgstr "মৌণ কৰক (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
msgstr "মৌণ কৰা আছে"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
msgstr "কোনো চৰ্টকাট সংহতি নাই"
@@ -3728,7 +3668,7 @@
"ৰিডাৰ;লিখনী;ফন্ট;আকাৰ;AccessX;স্টিকি কিসমূহ;লেহেম কিসমূহ;বাউন্স কিসমূহ;মাউছ "
"কিসমূহ;"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "পৰ্দাত কিবৰ্ড"
@@ -3738,7 +3678,6 @@
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
@@ -3746,55 +3685,55 @@
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "সৰু"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাৱিক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "ডাঙৰ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "ডাঙৰ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "পৰ্দাত"
@@ -3825,33 +3764,32 @@
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "অন বা অফ কৰক:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom in:"
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom out:"
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#| msgid "Options"
msgid "Options..."
msgstr "বিকল্পসমূহ..."
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Screen Reader"
msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ"
@@ -3861,12 +3799,12 @@
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "যেতিয়া Caps আৰু Num Lock ব্যৱহাৰ কৰা হব বিপ কৰিব"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#| msgid "Rendering"
msgid "Seeing"
msgstr "দেখা"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "এটা সতৰ্ক শব্দ হওতে এটা চক্ষ ইংগিত ব্যৱহাৰ কৰিব"
@@ -3874,41 +3812,39 @@
msgid "_Test flash"
msgstr "ফ্লেশ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
#| msgid "Flash _window titlebar"
msgid "Flash the window title"
msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#| msgid "Flash entire _screen"
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ফ্লেশ কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
#| msgid "Visual"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "কথা আৰু শব্দৰ এটা লিখিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr "বন্ধ শীৰোণামা"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#| msgid "Rendering"
msgid "Hearing"
msgstr "শুনা"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Screen keyboard"
msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
msgstr "টাইপিং সহায়ক"
@@ -3917,168 +3853,167 @@
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "কিবৰ্ডৰ পৰা অভিগম্যতা বৈশিষ্টসমূহ আৰম্ভ কৰে (_T)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "পৰিৱৰ্তক কিসমূহৰ এটা ক্ৰমক এটা কি সংযুক্তি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰিব যদি দুটা কি একেলগে টিপা হয় (_D)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "এটা পৰিৱৰ্তক কি টিপোতে বিপ কৰিব (_m)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি-কিসমূহ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "এটা বিলম্ব দিয়ে যেতিয়া এটা কি টিপা হয় আৰু গ্ৰহণ কৰা হয়"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_c):"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "লেহেম কিসমূহৰ টাইপিং বিলম্ব"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "বিপ কৰিব যেতিয়া এটা কি"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "টিপা হল"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হল"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "নাকচ কৰা হল"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "ধীৰ গতিৰ-কি"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "দ্ৰুত প্ৰতিলিপিত কিটিপা উপেক্ষা কৰে"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_e):"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "বাউন্স কিসমূহ টাইপিং বিলম্ব"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "এটা কি নাকচ হওতে বিপ কৰিব (_r)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউন্স-কি"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে ইয়াত লিখক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউছ কি"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰা ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "ভিডিঅ' মাউছ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম টিপি ৰাখি এটা দ্বিতীয় ক্লিক কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Seco_ndary click:"
msgid "Secondary click delay"
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক বিলম্ব"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকৰ অনুকৰণ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "পোইন্টাৰ হভাৰ হওতে এটা ক্লিক কৰক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "বিলম্ব (_e):"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "চলন ডেউৰী (_t):"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#| msgid "Dwell Click"
msgid "Hover Click"
msgstr "হভাৰ ক্লিক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#| msgid "Mouse Orientation"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "মাউছ সংহতিসমূহ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "পোইন্টিং আৰু ক্লিকিং"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
#| msgid "Low"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
#| msgid "High"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#| msgid "Inverted"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
@@ -4096,94 +4031,94 @@
msgid "3/4 Screen"
msgstr "৩/৪ পৰ্দা"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#| msgid "Options"
msgid "Zoom Options"
msgstr "জুম বিকল্পসমূহ"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
#| msgid "Location:"
msgid "Magnification:"
msgstr "ডাঙৰ কৰা:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰ অনুসৰণ কৰক"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "পৰ্দাৰ অংশ:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "ডাঙৰ কৰাটো পৰ্দাৰ বাহিৰ প্ৰসাৰিত হয়"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ কেন্দ্ৰত ৰাখক"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰে সমলসমূহক ঠেলা মাৰে"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ সমলসমূহৰ সৈতে গমন কৰে"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ অৱস্থান:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "ডাঠ:"
#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "পাতল"
#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "মোটা"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
#| msgid "C_olors:"
msgid "Color:"
msgstr "ৰঙ:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰক অভিব্যপন কৰে"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
#| msgid "Fill screen"
msgid "Full Screen"
msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দা"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "উপৰ অৰ্দ্ধাংশ"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "তলৰ অৰ্দ্ধাংশ"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#| msgid "Left"
msgid "Left Half"
msgstr "বাওঁ অৰ্দ্ধাংশ"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
#| msgid "Right"
msgid "Right Half"
msgstr "সোঁ অৰ্দ্ধাংশ"
@@ -4204,28 +4139,25 @@
msgid "Administrator"
msgstr "প্ৰশাসক"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#| msgid "User name:"
msgid "_Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Alert Type"
msgid "_Account Type"
msgstr "একাওন্ট ধৰণ (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_e)"
@@ -4348,7 +4280,6 @@
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "এটা সৃজন কৰা পাছৱাৰ্ড বাছক"
@@ -4412,10 +4343,14 @@
msgid "Photograph"
msgstr "ছবি"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
#| msgid "_Select"
@@ -4444,6 +4379,7 @@
msgid "Login Options"
msgstr "লগিন বিকল্পসমূহ"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
@@ -4473,7 +4409,7 @@
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
@@ -4629,80 +4565,80 @@
msgid "More choices..."
msgstr "অধিক পছন্দসমূহ..."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
msgid "Please choose another password."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য পাছৱাৰ্ড বাছক।"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
#| msgid "Please type your password in the New password field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক।"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰিব পৰা নগল"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "আপুনি এটা পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "আপুনি পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "অতি সৰু"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "দুৰ্বল"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "নিৰপেক্ষ"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "ভাল"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
msgid "Passwords do not match"
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড"
@@ -4725,43 +4661,43 @@
msgid "Used by %s"
msgstr "%s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' নামৰ এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
#| msgid "The sound file for this event does not exist."
msgid "This user does not exist."
msgstr "এইজন ব্যৱহাৰকাৰী অস্তিত্ববান নহয়।"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "আপুনি আপোনাৰ একাওন্ট মচিব নোৱাৰিব।"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s এতিয়াও লগিন অৱস্থাত আছে"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"এজন ব্যৱহাৰকাৰীক লগিন অৱস্থাত মচি পেলালে চিস্টেম এটা অস্থিৰ অৱস্থাত যাব পাৰে।"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "আপুনি %s ৰ ফাইলসমূহ ৰাখিব বিচাৰে নে?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4769,42 +4705,42 @@
"এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট মচোতে ঘৰ ডাইৰেকটৰি, মেইল স্পুল আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ "
"ৰখাটো সম্ভব।"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "ফাইলসমূহ ৰাখক (_K)"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত সংহতি কৰিব লগিয়া"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "একাওন্ট সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি AccountService ইনস্টল আৰু সামৰ্থবান আছে বুলি সুনিশ্চিত কৰক।"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4812,13 +4748,13 @@
"পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে,\n"
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create a user account"
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4826,12 +4762,12 @@
"এজন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰিবলে,\n"
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4839,12 +4775,12 @@
"নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচিবলে,\n"
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "মোৰ একাওন্ট"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
msgid "Other Accounts"
msgstr "অন্য একাওন্টসমূহ"
@@ -4916,6 +4852,7 @@
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom টেবলেট"
@@ -5033,80 +4970,80 @@
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "বুটামসমূহক ফলনসমূহলে মেপ কৰক"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "বাঁও ৰিং অৱস্থা #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#, c-format
#| msgid "Right ring finger"
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "সোঁ ৰিং অৱস্থা #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "বাঁও Touchring অৱস্থা চুইচ"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "সোঁ Touchring অৱস্থা চুইচ"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "অৱস্থা চুইচ #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
#, c-format
#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Left Button #%d"
msgstr "বাঁও বুটাম #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "সোঁ বুটাম #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "উপৰ বুটাম #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "তলৰ বুটাম #%d"
#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
#| msgid "Screen Resolution"
msgid "Screen Calibration"
msgstr "পৰ্দা মানাংকন"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -5114,7 +5051,7 @@
"টেবলেট মানাংকন কৰিবলে লক্ষ্য চিহ্নকসমূহক সিহত পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা নিচিনা টেপ "
"কৰক।"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "ভুল-ক্লিক চিনাক্ত কৰা হৈছে, পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে..."
@@ -5123,35 +5060,35 @@
msgid "%d of %d"
msgstr "%d ৰ %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Output:"
msgstr "আউটপুট:"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "এটা মনিটৰলে মেপ কৰক"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Button"
msgstr "বুটাম"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "চুইচ অৱস্থাসমূহ"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
msgstr "উপৰ"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
#| msgid "Done!"
msgid "Down"
msgstr "তল"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
#| msgid "Display"
msgid "Display Mapping"
msgstr "প্ৰদৰ্শন মেপিং"
@@ -5206,35 +5143,35 @@
msgid "Mute"
msgstr ""
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:952
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
#, c-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:807
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:965
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
msgid "Mode:"
msgstr ""
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1771
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "Play sound through"
msgstr ""
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1928
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
msgid "Settings for the selected device"
msgstr ""
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
msgid "Test:"
msgstr ""
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1876
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
msgid "Test Sound"
msgstr "পৰীক্ষাৰ ধ্বনি"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
msgid "Record sound from"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -8,20 +8,20 @@
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 00:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: Assamese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
@@ -56,7 +56,7 @@
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR সম্প্ৰসাৰন উপস্থিত নাই"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "আউটপুট %d সম্বন্ধে কোনো তথ্য পোৱা নাযায়"
@@ -64,7 +64,7 @@
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
@@ -73,43 +73,43 @@
"CRTC %d ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা অবস্থান/মাপ সীমাবহিৰ্ভূত: অবস্থান=(%d, %d), "
"মাপ=(%d, %d), সৰ্বাধিক=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d ৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:562
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557
msgid "Laptop"
msgstr "লেপটপ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:717
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত সংৰক্ষিত কোনো বিন্যাসৰ সৈতে সক্ৰিয় বিন্যাসৰ মিল পোৱা নাযায়"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1473
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d এ আউটপুট %s চলাব নোৱাৰে"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1480
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "আউটপুট %s এ %dx%d@%dHz অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1491
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d এ ঘূৰ্ণন=%s সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1505
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -122,24 +122,24 @@
"উপলব্ধ স্থানাংকসমূহ= (%d, %d), নতুন স্থানাংকসমূহ = (%d, %d)\n"
"উপলব্ধ ঘূৰ্ণন = %s, নতুন ঘূৰ্ণন = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1520
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "আউটপুট %s লে ক্লন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "CRTC %d ৰ কাৰণে অৱস্থাসমূহ চেষ্টা কৰা হৈ আছে\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: %dx%d@%dHz থকা আউটপুটৰ সৈতে অৱস্থা %dx%d@%dHz চেষ্টা কৰা হৈ আছে "
"(pass %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -148,7 +148,7 @@
"CRTCসমূহক আউটপুটসমূহলে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -160,7 +160,7 @@
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1958
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -169,7 +169,7 @@
"আবশ্যক ভাৰ্চুৱেল মাপ, উপলব্ধ মাপৰ সৈতে নিমিলে: অনুৰোধ কৰা মাপ=(%d, %d), "
"সৰ্বনিম্ন=(%d, %d), সৰ্বাধিক=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1980
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n"
@@ -184,46 +184,46 @@
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "আইনা পৰ্দাসমূহ"
-#. Translators: This is the time format with full date used
+#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
-#. Translators: This is the time format with day used
+#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#. Translators: This is a time format with full date used
+#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-#. Translators: This is a time format with day used
+#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: Window title when no item is selected.
#.
@@ -50,7 +50,7 @@
"তথ্যৰ ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে মাধ্যম অপসাৰণ অথবা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰাৰ আগতে "
"কাম সমাপ্ত হোৱাৰ অপেক্ষা কৰক।"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
@@ -150,7 +150,7 @@
msgid "Cancelling..."
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে..."
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
msgid "Error formatting volume"
msgstr "আয়তন ফৰমেট কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -215,11 +215,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "পঢ়াৰ সময় ত্ৰুটিৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -230,40 +230,40 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "থ্ৰুপুটৰ কাৰ্য্যক্ষমতা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "ডিস্কৰ কাৰ্য্যক্ষমতাৰ গড় পৰিমাণ"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "স্পিন-আপৰ সময়"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "ডিস্ক স্পিন-আপ কৰোতে প্ৰয়োজনীয় সময়"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "আৰম্ভ/বন্ধৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "স্পিন্ডল আৰম্ভ/বন্ধ কৰাৰ চক্ৰৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "পুনৰ বিতৰণ কৰা অংশৰ গণনা"
@@ -284,33 +284,33 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "পঢ়াৰ সময় চেনেলৰ প্ৰান্তিক মাপ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "তথ্য পঢ়াৰ সময় চেনেলৰ প্ৰান্তিক মাপ"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Seek ভুলৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "স্থান নিৰ্ধাৰণৰ সময় ত্ৰুটিৰ হাৰ"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Seek সময়ৰ কাৰ্য্যক্ষমতা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
#| msgid "Average efficiency of operatings while positioning"
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "অৱস্থিত কৰাৰ সময়ত কাৰ্য্যসমূহৰ গড় দক্ষতা"
@@ -318,51 +318,51 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "চালিত অৱস্থাত অতিবাহিত ঘন্টাৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "ঘন্টা অনুযায়ী চালিত অৱস্থাত অতিবাহিত সময়"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "স্পিনআপ পুনৰ চেষ্টাৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "স্পিন-আপ কৰাৰ সময় পুনৰ চেষ্টাৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "মানাংকনৰ পুনৰ চেষ্টাৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "ডিভাইচৰ মানাংকনৰ চেষ্টাৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "শক্তি চক্ৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "পাৱাৰ-অন ঘটনাসমূহৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Soft Readৰ ত্ৰুটিৰ হাৰ"
@@ -373,22 +373,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটিৰ সূচনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ECC সহযোগত সংশোধন কৰিব নোৱাৰা ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr "উচ্চ উৰা লিখনীসমূহ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "স্বাভাবিক সীমা বহিৰ্ভূত অৱস্থাত ৰেকৰ্ডিং হেড সঞ্চালিত হোৱাৰ সংখ্যা"
@@ -396,78 +396,78 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "বায়ুৰ তাপমাত্ৰা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "ড্ৰাইভত বায়ুৰ তাপমাত্ৰা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense ত্ৰুটিৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "খুন্দা ল'ডসমূহৰ কাৰণে উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ সঘনতা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "পাৱাৰ-অফ কোঁচ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "পাৱাৰ-অফ আৰু আপাতকালীন কোঁচ চক্ৰসমূহ"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "ল'ড/আনল'ড চক্ৰৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "স্থাপনা ক্ষেত্ৰত অৱস্থানত চক্ৰৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
msgid "Temperature"
msgstr "তাপমাত্ৰা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "ড্ৰাইভৰ বৰ্তমানে অভ্যন্তৰীণ তাপমাত্ৰা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হাৰ্ডৱেৰ ECC ৰ সংখ্যা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "চলমান অৱস্থাত ECC ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "পুনৰআবন্টনৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -480,11 +480,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "বৰ্তমান অৱশিষ্ট অংশৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -499,11 +499,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "অসংশোধনযোগ্য অংশৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -516,22 +516,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "UDMA CRC ত্ৰুটিৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "UDMA অৱস্থাত CRC ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "লিখাৰ সময় ত্ৰুটিৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -542,95 +542,95 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Soft Read ত্ৰুটিৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "অফ-ট্ৰেক ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "তথ্য ঠিকনা চিহ্নৰ ত্ৰুটি"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "তথ্য ঠিকনাৰ চিহ্ন (DAM) সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি (অথবা) বিক্ৰেতা-প্ৰযোজ্য"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "ৰান আউট বাতিল কৰক"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "ECC ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "সংশোধিত ECC ত্ৰুটি"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "চফ্টৱেৰ ECC দ্বাৰা সংশোধিত ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "উচ্চ তাপমাত্ৰাৰ কাৰণে ত্ৰুটি"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "উচ্চ তাপমাত্ৰাৰ কাৰণে ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "উৰণ উচ্চতা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "ডিস্কৰ পাৰ্শ্বৰ পৰা হেডৰ উচ্চতাৰ ব্যৱধান"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr "স্পিন উচ্চ বিদ্যুত"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "ড্ৰাইভ স্পিন-আপ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত উচ্চ বিদ্যুতৰ পৰিমাণ"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr "স্পিন বাজ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "ড্ৰাইভ স্পিন আপ কৰাৰ সময় বাজ ৰুটিনৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "অফ-লাইন অনুসন্ধানৰ কাৰ্য্যক্ষমতা"
@@ -641,11 +641,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr "ডিস্কৰ স্থানান্তৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
@@ -653,7 +653,7 @@
"ল'ড কৰাৰ সময় গভীৰ খোন্দা অথবা তাপমাত্ৰা হ্ৰাস হোৱাৰ সময় ডিস্কৰ স্থানান্তৰ "
"হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
@@ -663,22 +663,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "ল'ড হোৱা ঘন্টা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "সাধাৰণ কামৰত অৱস্থাত অতিবাহিত ঘন্টাৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "ল'ড/আনল'ডৰ পুনৰ চেষ্টাৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -689,67 +689,67 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "ল'ড ঘৰ্ষণ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "ড্ৰাইভত ল'ড সংৰক্ষণৰ যান্ত্ৰিক অংশসমূহত ঘৰ্ষণ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "ল'ড চক্ৰৰ মুঠ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr "ল'ড কৰোতে ব্যয় হোৱা সময়"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "ড্ৰাইভত ল'ড কৰোতে ব্যয় হোৱা সময়"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "আৰ্ঘূণ পৰিবৰ্ধন গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "এটা ড্ৰাইভৰ ঘূৰ্ণন সময়ৰ যথাযথ চেষ্টা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "পাৱাৰ-অফ কোঁচ খোৱা ঘটনাসমূহৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR হেড বিস্তাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "চলমান অৱস্থাত হেডসমূহ কম্পণৰ (GMR-হেড) বিস্তাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "ড্ৰাইভৰ তাপমাত্ৰা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "অৱশিষ্ট সহ্যশক্তি"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -760,22 +760,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "অসংশোধনযোগ্য ECC ৰ গণনা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "অসংশোধনযোগ্য ECC ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr "ভাল খণ্ড হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -785,26 +785,26 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "হেডৰ ব্যয় সময়"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "হেডৰ স্থান নিৰ্ধাৰণে ব্যয় হোৱা সময়"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "পঢ়াৰ ত্ৰুটিৰ পুনৰ চেষ্টাৰ হাৰ"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "ডিস্কৰ পৰা পঢ়াৰ সময় উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ সংখ্যা"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "%d বৈশিষ্ট্যৰ কোনো বিৱৰণ উপস্থিত নাই"
@@ -832,7 +832,10 @@
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -842,7 +845,7 @@
msgstr "বিফল"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "আগতে বিফল হৈছে"
@@ -1028,22 +1031,23 @@
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A)"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
msgid "Attribute"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "বিশ্লেষণ"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
msgid "Value"
msgstr "মান"
@@ -1100,7 +1104,7 @@
msgid "%s msec"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
@@ -1114,7 +1118,7 @@
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -1217,7 +1221,7 @@
msgstr "সফল"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "FAILING"
@@ -1372,6 +1376,7 @@
msgstr ""
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
msgid "C_reate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
@@ -1391,16 +1396,15 @@
msgid "The pool of devices"
msgstr "ডিভাইচৰ পুল"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
msgid "RAID Level"
-msgstr "RAID-ৰ স্তৰ"
+msgstr "RAID ৰ স্তৰ"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193
msgid "The selected RAID level"
msgstr "RAIDৰ নিৰ্বাচিত স্তৰ"
-#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
msgid "Name"
msgstr "নাম"
@@ -1408,7 +1412,7 @@
msgid "The requested name for the array"
msgstr "এৰেৰ অনুৰোধ কৰা নাম"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
@@ -1441,7 +1445,7 @@
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "এৰেৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ড্ৰাইভৰ এৰে"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
msgid "Create RAID Array"
msgstr "RAID এৰে সৃষ্টি কৰক"
@@ -1850,7 +1854,7 @@
msgstr ""
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
@@ -1959,7 +1963,7 @@
msgid "Component"
msgstr ""
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা"
@@ -2134,8 +2138,8 @@
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
msgid "_Format"
msgstr "ফৰমেট কৰক (_F)"
@@ -2452,37 +2456,37 @@
msgid "_Scheme:"
msgstr ""
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "MB"
msgstr "মেগাবাইট"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "TB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
msgid "TiB"
-msgstr ""
+msgstr "TiB"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489
msgid "The currently selected size"
@@ -2547,7 +2551,7 @@
msgid "No Media Detected"
msgstr "কোনো মাধ্যম পোৱা নাযায়"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
msgstr "প্ৰসাৰিত"
@@ -2804,8 +2808,8 @@
msgid "%s Free"
msgstr "%s অবশিষ্ট"
-#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2475
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
msgid "Unallocated Space"
msgstr "অআবন্টিত স্থান"
@@ -4947,16 +4951,16 @@
msgid "Error mounting volume"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3006
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
msgid "Error deleting partition"
msgstr "বিভাজন মচোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3022
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
#| msgid "Are you sure you want to erase the device ?"
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "আপুনি বিভাজন মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3024
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
#| msgid "_Detect Media"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
@@ -4965,7 +4969,7 @@
msgid "Error creating filesystem"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "আপুনি আয়তন ফৰমেট কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
@@ -4989,7 +4993,7 @@
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "বিভাজন সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -5179,7 +5183,7 @@
msgid "Logical _Volumes"
msgstr ""
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
msgid "_Volumes"
msgstr "আয়তনসমূহ (_V)"
@@ -5243,9 +5247,9 @@
msgid "_Create Partition"
msgstr ""
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
+#: ../data/ui/disks.ui.h:1
msgid "Create a new partition"
-msgstr ""
+msgstr "এটা নতুন বিভাজন সৃষ্টি কৰক"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
msgid "_Lock Volume"
@@ -5363,7 +5367,7 @@
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr ""
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "RAID এৰে সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -5372,7 +5376,7 @@
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr ""
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -5410,11 +5414,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-01-07 07:12:18.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#
#.
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-games.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Title of the main window
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "GNOME"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -8,16 +8,16 @@
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/daemon/goadaemon.c:990
msgid "An online account needs attention"
@@ -26,13 +26,16 @@
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ খোলক..."
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
+#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
@@ -106,20 +109,18 @@
msgid "Documents"
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199
#, c-format
-#| msgid "Didn't find guid member in JSON data"
msgid "Didn't find id member in JSON data"
msgstr "JSON তথ্যত আইডি সদস্য পোৱা নগল"
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210
#, c-format
-#| msgid "Didn't find email member in JSON data"
msgid "Didn't find account email member in JSON data"
msgstr "JSON তথ্যত একাওন্ট ই-মেইল সদস্য পোৱা নগল"
@@ -129,7 +130,7 @@
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম"
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
@@ -148,14 +149,13 @@
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "JSON তথ্যত অভিগম টকেন পোৱা নগল (_t)"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতিক্ৰিয়া আছিল \"%s\""
#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the authorization "
@@ -163,21 +163,31 @@
msgstr ""
"পেইস্ট অধিকাৰ ক'ড অধিকাৰ পৃষ্ঠা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হল:"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ডাইলগ নাকচ কৰা হৈছিল"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "এটা অভিগম টকেন প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি হৈছিল: "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি হৈছিল: "
@@ -188,13 +198,13 @@
msgid "There is already an account for the identity %s"
msgstr "পৰিচয় %s ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা একাওন্ট আছে"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰিবলে কোৱা হৈছিল, কিন্তু %s হিচাপে লগিন কৰা হল"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545
@@ -202,13 +212,13 @@
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "তথ্যসমূহ keyring (%s, %d) ত পোৱা নগল: "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "তথ্যসমূহে অভিগম টকেন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে (_t)"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "অভিগম টকেন (%s, %d) সতেজ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
@@ -250,18 +260,18 @@
msgstr ""
"পেইস্ট টকেন অধিকাৰ পৃষ্ঠাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে:"
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "তথ্যসমূহে access_token অথবা access_token_secret অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
-#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549
+#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync ধৰণ %s ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
-#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook'
-#: ../src/goabackend/goautils.c:248
+#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
+#: ../src/goabackend/goautils.c:304
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "পৰিচয় %s ৰ বাবে GOA %s তথ্যসমূহ"
@@ -278,11 +288,11 @@
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgstr "keyring: %s -ৰ পৰা তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/goabackend/goautils.c:206
+#: ../src/goabackend/goautils.c:261
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "keyring ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ফলাফল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
-#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
@@ -296,7 +306,7 @@
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "JSON তথ্যত screen_name সদস্য পোৱা নগল"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@@ -310,7 +320,7 @@
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "JSON তথ্যত মান সদস্য পোৱা নগল"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
@@ -330,7 +340,6 @@
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "JSON তথ্যত উপনাম সদস্য পোৱা নগল"
-#. TODO: look up email address / screenname from GUID
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521
msgid "Name"
msgstr "নাম"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
@@ -108,44 +108,44 @@
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370
+#: ../src/gpm-statistics.c:1859
msgid "Power Statistics"
-msgstr "পৰিসংখ্যান"
+msgstr "শক্তি পৰিসংখ্যা"
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
-msgstr "Observe power management"
+msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা নিৰীক্ষণ"
#
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Details"
-msgstr "বিৱৰণ"
+msgstr "বিৱৰণসমূহ"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
-msgstr "ধৰন:"
+msgstr "লেখাচিত্ৰ ধৰণ:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
-msgstr "ডাটাৰ দৈৰ্ঘ্য:"
+msgstr "তথ্যৰ দৈৰ্ঘ্য:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
-msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য কোনো তথ্য নাই ।"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য কোনো তথ্য নাই।"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
-msgstr "মশ্ৰিণ ৰেখা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+msgstr "নিমজ ৰেখা ব্যৱহাৰ কৰক"
#
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
-msgstr "আৰম্ভ"
+msgstr "তথ্য বিন্দুসমূহ দেখুৱাওক"
#
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
#| msgid "Power History"
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
@@ -153,164 +153,167 @@
#
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
-msgstr "পৰিসংখ্যান"
+msgstr "পৰিসংখ্যাসমূহ"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
-msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত প্ৰছেচৰ সজাগ হোৱাৰ সংখ্যা:"
+msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত প্ৰছেচৰ ৱেইকৱাপসমূহ:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Wakeups"
-msgstr "Wakeups"
+msgstr "ৱেইকৱাপসমূহ"
#. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
#| msgid "%ih"
msgid "%id"
msgstr "%id"
#. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
#| msgid "%ih%02i"
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"
#. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
#| msgid "%ih%02i"
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02i"
#. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"
#. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"
#. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"
#. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731
msgid "Rate"
msgstr "হাৰ"
#
#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
-msgstr "Charge time:"
+msgstr "চাৰ্জ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745
msgid "Time to full"
-msgstr "সময়"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ হবলে সময়"
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750
msgid "Time to empty"
-msgstr "ৰিক্ত কৰিবলৈ ব্যয় হোৱা সময়"
+msgstr "ৰিক্ত কৰিবলৈ সময়"
#
#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
-msgstr "মিনিট"
+msgstr "১০ মিনিট"
#
#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
-msgstr "ঘন্টা"
+msgstr "২ ঘন্টা"
#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "৬ ঘন্টা"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
-msgstr "দিন"
+msgstr "১ দিন"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
-msgstr "সপ্তাহ"
+msgstr "১ সপ্তাহ"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
-msgstr "Charge time profile"
+msgstr "চাৰ্জ আলেখ্য"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
-msgstr "Discharge time profile"
+msgstr "ডিচ্চাৰ্জ আলেখ্য"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
-msgstr "Charge time accuracy profile"
+msgstr "চাৰ্জ সঠিকতা"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
-msgstr "Discharge time accuracy profile"
+msgstr "ডিচ্চাৰ্জ সঠিকতা"
#
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:533
+#: ../src/gpm-statistics.c:248
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "AC অ্যাডাপ্টাৰ সৰিয়ে ফেলা হৈছে"
-msgstr[1] "AC অ্যাডাপ্টাৰ সৰিয়ে ফেলা হৈছে"
+msgstr[0] "AC এডাপ্টাৰ"
+msgstr[1] "AC এডাপ্টাৰসমূহ"
#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:537
+#: ../src/gpm-statistics.c:252
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
-msgstr[0] "লেপটপ বেটৰি"
-msgstr[1] "লেপটপ বেটৰি"
+msgstr[0] "লেপটপ বেটাৰি"
+msgstr[1] "লেপটপ বেটাৰিসমূহ"
#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:541
+#: ../src/gpm-statistics.c:256
#| msgid "UPS"
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
@@ -318,21 +321,21 @@
msgstr[1] "UPS"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:545
+#: ../src/gpm-statistics.c:260
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] "মণিটৰ"
-msgstr[1] "মণিটৰসমূহ"
+msgstr[0] "মনিটৰ"
+msgstr[1] "মনিটৰসমূহ"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-statistics.c:304
+#: ../src/gpm-statistics.c:264
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "মাউছ"
msgstr[1] "মাউছসমূহ"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:308
+#: ../src/gpm-statistics.c:268
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "কিবৰ্ড"
@@ -340,7 +343,7 @@
#
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:557
+#: ../src/gpm-statistics.c:272
#| msgid "PDA"
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
@@ -349,28 +352,28 @@
#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:561
+#: ../src/gpm-statistics.c:276
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
-msgstr[0] "Cell phone"
-msgstr[1] "Cell phone"
+msgstr[0] "চেল ফোন"
+msgstr[1] "চেল ফোনসমূহ"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-statistics.c:321
+#: ../src/gpm-statistics.c:281
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
msgstr[1] "মিডিয়া প্লেয়াৰসমূহ"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:325
+#: ../src/gpm-statistics.c:285
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "টেবলেট"
msgstr[1] "টেবলেটসমূহ"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:329
+#: ../src/gpm-statistics.c:289
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "কমপিউটাৰ"
@@ -378,421 +381,448 @@
#
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:619
+#: ../src/gpm-statistics.c:309
#| msgid "Lithium ion"
msgid "Lithium Ion"
msgstr "লিথিয়াম আয়ন"
#
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:623
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "Lithium polymer"
+msgstr "লিথিয়াম পলিমাৰ"
#
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:627
+#: ../src/gpm-statistics.c:317
msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "লিথিয়াম আয়ন"
+msgstr "লিথিয়াম আইৰন ফস্ফেইট"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:631
+#: ../src/gpm-statistics.c:321
msgid "Lead acid"
-msgstr "লেড এসিড"
+msgstr "লেড এচিড"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:635
+#: ../src/gpm-statistics.c:325
msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr "Nickel Cadmium"
+msgstr "নিকেল কেডমিয়াম"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:639
+#: ../src/gpm-statistics.c:329
msgid "Nickel metal hydride"
-msgstr "Nickel metal hydride"
+msgstr "নিকেল মেটেল হাইড্ৰাইড"
#
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:643
+#: ../src/gpm-statistics.c:333
msgid "Unknown technology"
-msgstr "অজ্ঞাত সময়"
+msgstr "অজ্ঞাত প্ৰযুক্তি"
#
-#: ../src/gpm-upower.c:422
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:353
msgid "Charging"
-msgstr "UPS"
+msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
#
-#: ../src/gpm-upower.c:425
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:357
msgid "Discharging"
-msgstr "UPS"
+msgstr "ডিচ্চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
+#: ../src/gpm-statistics.c:361
msgid "Empty"
msgstr "খালি"
#
-#: ../src/gpm-upower.c:419
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:365
msgid "Charged"
-msgstr "বেটৰি চাৰ্জ কৰা হৈছে"
+msgstr "চাৰ্জ কৰা আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:369
msgid "Waiting to charge"
msgstr "চাৰ্জ হবলে অপেক্ষা কৰি আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#: ../src/gpm-statistics.c:373
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "ডিচ্চাৰ্জ হবলে অপেক্ষা কৰি আছে"
-#: ../src/gpm-statistics.c:130
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Attribute"
-msgstr "এট্ৰিবিয়ুট"
+msgstr "বৈশিষ্ট"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:137
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Value"
msgstr "মান"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:154
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "ছবি"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:160
+#: ../src/gpm-statistics.c:427
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670
msgid "Type"
-msgstr "ধৰন"
+msgstr "ধৰণ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:185
+#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "ID"
msgstr "ID"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:199
+#: ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
+#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:284
+#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:555
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f ছেকেণ্ড"
-msgstr[1] "%.0f ছেকেণ্ডসমূহ"
+msgstr[1] "%.0f ছেকেণ্ড"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#: ../src/gpm-statistics.c:560
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f মিনিট"
-msgstr[1] "%.1f মিনিটসমূহ"
+msgstr[1] "%.1f মিনিট"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#: ../src/gpm-statistics.c:565
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ঘন্টা"
-msgstr[1] "%.1f ঘন্টাসমূহ"
+msgstr[1] "%.1f ঘন্টা"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:569
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f দিন"
-msgstr[1] "%.1f দিনসমূহ"
+msgstr[1] "%.1f দিন"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "Yes"
-msgstr "হ্যাঁ"
+msgstr "হয়"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "No"
-msgstr "না"
+msgstr "নহয়"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:667
msgid "Device"
-msgstr "যন্ত্ৰ"
+msgstr "ডিভাইচ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:672
msgid "Vendor"
-msgstr "বিক্ৰতা"
+msgstr "বিক্ৰেতা"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:674
msgid "Model"
-msgstr "মডেল"
+msgstr "আৰ্হি"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:676
msgid "Serial number"
-msgstr "ক্ৰমিক নং:"
+msgstr "ক্ৰমিক নম্বৰ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:681
msgid "Supply"
-msgstr "যোগান ধৰা"
+msgstr "যোগান"
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:684
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:688
msgid "Refreshed"
-msgstr "সতেজ কৰা"
+msgstr "সতেজ কৰা হল"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:698
msgid "Present"
-msgstr "বৰ্তমান মূল্যটো"
+msgstr "বৰ্তমান"
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:705
msgid "Rechargeable"
-msgstr "Rechargeable"
+msgstr "পুনৰ চাৰ্জ কৰিব পৰা"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:711
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:715
msgid "Energy"
msgstr "শক্তি"
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:718
msgid "Energy when empty"
-msgstr "ৰিক্ত অৱস্থাত ক্ষমতা"
+msgstr "ৰিক্ত অৱস্থাত শক্তি"
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:721
msgid "Energy when full"
-msgstr "পূৰ্ণ অৱস্থাত ক্ষমতা"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ অৱস্থাত শক্তি"
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:724
msgid "Energy (design)"
-msgstr "ক্ষমতা (ডিজাইন অনুযায়ী)"
+msgstr "শক্তি (ৰূপাঙ্কণ)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:738
msgid "Voltage"
-msgstr "Voltage"
+msgstr "ভোলটেইজ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:760
msgid "Percentage"
msgstr "শতাংশ"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:767
msgid "Capacity"
-msgstr "Capacity:"
+msgstr "ক্ষমতা:"
#
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:772
msgid "Technology"
-msgstr "Technology:"
+msgstr "প্ৰযুক্তি"
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:777
msgid "Online"
-msgstr "অন-লাইন"
+msgstr "অনলাইন"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:1104
msgid "No data"
-msgstr "না"
+msgstr "কোনো তথ্য নাই"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116
msgid "Kernel module"
-msgstr "কাৰ্ণেল অংশ"
+msgstr "কাৰনেল মডিউল"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:1121
msgid "Kernel core"
-msgstr "কাৰ্ণেল ক'ৰ"
+msgstr "কাৰনেল কেন্দ্ৰ"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:1126
msgid "Interprocessor interrupt"
-msgstr "ইন্টাৰপ্ৰছেচৰ ইন্টাৰাপ্ট"
+msgstr "আন্তঃপ্ৰছেচৰ বাধা"
#
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:1131
msgid "Interrupt"
-msgstr "ইন্টাৰাপ্ট উৎপন্ন কৰা হ'ব"
+msgstr "বাধা"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:1178
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
-msgstr "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
+msgstr "PS/2 কিবৰ্ড/মাউছ/টাচপেড"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:1181
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:1184
msgid "Serial ATA"
-msgstr "Serial ATA"
+msgstr "ক্ৰমিক ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:1187
msgid "ATA host controller"
-msgstr "ATA host controller"
+msgstr "ATA হস্ট নিয়ন্ত্ৰক"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:1190
msgid "Intel wireless adaptor"
-msgstr "Intel wireless adaptor"
+msgstr "Intel বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ"
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202
+#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1217
#, c-format
msgid "Timer %s"
-msgstr "সময় %s"
+msgstr "টাইমাৰ %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1221
#, c-format
msgid "Sleep %s"
-msgstr "Sleep %s"
+msgstr "নিদ্ৰা %s"
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1224
#, c-format
msgid "New task %s"
-msgstr "New task %s"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্য %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1228
#, c-format
msgid "Wait %s"
-msgstr "Wait %s"
+msgstr "অপেক্ষা কৰক %s"
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236
#, c-format
msgid "Work queue %s"
-msgstr "কামৰ কিউ %s"
+msgstr "কামৰ শাৰী %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:1239
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
-msgstr "নেটৱৰ্ক ৰুটৰ ফ্লাশ্ব %s"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰুট ফ্লাশ্ব %s"
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:1242
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB কাৰ্য্য %s"
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:1245
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
-msgstr "Wakeup %s"
+msgstr "ৱেইকৱাপ %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:1248
msgid "Local interrupts"
-msgstr "স্থানীয় ইন্টাৰাপ্ত"
+msgstr "স্থানীয় বাধাসমূহ"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:1251
msgid "Rescheduling interrupts"
-msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণৰ ইন্টাৰাপ্ট"
+msgstr "পুনৰ সূচক বাধাসমূহ"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1360
msgid "Device Information"
-msgstr "যন্ত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "ডিভাইচ তথ্য"
#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1362
msgid "Device History"
-msgstr "বিদ্যুত্ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত পূৰ্ববৰ্তী তথ্য"
+msgstr "ডিভাইচ ইতিহাস"
#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1364
msgid "Device Profile"
-msgstr "Discharge time profile"
+msgstr "ডিভাইচ আলেখ্য"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1366
msgid "Processor Wakeups"
-msgstr "প্ৰছেচৰৰ সজাগতা"
+msgstr "প্ৰছেচৰৰ ৱেইকৱাপসমূহ"
#
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568
+#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580
msgid "Time elapsed"
-msgstr "Average time elapsed"
+msgstr "পাৰ হোৱা সময়"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1564
msgid "Power"
-msgstr "Power"
+msgstr "শক্তি"
#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613
+#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625
+#: ../src/gpm-statistics.c:1631
msgid "Cell charge"
-msgstr "Cell Voltage"
+msgstr "চেল চাৰ্জ"
#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582
msgid "Predicted time"
-msgstr "Estimated time"
+msgstr "প্ৰাককলিত সময়"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627
msgid "Correction factor"
-msgstr "যথাৰ্থতাৰ গুণনীয়ক"
+msgstr "যথাৰ্থতাৰ কাৰক"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633
msgid "Prediction accuracy"
-msgstr "অনুমানৰ যথাৰ্থতা"
+msgstr "প্ৰককলনৰ যথাৰ্থতা"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
+#: ../src/gpm-statistics.c:1847
msgid "Show extra debugging information"
-msgstr "অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1850
msgid "Select this device at startup"
msgstr "আৰম্ভণিত এই ডিভাইচ বাছক"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:2116
msgid "Processor"
-msgstr "প্ৰছেচৰ"
+msgstr "প্ৰচেছৰ"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
@@ -217,39 +217,39 @@
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "চিস্টেমটো অভিগম কৰাৰ আৰু অনুমতি নাই।"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1307
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "বাৰ্তা বাচৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1317
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "বাৰ্তা বাচৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1326 ../src/gs-listener-dbus.c:1356
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "এই অধিবেশনত স্ক্ৰিনছেইভাৰ ইতিমধ্যে চলি আছে"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
msgid "Time has expired."
msgstr "সময়ৰ অৱসান ঘটিছে।"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:319
+#: ../src/gs-lock-plug.c:325
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি অন হৈ আছে।"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1398
#| msgid "_Switch User"
msgid "S_witch User…"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক... (_w)"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1407
msgid "Log _Out"
msgstr "লগ আউট কৰক (_O)"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1408
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1414
msgid "_Unlock"
msgstr "আনলক কৰক (_U)"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1490 ../src/gs-lock-plug.c:1513
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-01-07 07:12:27.000000000 +0000
@@ -10,18 +10,18 @@
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:34+0000\n"
+"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:779
msgid "Screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট"
@@ -29,23 +29,23 @@
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "ডেস্কটপ বা স্বতন্ত্ৰ উইন্ডোৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6
msgid "Take a Screenshot of a Selected Area"
msgstr ""
-#: ../src/screenshot-dialog.c:172
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "ক্লিপবৰ্ডত কপি কৰক (_o)"
@@ -137,23 +137,23 @@
"এটা প্ৰান্তৰ বাহিৰত যোগ কৰিব লগিয়া প্ৰভাৱ। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"shadow\", "
"\"none\", আৰু \"border\"।"
-#: ../src/screenshot-application.c:142
+#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "\"%s\" নামৰ এটা ফাইল \"%s\" ত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../src/screenshot-application.c:149
+#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "স্থায়ী ফাইল পুনৰলিখিব নে?"
-#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179
-#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354
-#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398
+#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
+#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
+#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
#| msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট কৰগত কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../src/screenshot-application.c:171
+#: ../src/screenshot-application.c:175
#| msgid ""
#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
#| " Error was %s.\n"
@@ -163,67 +163,67 @@
"নথিতপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰি পুনৰ "
"চেষ্টা কৰক।"
-#: ../src/screenshot-application.c:351
+#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428
+#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540
msgid "Screenshot taken"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লোৱা হল"
-#: ../src/screenshot-application.c:396
+#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "সকলো সম্ভাব্য পদ্ধতি ব্যৰ্থ হল"
-#: ../src/screenshot-application.c:522
+#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "গ্ৰেবক প্ৰত্যক্ষভাৱে ক্লিপবৰ্ডত পঠাওক"
-#: ../src/screenshot-application.c:523
+#: ../src/screenshot-application.c:642
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ পৰিবৰ্তে অকল এটা উইন্ডোৰ ছবি লওক"
-#: ../src/screenshot-application.c:524
+#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ পৰিবৰ্তে, পৰ্দাৰ এটা অংশৰ ছবি লওক"
-#: ../src/screenshot-application.c:525
+#: ../src/screenshot-application.c:644
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটতে উইন্ডোৰ প্ৰান্তৰেখা অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
-#: ../src/screenshot-application.c:526
+#: ../src/screenshot-application.c:645
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটৰ পৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্তৰেখা আতৰাওক"
-#: ../src/screenshot-application.c:528
+#: ../src/screenshot-application.c:647
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট সময় [ছেকেণ্ডে ব্যক্ত] অতিক্ৰান্ত হওয়াৰ পিছত ছবি লওক"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-application.c:528
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409
+#: ../src/screenshot-application.c:647
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "প্ৰান্তলে যোগ কৰিব লগিয়া প্ৰভাৱ (ছায়া, প্ৰান্ত অথবা একো নহয়)"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "effect"
msgstr "প্ৰভাৱ"
-#: ../src/screenshot-application.c:530
+#: ../src/screenshot-application.c:649
msgid "Interactively set options"
msgstr "ভাৱবিনিময়ীভাৱে বিকল্পসমূহ সংহতি কৰক"
-#: ../src/screenshot-application.c:545
+#: ../src/screenshot-application.c:664
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "পৰ্দাৰ এটা ছবি লওক"
-#: ../src/screenshot-config.c:56
+#: ../src/screenshot-config.c:59
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -232,7 +232,7 @@
"দ্বন্দ্বপূৰ্ণ বিকল্পসমূহ: --window আৰু --area বিকল্প দুটা একেলগে ব্যৱহাৰ কৰা "
"উচিত নহয়।\n"
-#: ../src/screenshot-config.c:63
+#: ../src/screenshot-config.c:66
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
@@ -248,11 +248,11 @@
"স্ক্ৰিনশ্বট প্ৰগ্ৰামৰ বাবে আৱশ্যক UI বিৱৰণ ফাইল উপস্থিত নাই।\n"
"
অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gnome-utils ইনস্টলেষণ পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:188
+#: ../src/screenshot-dialog.c:173
msgid "Select a folder"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:285
+#: ../src/screenshot-dialog.c:309
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
@@ -261,7 +261,7 @@
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:144
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "%s.png ৰ পৰা স্ক্ৰিনশ্বট"
+msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট য'ৰ পৰা লোৱা হৈছে সেই %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
@@ -269,31 +269,31 @@
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:151
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "%s - %d.png ৰ পৰা স্ক্ৰিনশ্বট"
+msgstr "%s ৰ পৰা স্ক্ৰিনশ্বট - %d.png"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "Drop shadow"
msgstr "ছায়া আতৰাওক"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Border"
msgstr "প্ৰান্ত"
#. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "পইন্টাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_p)"
#. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "উইন্ডো প্ৰান্ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_b)"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক (_e):"
@@ -301,31 +301,31 @@
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Grab the whole _desktop"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363
msgid "Grab the current _window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোক অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_w)"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375
msgid "Select _area to grab"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে অংশ বাছক (_a)"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "এটা বিলম্বৰ পিছত অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_a)"
+msgstr "পৰে a মুঠ"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458
msgid "Take Screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Effects"
msgstr "প্ৰভাৱসমূহ"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওক (_S)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -65,7 +65,7 @@
msgstr "বিৱৰণ নাই"
#
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288
msgid "Version of this application"
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
@@ -77,7 +77,7 @@
msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
msgstr ""
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -218,15 +218,15 @@
msgstr "'%s' আইকন পোৱা নগল"
#
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "এটা প্ৰগ্ৰাম বৰ্তমানে চলি আছে:"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "কিছুমান প্ৰগ্ৰাম চলি আছে:"
@@ -238,105 +238,104 @@
"প্ৰগ্ৰাম সমাপ্ত হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে। প্ৰগ্ৰাম বিঘ্নিত হ'লে সঞ্চালিত "
"কামৰ ফল আঁতৰুৱাৰ সম্ভাৱনা আছে।"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "তথাপিও ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "তথাপিও লগআউট কৰক"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "তথাপিও স্থগিত কৰক"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "তথাপিও হাইবাৰনেইট কৰক"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
#| msgid "Shutdown Anyway"
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "তথাপিও বন্ধ কৰক"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "তথাপিও পুনৰাম্ভ কৰক"
#
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
#
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে আপোনাক লগআউট কৰা হব।"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে আপোনাক লগআউট কৰা হব।"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে চিস্টেম বন্ধ কৰা হব।"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে চিস্টেম বন্ধ কৰা হব।"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "বৰ্তমানে আপুনি \"%s\" হিচাপে লগিন কৰিছে।"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "এতিয়াই চিস্টেমৰ পৰা লগআউট কৰিব নে?"
#
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক (_S)"
#
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "লগআউট কৰক (_L)"
#
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "এই মুহূৰ্তে চিস্টেম বন্ধ কৰিব নে?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "স্থগিত কৰক (_u)"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "হাইবাৰনেইট কৰক (_H)"
#
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক (_R)"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "ইচচ! কিবা এটা ভুল হৈছে।"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -355,7 +354,7 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি কিছুমান অসামৰ্থবান কৰাৰ চেষ্টা কৰক, আৰু তাৰ পিছত লগ আউট কৰক আৰু "
"পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -400,7 +399,7 @@
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "GNOME 3 ৰ বিষয়ে অধিক জানক"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230
msgid "Not responding"
msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া নাই"
@@ -408,15 +407,15 @@
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "মনত ৰখা এপ্লিকেচন"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "এই প্ৰগ্ৰামে লগআউট অবৰোধ কৰি আছে।"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -424,7 +423,7 @@
"চিস্টেম বৰ্তমানে বন্ধ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে আৰু এই কাৰণে নতুন গ্ৰাহকৰ সৈতে "
"সংযোগ স্থাপনৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE অপেক্ষাৰ ছ'কেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
@@ -436,37 +435,37 @@
msgstr ""
"লগিন অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (X চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "প্ৰামাণিক স্বআৰম্ভ ডাইৰেকটৰিসমূহ অভাৰৰাইড কৰক"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Session to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ হ'ব লগিয়া অধিবেশন"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ক'ড ডিবাগিং সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../gnome-session/main.c:294
+#: ../gnome-session/main.c:287
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত এপ্লিকেচনসমূহ ল'ড নকৰিব"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:297
+#: ../gnome-session/main.c:290
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "পৰিক্ষণৰ বাবে ব্যৰ্থ হোৱেইল ডাইলগ দেখুৱাওক"
-#: ../gnome-session/main.c:317
+#: ../gnome-session/main.c:324
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - GNOME অধিবেশন ব্যৱস্থাপক"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -7,16 +7,16 @@
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 06:54+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-05 19:26+0000\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan \n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -145,7 +145,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -160,7 +160,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -176,7 +176,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -191,7 +191,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -334,7 +334,7 @@
"যেতিয়া বুটাম স্বনিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে টিপা হয় তেতিয়া সৃজন হোৱা কি'বৰ্ড "
"চৰ্টকাট।"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
msgstr "এটা এলিভেটৰ স্বনিৰ্বাচিত কাৰ্য্যৰ বাবে কি' সংযুক্তিসমূহ"
@@ -1143,11 +1143,11 @@
"সাধাৰণত চৰ্তসাপেক্ষ আৰু বলৱৎভাৱে অসামৰ্থবান কৰাসমূহৰ অতিৰিক্তে।"
#
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "এটা সময়ৰ পিছত প্ৰস্থান কৰিব (ডিবাগিংৰ বাবে)"
@@ -1164,20 +1164,17 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
#| msgid "Slow Keys Alert"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "লেহেম কি'সমূহ অন কৰা আছে"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
#| msgid "Slow Keys Alert"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "লেহেম কি'সমূহ অফ কৰা আছে"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1186,67 +1183,64 @@
"সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো "
"নিৰ্ধাৰণ কৰি।"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940
#| msgid "Universal Access Preferences"
msgid "Universal Access"
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn Off"
msgstr "অফ কৰক"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn On"
msgstr "অন কৰক"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave On"
msgstr "অন ৰাখক"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave Off"
msgstr "অফ ৰাখক"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn Off"
msgstr "অফ কৰক (_T)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn On"
msgstr "অন কৰক (_T)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave On"
msgstr "অন ৰাখক (_L)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave Off"
msgstr "অফ ৰাখক (_L)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
#| msgid "Sticky Keys Alert"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ অন কৰা আছে"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
#| msgid "Sticky Keys Alert"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ অফ কৰা আছে"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1255,8 +1249,7 @@
"সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো "
"নিৰ্ধাৰণ কৰি।"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1266,8 +1259,8 @@
"চেপেছেন। এৰ ফলে স্টিকি কী নিষ্ক্ৰিয় হৈ যায় যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা "
"কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি।"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "সাৰ্বজনীন ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
@@ -1454,16 +1447,17 @@
msgid "Background plugin"
msgstr "পটভূমিৰ প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ড"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
msgid "Color"
msgstr "ৰঙ"
@@ -1472,41 +1466,41 @@
msgid "Color plugin"
msgstr "ৰঙৰ প্লাগিন"
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
msgid "Recalibrate now"
msgstr "এতিয়ায়ে পুনৰমানাংকন কৰক"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
msgid "Recalibration required"
msgstr "পুনৰমানাংকনৰ প্ৰয়োজন"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "প্ৰদৰ্শন '%s' সোনকালে পুনৰমানাংকন কৰিব লাগিব।"
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' সোনকালে পুনৰমানাংকন কৰিব লাগিব।"
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
#| msgid "GNOME Settings Daemon"
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME Settings Daemon ৰঙৰ প্লাগিন"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
msgid "Color calibration device added"
msgstr "ৰঙ মানাংকন ডিভাইচ যোগ কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "ৰঙ মানাংকন ডিভাইচ আতৰোৱা হৈছে"
@@ -1518,13 +1512,13 @@
msgid "Dummy plugin"
msgstr "ডামি প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
#, c-format
#| msgid "Low Disk Space"
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "\"%s\" ত কম ডিস্ক স্থান"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
#, c-format
#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgid ""
@@ -1534,19 +1528,19 @@
"ভলিউম \"%s\" ৰ কেৱল %s ডিস্ক স্থান অৱশিষ্ট আছে। আপুনি আবৰ্জনা খালি কৰি "
"কিছুমান ঠাই উলিয়াব পাৰিব।"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "\"%s\" ভলিউমত অকল %s স্থান ডিস্কত অৱশিষ্ট আছে।"
#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "কম ডিষ্ক স্থান"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
#, c-format
#| msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgid ""
@@ -1556,28 +1550,28 @@
"এই কমপিউটাৰৰ কেৱল %s ডিস্ক অৱশিষ্ট আছে। আপুনি আবৰ্জনা খালি কৰি কিছুমান ঠাই "
"মুক্ত কৰিব পাৰিব।"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "এই কম্পিউটাৰত অকল %s স্থান ডিস্কত অৱশিষ্ট আছে।"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
#| msgid "Low Disk Space"
msgid "Disk space"
msgstr "ডিস্ক স্থান"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
#| msgid "Examine..."
msgid "Examine"
msgstr "পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
@@ -1646,7 +1640,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:612
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
@@ -1681,13 +1675,13 @@
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1696,30 +1690,31 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুট"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেমৰ শব্দ"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys"
msgstr "মিডিয়া কি"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Media keys plugin"
msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "মাউছ ব্যৱহাৰৰ বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938
#| msgid ""
#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgid ""
@@ -1728,7 +1723,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:608
#| msgid "Mouse"
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
@@ -1739,18 +1734,18 @@
msgid "Mouse plugin"
msgstr "মাউছ প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:74
msgid "Unknown time"
msgstr "অজ্ঞাত সময়"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:79
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i মিনিট"
msgstr[1] "%i মিনিট"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1759,18 +1754,18 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টা"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট"
@@ -1778,7 +1773,7 @@
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:344
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "%s লেপটপ চলনসময় প্ৰদান কৰে"
@@ -1786,7 +1781,7 @@
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:355
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s %s অৱশিষ্ট"
@@ -1797,20 +1792,20 @@
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s %s সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জ হবলৈ"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:383
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "%s বেটাৰি চলনসময় প্ৰদান কৰে"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Product:"
msgstr "উৎপাদন:"
@@ -1818,146 +1813,146 @@
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Status:"
msgstr "অৱস্থা:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Missing"
msgstr "সন্ধানহিন"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750
msgid "Charged"
msgstr "চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738
msgid "Charging"
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742
msgid "Discharging"
msgstr "চাৰ্জ শেষ কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:492
msgid "Percentage charge:"
msgstr "শতাংশ চাৰ্জ:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:496
msgid "Vendor:"
msgstr "বিক্ৰেতা:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:501
msgid "Technology:"
msgstr "প্ৰযুক্তি:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:505
msgid "Serial number:"
msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:509
msgid "Model:"
msgstr "আৰ্হি:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:514
msgid "Charge time:"
msgstr "চাৰ্জৰ সময়:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:520
msgid "Discharge time:"
msgstr "চাৰ্জ শেষ হোৱা সময়:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:527
msgid "Excellent"
msgstr "উত্তম"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:529
msgid "Good"
msgstr "ভাল"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:531
msgid "Fair"
msgstr "নিৰপেক্ষ"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Poor"
msgstr "বেয়া"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:537
msgid "Capacity:"
msgstr "ক্ষমতা:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568
msgid "Current charge:"
msgstr "বৰ্তমান চাৰ্জ:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:549
msgid "Last full charge:"
msgstr "সৰ্বশেষ সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573
msgid "Design charge:"
msgstr "ৰূপাঙ্কণ চাৰ্জ:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:560
msgid "Charge rate:"
msgstr "চাৰ্জৰ হাৰ:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:592
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "AC এডাপ্টাৰ"
msgstr[1] "AC এডাপ্টাৰসমূহ"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:596
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "লেপটপ বেটাৰি"
msgstr[1] "লেপটপ বেটাৰিবোৰ"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:600
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPSs"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:604
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "মনিটৰ"
msgstr[1] "মনিটৰবোৰ"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:616
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAs"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:620
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "চেল ফোন"
msgstr[1] "চেল ফোনসমূহ"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:625
#| msgid "Launch media player"
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
@@ -1965,276 +1960,276 @@
msgstr[1] "মিডিয়া প্লেয়াৰসমূহ"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:629
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "টেবলেট"
msgstr[1] "টেবলেটসমূহ"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:633
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "কমপিউটাৰ"
msgstr[1] "কমপিউটাৰসমূহ"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:697
msgid "Lithium Ion"
msgstr "লিথিয়াম আঅ'ন"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:701
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "লিথিয়াম পলিমাৰ"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:705
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "লিথিয়াম আইৰন ফছফেট"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:709
msgid "Lead acid"
msgstr "লেড এচিড"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:713
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "নিকেল কেডমিয়াম"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:717
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "নিকেল মেটেল হাইড্ৰাইড"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:721
msgid "Unknown technology"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰযুক্তি"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:746
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:754
msgid "Waiting to charge"
msgstr "চাৰ্জ হবলে অপেক্ষা কৰি আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:758
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "ডিচ্চাৰ্জ হবলে অপেক্ষা কৰি আছে"
#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:786
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি উপলব্ধ নহয়"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:790
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:794
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:798
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি খালি"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:802
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:806
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি চাৰ্জ হবলে অপেক্ষা কৰি আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:810
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি ডিচ্চাৰ্জ হবলে অপেক্ষা কৰি আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:819
msgid "UPS is charging"
msgstr "UPS চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:823
msgid "UPS is discharging"
msgstr "UPS ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:827
msgid "UPS is empty"
msgstr "UPS খালি"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:831
msgid "UPS is charged"
msgstr "UPS চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
#| msgid "Mouse plugin"
msgid "Mouse is charging"
msgstr "মাউছ চাৰ্জ হৈছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "মাউছ ডিচ্চাৰ্জ হৈছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:848
#| msgid "Mouse keys"
msgid "Mouse is empty"
msgstr "মাউছ ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:852
msgid "Mouse is charged"
msgstr "মাউছ চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:861
#| msgid "Keyboard plugin"
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "কিবৰ্ড চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:865
#| msgid "Keyboard plugin"
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "কি'বৰ্ড ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:869
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "কিবৰ্ড ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:873
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "কিবৰ্ড চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:882
msgid "PDA is charging"
msgstr "PDA চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:886
msgid "PDA is discharging"
msgstr "PDA ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:890
msgid "PDA is empty"
msgstr "PDA ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:894
msgid "PDA is charged"
msgstr "PDA চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:903
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "চেল ফোন চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:907
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "চেল ফোন ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:911
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "চেল ফোন ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:915
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "চেল ফোন চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:925
msgid "Media player is charging"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is discharging"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is empty"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is charged"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:946
msgid "Tablet is charging"
msgstr "টেবলেট চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:950
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "টেবলেট ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:954
msgid "Tablet is empty"
msgstr "টেবলেট ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:958
msgid "Tablet is charged"
msgstr "টেবলেট চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:967
msgid "Computer is charging"
msgstr "কমপিউটাৰ চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:971
msgid "Computer is discharging"
msgstr "কমপিউটাৰ ডিচ্চাৰ্জ হৈ আছে"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:975
msgid "Computer is empty"
msgstr "কমপিউটাৰ ৰিক্ত"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:979
msgid "Computer is charged"
msgstr "কমপিউটাৰ চাৰ্জ্ড"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "বেটাৰি পুনৰ কল কৰা হব পাৰে"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2243,48 +2238,49 @@
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ এটা বেটাৰি হয়তো %s দ্বাৰা ৰিকল কৰা হৈছে আৰু আপুনি বিপদত "
"পৰিব পাৰে।"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে বেটাৰি ৰিকল ৱেবছাইট ভ্ৰমণ কৰক।"
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948
msgid "Visit recall website"
msgstr "ৰিকল ৱেবছাইট ভ্ৰমণ কৰক"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952
#| msgid "_Do not show this message again"
msgid "Do not show me this again"
msgstr "এইটো মোক আকৌ নেদেখুৱাব"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS ডিচ্চাৰ্জ কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "অবশিষ্ট UPS বেকআপ শক্তিৰ %s"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "শক্তি"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
msgid "Battery low"
msgstr "বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
msgid "Laptop battery low"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি কম আছে"
@@ -2295,7 +2291,7 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
msgid "UPS low"
msgstr "UPS কম"
@@ -2307,138 +2303,138 @@
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
msgid "Mouse battery low"
msgstr "মাউছ বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "বেতাঁৰ মাউছৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "কি'বৰ্ড বেটাৰি কম হৈছে"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "বেতাঁৰ কি'বৰ্ডৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA ৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "চেল ফোন বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "চেল ফোন বেটাৰিৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
msgid "Media player battery low"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
msgid "Tablet battery low"
msgstr "টেবলেট বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "টেবলেটৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "সংলগ্ন কমপিউটাৰ বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "সংলগ্ন কমপিউটাৰ বেটাৰিৰ শক্তি কম হৈছে (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
msgid "Battery is low"
msgstr "বেটাৰি নিম্ন"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
msgid "Battery critically low"
msgstr "বেটাৰি মাৰাত্মকভাৱে নিম্ন"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি মাৰাত্মকভাৱে নিম্ন"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "তথ্য নেহেৰুৱাবলে আপোনাৰ AC এডাপ্টাৰ প্লাগ ইন কৰক।"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "ইয়াক প্লাগ নকৰিলে কমপিউটাৰ অতি সোনকালে স্থগিত হব।"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "ইয়াক প্লাগ ইন নকৰিলে কমপিউটাৰ অতি সোনকালে হাইবাৰনেইট কৰিব।"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "ইয়াক প্লাগ নকৰিলে কমপিউটাৰ অতি সোনকালে বন্ধ হব।"
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS মাৰাত্মকভাৱে নিম্ন"
@@ -2451,7 +2447,7 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2461,7 +2457,7 @@
"কাৰ্য্য কৰা বন্ধ কৰিব।"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2471,7 +2467,7 @@
"কৰা বন্ধ কৰিব।"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2481,7 +2477,7 @@
"বন্ধ কৰিব।"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2491,7 +2487,7 @@
"কৰা বন্ধ কৰিব।"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2501,7 +2497,7 @@
"কাৰ্য্য কৰা বন্ধ কৰিব।"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2511,7 +2507,7 @@
"কৰা বন্ধ কৰিব।"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2521,14 +2517,14 @@
"সোনকালে বন্ধ হব।"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760
msgid "Battery is critically low"
msgstr "বেটাৰি মাৰাত্মকভাৱে নিম্ন"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will power-"
"off when the battery becomes completely empty."
@@ -2537,7 +2533,7 @@
"সম্পূৰ্ণভাৱে খালি হয়।"
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
@@ -2549,21 +2545,21 @@
"প্ৰয়োজন হয়।"
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "বেটাৰি মাৰাত্মক স্তৰৰ তলত আছে আৰু এই কমপিউটাৰ হাইবাৰনেইট হব লৈছে।"
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "বেটাৰি মাৰাত্মক স্তৰৰ তলত আছে আৰু এই কমপিউটাৰ বন্ধ হব লৈছে।"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will power-off when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2572,30 +2568,30 @@
"সম্পূৰ্ণভাৱে খালি হয়।"
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "UPS মাৰাত্মক স্তৰৰ তলত আছে আৰু এই কমপিউটাৰ হাইবাৰনেইট হব লৈছে।"
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "UPS মাৰাত্মক স্তৰৰ তলত আছে আৰু এই কমপিউটাৰ বন্ধ হব লৈছে।"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Lid খোলা হৈছে"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Lid বন্ধ কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722
msgid "Power Manager"
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপক"
@@ -2643,80 +2639,80 @@
msgstr "এই প্ৰিন্টাৰৰ বাবে কোনো ড্ৰাইভাৰ নাই।"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
msgid "Printers"
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
msgid "Toner low"
msgstr "টনাৰ কম আছে"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
msgid "Toner empty"
msgstr "টনাৰ ৰিক্ত"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Not connected?"),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
msgid "Cover open"
msgstr "কভাৰ খোলা আছে"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
msgid "Printer configuration error"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংৰূপ ত্ৰুটি"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
msgid "Door open"
msgstr "দৰ্জা খোলা"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
msgid "Marker supply low"
msgstr "মাৰ্কাৰৰ যোগান কম"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগান শেষ"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
msgid "Paper low"
msgstr "পাত কম আছে"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
msgid "Out of paper"
msgstr "কাগজ শেষ"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
msgid "Printer off-line"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ অফ-লাইন"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
msgid "Printer error"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ ত্ৰুটি"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ৰ টনাৰ কম আছে।"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ৰ কোনো টনাৰ নাই।"
@@ -2724,126 +2720,137 @@
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Printer '%s' may not be connected."),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "কভাৰ প্ৰিন্টাৰ '%s' ত খোলা।"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ৰ বাবে এটা সন্ধানহিন প্ৰিন্ট ফিল্টাৰ আছে।"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ত দৰ্জা খোলা।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ৰ মাৰ্কাৰ যোগান কম আছে।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ৰ মাৰ্কাৰ যোগান শেষ হৈছে।"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ত পাত কম আছে।"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ত পাত শেষ হৈছে।"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' বৰ্তমানে অফ-লাইন।"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' ত এটা সমস্যা আছে।"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
msgid "Printer added"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰা হল"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#. Translators: A printer has been removed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
msgid "Printer removed"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ আতৰোৱা হল"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
msgid "Printing stopped"
msgstr "প্ৰিন্টিং বন্ধ হৈছে"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "%s ত \"%s\""
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
msgid "Printing canceled"
msgstr "প্ৰিন্টিং বাতিল কৰা হৈছে"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
msgid "Printing aborted"
msgstr "প্ৰিন্টিং বাতিল কৰা হৈছে"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
msgid "Printing completed"
msgstr "প্ৰিন্টিং সম্পূৰ্ণ"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing"
msgstr "প্ৰিন্টিং"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
msgid "Printer report"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংবাদ"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
msgid "Printer warning"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সতৰ্কবাৰ্তা"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
#, c-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s': '%s'।"
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications"
msgstr "প্ৰিন্ট-অধিসূচনাসমূহ"
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "প্ৰিন্ট-অধিসূচনাসমূহ প্লাগিন"
@@ -2888,25 +2895,25 @@
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
msgid "Additional software was installed"
msgstr "অতিৰিক্ত চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240
msgid "Software Updates"
msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
@@ -2914,12 +2921,12 @@
"হাৰ্ডৱেৰ সঠিকভাৱে কাৰ্য্য কৰিবলে আপুনি ইয়াক আতৰাই তাক পুনৰ সুমুৱাব লাগিব।"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে আৰু এতিয়া ব্যৱহাৰ কৰিবলে প্ৰস্তুত।"
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
@@ -2927,17 +2934,17 @@
"এই কমপিউটাৰত হাৰ্ডৱেৰ সঠিকভাৱে কাৰ্য্য কৰিবলে অতিৰিক্ত ফাৰ্মৱেৰৰ প্ৰয়োজন।"
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
msgid "Additional firmware required"
msgstr "অতিৰিক্ত ফাৰ্মৱেৰৰ প্ৰয়োজন"
#. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
msgid "Install firmware"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ ইনস্টল কৰক"
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
#| msgid "Ignore"
msgid "Ignore devices"
msgstr "ডিভাইচসমূহ উপেক্ষা কৰক"
@@ -2948,33 +2955,33 @@
msgstr "বিতৰণ উন্নয়নসমূহ উপলব্ধ"
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
msgid "More information"
msgstr "অধিক তথ্য"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "আপডেইট"
msgstr[1] "আপডেইটসমূহ"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ চফ্টৱেৰ আপডেইট উপলব্ধ"
msgstr[1] "গুৰুত্বপূৰ্ণ চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ উপলব্ধ"
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547
msgid "Install updates"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "এটা চফ্টৱেৰ আপডেইট উপলব্ধ।"
@@ -3039,87 +3046,88 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
+#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Updates"
msgstr "আপডেইটসমূহ"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592
msgid "Try again"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "এটা বাধা দিব নোৱাৰা লেন দেন চলি আছে"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "বাঁও ৰিং অৱস্থা #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "সোঁ ৰিং অৱস্থা #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "বাঁও Touchring অৱস্থা চুইচ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "সোঁ Touchring অৱস্থা চুইচ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "অৱস্থা চুইচ #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "বাঁও বুটাম #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "সোঁ বুটাম #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "উপৰ বুটাম #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "তলৰ বুটাম #%d"
@@ -3136,19 +3144,19 @@
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "এটা Wacom টেবলেটৰ বাবে লিট LED পৰিবৰ্তন কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস চুৱিচ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "বেকআপৰ পৰা প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
#, c-format
#| msgid ""
#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
@@ -3159,32 +3167,32 @@
"%d ছেকেণ্ড পিছত প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্ববৰ্তী বিন্যাস পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ প্ৰদৰ্শনক আগৰ বিন্যাসলৈ পুনঃ স্থাপিত কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ঠিক নে ?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "আগৰ বিন্যাস পুনঃ স্থাপিত কৰক (_R)"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "এই বিন্যাস ৰাখক (_K)"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ কাৰণে নিৰ্বাচিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ তথ্য সতেজ কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস তথাপিও চুৱিচ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছে।"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "মণিটৰৰ কাৰণে ৰক্ষা কৰা বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-01-07 07:12:27.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
@@ -222,24 +222,24 @@
msgid "Clear the search string"
msgstr "সন্ধানৰ স্ট্ৰিংৰ পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../src/logview-log.c:593
+#: ../src/logview-log.c:596
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"GZip কৰা লগ ফাইল অসংকোচিত কৰিবলৈ ত্ৰুটি দেখা দিছে। সম্ভৱত ফাইলটো ত্ৰুটিপূৰ্ণ।"
-#: ../src/logview-log.c:640
+#: ../src/logview-log.c:643
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "ফাইলটো পঢ়াৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অধিকাৰ আপোনাৰ নাই।"
-#: ../src/logview-log.c:655
+#: ../src/logview-log.c:658
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "ফাইল সাধাৰণ ফাইল বা লিখনী ফাইল নহয়।"
-#: ../src/logview-log.c:737
+#: ../src/logview-log.c:740
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "System Log ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণ দ্বাৰা GZip কৰা লগসমূহ সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../src/logview-loglist.c:315
+#: ../src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..."
@@ -273,7 +273,7 @@
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d স্ট্ৰিং (%s) - %s"
-#: ../src/logview-window.c:1074
+#: ../src/logview-window.c:1108
msgid "Open Log"
msgstr "লগ খোলক"
@@ -282,7 +282,7 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../src/logview-window.c:322
+#: ../src/logview-window.c:344
msgid "Wrapped"
msgstr "মেৰিওৱা"
@@ -431,7 +431,7 @@
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr "নতুন শাৰীসমুহ আহিলে স্বচালিতভাৱে স্ক্ৰল হ'ব"
-#: ../src/logview-window.c:686
+#: ../src/logview-window.c:726
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা পঢিব নোৱাৰি"
@@ -440,6 +440,6 @@
msgid "Version: "
msgstr "সংস্কৰণ : "
-#: ../src/logview-window.c:1362
+#: ../src/logview-window.c:1400
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল খুলিবলৈ ব্যৰ্থ:"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -16,15 +16,16 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "চিস্টেম মনিটৰ"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চাওক আৰু চিস্টেমৰ অবস্থা নীৰিক্ষণ কৰক"
@@ -81,15 +82,15 @@
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)"
#
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "সম্পদসমূহ"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম দেখুৱাওক (_a)"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ফাইল চিস্টেমসমূহ"
@@ -97,15 +98,15 @@
msgid "Show the System tab"
msgstr "চিস্টেমৰ টেব দেখুৱাওক"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ টেব দেখুৱাওক"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "সম্পদসমূহ টেব দেখুৱাওক"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ফাইল চিস্টেম টেব দেখুৱাওক"
@@ -120,36 +121,36 @@
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami"
#
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
#
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
#
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
#
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
#
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "ব্যবহৃত"
@@ -178,50 +179,50 @@
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "পাই ৰঙ নিৰ্বাচকসমূহৰ বাবে শতাংশ সম্পূৰ্ণ"
#
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
#
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
#
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
#
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "বৰ্তমান ৰঙ"
#
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচকৰ ধৰণ"
#
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "লেখচিত্ৰৰ ৰঙসমূহ সংহতি কৰিবলে ক্লিক কৰক"
@@ -237,7 +238,7 @@
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
#
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
@@ -259,43 +260,43 @@
msgid "Quit the program"
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰক (_S)"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া চলাই থাকক (_C)"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰা হলে আকৌ চলাওক"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_E)"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "বলপূৰ্বক প্ৰক্ৰিয়াটো স্বাভাবিকৰূপে সমাপ্ত কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক (_K)"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "বলপূৰ্বক প্ৰক্ৰিয়াটো এই মুহূৰ্তে সমাপ্ত কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা ক্ৰম পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -305,36 +306,36 @@
msgstr "এপ্লিকেচন সংৰূপণ কৰক"
#
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "পুনৰ সতেজ কৰক (_R)"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ তালিকা পুনৰ সতেজ কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ (_M)"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যুক্ত মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ খোলক"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "ফাইলসমূহ খোলক (_F)"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা খোলা ফাইলসমূহ চাওক"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য দৰ্শন কৰক"
@@ -352,83 +353,83 @@
msgid "About this application"
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে"
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "নিৰ্ভৰশীলসমূহ (_D)"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ মাজত উপধায়ক/সন্তান সম্পৰ্ক দেখুৱাওক"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়াসমূহ (_A)"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়া (_l)"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়া দেখুৱাওক"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "মোৰ প্ৰক্ৰিয়াসমূহ (_y)"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী-আয়ত্ব প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "অতি উচ্চ"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা অতি উচ্চলে সংহতি কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা উচ্চলে সংহতি কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাৱিক"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা স্বাভাৱিকলে সংহতি কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা নিম্নলে সংহতি কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "অতি নিম্ন"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা অতি নিম্নলে সংহতি কৰক"
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা হস্তচালিভাৱে সংহতি কৰক"
@@ -437,7 +438,7 @@
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_P)"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ বাছক"
@@ -446,11 +447,11 @@
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ইতিহাস"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
@@ -460,12 +461,12 @@
msgstr "মেমৰি আৰু শ্বাপ ইতিহাস"
#
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "মেমৰি"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "শ্বাপ"
@@ -473,7 +474,7 @@
msgid "Network History"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিহাস"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে"
@@ -482,7 +483,7 @@
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰাপ্ত"
#
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈ আছে"
@@ -495,19 +496,19 @@
msgid "System"
msgstr "চিস্টেম"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u ছেকেণ্ড"
msgstr[1] "%u ছেকেণ্ড"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:379
msgid "not available"
msgstr "উপলব্ধ নহয়"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:382
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) %s ৰ"
@@ -648,12 +649,12 @@
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
#
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "অবজেক্ট"
@@ -662,7 +663,7 @@
msgid "Open Files"
msgstr "ফাইলসমূহ খোলক"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:347
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) দ্বাৰা খোলা ফাইল (_F):"
@@ -675,23 +676,23 @@
msgid "Main Window height"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ উচ্চতা"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ X অৱস্থান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ Y অৱস্থান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্ভৰশীলসমূহ ট্ৰি-বিন্যাসত দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU ৰ শতাংশৰ বাবে Solaris অৱস্থা"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -701,27 +702,27 @@
"CPUব্যৱহাৰ CPUসমূহৰ সৰ্বমুঠ সংখ্যৰে হৰণ কৰা হয়। নহলে ই 'Irix mode' ত "
"সঞ্চালন কৰিব।"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "নিমজ সতেজ সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ kill কৰাৰ সময়ত সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "লেখাচিত্ৰ আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম সংক্ৰান্ত তথ্য দেখুৱা হব নে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -731,11 +732,11 @@
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ)। বৰ্তমানে মাউন্ট কৰা সকলো ফাইলচিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য "
"প্ৰাপ্ত কৰোতে সহায়ক।"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ডিভাইচসমূহ তালিকাৰ আপডেইটসমূহৰ মাজৰ অন্তৱৰ্তী সময়কাল, মিলিছেকেণ্ডত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -743,11 +744,11 @@
"কোন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবিকল্পিতভাৱে দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰক। মান 0 হলে সকলো, "
"1হলে কেৱল ব্যবহাৰকাৰীৰ আৰু 2 হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয়।"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত টেব সংৰক্ষণ কৰে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
@@ -755,257 +756,257 @@
"চিস্টেমৰ তথ্যেৰ বাবে 0, প্ৰক্ৰিয়া তালিকাৰ বাবে 1, সম্পদৰ বাবে 2 আৰু "
"ডিস্কসমূহৰ তালিকাৰ বাবে 3"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU ৰঙসমূহ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "প্ৰতিটো প্ৰবিষ্টি বিন্যাস (CPU#, হেক্সাডেচিমেল ৰঙ মান) ত আছে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "অবিকল্পিত ৰেখাচিত্ৰ মেমৰি ৰঙ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ শ্বাপ ৰঙ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন সজোৱা স্তম্ভ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন স্তম্ভসমূহ ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন সজোৱা ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'নাম' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Name' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'ব্যৱহাৰকাৰী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'ব্যৱহাৰকাৰী' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অবস্থা' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অৱস্থা' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'ভাৰছুৱেল মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'ভাৰছুৱেল মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'নিৱাসী মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'লিখনযোগ্য মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'লিখনযোগ্য মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অংশীদাৰী মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অংশীদাৰী মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'X চাৰ্ভাৰ মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'X চাৰ্ভাৰ মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া CPU % স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'CPU %' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'CPU সময়' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'CPU সময়' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Started' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Started' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Nice' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Nice' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'PID' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'PID' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষিত' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'কমান্ড শাৰী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'কমান্ড শাৰী' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অপেক্ষাৰত চেনেল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'অপেক্ষাৰত চেনেল' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'নিয়ন্ত্ৰণ দল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'নিয়ন্ত্ৰণ দল' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Unit' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'একক' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অধিবেশন' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অধিবেশন' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Seat' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Seat' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'গৰাকী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'গৰাকী' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'প্ৰাথমিকতা' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'প্ৰাথমিকতা' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ডিস্ক দৰ্শন সজোৱা স্তম্ভ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ডিস্ক দৰ্শন সজোৱাৰ ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ডিস্ক দৰ্শন স্তম্ভসমূহৰ ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰ সজোৱা স্তম্ভ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰ সজোৱা ক্ৰম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা স্তম্ভ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা ক্ৰম"
@@ -1034,7 +1035,7 @@
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া »%s« (PID: %u) Kill কৰা হ'ব কি?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1050,7 +1051,7 @@
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া »%s« (PID: %u) সমাপ্ত কৰা হ'ব কি?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1078,11 +1079,11 @@
msgstr "Nice ৰ মান:(_N)"
#
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "টোকা:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1090,116 +1091,116 @@
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice ৰ মান তুলনামূলকৰূপে "
"কম হলে প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।"
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "এটা সাধাৰণ প্ৰক্ৰিয়া আৰু চিস্টেম মনিটৰ।"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নাম"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেমৰি"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "অভ্যন্তৰীক মেমৰি"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "লিখনযোগ্য মেমৰি"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "X চাৰ্ভাৰ মেমৰি"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU সময়"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "কমান্ড শাৰী"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "অপেক্ষাৰত চেনেল"
-#: ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দল"
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "একক"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "অধিবেশন"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "গৰাকী"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "প্ৰাথমিকতা"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "সৰ্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটত ব্যবহাৰৰ গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
@@ -1377,7 +1378,7 @@
msgstr "N/A"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -18,12 +18,12 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল"
@@ -654,11 +654,11 @@
"মান সত্য হ'লে, ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা উল্লিখিত ৰঙৰ পৰিবৰ্তে লিখনী প্ৰবিষ্টি "
"বাকচৰ বাবে ব্যৱহৃত থীমৰ ৰং আঁচনি টাৰ্মিনেলত প্ৰয়োগ কৰা হব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "চিস্টেমৰ ফন্ট প্ৰয়োগ কৰা হব নে"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -666,17 +666,17 @@
"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত ডেস্কটপ-বিশ্বব্যাপী প্ৰামাণিক ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব "
"যদি সেইটো monospace হয় (বা নিকটতম মানৰ কোনো ফন্ট)।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#| msgid "[UTF-8,current]"
msgid "current"
msgstr "বৰ্তমান"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
#| msgid "Default size:"
msgid "Default encoding"
msgstr "অবিকল্পিত এনক'ডিং"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
"encoding, or else any of the known encodings."
@@ -684,11 +684,11 @@
"অবিকল্পিত এনক'ডিং। বৰ্তমান স্থানীয়ৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰিবলে \"current\" হব "
"পাৰে, নহলে জ্ঞাত এনক'ডিংসমূহৰ যিকোনো এটা।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "এটা নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -699,11 +699,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -714,11 +714,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "এখন নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -730,11 +730,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "ফাইললে বৰ্তমান টেব সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -746,11 +746,11 @@
"যদি আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰে, তেতিয়া এই "
"কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "এটা টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -760,11 +760,11 @@
"অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
"লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -775,11 +775,11 @@
"অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
"লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "লিখনী কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -791,11 +791,11 @@
"বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড "
"চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "লিখনী পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -807,13 +807,13 @@
"বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড "
"চৰ্টকাট যুক্ত কৰা নহব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত "
"কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -825,11 +825,11 @@
"অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে "
"কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত কৰা নহব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -841,11 +841,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -857,11 +857,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -873,11 +873,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -889,11 +889,11 @@
"বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড "
"চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -905,11 +905,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -921,11 +921,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -937,11 +937,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "বৰ্তমান টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -953,11 +953,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -967,11 +967,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি'বান্ধণী যুক্ত নকৰিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -981,11 +981,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -995,11 +995,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1009,11 +1009,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1023,11 +1023,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1037,11 +1037,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1051,11 +1051,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1065,11 +1065,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1079,11 +1079,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1093,11 +1093,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1109,11 +1109,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1125,11 +1125,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1141,11 +1141,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1155,11 +1155,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ ডাঙৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1170,11 +1170,11 @@
"বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
"\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1186,11 +1186,11 @@
"স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
"নাথাকিব।"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাৱিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1239,31 +1239,31 @@
msgid "White on black"
msgstr "ক'লাৰ ওপৰত বগা"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:480
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:508
+#: ../src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" আলেখ্য সম্পাদনা কৰা হৈছে"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../src/profile-editor.c:668
+#: ../src/profile-editor.c:658
msgid "Images"
msgstr "ছবিসমূহ"
-#: ../src/profile-editor.c:840
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "পেলেটৰ ৰং %d বাছক"
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:834
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "পেলেটৰ সমলসমূহ %d"
@@ -1502,71 +1502,71 @@
msgid "Colors"
msgstr "ৰংসমূহ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
msgid "_Solid color"
msgstr "ডাঠ ৰং (_S)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "_Background image"
msgstr "পটভূমিৰ ছবি (_B)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Image _file:"
msgstr "ছবিৰ ফাইল (_f):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Select Background Image"
msgstr "পটভূমিৰ ছবি বাছক"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক (_s)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Transparent background"
msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "স্বচ্ছ বা ছবিৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰক (_h):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "Maximum"
msgstr "সৰ্বোচ্চ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ হ'ল (_S):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "Scroll_back:"
msgstr "বিপৰীত দিশত স্ক্ৰল কৰক (_b):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰল কৰক (_k)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "Scroll on _output"
msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্ৰল কৰক (_o)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Unlimited"
msgstr "অসীমিত (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1576,15 +1576,15 @@
"সোঁফালে\n"
"অসামৰ্থবান"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "lines"
msgstr "পংক্তি"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্ৰল ব্যৱস্থা"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Note: These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1596,15 +1596,15 @@
"এপ্লিকেচন আৰু কাৰ্য্যকৰ চিস্টেমৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এই বিকল্পসমূহৰ সাহায্য "
"লোৱা হয়।"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete কি' দ্বাৰা উৎপন্ন হয় (_D):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা উৎপন্ন হয় (_B):"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1618,11 +1618,11 @@
"এস্কেইপ ক্ৰম\n"
"TTY মচি পেলোৱা"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "সংগতি বিকল্পৰ বাবে অবিকল্পিত মান ধাৰ্য্য কৰক (_R)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:87
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "Compatibility"
msgstr "সংগতি"
@@ -1674,7 +1674,7 @@
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860
msgid "Set Title"
msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক"
@@ -2004,7 +2004,7 @@
"সৈতে আপুনি এটা নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিব পাৰে, আৰু নতুন '--profile' "
"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091
#| msgid "Terminal"
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল"
@@ -2199,33 +2199,33 @@
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
-#: ../src/terminal-profile.c:174
+#: ../src/terminal-profile.c:171
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
-#: ../src/terminal-screen.c:1535
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "আলেখ্য পছন্দসমূহ (_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919
+#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888
msgid "_Relaunch"
msgstr "পুনৰ লঞ্চ কৰক (_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1539
+#: ../src/terminal-screen.c:1508
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা"
-#: ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অৱস্থা %d ৰ সৈতে স্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
-#: ../src/terminal-screen.c:1926
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %d ৰে অন্ত পেলোৱা হৈছে।"
-#: ../src/terminal-screen.c:1929
+#: ../src/terminal-screen.c:1898
msgid "The child process was terminated."
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অন্ত পেলোৱা হৈছিল।"
@@ -2241,12 +2241,12 @@
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল"
-#: ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকনা খোলা নাযায়"
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:354
#| msgid ""
#| "GNOME টাৰ্মিনেল is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -2263,7 +2263,7 @@
"বিলাব পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ৩, অথবা (আপুনাৰ "
"বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:358
#| msgid ""
#| "GNOME টাৰ্মিনেল is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -2279,7 +2279,7 @@
"ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা "
"ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:362
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with GNOME টাৰ্মিনেল; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2312,217 +2312,217 @@
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Open Ta_b"
msgstr "টেব খোলক (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Search"
msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "Ta_bs"
msgstr "টেবসমূহ (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "New _Profile…"
msgstr "নতুন আলেখ্য...(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Save Contents"
msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
msgid "C_lose Tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ফাইলৰ নাম পেইস্ট কৰক (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "P_rofiles…"
msgstr "আলেখ্যসমূহ...(_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ...(_K)"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "আলেখ্যৰ পছন্দসমূহ (_o)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "_Find..."
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Go to _Line..."
msgstr "শাৰীলে যাওক (_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "বৃদ্ধিকৰণ সন্ধান কৰক (_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Change _Profile"
msgstr "আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "_Set Title…"
msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "কেৰেক্টাৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Reset"
msgstr "পুনৰসংহতি (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Detach tab"
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Contents"
msgstr "সমলসমূহ (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য (_S)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক (_a) ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "P_rofiles"
msgstr "আলেখ্যসমূহ (_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰস্থান কৰক (_e)"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "_Input Methods"
msgstr "প্ৰবিষ্টি পদ্ধতি (_I)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1994
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰোঁ ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3315
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2530,39 +2530,39 @@
"এই উইন্ডোৰ কিছুমান টাৰ্মিনেলত এতিয়াও কিছু প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। উইন্ডো বন্ধ "
"কৰিলে সিহঁতক মৰা হ'ব।"
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3319
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব।"
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3324
#| msgid "_Close Terminal"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Could not save contents"
msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3421
msgid "Save as..."
msgstr "এনেকৈ সংৰক্ষণ কৰক..."
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3883
msgid "_Title:"
msgstr "শীৰ্ষক: (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4074
msgid "Contributors:"
msgstr "যাৰ অৱদান হৈছে:"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4093
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ"
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Share Public directory over the network"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
@@ -222,11 +222,11 @@
"যেতিয়া মেগ্নিফাইড মাউছে জুম অঞ্চলৰ এটা সীমা ছেদ কৰে, সমলসমূহক দৰ্শনত স্ক্ৰল "
"কৰা হয়।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "পৰ্দাৰ অৱস্থান"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -234,11 +234,11 @@
"মেগ্নিফাইড দৃশ্যয় হয় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা পূৰ্ণ কৰে, অথবা পৰ্দাৰ ওপৰ-অৰ্ধ, তলৰ-"
"অৰ্ধ, বাঁও-অৰ্ধ, অথবা সোঁ-অৰ্ধ দখল কৰে।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "মেগ্নিফিকেষণ কাৰক"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -246,11 +246,11 @@
"মেগ্নিফিকেষণৰ ঘাত। 1.0 মানে মেগ্নিফিকেষণ নাই বুলি বুজায়। 2.0 ৰ এটা মানে আকাৰ "
"দুগুন কৰে।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "লেঞ্চ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -258,11 +258,11 @@
"মেগ্নিফাইড দৰ্শন চিস্টেম মাউছৰ অৱস্থানৰ ওপৰত কেন্দ্ৰীত থাকি তাৰ লগত গমন কৰিব "
"লাগে নে।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "মেগ্নিফাইড সমলসমূহ ডেস্কটপৰ প্ৰান্ত অতিক্ৰম কৰি স্ক্ৰল কৰক"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -272,11 +272,11 @@
"কাষত, তেতিয়া মেগ্নিফাইড সমলসমূহ স্ক্ৰল কৰা চলাই থাকে যাতে পৰ্দাৰ প্ৰান্ত "
"মেগ্নিফাইড দৰ্শনত পোৱা যায়।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহ দেখুৱাওক অথবা লুকুৱাওক"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -284,43 +284,43 @@
"মেগ্নিফাইড মাউছ স্প্ৰাইটত কেন্দ্ৰীত ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ প্ৰদৰ্শন "
"সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "পিক্সেলসমূহত ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ ডাঠভাৱ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"ক্ৰচহেয়াৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰা উলম্ব আৰু আনুভূমিক শাৰীসমূহৰ প্ৰস্থ পিক্সেলসমূহত।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ ৰঙ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰা উলম্ব আৰু আনুভূমিক শাৰীসমূহৰ ৰঙ।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ অস্বচ্ছতা"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ স্বচ্ছতা নিৰ্ধাৰণ কৰে, সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছৰ পৰা সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছ।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ দৈৰ্ঘ পিক্সেলসমূহত"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -328,11 +328,11 @@
"ক্ৰচহেয়াৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰা উলম্ব আৰু আনুভূমিক শাৰীসমূহৰ দৈৰ্ঘ পিক্সেলসমূহত "
"নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহক কেন্দ্ৰত ক্লিপ কৰক"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -440,10 +440,12 @@
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Picture Options"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -451,45 +453,54 @@
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Picture URI"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Picture Opacity"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Primary Color"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Secondary Color"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Color Shading Type"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -703,157 +714,157 @@
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "GTK IM Module"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Menubar accelerator"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Cursor theme"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Cursor size"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
@@ -1035,15 +1046,15 @@
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Lock on suspend"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr ""
@@ -1054,7 +1065,7 @@
"command."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr ""
@@ -1066,7 +1077,7 @@
"output."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Allow logout"
msgstr ""
@@ -1076,7 +1087,7 @@
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Time before logout option"
msgstr ""
@@ -1087,7 +1098,7 @@
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Logout command"
msgstr ""
@@ -1098,17 +1109,17 @@
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Allow user switching"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""
@@ -1263,47 +1274,47 @@
msgid "Reverse switch applications"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Switch system controls"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Switch windows directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Hide all normal windows"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show the activities overview"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""
@@ -1311,171 +1322,171 @@
msgid "Don't use"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Activate the window menu"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Maximize window"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Restore window"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Minimize window"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Close window"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Move window"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Resize window"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Move window one workspace up"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Maximize window vertically"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Move window to top left corner"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Move window to top right corner"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Move window to center of screen"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk-engines.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
@@ -519,7 +519,7 @@
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা"
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
@@ -777,11 +777,11 @@
"নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ "
"ব্যৱহৃত হয়"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব"
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই"
@@ -881,11 +881,11 @@
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
-#: gtk/gtkbutton.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Show button images"
msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: gtk/gtkbutton.c:531
+#: gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
@@ -1321,7 +1321,7 @@
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
@@ -1522,7 +1522,7 @@
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
@@ -1777,7 +1777,7 @@
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "ৰংটিকে এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে নাই"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
@@ -1787,7 +1787,7 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "Current Color"
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
@@ -1795,7 +1795,7 @@
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Current Alpha"
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
@@ -1805,37 +1805,37 @@
"স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ "
"বাবে ৬৫৫৩৫)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: gtk/gtkcolorsel.c:290
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Has palette"
msgstr "পেলেট আছে"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: gtk/gtkcolorsel.c:297
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: gtk/gtkcolorsel.c:304
msgid "The current color"
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ "
"বাবে ৬৫৫৩৫)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
@@ -1978,7 +1978,7 @@
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
-#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562
+#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম"
@@ -2543,20 +2543,20 @@
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব"
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই"
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "গুপ্তশব্দ"
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "শেষ"
@@ -2819,19 +2819,19 @@
"খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব "
"নে নাই ।"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
@@ -3237,7 +3237,7 @@
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel Group"
@@ -3246,11 +3246,11 @@
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Show menu images"
msgstr "Show menu images"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
@@ -3392,7 +3392,7 @@
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই"
-#: gtk/gtklabel.c:860
+#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
@@ -3449,36 +3449,36 @@
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
#
-#: gtk/gtkmenu.c:508
+#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#
-#: gtk/gtkmenu.c:523
+#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
-#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel Path"
-#: gtk/gtkmenu.c:538
+#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Attach Widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3486,37 +3486,37 @@
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে "
"পাৰবে"
-#: gtk/gtkmenu.c:577
+#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)"
#
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "Monitor"
msgstr "মণিটৰ"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:590
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব"
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব"
-#: gtk/gtkmenu.c:622
+#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক"
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -3524,114 +3524,114 @@
"এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে "
"নাই"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: gtk/gtkmenu.c:638
+#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "পথালি অফসেট"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Double Arrows"
msgstr "Double Arrows"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "When scrolling, always show both arrows."
#
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Arrow Placement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#: gtk/gtkmenu.c:679
+#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Left Attach"
msgstr "Left Attach"
-#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
-#: gtk/gtkmenu.c:687
+#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Right Attach"
msgstr "Right Attach"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkmenu.c:693
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
-#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
-#: gtk/gtkmenu.c:718
+#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#: gtk/gtkmenu.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:1145
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই"
-#: gtk/gtkmenu.c:811
+#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্ পইন্টাৰটি মেনুতে "
"প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ নামেৰ ওপৰ থাকবে"
-#: gtk/gtkmenu.c:819
+#: gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: gtk/gtksettings.c:1164
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -3665,11 +3665,11 @@
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
@@ -3716,11 +3716,11 @@
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই"
@@ -5130,11 +5130,11 @@
msgstr ""
"স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Scrolled Window Placement"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5148,11 +5148,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5160,11 +5160,11 @@
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5172,35 +5172,35 @@
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor Blink Timeout"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5208,162 +5208,162 @@
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি "
"কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমেৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যি থিম আৰসি (RC) ফাইলটি পড়া হ'ব"
-#: gtk/gtksettings.c:307
+#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:308
+#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:316
+#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:317
+#: gtk/gtksettings.c:333
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
-#: gtk/gtksettings.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:326
+#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যি মূল থিম আৰসি ফাইল লোড কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:350
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)"
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
-#: gtk/gtksettings.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:375
+#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা"
-#: gtk/gtksettings.c:394
+#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
-#: gtk/gtksettings.c:395
+#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
-#: gtk/gtksettings.c:414
+#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন"
-#: gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
-#: gtk/gtksettings.c:434
+#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
-#: gtk/gtksettings.c:435
+#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:445
+#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
-#: gtk/gtksettings.c:453
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ"
-#: gtk/gtksettings.c:454
+#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: gtk/gtksettings.c:464
+#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস"
-#: gtk/gtksettings.c:465
+#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই"
-#: gtk/gtksettings.c:482
+#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
-#: gtk/gtksettings.c:483
+#: gtk/gtksettings.c:499
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:491
+#: gtk/gtksettings.c:507
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: gtk/gtksettings.c:508
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5371,11 +5371,11 @@
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি "
"পৰিবৰ্তনেৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode"
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: gtk/gtksettings.c:517
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5383,251 +5383,251 @@
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল "
"ক্যাৰেক্টাৰ সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
-#: gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Start timeout"
msgstr "আৰম্ভ"
-#: gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:535
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repeat timeout"
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "Expand timeout"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
-#: gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:546
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "Color scheme"
msgstr "ৰং যোজনা"
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:582
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations."
-#: gtk/gtksettings.c:594
+#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)"
-#: gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "না সক্ৰিয়"
-#: gtk/gtksettings.c:612
+#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
-#: gtk/gtksettings.c:613
+#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "পূৰ্বে হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:638
+#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "টুলটিপ"
-#: gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:660
+#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "টুলটিপ মোড"
-#: gtk/gtksettings.c:661
+#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "পৰে মোড হলো"
-#: gtk/gtksettings.c:680
+#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav Cursor Only"
-#: gtk/gtksettings.c:681
+#: gtk/gtksettings.c:697
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:698
+#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "গুটানো"
-#: gtk/gtksettings.c:699
+#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:719
+#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Error Bell"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: gtk/gtksettings.c:720
+#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "অন্যান্য"
-#: gtk/gtksettings.c:737
+#: gtk/gtksettings.c:753
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
-#: gtk/gtksettings.c:738
+#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
-#: gtk/gtksettings.c:746
+#: gtk/gtksettings.c:762
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
-#: gtk/gtksettings.c:747
+#: gtk/gtksettings.c:763
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: gtk/gtksettings.c:764
+#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default print backend"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: gtk/gtksettings.c:765
+#: gtk/gtksettings.c:781
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
-#: gtk/gtksettings.c:788
+#: gtk/gtksettings.c:804
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: gtk/gtksettings.c:789
+#: gtk/gtksettings.c:805
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Command to run when displaying a print preview"
-#: gtk/gtksettings.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:821
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
-#: gtk/gtksettings.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:822
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Whether labels should have mnemonics"
-#: gtk/gtksettings.c:822
+#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
-#: gtk/gtksettings.c:823
+#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Whether menu items should have accelerators"
-#: gtk/gtksettings.c:840
+#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Recent Files Limit"
-#: gtk/gtksettings.c:841
+#: gtk/gtksettings.c:857
msgid "Number of recently used files"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
-#: gtk/gtksettings.c:861
+#: gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
-#: gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "মেনেজাৰ"
#
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: gtk/gtksettings.c:890
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuration timestamp"
-#: gtk/gtksettings.c:891
+#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration"
#
-#: gtk/gtksettings.c:913
+#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম"
#
-#: gtk/gtksettings.c:914
+#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:936
+#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Audible Input Feedback"
#
-#: gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
#
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
-#: gtk/gtksettings.c:974
+#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
-#: gtk/gtksettings.c:988
+#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন"
-#: gtk/gtksettings.c:989
+#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে "
"নে নাই"
-#: gtk/gtksettings.c:1003
+#: gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:1004
+#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:1022
+#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7511,18 +7511,18 @@
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "সৰ্বমোট ১"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:1191
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:1192
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:1201
msgid "IM Status style"
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:1202
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk20.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk20.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-01-07 07:12:19.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
@@ -580,7 +580,7 @@
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:363
+#: gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -588,7 +588,7 @@
"বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ "
"আন্ধাৰ বা উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:382
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -596,67 +596,67 @@
"আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো "
"নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "_Hue:"
msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Saturation:"
msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Value:"
msgstr "মান (_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:403
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Red:"
msgstr "ৰঙা (_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:405
+#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "সেউজীয়া (_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:406
+#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:407
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "_Blue:"
msgstr "নীলা (_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411
+#: gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Op_acity:"
msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: gtk/gtkcolorsel.c:430
msgid "Color _name:"
msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: gtk/gtkcolorsel.c:444
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -664,15 +664,15 @@
"আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
"এটা ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:479
+#: gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "_Palette:"
msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:508
+#: gtk/gtkcolorsel.c:503
msgid "Color Wheel"
msgstr "ৰঙৰ চকা"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:967
+#: gtk/gtkcolorsel.c:962
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -682,7 +682,7 @@
"ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে "
"নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:970
+#: gtk/gtkcolorsel.c:965
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -690,21 +690,21 @@
"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
"ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "_Save color here"
msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1595
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -781,15 +781,15 @@
msgid "Paper Margins"
msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
-#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976
+#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976
msgid "Input _Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990
+#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
-#: gtk/gtkentry.c:10142
+#: gtk/gtkentry.c:10120
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
@@ -797,7 +797,7 @@
msgid "Select a File"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
msgid "Desktop"
msgstr "ডেষ্কট'প"
@@ -805,7 +805,7 @@
msgid "(None)"
msgstr "(একো নাই)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
msgid "Other..."
msgstr "অন্য..."
@@ -813,23 +813,23 @@
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -838,26 +838,26 @@
"ফোল্ডাৰৰ বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে "
"পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
@@ -865,202 +865,202 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
msgid "Recently Used"
msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3407
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
msgid "Rename..."
msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Places"
msgstr "স্থান"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
msgid "_Places"
msgstr "স্থান (_P)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
msgid "Could not select file"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Show _Size Column"
msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4340
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
msgid "Size"
msgstr "আয়তন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Modified"
msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
msgid "Type a file name"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4736 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "Please select a folder below"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
msgid "Please type a file name"
msgstr ""
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
msgid "Search:"
msgstr "বিচাৰক:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4912
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
msgid "_Location:"
msgstr "স্থান (_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
msgid "Create in _folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6503
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6668
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7899 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8256 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8261 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
msgid "Could not start the search process"
msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1068,11 +1068,11 @@
"indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো "
"নিশ্চিত কৰক ।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9083
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
msgid "Could not send the search request"
msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9684
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
@@ -1136,7 +1136,7 @@
msgid "Path does not exist"
msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:536 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
@@ -1460,12 +1460,12 @@
msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5702
+#: gtk/gtklabel.c:5695
msgid "_Open Link"
msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5714
+#: gtk/gtklabel.c:5707
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
@@ -1605,7 +1605,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350
+#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u"
@@ -1665,7 +1665,7 @@
msgid "Down Path"
msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: gtk/gtkpathbar.c:1467
msgid "File System Root"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
@@ -1785,7 +1785,7 @@
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2317
msgid "Paused"
msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
@@ -1912,42 +1912,42 @@
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
@@ -1955,7 +1955,7 @@
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4690
msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
@@ -2153,12 +2153,12 @@
msgid "Print"
msgstr "মুদ্ৰণ"
-#: gtk/gtkrc.c:2886
+#: gtk/gtkrc.c:2900
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
+#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
@@ -3819,102 +3819,102 @@
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: gtk/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: gtk/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1488
+#: gtk/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526
+#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1537
+#: gtk/updateiconcache.c:1555
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1551
+#: gtk/updateiconcache.c:1569
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1565
+#: gtk/updateiconcache.c:1583
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1575
+#: gtk/updateiconcache.c:1593
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1602
+#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
-#: gtk/updateiconcache.c:1642
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
-#: gtk/updateiconcache.c:1643
+#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
-#: gtk/updateiconcache.c:1644
+#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
-#: gtk/updateiconcache.c:1645
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
-#: gtk/updateiconcache.c:1646
+#: gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
-#: gtk/updateiconcache.c:1713
+#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1719
+#: gtk/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1732
+#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1736
+#: gtk/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3979,143 +3979,143 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1261
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1270
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1283
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1255
msgid "Domain:"
msgstr ""
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1290
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr ""
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
@@ -4126,107 +4126,107 @@
msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2320
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Two Sided"
msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3888
msgid "Paper Type"
msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
msgid "Paper Source"
msgstr "কাগজৰ উৎস"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3890
msgid "Output Tray"
msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Resolution"
msgstr "বিশ্লেষণ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3901
msgid "One Sided"
msgstr "একপাক্ষিক"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3903
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3907
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3909
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3917
msgid "Auto Select"
msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3913
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3919
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
msgid "Printer Default"
msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3921
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3923
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3925
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3927
msgid "No pre-filtering"
msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3936
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Urgent"
msgstr "অতি আৱশ্যক"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "High"
msgstr "তীব্ৰ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যমীয়া"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
@@ -4234,66 +4234,66 @@
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711
msgid "Job Priority"
msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
msgid "Billing Info"
msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Classified"
msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Confidential"
msgstr "গুপুত"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Secret"
msgstr "গোপণীয়"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Standard"
msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Top Secret"
msgstr "পৰম গোপণীয়"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
msgid "Before"
msgstr "আগৰ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4787
msgid "After"
msgstr "পিছৰ"
@@ -4301,14 +4301,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
msgid "Print at"
msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4818
msgid "Print at time"
msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
@@ -4316,7 +4316,7 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4853
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -19,87 +19,87 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#: ../gdk/gdkcursor.c:131
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor type"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#: ../gdk/gdkcursor.c:132
#| msgid "Secondary storage type"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "প্ৰামাণিক কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#: ../gdk/gdkcursor.c:140
#| msgid "Display the cell"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "এই কাৰ্ছাৰৰ প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "ডিভাইচটো যাৰ হয় তাক প্ৰদৰ্শন কৰা"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক যাৰ ডিভাইচটো হয়"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকত ডিভাইচৰ ভূমিকা"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "আনুষংগিক ডিভাইচ"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "এই ডিভাইচৰ লগত থকা আনুষংগিক পোইন্টাৰ অথবা কিবৰ্ড"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "ইনপুটৰ উৎস"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "ডিভাইচটোৰ উৎসৰ ধৰণ"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "ডিভাইচটোৰ ইনপুটৰ অৱস্থা"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ডিভাইচটোৰ কাৰ্ছাৰ আছে নে"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "ডিভাইচৰ গতি অনুসৰণ কৰা এটা দৃশ্যমান কাৰ্ছাৰ আছে নে"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "ডিভাইচত থকা এক্সৰ সংখ্যা"
@@ -107,11 +107,11 @@
msgid "Display for the device manager"
msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকৰ বাবে প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
@@ -131,41 +131,41 @@
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
+#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "কাৰ্ছাৰ"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 অনুৰোধবোৰৰ কাৰনে Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "মূখ্য"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "মূখ্য সংস্কৰণ নম্বৰ"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
#| msgid "Monitor"
msgid "Minor"
msgstr "গৌণ"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "গৌণ সংস্কৰণ নম্বৰ"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইচ ID"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "ডিভাইচ পৰিচয়ক"
@@ -194,7 +194,7 @@
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
@@ -202,7 +202,7 @@
msgid "The current color"
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
@@ -223,64 +223,64 @@
msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰংটো"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ডাইলগত অন্তৰ্ভুক্ত ৰং নিৰ্বাচক"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "OK বুটাম"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "বাৰ্তা বুটাম"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "parent সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "বাৰ্তা বুটাম"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
#
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পংতিটো এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লিখনী"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনৰ বাবে যি লিখনী লেখা হ'ব"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰণ"
@@ -329,11 +329,11 @@
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "শৈলী প্ৰাপ্ত কৰিবলে GtkStyleContext"
@@ -353,24 +353,25 @@
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "টেবুলৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুটা সংখ্যানুক্ৰমিক শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভ স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুটা সংখ্যানুক্ৰমিক স্তম্ভৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমমাত্ৰিক"
@@ -378,11 +379,11 @@
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
@@ -394,7 +395,7 @@
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
@@ -406,7 +407,7 @@
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
@@ -450,11 +451,11 @@
"চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ "
"পিক্সেল সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -462,94 +463,94 @@
"এপ্লিকেচনৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() "
"ব্যৱহৃত হয়।"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "প্ৰতিলিখনীস্বত্বৰ শব্দ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য শব্দ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "এপ্লিকেচন সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "ৱেবছাইটৰ URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "ৱেবছাইট লেবেল"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ ৱেবছাইটলৈ যাবলে লিংকৰ লেবেল"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই এপ্লিকেচনৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -557,20 +558,20 @@
"বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বাকচৰ লোগো। ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয়।"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাকচৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে।"
@@ -590,11 +591,11 @@
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰসংগ কৰা উইজেট।"
@@ -617,105 +618,107 @@
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনসমূহৰ বাবে প্ৰাচল"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stock আইকন"
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থীমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া"
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল বস্তুৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয়।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -723,38 +726,38 @@
"কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয়। ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-বস্তু "
"নিযুক্তক GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ অৱস্থাত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰি।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক"
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয়।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "সংবেদনশীল"
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয়।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট"
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -762,46 +765,48 @@
"এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে "
"ব্যৱহাৰ কৰিব লগা)।"
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
+#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Always show image"
#
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
+#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Whether the image will always be shown"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয়।"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয়।"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "সম্বন্ধিত কাম"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "মান"
@@ -849,11 +854,11 @@
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -861,11 +866,11 @@
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান। ০.০ হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় "
"আৰু ১.০ হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -873,11 +878,11 @@
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান। ০.০ হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় "
"আৰু ১.০ হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "পথালি মাপদণ্ড"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -886,11 +891,11 @@
"পৰিমাণৰ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোনো স্থান ব্যৱহাৰ কৰা "
"নহ'ব আৰ মান ১.০ হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -899,35 +904,35 @@
"পৰিমাণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোনো স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব "
"আৰ মান ১.০ হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "তলৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "সোঁফালৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
@@ -935,7 +940,7 @@
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "'অন্য...' এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -943,19 +948,19 @@
"comboboxএ এনে এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে নে যিটোয়ে এটা "
"GtkAppChooserDialog ট্ৰিগাৰ কৰে"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত এপ্লিকেচনক উপৰত দেখাব লাগে নে"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "ডাইলগৰ শিৰত দেখুৱাব লগিয়া লিখনী"
@@ -968,127 +973,127 @@
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "অপেনে অবজেক্টৰ লগৰ ব্যৱহাৰ কৰা সমলৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "এপ্লিকেচন নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱা"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱাব লােগ নে"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনী"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
"যেতিয়া কোনো এপ্লিকেচন চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ অধিবেশন"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনুৰ বাবে GMenuModel"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "মেনুবাৰ"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
#| msgid "The model for the tree menu"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ বাবে GMenuModel"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "এটা মেনুবাৰ দেখুৱাওক"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "যদি উইন্ডোয় উইন্ডোৰ উপৰত এটা মেনুবাৰ দেখাব লাগে তেন্তে TRUE"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা"
@@ -1096,7 +1101,7 @@
msgid "X alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন"
@@ -1120,99 +1125,99 @@
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেইমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "হেডাৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা।"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "সমলৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "সমলৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা।"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "বাকচৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "বাকচৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1220,11 +1225,11 @@
"বুটামসমূহক কি ধৰণে বাকচত স্থাপন কৰা হ'ব। সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল: বিস্তাৰ, "
"প্ৰান্ত আৰম্ভ আৰু অন্ত"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons"
@@ -1232,42 +1237,43 @@
"TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা "
"প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "অসমমাত্ৰিক"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "যদি সত্য হয়, ছাইল্ডক সমমাত্ৰক আকাৰীকৰণৰ কাৰণৰ লোৱা নহব"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1275,19 +1281,19 @@
"চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং "
"হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "পেডিং"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "Pack ৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1295,36 +1301,38 @@
"এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে "
"স্থাপিত"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1332,71 +1340,71 @@
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, লিখনীৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী "
"অক্ষৰ ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ "
"ব্যৱহৃত হয়"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "লিখনীৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত ঠাই"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT বুটামসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত ঠাই"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1404,72 +1412,72 @@
"সৰ্বদা সিমাৰ বাহিৰে অঙ্কিত GTK_CAN_DEFAULT বুটামৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগিয়া "
"অতিৰিক্ত ঠাই"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ Y অক্ষীয় বিচ্যুতি"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে Y অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সৰাও"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Border"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Border child."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Image"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "নিৰ্বাচিত বছৰ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "মাস"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "দিন"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1477,119 +1485,119 @@
"নিৰ্বাচিত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত দিনটোক বাতিল কৰাৰ "
"বাবে ০)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰা"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, নিৰ্বাচিত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা ঠাই"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "উলম্ব বিচ্ছেদ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "ডে হেডাৰসমূহ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "পথালি বিচ্ছেদ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "উইক হেডাৰ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘৰবোৰৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "কোষটোৰ বিস্তাৰন হয় নে"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "Align"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "কোষে সমীপস্থ শাৰিসমূহৰ লগত এশাৰী কৰিব লাগে নে"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "স্থায়ী আকাৰষ"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "কোষবোৰ সকলো শাৰিতে একে আকাৰৰ হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Packৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
@@ -1600,57 +1608,57 @@
"এটা GtkPackType যি সংকেত দিয়ে যে কোষটো কোষ কালিৰ আৰম্ভ সাপেক্ষে স্থাপিত নে "
"কোষ কালিৰ শেষ সাপেক্ষে স্থাপিত"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "ফকাচ কোষ"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "যিটো কোষৰ উপৰত বৰ্তমানে ফকাচ আছে"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "সম্পাদিত কোষ"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "বৰ্তমানে সম্পাদন হই থকা কোষটো"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "সম্পাদক উইজেট"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "সম্পাদিত কোষক বৰ্তমানে সম্পাদন কৰি থকা উইজাটো"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "কালি"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "কোষ কালি যাৰ বাবে এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা হইছিল"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড উচ্চতা"
@@ -1663,157 +1671,157 @@
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "সংকেত দিয়ে যে সম্পাদনা বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-ক'ড"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবৰ্ধক অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "প্ৰসাৰিত কৰে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "কোষৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ RGBA ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "কোষ ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "কোষৰ পটভূমি সংহতি"
@@ -1837,7 +1845,7 @@
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "তথ্য উৎস আৰ্হিৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পংতি লোৱা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "প্ৰবিষ্টি আছে"
@@ -1845,90 +1853,90 @@
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "ইয়াৰ মান FALSE হলে নিৰ্বাচিত পংতি বাহিৰে অন্য একো লিখিব নিদিব"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যি pixbug'টিকে অঁকা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক ID"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যি স্টক আইকনটো অঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যি আইকনটো অঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তাৰিত"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থীম ইঞ্জিনৰ ওচৰত অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "অৱস্থা অনুসৰণ কৰক"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid ""
"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে অৱস্থা অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "লিখনী"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "পাল্চ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1936,11 +1944,11 @@
"কিছুমান প্ৰগতি হৈছে সেয়া বুজাবলে ইয়াক ধনাত্মক মানসমূহলে সংহতি কৰক, কিন্তু "
"আপুনি নাজানে কিমান।"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "লিখনীৰ x সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1948,29 +1956,29 @@
"আনুভুমিক লিখনী সংৰেখন, ০ (বাঁওফাল) ৰ পৰা ১ (সোঁফাল)। RTL বিন্যাসবোৰৰ "
"বাবেউলোটা।"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "লিখনীৰ y সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "বিপৰীত"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "স্পিন বুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয়"
@@ -1979,23 +1987,23 @@
msgid "Climb rate"
msgstr "ওপৰত উঠাৰ গতি"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বুটাম টিপি ধৰি ৰাখিলে গতিবৃদ্ধিৰ মান"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
@@ -2011,196 +2019,196 @@
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSizeৰ মান যিটোয়ে ৰেন্ডাৰড স্পিনাৰৰ আকাৰ ধাৰ্য্য কৰে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে লিখনী"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা লিখনী"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ লিখনীত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক দফা অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "সকলো লিখনীক এটা দফাত ৰাখিব নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "পংতি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিচাপে পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
#| msgid "Background color name"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰঙ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
#| msgid "Background color as a GdkColor"
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুৰভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "পুৰভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এই লিখনীক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যেনে \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription struct হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বৰ্গ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টৰ বৰ্গৰ নাম, যেনে সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টৰ অপৰ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টৰ আকৃতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপত ফন্টৰ আয়তন"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট স্কেইল"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট স্কেইলিং কাৰক"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ লিখনীৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখাৰ স্ট্ৰাইকথ্ৰু ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2209,12 +2217,12 @@
"এই ভাষাটোৰ ISO ক'ড। লিখনী অঁকাৰ সময় পেনগো এই ক'ডটোক ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ "
"কৰিব পাৰে। যদি আপুনি এই সমস্যাটো বুজিব নোৱাৰে তেন্তে আপোনাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন নাই"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2222,28 +2230,28 @@
"স্ট্ৰিং উপবৃত্ত কৰিবলে পছন্দৰ স্থান, যদি কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ সম্পূৰ্ণ স্ট্ৰিং "
"প্ৰদৰ্শন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "অক্ষৰ সংখ্যাত কোষৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "মেৰিওৱাৰ অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2251,312 +2259,313 @@
"সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পংতি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান নাথাকিলে, যিধৰণে "
"পংতিক একাধিক শাৰীত ভাঙি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "মেৰিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমৰ পৰ লিখনীক মেৰিওৱা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "শাৰীসমূহ কেনেকৈ সংৰেখন কৰা হব"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমিৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই টেগটো পটভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "পুৰভূমিৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই টেগটো পুৰভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই টেগটো লিখনীৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই টেগ ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট ধৰণ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই টেগ ফন্ট (ধৰণকে) প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই টেগ ফন্ট অপৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্টৰ ওজন সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই টেগ ফন্ট ওজনক প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই টেগ ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই টেগ ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "এই টেগটো ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "স্ট্ৰাইকথ্ৰু সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই টেগ স্ট্ৰাইকথ্ৰু ৰেখাংকন কৰা অৱস্থাক প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "নিম্নৰেখিত সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই টেগ নিম্নৰেখিত ৰেখাংকন কৰাটো প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যি ভাষায় লিখনী লেখা হচ্ছে, এই টেগটো তাকে প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উপবৃত্তকৃত সংহতি"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "এই টেগটো উপবৃত্তকৃত অৱস্থাক প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "সংহতিক সংৰেখন কৰক"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "টগ'ল অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বুটামৰ টগ'ল অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "ৰেডিঅ' অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিঅ' বুটাম হিচাপে অঁকা হোক"
#
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিঅ' নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
#| msgid "Background color"
msgid "Background RGBA color"
msgstr "পটভূমিৰ RGBA ৰং"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "কোষ কালি"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "কোষ সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellArea"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "কোষ কালি পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "কোষ দৰ্শণৰ জ্যামিতি গণনা কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellAreaContext"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "অংকন সংবেদ্য"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "কোষবোৰক এটা সংবেদ্য অবস্থালৈ টানি আনিবলে বাধ্য কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "উপযুক্ত আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰত্যেকটো শাৰীৰ বাবে যথেষ্ট ঠাইৰ অনুৰোধ কৰা হব নে"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিঅ' নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ৰেডিঅ' তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকক"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু বস্তুটি দেখতে ৰেডিঅ' তালিকা আইটেমেৰ বাবে নে"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "ৰংটোক এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "নিৰ্বাচিত ৰং"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতাৰ নিৰ্বাচিত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে "
"৬৫৫৩৫)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
#| msgid "Current Color"
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰং"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
#| msgid "The selected color"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "বাছি লোৱা RGBA ৰং"
@@ -2576,129 +2585,129 @@
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "আল্ফা দেখুৱা হব নে"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "সম্পাদকক দেখুৱাওক"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "স্কেইল ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA ৰঙ"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA হিচাপে ৰঙ"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "শ্বাচ নিৰ্বাচন কৰিব পৰা হয় নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবাকচ আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "কম্বোবাকচৰ আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "প্ৰতি শাৰীত স্তম্ভৰ সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভ স্তম্ভৰ সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "সক্ৰিয় বস্তু"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় বস্তু"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ যোগ কৰক"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্ৰপডাউনত কোনো টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকিব নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্ৰেইম আছে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডৰ চৌপাশে কম্বো বাকচ কোনো ফ্ৰেইম আকিব নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাকচক ক্লিক কৰা হলে ই ফ'কাচ হব নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"প'পআপ চিঙি যাওতে উইন্ডো ব্যৱস্থাপক দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰা এটা শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "কম্বোৰ ড্ৰপডাউন দেখুৱা হয় নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "বুটাম সংবেদনশীলতা"
#
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে ই ফ'কাচ হব নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "কম্বো বাকচৰ প্ৰবিষ্টি আছে নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2706,12 +2715,12 @@
"প্ৰবিষ্টিৰ স্ট্ৰিংসমূহৰ লগত সহযোগিতা কৰিবলে কম্বো বাকচৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ "
"যদি কম্বোটো #GtkComboBox:has-entry = %TRUE ৰে সৃষ্টি কৰা হৈছিল"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "ID স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2719,22 +2728,22 @@
"কম্বো বাকচৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যিটোৱে আৰ্হিত থকা মানসমূহৰ কাৰণে স্ট্ৰিং "
"IDবোৰৰ যোগান দিয়ে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "সক্ৰিয় আই-ডি"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "সক্ৰিয় শাৰীৰ বাবে আই-ডি স্তম্ভৰ মান"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "পপ্আপৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2742,51 +2751,51 @@
"পপ্আপৰ প্ৰস্থ কম্বোবাকচৰ বাবে আবন্টিত প্ৰস্থৰ লগত মিল খোৱাকে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
"হব লাগে নে"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকাৰ বাবে মনে হয়"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্ৰপডাউনতৰ চেহাৰা তালিকাৰ বাবে নহ'বকি মেনুৰ মত"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানৰ মাত্ৰা"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিধৰণে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ই উল্লেখ কৰক"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰিব ব্যৱহাৰ কৰা যাব"
@@ -2841,95 +2850,95 @@
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "এই বৈশিষ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভণিৰ ধাৰ্য্যত মান"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডাইলগ ক্ষেত্ৰৰ চৌপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "সমলৰ পেডিং"
#
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "মানসূচক লিখনী আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডাইলগৰ তলৰ ফালে অবস্থিত বুটামৰ চৌপাশৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "বাফাৰৰ সমল"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "লিখনীৰ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "লিখনী বাফাৰ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিখনী ৰক্ষা কৰে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2937,31 +2946,31 @@
"যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত লিখনীৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় "
"(পাসওয়াৰ্ডেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Border"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) সমল আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড অৱস্থা\" "
"এ ব্যৱহৃত)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2969,95 +2978,95 @@
"Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে (যেনে কোনো ডাইলগৰ অবিকল্পিত "
"বুটাম)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্ৰল অফসংহতি"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "পথালি সংৰেখন, ০ (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত"
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncate multiline"
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ অৱস্থা"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "যি লিখনী লেখা হ'ব ই বিদ্যমান লিখনীৰ অভাৰৰাইট কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Length of the text currently in the entry"
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "অদৃশ্য আখৰ সংসহি"
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "অদৃশ্য আখৰটোক সংহিত কৰা হৈছে নে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock warning"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3065,301 +3074,301 @@
"মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে "
"সৰানো যাব"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "প্লেইচহোল্ডাৰ লিখনী"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত লিখনী দেখুৱা যেতিয়া ই ৰিক্ত আৰু অকেন্দ্ৰীত"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primary stock ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Stock ID for primary icon"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Stock ID for secondary icon"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Icon name for primary icon"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Icon name for secondary icon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primary GIcon"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "দ্বিতীয়"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for secondary icon"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primary icon activatable"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
"হ'ব নে"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "সমাপ্তি"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "অনুসংগিক সমাপ্তি অবজেক্ট"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "উচ্চতা"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বাকচৰ প্ৰান্ত"
#
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Border."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "লিখনী স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "আৰ্হিৰ যি স্তম্ভ পংতি আছে।"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-শাৰী সমাপ্তি"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সংহতি তৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব প্ৰবিষ্টিৰ আকাৰৰ সমান"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ এটা মিল"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "ইনশাৰী"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "বিবৰণ"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাকচটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে।"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "ওপৰতৰ চাইল্ড"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3377,11 +3386,11 @@
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰত লেখা লিখনী"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"লেবেলৰ লিখনীত এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() চাওক"
@@ -3390,8 +3399,8 @@
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
@@ -3417,13 +3426,13 @@
"collapsing"
msgstr "এক্সপান্ডাৰে উপৰস্তৰ উইন্ডোক প্ৰসাৰন আৰু স্খলন হওতে পুনৰ আকাৰ দিব নে"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
@@ -3431,115 +3440,115 @@
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "ডাইলগ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "কাম"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি "
"ব্যৱহৃত হচ্ছে"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "অকল স্থানীয়"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত উইজেট"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"স্বনিৰ্বাচিত পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনিৰ্বাচিত পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট "
"প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক বস্তু বাছাই কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুকুৱা বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুকুৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ আগত নিশ্চিত হওক"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "ফাইল অৱস্থা।"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3547,63 +3556,63 @@
"খোলা অৱস্থাত নথকা ফাইল নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব "
"নে।"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X অৱস্থান"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ Y অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰণ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
@@ -3620,341 +3629,342 @@
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱা হব নে নহয়"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ফ্ৰেইমৰ লেবেলৰ লিখনী"
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্ৰেইমৰ ছায়া"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্ৰেইম প্ৰান্তৰ চেহাৰা"
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেইম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "শাৰী সমমাত্ৰিক"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "যদি TRUE, তেনেহলে শাৰীসমূহ একে উচ্চতাৰ হব"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "স্তম্ভ সমমাত্ৰিক"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "যদি সত্য, স্তম্ভসমূহ সমান প্ৰস্থৰ হব"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ওপৰৰ অংশ যোগ কৰিবলে শাৰী নম্বৰ"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "বহল"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "এটা সন্তানে বিস্তাৰ কৰা স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "এটা চাইল্ডে বিস্তাৰ কৰা শাৰীৰ সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে -"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যৰ পৰা লিখনী আহৰণ কৰা হৈছে -"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰিলে আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি লিখনী আহৰণ কৰা হয়"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰবোৰৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্ৰীড শাৰীবোৰৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "গ্ৰিড স্তম্ভসমূহৰ মাজত সুমুৱা স্থান"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "সীমা"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "বস্তুৰ দিশ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু লিখনীক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনৰ সজোৱাৰ যোগ্য"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰ সজোৱাৰ যোগ্য"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "বস্তুবোৰৰ বাবে টুলটিপ লিখনীসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আৰ্হিৰ স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "বস্তুৰ পেডিং"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ আলফা"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ স্বচ্ছতা"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে ফাইলৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সংহতি"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সংহতি"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনৰ আয়তন"
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"সাধাৰণ আইকন, আইকন সংহতি বা নামযুক্ত আইকনৰ বাবে যি প্ৰতীক আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্সেলৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "এনিমেষণ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
-#: ../gtk/gtkimage.c:352
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
msgstr "ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gtk/gtkimage.c:353
+#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "আইকন নামসমূহৰ ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু লিখনীৰ কাষত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব"
#
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ লিখনীক চিহ্নিত কৰা যাব নে"
#
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel দল"
#
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "স্টক ত্বৰক কি'সমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে Accel দল"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "সমলৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "পৰ্দা"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটো যি পৰ্দাত প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলৰ লিখনী"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলৰ লিখনীত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে শৈলী বৈশিষ্ট্যৰ এটা তালিকা"
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3963,55 +3973,55 @@
"লেবেলৰ লিখনীৰ শাৰীবোৰৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ই লেবেলৰ সংৰেখনক প্ৰভাবিত "
"নকৰে। ইয়াৰ বাবে GtkMisc::xalign চাওক"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
msgstr "পেটাৰ্ন"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"এই পংতিটোৰ যিসব স্থানে _ আছে, লিখনীৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
msgstr "শাৰী গুটানো"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"এটি বাছাই কৰা থাকলে শাৰীতৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে শাৰীটি গুটিয়ে যায়"
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "হলো হলো"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ লিখনীক চিহ্নিত কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4019,170 +4029,170 @@
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক শাৰী অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক শাৰী মোডে আছে নে"
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে"
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক"
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে"
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "বুটামৰ টগ'ল অবস্থা"
#
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "দৃশ্যমান"
#
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে।"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "অনুমতি"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "এই বুটাম নিয়ন্ত্ৰন কৰা GPermission অবজেক্ট"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "লিখনী লক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া লিখনী"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "লিখনী আনলক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে লিখনী"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "টুলটিপ লক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "টুলটিপ আনলক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "অধিকাৰপ্ৰাপ্ত টুলটিপ নহয়"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰীক সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপে অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "পেক তৰ দিক"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফাইলনাম"
#
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel Path"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -4190,165 +4200,165 @@
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শীৰ্ষকটি প্ৰদৰ্শন কৰিব "
"পাৰবে"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে (Torn-off)"
#
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "মণিটৰ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটৰ ওপৰত আৰু নীচে যতবোৰ স্থান যোগ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসংহতি"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰক"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "পথালি অফসংহতি"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰক"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Double Arrows"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "When scrolling, always show both arrows."
#
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Left Attach"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Right Attach"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Right Justified"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Sets the accelerator path of the menu item"
#
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "লেবেলৰ লিখনী"
#
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid ""
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে"
@@ -4360,63 +4370,63 @@
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "বাৰ্তা ডাইলগ লেবেল আৰু ছবিৰ চৌপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "বাৰ্তা বুটাম"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "সৰ্বমোট."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "মাৰ্কআপ"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "The secondary text includes Pango markup."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "The image"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "বাৰ্তাৰ এলেকা"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "ডাইলগৰ প্ৰাথমিক আৰু দ্বৈতিক লেবেলসমূহ ধৰি ৰখা GtkVBox"
@@ -4447,76 +4457,76 @@
msgstr "উইজেটৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "পেৰেন্ট"
#
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ"
#
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Are we showing a dialog"
#
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "এই উইন্ডোটো যি পৰ্দাত প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়েৰ কোনো দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰে"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "ট্যাবসমূহ দেখুৱা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "প্ৰান্ত দেখুৱা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য "
"তীৰচিহ্ন যোগ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4524,183 +4534,183 @@
"যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যৰ পৰা "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "দলৰ নাম"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "ট্যাব ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ কাৰণে দলৰ নাম"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবৰ লেবেল"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুৰ লেবেল"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা প্ৰবিষ্টিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূৰণ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাবে আবন্টিত এলেকা পূৰণ কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab reorderable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "ট্যাবটো ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যৰে পূনৰঅনুলোম কৰিব পৰা হয় নে"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab detachable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "হলো"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপাৰ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম "
"প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম "
"প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপাৰ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tab overlap"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tab curvature"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থানৰ পৰিমাণ"
#
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "আৰম্ভণিৰ ব্যৱধান"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "প্ৰথম টেবৰ পিছত আৰম্ভণি ব্যৱধান"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon's count"
msgstr "আইকনৰ গণনা"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত হই থকা এমব্লেমৰ গণনা"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon's label"
msgstr "আইকনৰ লেবেল"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "আইকনৰ উপৰত প্ৰদৰ্শিত হব লগিয়া লেবেল"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
#| msgid "Font style set"
msgid "Icon's style context"
msgstr "আইকনৰ শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "আইকনৰ ৰূপ থীম কৰিবলে শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
#| msgid "Background color"
msgid "Background icon"
msgstr "পটভূমিৰ আইকন"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ বাবে আইকন"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
#| msgid "Background color name"
msgid "Background icon name"
msgstr "পটভূমিৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ কাৰণে আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "দিশ"
@@ -4710,66 +4720,66 @@
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"পিক্সেল হিচাপে পেন্ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে ওপৰত এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও "
"প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ "
"কৰা যায়"
#
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "এমবেড কৰা"
@@ -4786,104 +4796,104 @@
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "হলো"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "ধৰি ৰখা সময়"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "ধৰি ৰখা সময় (মিলিছেকেণ্ডত)"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "টান্ ডেউৰী"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "টান্ ডেউৰী (পিক্সেলসমূহত)"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is Virtual"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepts PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE if this printer can accept PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepts PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "State Message"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String giving the current state of the printer"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "গণনা"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Selected"
#
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰক"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs"
@@ -4895,177 +4905,177 @@
msgid "Value of the option"
msgstr "বিকল্পৰ মান"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "উৎস"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "The PrinterOption backing this widget"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "শীৰ্ষক সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer to print the job to"
#
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
#
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..."
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "পৰে."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "The GtkPageSetup used by default"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "নাম"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "সৰ্বমোট."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "The current page in the document"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Use full page"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "সক্ৰিয় পৰে."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "একক"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "The unit in which distances can be measured in the context"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডাইলগ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "হলো."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Allow Async"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE if print process may run asynchronous."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Export filename"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "অবস্থা বাক্য"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "নিজস্ব"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব।"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন আছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে।"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক"
@@ -5073,78 +5083,78 @@
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা।"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "The GtkPageSetup to use"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Selected"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "হলো"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "এপ্লিকেচনে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "এপ্লিকেচনত নিৰ্বাচন আছে নে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে "
"সৰানো যাব"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "হলো."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5152,64 +5162,64 @@
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "X spacing"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Y spacing"
#
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ উচ্চতা"
#
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ উচ্চতা"
#
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "মান"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -5217,20 +5227,20 @@
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্পন্ন মান।"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "দল"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাম যি ৰেডিঅ' অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "The current value"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -5240,154 +5250,154 @@
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিঅ' বুটাম"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিঅ' বুটাম"
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰে"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত ফালে যায়"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "নিম্নতৰ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "সক্ৰিয়."
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "The fill level."
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "ঘূৰণীয়া অংকসমূহ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "মানটোক ঘূৰণীয়া কৰিবলে অংকসমূহৰ সংখ্যা।"
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বাকচৰ প্ৰান্ত"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বাকচৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ "
"পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে Y অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Under Steppers"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Whether the items should be displayed with a number"
@@ -5446,23 +5456,23 @@
"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
@@ -5474,25 +5484,25 @@
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "The icon size"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
@@ -5605,108 +5615,108 @@
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:400
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "হলো."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Window Placement Set"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "সৰ্বমোট."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্সেলৰসংখ্যা"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "নুন্যতম সমল প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid ""
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "নুন্যতম প্ৰস্থ যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "নুন্যতম সমল উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "নুন্যতম উচ্চতা যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং অৱস্থা।"
@@ -5718,11 +5728,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি অঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰিব বাহিৰে সময়"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5730,11 +5740,11 @@
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰিলে ই জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5742,35 +5752,35 @@
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰিলে ই জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor Blink Timeout"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5778,162 +5788,162 @@
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ লিখনীৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি "
"কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমেৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "ল'ড কৰিবলগিয়া থীমৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যি আইকন থীম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "ল'ড কৰিবলগিয়া মূল থীমৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যি সকল কী (Key) সংহতি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে লোৱাৰ আগত কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনৰ আয়তন"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰণ; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডাইলগৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5941,11 +5951,11 @@
"প্ৰবিষ্টিৰ কনলিখনী তালিকা আৰু লিখনী প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি "
"পৰিবৰ্তনেৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5953,250 +5963,250 @@
"প্ৰবিষ্টিৰ কনলিখনী তালিকা আৰু লিখনী প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল "
"ক্যাৰেক্টাৰ সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "আৰম্ভ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repeat timeout"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "ৰং যোজনা"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations."
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "না সক্ৰিয়"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "পূৰ্বে হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "টুলটিপ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "পূৰ্বে হলো অৱস্থা হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "টুলটিপ অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "পৰে অৱস্থা হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav Cursor Only"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "গুটানো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "অন্যান্য"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Command to run when displaying a print preview"
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Whether labels should have mnemonics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Whether menu items should have accelerators"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Recent Files Limit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "ব্যৱস্থাপক"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuration timestamp"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Audible Input Feedback"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবাৰৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল লিখনী বা লিখনী আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকিব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "টুলবাৰ আইকনৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰসমূহত থকা আইকনৰ আকাৰ।"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "স্বচালিত নিমনিকসমূহ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6204,140 +6214,140 @@
"যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে নিমনিক এক্টিভেটৰ দবায় তেতিয়া নিমনিকসমূহ স্বচালিতভাৱে "
"দেখুৱা আৰু লুকোৱা হ'ব নে।"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Visible Focus"
msgstr "দৃশ্যমান মনোনিৱেষ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা লৈকে 'মনোনিৱেষ আযতসমূহ' লুকাই থোৱা হব নে।"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস কৰিলে চিহ্নিত হ'ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰিলে ই চিহ্নিত হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "গুপ্তশব্দ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "শেষ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Show menu images"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ আগত বিলম্ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোনো সাবমেনু দেখা দেয়াৰ আগত বিলম্ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Scrolled Window Placement"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "সৰ্বমোট."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ আগত বিলম্ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ আগত সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত "
"সাবমেনুৰ নামেৰ ওপৰ থাকবে"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ আগত বিলম্ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ ফালে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ আগত বিলম্ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যিধৰণে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি অঁকা হ'ব"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰণ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে এপ্লিকেচন মেনু দেখায়"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6345,11 +6355,11 @@
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE "
"যদি এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে মেনুবাৰ দেখায়"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6357,35 +6367,35 @@
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি "
"এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটবোৰৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি ফালে প্ৰভাবিত কৰে"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰক"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "ওপৰত উঠাৰ গতি"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6393,112 +6403,112 @@
"ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ ওচৰতবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত "
"পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰে"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "স্পিনাৰটো সক্ৰিয় হয় নে"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ লিখনীৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "The screen where this status icon will be displayed"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "অৱস্থা দৰ্শোৱা আইকন দৃশ্যমান নে"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "অৱস্থা দেখুৱা আইকন সন্নিবিষ্ট নে"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Has tooltip"
#
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "এই টেগ ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "টুলটিপ Text"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুলটিপ"
#
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "সংযুক্ত GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
#| msgid "Fraction"
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "লিখনী লেখাৰ দিক"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
#| msgid "Icon's style context"
msgid "The parent style context"
msgstr "উপধায়ক শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
@@ -6522,11 +6532,11 @@
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext দ্বাৰা ঘুৰাই দিয়া মানৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "চুইছটো খোলা নে বন্ধ"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "হেন্ডেলৰ নুন্যতম প্ৰস্থ"
@@ -6657,7 +6667,7 @@
"ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো একো "
"গুণিতক, যেনে PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
@@ -6674,7 +6684,7 @@
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকেৰ সীমা"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
@@ -6682,15 +6692,15 @@
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকেৰ সীমা"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "ইনডেন্ট"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে সীমাৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব"
@@ -6706,7 +6716,7 @@
msgid "Pixels above lines"
msgstr "শাৰীতৰ ওপৰত পিক্সেলৰসংখ্যা"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
@@ -6714,7 +6724,7 @@
msgid "Pixels below lines"
msgstr "শাৰীতৰ তলে পিক্সেলৰসংখ্যা"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
@@ -6722,22 +6732,22 @@
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ মেৰিওৱা দুটি শাৰীতৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"শাৰী কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হ'ব"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই লিখনীৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব"
@@ -6874,172 +6884,172 @@
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "এই টেগটো অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "শাৰীতৰ ওপৰত পিক্সেলৰসংখ্যা"
-#: ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "শাৰীতৰ তলে পিক্সেলৰসংখ্যা"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্সেলৰসংখ্যা"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকেৰ সীমা"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "সোঁফালৰ সীমা"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
+#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "বাফাৰ"
-#: ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
-#: ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যি লিখনী লেখা হ'ব ই বিদ্যমান লিখনীৰ অভাৰৰাইট কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰে"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব ই ট্যাব-ই হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtktextview.c:865
+#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "থীমিং ইঞ্জিনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিঅ' বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰক"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিঅ' অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ বাবে মনে হয় নে"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "টগল কাৰ্য্যটো সক্ৰিয় থাকিব নে"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "টগল বুটাম দবোৱা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নিৰ্দেশক আঁকক"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যিধৰণে টুলবাৰ অঁকা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "আইকন"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Whether the icon-size property has been set"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে বস্তুটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই বস্তুটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমমাত্ৰিক জিনিষেৰ মতই হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "child প্ৰসাৰণ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব শাৰী অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ"
@@ -7059,39 +7069,39 @@
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক ID"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যি স্টক আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "আইকন"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7099,83 +7109,83 @@
"টুলবাৰ বস্তুকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, "
"টুলবাৰ বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰে"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "মানুহে পঢিব পৰা এই বস্তু দলৰ টাইটেল"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটো দেখুৱা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "স্খলিত"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "দলটো স্খলিত আৰু বস্তুবোৰ লুকোৱা নে"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "বস্তু দল হেডাৰসমূহৰ কাৰণে উপবৃত্তকৰণ কৰা"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "হেডাৰ ৰিলিফ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "দল হেডাৰৰ বুটামৰ ৰিলিফ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "হেডাৰ স্পেচিং"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "এক্সপান্ডাৰ এৰো আৰু কেপষণৰ মাজৰ স্পেচিং"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "দলৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে বস্তুটোৱে অতিৰিক্ত স্থান পাব নে"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "বস্তুটোৱে উপলবদ্ধ ঠাই পূৰণ কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "নতুন শাৰী"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "বস্তুটোৱে নতুন এটা শাৰী আৰম্ভ কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "এইখন দলত বস্তুটোৰ স্থান"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "সজুলি পেলেটত আইকনসমূহৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "সজুলি পেলেটত বস্তুসমূহৰ শৈলী"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "সুকীয়া"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "বস্তু দল এটা নিৰ্দিষ্ট সময়তে প্ৰশাৰিত হব নে"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "পেলেটৰ আকাৰ বৃদ্ধি পালে বস্তু দলে অতিৰিক্ত ঠাই পাব লাগে নে"
@@ -7220,410 +7230,410 @@
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "পিক্সেল আকাৰ যলে আইকনসমূহক বলৱৎ কৰা হব, অথবা শূণ্য"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "ট্ৰি মেনুৰ কাৰণে আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "ট্ৰিমেনু ৰুট শাৰী"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "ট্ৰিমেনুৱে ধাৰ্য্য কৰা ৰুটৰ চাইল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "মেনুটোৰ এটা tearoff বস্তু আছে নে"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "গুটোৱাৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "বস্তুসমূহক এটা গ্ৰিডত বিস্তাৰ কৰিবলে গুটোৱা প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort তৰ যি আৰ্হিকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ আৰ্হি"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী অঁকাৰ বাবে থীম ইঞ্জিনৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা "
"অনুসন্ধান চালাতে দেয়"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ"
#
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ক'ড অনুসন্ধানেৰ সময় যি আৰ্হি স্তম্ভ অনুসন্ধান চালানো হ'ব"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeViewকে দ্ৰুততৰ কৰে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিতকৰা/খোলা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Show Expanders"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Level Indentation"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Rubber Banding"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী অঁকা অনুমোদন কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰক"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীত ব্যৱহৃত ৰং"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীত ব্যৱহৃত ৰং"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grid line pattern"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ট্ৰি"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভৰ আকাৰ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান X অৱস্থান"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শীৰ্ষক দেখা যাব"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
"উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰে"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ লিখনী বা উইজেটৰ এক্স সংৰেখন"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰ বিন্যস্ত কৰা যাব নে"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়াৰঅফ তালিকা বস্তুকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পংতি"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাকচ'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট অঁকা হ'ব ই নিৰ্ধাৰণ কৰে"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#| msgid "Whether the cursor should blink"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটৰ নাম"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "পেৰেন্ট উইজেট"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "প্ৰস্থৰ বাবে অনুৰোধ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7631,11 +7641,11 @@
"উইজেটৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7643,271 +7653,271 @@
"উইজেটৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "অঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেট আকিব নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস কৰিব পাৰে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰিব পাৰে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "অবিকল্পিত আছে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid ""
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোনো কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "বিন্যাস"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটৰ ধৰণ, যাৰ উইজেটৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰিব পাৰে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Whether this widget has a tooltip"
#
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "সংযোগ পথ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "The widget's window if it is realized"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "ডাবুল বাফাৰ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "ৱিজেটো দুবাৰকৈ বাফাৰ কৰা হৈছে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত আনুভূমিক ঠাইত অৱস্থান কৰা হব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত উলম্ব ঠাইত অৱস্থান কৰা হব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "বাওফালৰ সীমা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "বাওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "সোফালৰ সীমা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "সোফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "উপৰত থকা সীমা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "উপৰত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "তলত থকা সীমা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "তলত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমুহ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "সকলো সীমা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "চাৰিওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "উইজেটোৱে আৰু আনুভূমিক ঠাই বিচাৰে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical Expand"
msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "উইজেটোৱে আৰু উলম্ব ঠাই বিচাৰে নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ সংহতি"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
#| msgid "Expand timeout"
msgid "Expand Both"
msgstr "দুয়োকে প্ৰসাৰ কৰা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "উইজেটটোৱে দুয়ো দিশতে প্ৰসাৰিত হব বিচাৰে নেকি"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটৰ ভেতৰ অঁকা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসৰ শাৰীব্যাপ্তি"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক শাৰীতৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস শাৰীতৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস পেডিং"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বাকচৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7915,43 +7925,43 @@
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম লিখনীৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় "
"অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কাৰ্ছাৰ শাৰীতৰ আবয়ব অনুপাত"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ অঁকা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "উইন্ডো ড্ৰেগ কৰা কাৰ্য্য"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "ৰিক্ত স্থানত ক্লিক কৰি উইনডোসমূহক ড্ৰেগ কৰিব পৰা যাব নেকি"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "সংযোগ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "Wide Separators"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7959,80 +7969,80 @@
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "বিভাজন ৰেখা Width"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertical Scroll Arrow Length"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "Startup ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰবেন"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8040,95 +8050,95 @@
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটো যখন দেখা যাব থাকবে তখন "
"অন্যান্য উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটো প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটো প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটোও বন্ধ কৰা হ'ব নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "সৰ্বাধিকৰণৰ সময়ত শীৰ্ষকবাৰ লুকাওক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid ""
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ সময়ত এই উইন্ডোৰ শীৰ্ষকবাৰ লুকুৱা হব নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "নিমোনিকসমূহ দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "নিমোনিকসমূহ বৰ্তমানে এইখন উইন্ডোত দৃশ্যমান নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "মনোনিৱেষ দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "মনোনিৱেষ আয়তসমূহ এই উইন্ডোত বৰ্তমানে দৃশ্যমান নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থীমযুক্ত আইকনৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ওপৰতৰ স্তৰৰ ফোকাস"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "ধৰণ সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8136,129 +8146,129 @@
"এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰিব হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে "
"সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটো টাস্কবাৰে নাথাকিলে TRUE।"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটো নাথাকিলে TRUE।"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "জৰুৰি"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটো ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE।"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰক"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটো ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটো সজ্জিত কৰিব নে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Deletable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Whether the window frame should have a close button"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "গ্ৰিপক ৰিচাইজ কৰা"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "উইন্ডোটোৰ ৰিচাইজ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপ দৃশ্যমান"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "উইন্ডোৰ ৰিচাইজ দলটো দৃশ্যমান হয় নে তাকে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটোৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "parent সৰ্বমোট"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "উইজেটলে সংযুক্ত"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "উইজেট যত উইন্ডো সংলঘ্ন আছে"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "সৰ্বমোট ১"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ উচ্চতা"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
#| msgid "Application paintable"
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "উইন্ডোৰ বাবে GtkApplication"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk30.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtk30.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -20,52 +20,52 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:158
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#: ../gdk/gdk.c:175
+#: ../gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "X display to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "DISPLAY"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
@@ -73,12 +73,12 @@
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
@@ -92,321 +92,320 @@
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#. * Page_Up - Page up
#.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Space (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Left (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Up (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Right (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Down (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (কি'পেড)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "AudioMute"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "AudioStop"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "AudioNext"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "AudioPause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Battery"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Launch1"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Forward"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Back"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "Sleep"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "Hibernate"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "WLAN"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "WebCam"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Display"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "WakeUp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+#: gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "Suspend"
@@ -441,17 +440,17 @@
msgid "COLORS"
msgstr "ৰং"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -467,17 +466,17 @@
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
#| msgid "inch"
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "চুইছ"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -485,7 +484,7 @@
"বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
"উজ্জ্বলতা বাছক।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -493,67 +492,67 @@
"আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো "
"নিৰ্বাচন কৰিব'লৈ।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "মান (_V):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "ৰঙা (_R):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "সেউজীয়া (_G):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "নীলা (_B):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -561,15 +560,15 @@
"আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
"এটা ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "পেলেট (_P):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "ৰঙৰ চকা"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -579,7 +578,7 @@
"এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ "
"বেলেগ এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -587,21 +586,21 @@
"আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
"ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -610,50 +609,47 @@
"প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" "
"নিৰ্বাচন কৰক।"
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "বাছক (_S)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "আয়তন (_z):"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:102
#, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s চাওক"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License"
msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license of the program"
msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "C_redits"
msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "_License"
msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924
msgid "Could not show link"
msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
@@ -693,25 +687,25 @@
msgid "Homepage"
msgstr "হোমপেজ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289
#| msgid "C_reate"
msgid "Created by"
msgstr "নিৰ্মাতা"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292
msgid "Documented by"
msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদক"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307
msgid "Artwork by"
msgstr "শিল্পী"
@@ -750,7 +744,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -760,7 +754,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -770,17 +764,17 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -789,7 +783,7 @@
msgid "Other application..."
msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচন..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
@@ -797,43 +791,43 @@
msgid "Find applications online"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছৰা"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
#| msgid "Could not mount %s"
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -841,32 +835,32 @@
"অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\" অথবা এটা "
"নতুন এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293
#| msgid "Forget password _immediately"
msgid "Forget association"
msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
msgid "Default Application"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
msgid "Recommended Applications"
msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Related Applications"
msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
msgid "Other Applications"
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -877,20 +871,20 @@
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "এপ্লিকেচন"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "চলাই থাকক (_o)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
@@ -910,24 +904,24 @@
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত "
"উল্লিক্ষিত)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
@@ -942,7 +936,7 @@
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -950,7 +944,7 @@
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@@ -959,7 +953,7 @@
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "২০০০"
@@ -974,7 +968,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -990,7 +984,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1006,7 +1000,7 @@
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1014,7 +1008,7 @@
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
@@ -1023,7 +1017,7 @@
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "অবৈধ"
@@ -1032,295 +1026,295 @@
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "এটা ৰং বাছক"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
#| msgid "Select a folder"
msgid "Select a Color"
msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
#| msgid "Color"
msgid "Color: %s"
msgstr "ৰঙ: %s"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "পাতল সুমথীৰা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
#| msgid "Range"
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "সুমথীৰা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "পাতল মাখন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "মাখন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "ডাঠ মাখন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "পাতল কোকলোঙা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "কোকলোঙা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "আকাশী নীলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "পাতল প্লাম"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
#| msgid "Volume"
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "প্লাম"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "ডাঠ প্লাম"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "পাতল চকোলেট"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
#| msgid "C_ollate"
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "চকোলেট"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "ডাঠ চকোলেট"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "কলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
#| msgid "Medium"
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "পাতল ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "পাতল ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "বগা"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
#| msgid "Create Fo_lder"
msgid "Create custom color"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Name"
msgstr "ৰঙৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:457
#| msgid "S_aturation:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:463
#| msgid "_Value:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "মান"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
#| msgid "_Hue:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "হিউ"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "আলফা"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A0"
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Plane"
msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
@@ -1340,68 +1334,68 @@
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
msgid "inch"
msgstr "ইঞ্চি"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
msgid "_Width:"
msgstr "বহল (_W):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা (_H):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "Paper Size"
msgstr "কাগজৰ আয়তন"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Top:"
msgstr "ওপৰ (_T):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
msgid "_Bottom:"
msgstr "তল (_B):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
msgid "_Left:"
msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
msgid "_Right:"
msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
msgid "Paper Margins"
msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: gtk/gtkentry.c:9209 gtk/gtktextview.c:8685
msgid "Input _Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: gtk/gtkentry.c:9223 gtk/gtktextview.c:8699
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+#: ../gtk/gtkentry.c:10387
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
@@ -1437,7 +1431,7 @@
#. *
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
@@ -1450,11 +1444,11 @@
msgid "Select a File"
msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "ডেষ্কট'প"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(একো নাই)"
@@ -1462,27 +1456,27 @@
msgid "Other..."
msgstr "অন্য..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1491,26 +1485,26 @@
"বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ "
"কৰক ।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789
msgid "Invalid file name"
msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
@@ -1518,209 +1512,208 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ত"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239
msgid "Recently Used"
msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Rename..."
msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "স্থান"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "স্থান (_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434
msgid "Could not select file"
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "_Visit this file"
msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Copy file's location"
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680
msgid "Show _Size Column"
msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "আয়তন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188
msgid "Please select a folder below"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183
msgid "Please type a file name"
msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Search:"
msgstr "বিচাৰক:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "স্থান (_L):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
msgid "Create in _folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
msgid "Could not start the search process"
msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1728,11 +1721,11 @@
"indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো "
"নিশ্চিত কৰক।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276
msgid "Could not send the search request"
msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
@@ -1746,89 +1739,89 @@
msgid "File System"
msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "এটা আখৰ তোলক"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "আখৰ"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid ""
"No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি "
"পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893
msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "চিস্টেম"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "চিস্টেম (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "_Open Link"
msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "URL নকল কৰক"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "অবৈধ URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -1836,7 +1829,7 @@
"ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
"ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -1844,7 +1837,7 @@
"ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
"পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -1853,27 +1846,27 @@
"আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "MODULES"
msgstr "অংশসমূহ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ debugging flags to set"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
@@ -1882,24 +1875,24 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ বিকল্প"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
@@ -1923,28 +1916,28 @@
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Remember _forever"
msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
msgid "Unable to end process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
@@ -1980,7 +1973,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u"
@@ -1988,7 +1981,7 @@
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
#| msgctxt "calendar:day:digits"
#| msgid "%d"
@@ -1996,20 +1989,20 @@
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "Any Printer"
msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "For portable documents"
msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2024,43 +2017,43 @@
" ওপৰ: %s %s\n"
" তল: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "_Paper size:"
msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "পোৱা নাযাই"
@@ -2076,75 +2069,75 @@
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "অপেক্ষাৰত"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
msgid "Error creating print preview"
msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
@@ -2153,104 +2146,105 @@
msgid "Error launching preview"
msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "কাগজ নাই"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Printer"
msgstr "মুদ্ৰক"
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Range"
msgstr "পৰিসৰ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "_All Pages"
msgstr "সকলো পাত (_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
msgid "C_urrent Page"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
msgid "Se_lection"
msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
msgid "Pag_es:"
msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -2258,28 +2252,27 @@
"একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
" যেনে ১-৩,৭,১১"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "Copies"
msgstr "প্ৰতিলিপি"
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "Copie_s:"
msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "C_ollate"
msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "_Reverse"
msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
@@ -2289,176 +2282,172 @@
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
msgid "Left to right"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
msgid "Right to left"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
msgid "Top to bottom"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
msgid "Bottom to top"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Layout"
msgstr "পৰিকল্পনা"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Page or_dering:"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "_Only print:"
msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "All sheets"
msgstr "সকলো পাত"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Even sheets"
msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Odd sheets"
msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Sc_ale:"
msgstr "মাপ (_a):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "Paper _type:"
msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Paper _source:"
msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Output t_ray:"
msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Or_ientation:"
msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Portrait"
msgstr "পোর্ট্রেট"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Landscape"
msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Job Details"
msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49
msgid "Pri_ority:"
msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
msgid "_Billing info:"
msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "Print Document"
msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "_Now"
msgstr "এতিয়া (_N)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57
msgid "A_t:"
msgstr "অ'ত (_t):"
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2466,105 +2455,99 @@
"মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
" উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
msgid "Time of print"
msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "On _hold"
msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Add Cover Page"
msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "Be_fore:"
msgstr "আগৰ (_f):"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
msgid "_After:"
msgstr "পিছৰ (_A):"
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Job"
msgstr "কাৰ্য্য"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Image Quality"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91
msgid "Color"
msgstr "ৰং"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95
msgid "Finishing"
msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
msgid "Print"
msgstr "মুদ্ৰণ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
@@ -2578,21 +2561,21 @@
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খোলক"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
@@ -2601,7 +2584,7 @@
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2610,43 +2593,43 @@
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
@@ -2654,482 +2637,482 @@
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "গাঢ় (_B)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "চিডিৰম (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "নকল কৰক (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট কৰক (_t)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ফ্লপি (_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "তলত (_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "প্ৰথম (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "ওপৰত (_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "তলত (_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "এৰি যাওক (_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ওপৰত (_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "সহায় স(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "তথ্য (_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "ইটালিক (_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "পূৰণ (_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "বাওঁফালে (_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "সোঁফালে (_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "স্থগিত (_a)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "পোর্ট্রেট"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "ৰং (_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:442
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "হয় (_Y)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
@@ -3138,7 +3121,7 @@
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "অন"
@@ -3146,7 +3129,7 @@
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "অফ"
@@ -3265,93 +3248,93 @@
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন (_V):"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "ধ্বনি কমাওক"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
@@ -3360,7 +3343,7 @@
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -4186,102 +4169,102 @@
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4317,7 +4300,7 @@
msgstr "IPA"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:29
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
@@ -4346,320 +4329,320 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "ডোমেইন (_D):"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "কাগজৰ উৎস"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "বিশ্লেষণ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "একপাক্ষিক"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "স্বয়ং বাছক"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "অতি আৱশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "তীব্ৰ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যমীয়া"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "গুপুত"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "গোপণীয়"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "পৰম গোপণীয়"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "আগৰ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "পিছৰ"
@@ -4667,14 +4650,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
@@ -4682,33 +4665,33 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
@@ -4718,32 +4701,32 @@
msgid "output.%s"
msgstr "নিৰ্গম । %s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
@@ -4760,27 +4743,27 @@
msgstr "আদেশ শাৰী"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../a11y/image.c:152
#, c-format
@@ -200,20 +200,20 @@
msgid "white"
msgstr "সাদা"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:275
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:277
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ পছন্দ কৰক"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1009
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1022
msgid "custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1017
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1030
msgid "Custom Color..."
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ৰঙ..."
@@ -816,28 +816,28 @@
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "ইমো-আইকন সোমাওক"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2200
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2201
msgid "_Find"
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2203
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204
msgid "Re_place"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_p)"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2206
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2209
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210
msgid "_Link"
msgstr "লিঙ্ক (_L)"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2214
msgid "_Rule"
msgstr "নিয়ম (_R)"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2216
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
msgid "_Table"
msgstr "টেবুল (_T)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
#| msgid "The gutters' GtkSourceView"
@@ -67,8 +67,8 @@
msgstr "আগবাঢ়ি থকা"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399
#| msgid "Text2Tags"
msgid "Text"
msgstr "লিখনী"
@@ -78,10 +78,10 @@
msgid "Trailing"
msgstr "অনুকৰণ কৰা"
-#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
-#. popup, telling that all completion pages are shown
+#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
+#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:764
msgid "All"
msgstr "সকলো"
@@ -89,21 +89,21 @@
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1 ../data/language-specs/cg.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 ../data/language-specs/c.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 ../data/language-specs/cpp.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 ../data/language-specs/cuda.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/j.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:1 ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:1
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
@@ -111,6 +111,7 @@
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1
@@ -141,10 +142,12 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/html.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3
@@ -153,6 +156,7 @@
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
@@ -178,11 +182,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/java.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13
-#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6
@@ -193,9 +200,9 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
@@ -211,6 +218,7 @@
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11
@@ -224,11 +232,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5
@@ -239,16 +250,17 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
msgid "Keyword"
msgstr "কিৱাৰ্ড"
@@ -262,11 +274,12 @@
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11
msgid "Decimal number"
msgstr "দশমিক সংখ্যা"
@@ -311,8 +324,10 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:17
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5
@@ -321,9 +336,9 @@
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Data Type"
msgstr "ডাটা টাইপ"
@@ -333,8 +348,9 @@
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
@@ -346,7 +362,7 @@
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10
msgid "Real number"
msgstr "প্ৰকৃত সংখ্যা"
@@ -363,11 +379,11 @@
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5
#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:7
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
msgid "Escaped Character"
msgstr "এস্কেপ্ড আখৰ"
@@ -378,10 +394,11 @@
#
#. A function name (also: methods for classes)
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
@@ -395,10 +412,13 @@
#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:13
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15
msgid "Operator"
msgstr "অপাৰেটৰ"
@@ -422,10 +442,11 @@
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"
@@ -477,10 +498,9 @@
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:1
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 ../data/language-specs/ruby.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/sh.lang.h:1 ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
msgid "Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ"
@@ -504,7 +524,7 @@
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Variable"
msgstr "চলক"
@@ -513,8 +533,8 @@
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
msgid "Builtin Function"
msgstr "বিল্ট-ইন ফলন"
@@ -532,11 +552,13 @@
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24
#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/json.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/go.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/json.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:12
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Floating point number"
msgstr "দশমিক সংখ্যা"
@@ -558,11 +580,12 @@
#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391
msgid "Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
@@ -584,15 +607,15 @@
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
-#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Multiline string"
msgstr "মাল্টি-লাইন পংক্তি"
#
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24
+#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25
msgid "Regular Expression"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি"
@@ -606,9 +629,9 @@
msgstr "সংজ্ঞা"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "বিশেষ চলক"
@@ -629,10 +652,12 @@
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9
@@ -658,8 +683,8 @@
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
@@ -690,8 +715,9 @@
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Builtin"
msgstr "বিল্ট-ইন"
@@ -738,27 +764,27 @@
msgstr "তাৰিখ"
#
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
+#. Translators: the name of a person, not an object.
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
msgid "E-mail address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
#
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
msgid "Bullet"
msgstr "বুলেট"
#
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10
msgid "Release"
msgstr "উন্মোচন"
@@ -782,7 +808,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
@@ -790,6 +816,7 @@
msgstr "আখৰ"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf ৰূপান্তৰ"
@@ -819,7 +846,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:13
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
msgid "Constant"
msgstr "ধ্ৰুৱক"
@@ -875,6 +902,7 @@
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8
@@ -953,16 +981,16 @@
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../data/language-specs/def.lang.h:28
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12
msgid "Base-N number"
msgstr "Base-N সংখ্যা"
#. A complex number
#: ../data/language-specs/def.lang.h:30
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
msgid "Complex number"
msgstr "জটিল সংখ্যা"
@@ -973,7 +1001,9 @@
msgstr "বিল্ট-ইন আইডেন্টিফায়াৰ"
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:49
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:6
msgid "Data type"
msgstr "ডাটা টাইপ"
@@ -983,17 +1013,17 @@
msgstr "প্ৰিপ্ৰচেছৰ ডিৰেক্টিভ"
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:55
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
msgid "Reserved keyword"
msgstr "সংৰক্ষিত কিৱাৰ্ড"
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "টোকা (FIXME, TODO, XXX, ইত্যাদি)"
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:61
msgid "Underlined"
msgstr "নিম্নৰেখিত"
@@ -1183,7 +1213,7 @@
msgstr "ব্যতিক্ৰম ব্যবস্থাপনা"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21
msgid "Predefined Variable"
msgstr "পূৰ্ববিৱৰিত চলক"
@@ -1208,9 +1238,10 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9
msgid "Base-N Integer"
msgstr "ভিত্তি-N পূৰ্ণ সংখ্যা"
@@ -1218,13 +1249,16 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
msgid "Compiler Directive"
msgstr "কম্পাইলাৰ ডিৰেক্টিভ"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1
msgid "Scientific"
@@ -1236,7 +1270,9 @@
msgstr "FCL"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "দশমিক চিহ্ন"
@@ -1371,8 +1407,8 @@
msgstr "OpenGL শেডিং ভাষা"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
msgid "Builtin Constant"
msgstr "বিল্ট-ইন ধ্ৰুৱক"
@@ -1410,9 +1446,11 @@
msgstr "প্ৰাচল"
#
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:15
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
@@ -1501,6 +1539,7 @@
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1515,7 +1554,7 @@
msgstr "Haskell"
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
msgid "Symbol"
msgstr "চিহ্ন"
@@ -1591,11 +1630,13 @@
#. allow to get external functionalities
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6
#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:4
msgid "External"
msgstr "বহিস্থিত"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7
#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:8
msgid "Declaration"
msgstr "বাৰ্তা"
@@ -1786,7 +1827,7 @@
msgstr "শাৰী লিখনী"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
#| msgid "LaTeX"
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
@@ -1796,6 +1837,7 @@
msgstr "ছবি চিহ্নক"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3
#| msgid "Emphasis"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "শক্তিশালী গুৰুত্ব"
@@ -1872,8 +1914,9 @@
msgid "Opal"
msgstr "অপাল"
-#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Module Handler"
msgstr "মডিউল হ্যান্ডলাৰ"
@@ -1928,12 +1971,12 @@
msgstr "Include বিবৃতি"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc বাউন্ড"
@@ -2002,8 +2045,8 @@
msgstr "Python"
#
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
msgid "Format"
msgstr "আঁচনি"
@@ -2011,8 +2054,8 @@
msgid "string-conversion"
msgstr "string-conversion"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
msgid "Builtin Object"
msgstr "বিল্ট-ইন অবজেক্ট"
@@ -2037,11 +2080,12 @@
msgid "Delimiter"
msgstr "ডিলিমিটাৰ"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11
msgid "Special Constant"
msgstr "বিশেষ ধ্ৰুৱক"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16
msgid "Integer Number"
msgstr "পূৰ্ণ সংখ্যা"
@@ -2162,6 +2206,7 @@
msgid "Individual"
msgstr "সূকীয়া"
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:15
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10
#| msgid "BOZ Literal"
msgid "Literal"
@@ -2194,6 +2239,7 @@
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:3
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
#| msgid "System Command"
msgid "System Task"
@@ -2236,14 +2282,14 @@
msgstr "বিভাগ 5"
#
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
msgid "Italic"
msgstr "ইটালিক"
#
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
msgid "Bold"
msgstr "ডাঠ"
@@ -2284,15 +2330,15 @@
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "IEEE System Task"
msgstr "IEEE চিস্টেম কাৰ্য্য"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
msgstr "LRM অতিৰিক্ত চিস্টেম কাৰ্য্য"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
msgid "Gate"
msgstr "Gate"
@@ -2393,214 +2439,214 @@
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango ৰঙৰ প্যালেট ব্যবহাৰ কৰি নিৰ্মিত ৰঙৰ আঁচনি"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
msgid "Document Words"
msgstr "দস্তাবেজ শব্দসমূহ"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
msgid "The provider name"
msgstr "প্ৰদানকাৰী নাম"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
msgid "The provider icon"
msgstr "প্ৰদানকাৰী আইকন"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "প্ৰস্তাৱ চাম আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "এটা চামত যোগ কৰা প্ৰস্তাৱৰ সংখ্যা"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "চাম আকাৰ স্কেন কৰক"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "এটা চামত স্কেন কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "নূন্যতম শব্দৰ আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "সম্পূৰ্ণ হবলে নূন্যতম শব্দ আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
msgid "Interactive Delay"
msgstr "ভাৱবিনিময়ী বিলম্ব"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "ভাৱবিনিময়ী সম্পূৰ্ণ আৰম্ভ কৰাৰ আগৰ বিলম্ব"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
msgid "Priority"
msgstr "প্ৰাথমিকতা"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
msgid "Provider priority"
msgstr "প্ৰদানকাৰী প্ৰাথমিকতা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বল কৰক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "বাফাৰত উপস্থিত বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বল কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "মিল খোৱা ব্ৰেকেটসমূহ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "মিল খোৱা ব্ৰেকেটসমূহ উজ্জ্বল কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "সৰ্বাধিক বাতিল কৰা স্তৰসমূহ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "বাফাৰৰ বাবে পূৰ্বাবস্থায় প্ৰত্যাবৰ্তনেৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "উজ্জ্বলতাৰ বিন্যাসসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ভাষাৰ অবজেক্ট"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343
msgid "Can undo"
msgstr "বাতিল কৰিব পাৰি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "বাতিল কৰা কাৰ্য্য সম্ভব হয় নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
msgid "Can redo"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰিব পাৰি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি কাৰ্য্য সম্ভৱ হয় নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367
msgid "Style scheme"
msgstr "শৈলীৰ আঁচনি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374
msgid "Undo manager"
msgstr "ব্যৱস্থাপক বাতিল কৰক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "বাফাৰ বাতিল ব্যৱস্থাপক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:554
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:585
msgid "No extra information available"
msgstr "কোনো অতিৰিক্ত তথ্য উপলব্ধ নাই"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2212
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1789
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537
msgid "View"
msgstr "দৰ্শন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1790
#| msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "সম্পূৰ্ণ হবলে প্ৰস্তুত GtkSourceView"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1804
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "তথ্য দৃশ্যমানতা মনত ৰাখক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1805
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "সৰ্বশেষ তথ্য উইন্ডো দৃশ্যমানতা অৱস্থা মনত ৰাখক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817
msgid "Select on Show"
msgstr "প্ৰদৰ্শনত বাছক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1818
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "যেতিয়া সম্পূৰ্ণ দেখুৱা হব প্ৰথম প্ৰস্তাৱ বাছক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2257
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1831
#| msgid "Show Line Marks"
msgid "Show Headers"
msgstr "হেডাৰসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1832
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"প্ৰদানকাৰী হেডাৰসমূহ দেখুৱাওক যেতিয়া বহু প্ৰদানকাৰীৰ পৰা প্ৰস্তাৱসমূহ উপলব্ধ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2272
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1845
msgid "Show Icons"
msgstr "আইকনসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2273
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1846
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "সম্পূৰ্ণ দলত প্ৰদানকাৰী আৰু প্ৰস্তাৱ আইকনসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1860
#| msgid "Type Operators"
msgid "Accelerators"
msgstr "ত্বৰকসমূহ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1861
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "দেখুৱাবলে প্ৰস্তাৱ ত্বৰকসমূহৰ সংখ্যা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2305
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1876
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "স্বসম্পূৰ্ণ বিলম্ব"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1877
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "ভাৱবিনিময়ী সম্পূৰ্ণৰ বাবে সম্পূৰ্ণ পপআপ বিলম্ব"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2322
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1893
msgid "Provider Page Size"
msgstr "প্ৰদানকাৰী পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1894
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "প্ৰদানকাৰী স্ক্ৰলিং পৃষ্ঠা আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2342
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1914
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "প্ৰস্তাৱ পৃষ্ঠা আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1915
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "প্ৰস্তাৱ স্ক্ৰলিং পৃষ্ঠা আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2704
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
#| msgid "Print Header"
msgid "Provider"
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
@@ -2613,62 +2659,64 @@
msgid "_Details..."
msgstr "বিৱৰণসমূহ (_D)..."
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
#| msgid "Option"
msgid "Completion"
msgstr "সমাপ্তি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "সমাপ্তি দল যি পৰিপ্ৰেক্ষতিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
#| msgid "Operator"
msgid "Iterator"
msgstr "ইটিৰেটৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr "GtkTextIter যত সমাপ্তি আৱাহন কৰা হৈছিল"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
#| msgid "Location"
msgid "Activation"
msgstr "সক্ৰিয়কৰণ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300
msgid "The type of activation"
msgstr "সক্ৰিয়কৰণৰ ধৰণ"
#. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
msgid "Completion Info"
msgstr "সমাপ্তি তথ্য"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "এই বস্তুৰ বাবে দেখাব লগিয়া লেবেল"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "এই বস্তুৰ বাবে দেখাব লগিয়া মাৰ্কআপ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
msgid "Item text"
msgstr "বস্তুৰ লিখনী"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "এই বস্তুৰ বাবে দেখাব লগিয়া আইকন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
#| msgid "Ignore"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "এই বস্তুৰ বাবে দেখাব লগিয়া তথ্য"
@@ -2676,7 +2724,7 @@
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3120
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -2687,7 +2735,7 @@
"প্ৰক্ৰিয়া সাধাৰণ প্ৰক্ৰিয়াতকে লেহেম হ'ব।\n"
"ত্ৰুটি আছিল: %s"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4443
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
@@ -2695,20 +2743,20 @@
"এটা শাৰী উজ্জ্বল কৰোতে অত্যাধিক সময় লাগিল, বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ "
"অসামৰ্থবান কৰা হব"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5687
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr ""
"পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' এ এটা \\%%{...@start} কমান্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5848
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5937
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "প্ৰতিলিপিত পৰিপ্ৰেক্ষতিত আইডি '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6051
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6111
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -2716,155 +2764,158 @@
msgstr ""
"ৱাইল্ডকাৰ্ড পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ সৈতে শৈলী অভাৰৰাইড কৰা হৈছে '%s' ত প্ৰসংগ'%s' ত"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6125
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "অবৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰসংগ '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6154
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ভাষাৰ প্ৰধান বিৱৰণ অনুপস্থিত (id = \"%s\".)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
+#. Translators: gutters can be used to display information
+#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
+#. * line numbers for example.
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "gutters ৰ GtkSourceView"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
msgid "The gutters text window type"
msgstr "gutters লিখনীৰ উইন্ডোৰ ধৰণ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482
#| msgid "POD heading"
msgid "X Padding"
msgstr "X পেডিং"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483
msgid "The x-padding"
msgstr "x-পেডিং"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498
#| msgid "POD heading"
msgid "Y Padding"
msgstr "Y পেডিং"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499
msgid "The y-padding"
msgstr "y-পেডিং"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469
#| msgid "Variable"
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514
msgid "X Alignment"
msgstr "X সংৰেখন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515
msgid "The x-alignment"
msgstr "x-সংৰেখন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y সংৰেখন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531
msgid "The y-alignment"
msgstr "y-সংৰেখন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672
#| msgid "View"
msgid "The View"
msgstr "দৰ্শন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673
msgid "The view"
msgstr "দৰ্শন"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689
#| msgid "Inline Math Mode"
msgid "Alignment Mode"
msgstr "সংৰেখন অৱস্থা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690
msgid "The alignment mode"
msgstr "সংৰেখন অৱস্থা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706
msgid "The window type"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714
#| msgid "Since"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:734
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715
msgid "The size"
msgstr "আকাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317
msgid "The pixbuf"
msgstr "pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক আইডি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304
msgid "The stock id"
msgstr "স্টক আইডি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
msgid "The icon name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
msgid "The gicon"
msgstr "gicon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392
#| msgid "Markup"
msgid "The markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400
msgid "The text"
msgstr "লিখনী"
@@ -2892,21 +2943,21 @@
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী পৰা ভাষা লুকুৱা কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "ভাষা ধাৰ্য্যকৰণ ডাইৰেকটৰিসমূহ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "ভাষা ধাৰ্য্যকৰণ ফাইল (.lang) যি ডাইৰেকৰিসমূহত আছে - তাৰ তালিকা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "ভাষাৰ আইডিসমূহ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "উপলব্ধ ভাষাসমূহৰ আইডিসমূহৰ তালিকা"
@@ -2921,12 +2972,12 @@
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি '%s' ৰ মাজত: পিছপ্ৰসংগ সমৰ্থিত নহয়"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289
msgid "The background"
msgstr "পটভূমি"
@@ -2943,106 +2994,106 @@
msgid "The mark category"
msgstr "চিহ্ন বিভাগ"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
msgid "Source Buffer"
msgstr "উৎস বাফাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে চিহ্নিত GtkSourceBuffer অবজেক্ট"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346
msgid "Tab Width"
msgstr "টেবৰ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "স্পেইচ দ্বাৰা চিহ্নিত এটা টেব আখৰৰ প্ৰস্থ"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
msgid "Wrap Mode"
msgstr "মেৰিওৱা অবস্থা"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr ""
"শাৰীসমূহ কেতিয়াও মেৰিওৱা নহব নে, শব্দৰ প্ৰান্তসমূহত, অথবা আখৰ প্ৰান্তসমূহত।"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বল কৰা অবস্থাত দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰা হব নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "শাৰীৰ সংখ্যা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr ""
"প্ৰিন্ট কৰা শাৰীৰ সংখ্যাৰ মাজৰ অন্তৰাল (০ মানে কোনো শাৰীৰ সংখ্যা নাই)"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
msgid "Print Header"
msgstr "হেডাৰ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "প্ৰত্যেক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰ প্ৰিন্ট কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
msgid "Print Footer"
msgstr "ফুটাৰ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "প্ৰত্যেক পৃষ্ঠাৰ বাবে ফুটাৰ প্ৰিন্ট কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
msgstr "বডি ফন্টৰ নাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "লিখনী অংশৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ফন্টৰ নাম (যেনে \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "শাৰীৰ সংখ্যাসমূহৰ ফন্ট নাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"শাৰীৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য ফন্টৰ নাম (যেনে \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
msgstr "হেডাৰ ফন্টৰ নাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ হেডাৰৰ বাবে যি নাম ব্যবহৃত হব (যেনে \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
msgstr "ফুটাৰ ফন্টৰ নাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ফুটাৰৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টৰ নাম (যেনে \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
@@ -3054,210 +3105,211 @@
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "ভাষাৰ বিৱৰণত \\C ব্যৱহাৰ কৰা সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
msgid "Line background"
msgstr "শাৰীৰ পটভূমি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
msgid "Line background color"
msgstr "শাৰীৰ পটভূমিৰ ৰঙ"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
msgid "Foreground"
msgstr "পুৰভূমি"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
msgid "Foreground color"
msgstr "পুৰভূমিৰ ৰঙ"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নৰেখা"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাজত শাৰীঙ্কণ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Line background set"
msgstr "শাৰীৰ পটভূমি সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "শাৰীৰ পটভূমিৰ ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Foreground set"
msgstr "পুৰভূমিৰ সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "পুৰভূমিৰ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমিৰ সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether background color is set"
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Bold set"
msgstr "ডাঠ সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "ডাঠ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ হৈছে নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
msgid "Italic set"
msgstr "ইটালিক সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "ইটালিক বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ হৈছে নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
msgid "Underline set"
msgstr "নিম্নৰেখা সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "নিম্নৰেখাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ হৈছে নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাজত ৰেখাংকন কৰা সংহতি"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "মাজত ৰেখাংকনৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ হৈছে নে"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme id"
msgstr "শৈলী আঁচনিৰ আইডি"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme name"
msgstr "শৈলী আঁচনিৰ নাম"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239
msgid "Style scheme description"
msgstr "শৈলী আঁচনিৰ বিৱৰণ"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252
msgid "Style scheme filename"
msgstr "শৈলী আঁচনিৰ ফাইলনাম"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "Style scheme search path"
msgstr "শৈলী আঁচনিৰ সন্ধানৰ পথ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "শৈলী আঁচনি ধাৰণকাৰী ডাইৰেকটৰি আৰু ফাইলৰ তালিকা"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "Scheme ids"
msgstr "আঁচনিৰ আইডিসমূহ"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "উপলব্ধ শৈলী আঁচনিৰ আইডিসমূহৰ তালিকা"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2740
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
#| msgid "Source Buffer"
msgid "Buffer"
msgstr "বাফাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "বাতিল কৰাৰ সমৰ্থন যোগ কৰিবলে লিখনী বাফাৰ"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "দৰ্শনৰ সৈতে জড়িত সমাপ্তি অবজেক্ট"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "শাৰীৰ সংখ্যা দেখুৱাওক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "শাৰীৰ সংখ্যা দেখুৱা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
msgid "Show Line Marks"
msgstr "শাৰী চিহ্নসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "শাৰী চিহ্নৰ পিক্সবাফ প্ৰদৰ্শিত হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361
msgid "Indent Width"
msgstr "ইণ্ডেন্টৰ প্ৰস্থ"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "ইণ্ডেন্টৰ প্ৰত্যাক স্তৰত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া স্পেইচৰ সংখ্যা"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
msgid "Auto Indentation"
msgstr "স্বচালিত ইণ্ডেন্টেষণ"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "স্বচালিত ইণ্ডেন্টেষণ সামৰ্থবান কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে স্পেইচ ব্যবহাৰ কৰো"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে স্পেইচ ব্যবহাৰ কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
msgid "Show Right Margin"
msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন দেখুৱাওক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন দেখুৱা হব নে"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
msgid "Right Margin Position"
msgstr "সোঁ প্ৰান্তৰ অবস্থান"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
msgid "Position of the right margin"
msgstr "মাৰ্জিনেৰ অবস্থান"
#
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Smart Home/End"
msgstr "স্মাৰ্ট Home/End"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
@@ -3265,27 +3317,27 @@
"HOME আৰু END কি' শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তত যোৱাৰ আগত শাৰীৰ প্ৰথম/শেষ বগাস্থান "
"আখৰসমূহলেযায়"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433
msgid "Highlight current line"
msgstr "বৰ্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "বৰ্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441
msgid "Indent on tab"
msgstr "টেবত ইণ্ডেন্ট"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "টেব কি' টিপা হলে নিৰ্বাচিত লিখনী ইণ্ডেন্ট কৰা হব নে"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
msgid "Draw Spaces"
msgstr "স্পেইচ আঁকক"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr ""
"স্পেইসমূহ ভিছুৱেলাইজ কৰা হব নে আৰু কৰা হলে কিধৰণে কৰা হব নিৰ্ধাৰণ কৰক"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gucharmap.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:773
#: ../gucharmap/main.c:236
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gvfs.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/gvfs.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -9,113 +9,115 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: as_IN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "এই কাৰ্য্য অসমৰ্থিত, ফাইলসমূহ অন্য মাউন্টত অৱস্থিত"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ ঘূৰাই দিয়া মান"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3171
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "স্ট্ৰিম ফাইলৰ বিৱৰক পোৱা নগল"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "স্ট্ৰিম ফাইলৰ বিৱৰক পোৱা নগল"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2302
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "আৱৰিত মাউন্ট পোৱা নগল"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2338
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "অবৈধ ফাইল: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "ফাইলৰ মেটাডাটা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "মান স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংৰ তালিকা হব লাগিব"
#
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছিল"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "স্ট্ৰিম প্ৰটোকলত ত্ৰুটি: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2204
msgid "End of stream"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষাংশ"
#
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "স্ট্ৰিম দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:813
+#: ../client/gdaemonvfs.c:812
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "মাউন্টৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
@@ -246,7 +248,7 @@
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s ৰ বাবে মাউন্টপইন্ট ইতিমধ্যে চলি আছে"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "মাউন্ট ডিমন আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -291,13 +293,13 @@
msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) -লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
@@ -330,8 +332,8 @@
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "%s ত afp ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -352,144 +354,147 @@
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "%s -ত AFP আয়তন %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "ফাইল নাই"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2343 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5215
msgid "File is directory"
msgstr "ফাইলটো ডাইৰেকটৰি হয়"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
msgid "Too many files open"
msgstr "বহু বেছি ফাইল খোলা আছে"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832
msgid "Target file is open"
msgstr "গন্তব্য ফাইল খোলা আছে"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
msgid "Directory not empty"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খালি নহয়"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683
#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট মচিব নোৱাৰি (DeleteInhibit) হিচাপে চিহ্নিত আছে"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "লক্ষ্য অবজেক্টৰ অস্তিত্ব নাই"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142
msgid "Volume is read-only"
msgstr "আয়তন কেৱল-পঢ়িব পৰা"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "আয়তনত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1500
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4342 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
msgid "Target file already exists"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "পূৰ্বৰ ডাইৰেকটৰি অস্তিত্ববান নহয়"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "আয়তন সমান আৰু ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Target directory already exists"
msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
msgid "Can't rename volume"
msgstr "আয়তন পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
#| msgid "Name already exists"
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "সেই নামৰ এটা অবজেক্ট ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"লক্ষ্য অবজেক্ট পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত কৰা আছে"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "ডাইৰেকটৰিক ইয়াৰ যিকোনো এটা উত্তৰসুৰিলে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "অংশবিন্দুক এটা অংশীদাৰী ডাইৰেকৰিলে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "এটা অংশীদাৰী ডাইৰেকটৰিক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"স্থানান্তৰ কৰিব লোৱা অবজেক্টক পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে "
"চিহ্নিত কৰা আছে"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিব লোৱা অবজেক্ট অস্তিত্ববান নহয়"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "চাৰ্ভাৰে FPCopyFile কাৰ্য্য সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "উৎস ফাইলক পঢ়াৰ বাবে খোলিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "উৎস ফাইল আৰু/অথবা গন্তব্য ডাইৰেকটৰিৰ অস্তিত্ব নাই"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584
msgid "Source file is a directory"
msgstr "উৎস ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
@@ -497,25 +502,29 @@
msgid "ID not found"
msgstr "ID পোৱা নগল"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "বিস্তাৰ লক দন্দ অস্তিত্ববান"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1181
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1957
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ অস্তিত্ব নাই"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304
#| msgid "Target %s is not a directory\n"
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
msgid "File is not open for write access"
msgstr "ফাইল লিখিব পৰা অভিগমৰ বাবে খোলা নহয়"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796
msgid "File is not open for read access"
msgstr "ফাইল পঢ়িব পৰা অভিগমৰ বাবে খোলা নহয়"
@@ -524,7 +533,9 @@
msgstr "অভ্যন্তৰিক Apple ফাইল নিয়ন্ত্ৰণ ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
msgid "File does not exist"
msgstr "ফাইল নাই"
@@ -586,39 +597,39 @@
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত libimobiledevice ত্ৰুটি (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
msgid "Try again"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "মাউন্ট বৰ্ণনা সঠিক নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "অবৈধ AFC অৱস্থান: afc://uuid:port-number সঁজাত থাকিব লাগিব"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচ, Jailbroken"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচত দস্তাবেজসমূহ"
@@ -626,7 +637,7 @@
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -634,7 +645,7 @@
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "%s ত থকা দস্তাবেজসমূহ"
@@ -655,10 +666,10 @@
"কৰক।"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
msgid "Can't open directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিব নোৱাৰি"
@@ -670,16 +681,18 @@
msgid "Invalid seek type"
msgstr "অবৈধ সন্ধানৰ ধৰণ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "কাৰ্য্য অসমৰ্থিত"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "এই ফাইলটো মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
@@ -695,53 +708,53 @@
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "%s ত AFP আয়তনসমূহ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1742
msgid "No hostname specified"
msgstr "কোনো হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2190
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল সেৱা"
#
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
#
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "বাৰংবাৰ ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4328
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320
#| msgid "backups not supported yet"
msgid "backups not supported"
msgstr "বেকআপৰ বাবে সমৰ্থন নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল (%s) সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইলটো বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4700
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint32 আশা কৰা হৈছিল)"
@@ -757,7 +770,7 @@
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "%s ত AFP আয়তন %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
#| msgid "No drive specified"
msgid "No volume specified"
msgstr "কোনো আয়তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
@@ -765,16 +778,16 @@
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on "
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s ত /"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "এই ফাইলটো এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
@@ -792,17 +805,17 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3000 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "এনে কোনো ফাইল বা ডাইৰেকটৰি নাই"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিত ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
@@ -815,7 +828,7 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "File exists"
msgstr "ফাইল অস্তিত্ববান"
@@ -840,7 +853,7 @@
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "কাৰ্য্য বেকএন্ড দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
@@ -849,24 +862,25 @@
msgstr "লক্ষ্য পথত এনে কোনো ফাইল বা ডাইৰেকটৰি উপস্থিত নাই"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
msgid "Target file exists"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল অস্বিত্ববান"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5361
msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "তথাপিও আনমাউন্ট কৰক"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -875,81 +889,81 @@
"আয়তন বৰ্তমানে ব্যস্ত\n"
"এটা অথবা অধিক এপ্লিকেচন দ্বাৰা আয়তন ব্যস্ত ৰখা হৈছে।"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:691
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gudev ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "প্ৰণালী বাছৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "libhal পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "libhal আৰম্ভ কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
msgstr "কোনো ড্ৰাইভ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "ড্ৰাইভ পোৱা নগল: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "ড্ৰাইভ %sত কোনো অডিঅ' ফাইল নাই"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "%s ত cdda মাউন্ট"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "অডিঅ' ডিস্ক"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ফাইল চিস্টেম ব্যস্ত: %d খোলা ফাইল"
msgstr[1] "ফাইল চিস্টেম ব্যস্ত: %d খোলা ফাইলসমূহ"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "%s নামক কোনো ফাইল, %s ড্ৰাইভত উপস্থিত নাই"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "ড্ৰাইভ %s ত 'paranoia ৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "ড্ৰাইভ %s ত স্ট্ৰিম সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "এনে কোনো ফাইল নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "এই নামৰ ফাইলটো নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়"
@@ -970,30 +984,30 @@
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "মাউন্টযোগ্য ফাইল খোলিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
msgid "Can't mount file"
msgstr "ফাইল মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
msgid "No medium in the drive"
msgstr "ড্ৰাইভত কোনো মাধ্যম নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
msgid "Not a mountable file"
msgstr "ফাইলটো মাউন্টযোগ্য নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Can't unmount file"
msgstr "ফাইলটো আনমাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
msgid "Can't eject file"
msgstr "ফাইলটো বাহিৰ কৰিব নোৱাৰি"
@@ -1005,7 +1019,7 @@
msgid "Can't stop file"
msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
msgid "Can't poll file"
msgstr "ফাইল poll কৰা নাযায়"
@@ -1026,7 +1040,7 @@
msgstr "%s%s ত WebDAV"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP ত্ৰুটি: %s"
@@ -1055,7 +1069,7 @@
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
@@ -1074,8 +1088,8 @@
msgstr "অনুৰোধ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়"
@@ -1125,8 +1139,8 @@
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "অপৰ্যাপ্ত অনুমতি"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
msgid "backups not supported yet"
msgstr "বেকআপৰ বাবে সমৰ্থন নাই"
@@ -1182,7 +1196,7 @@
msgid "Audio Player"
msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:683
msgid "No device specified"
msgstr "কোনো ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
@@ -1206,136 +1220,136 @@
msgid "Error getting device information"
msgstr "ডিভাইচ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "কেমেৰাৰ সৈতে সংযোগ পোৰ্ট সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "কেমেৰা আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "%s ত gphoto2 মাউন্ট"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "কোনো কেমেৰা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "ফাইল অবজেক্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "ফাইলৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1461
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1799
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ আইকন নিৰ্দেশক '%s'"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "কেমেৰা %s ত স্ট্ৰিম সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
msgid "Not a directory"
msgstr "এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "ফোল্ডাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
msgid "Failed to get file list"
msgstr "ফাইলৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
msgid "Error creating directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
msgid "Name already exists"
msgstr "উল্লিখিত নাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
msgid "New name too long"
msgstr "নতুন নাম অতিপাত দীঘল"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
msgid "Error renaming directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
msgid "Error renaming file"
msgstr "ফাইলৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' ৰিক্ত নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
msgid "Error deleting directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি মচোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
msgid "Error deleting file"
msgstr "ফাইল মচোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Can't write to directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিত লিখিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে নতুন ফাইল আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ফাইলৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error writing file"
msgstr "নথিপত্ৰে লিখোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "সমৰ্থিত নহয় (এটা ডাইৰেকটৰি নহয়)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ডাইৰেকটৰি, গন্তব্যও এটা ডাইৰেকটৰি)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ডাইৰেকটৰি, গন্তব্য এটা অস্বিত্ববান ফাইল)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ফাইল, কিন্তু গন্তব্য এটা ডাইৰেকটৰি)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP ক্লাএন্ট ত্ৰুটি: %s"
@@ -1345,7 +1359,7 @@
msgstr "ডাইৰেকটৰি সকীয়নি সমৰ্থিত নহয়"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows নেটৱাৰ্ক"
@@ -1365,28 +1379,28 @@
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2064
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ত %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"USB সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ চফ্টৱেৰ বিক্ৰেতাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "ডিভাইচৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
msgid "Device requires a software update"
msgstr "ডিভাইচৰ এটা চফ্টৱেৰ আপডেটৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "ফাইল মচোতে ত্ৰুটি: %s"
@@ -1395,19 +1409,19 @@
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈ গল"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "হস্টৰ নাম অজ্ঞাত"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "হস্টৰ সৈতে সংযোগৰ পথ পোৱা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "চাৰ্ভাৰে সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল"
@@ -1420,7 +1434,7 @@
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "লগ-ইন কৰাৰ সময় অন্ত হল"
@@ -1448,16 +1462,16 @@
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "%s -ত থকা ssh -ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
msgid "Can't send password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড পঠাব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Log In Anyway"
msgstr "তথাপিও লগ-ইন কৰক"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Cancel Login"
msgstr "লগ-ইন বাতিল কৰক"
@@ -1476,16 +1490,16 @@
"%s দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ দ্বাৰা পঠোৱা পৰিচয়। আপুনি যদি নিশ্চিত হব বিচাৰে তেন্তে "
"চিস্টেম প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "লগ-ইন ডাইলগ বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1103
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "হস্টৰ পৰিচয়পত্ৰ প্ৰদান কৰিব নোৱাৰি"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
msgid "Protocol error"
msgstr "প্ৰটোকল তথ্য"
@@ -1505,33 +1519,38 @@
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "সমৰ্থিত ssh কম্যান্ড পোৱা নগল"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2467 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2677 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3308
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4231
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4402 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4456
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4578
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4867
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5021
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5265
msgid "Invalid reply received"
msgstr "অবৈধ উত্তৰ গ্ৰহন কৰা হৈছে"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2267 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অবৈধ এনক'ডিং)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
msgid "Failure"
msgstr "ব্যৰ্থতা"
@@ -1540,24 +1559,24 @@
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "OpenIconForRead ত অবৈধ icon_id '%s'"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5172
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "%s ত Windows অংশীদাৰীসমূহ"
@@ -1568,7 +1587,10 @@
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অংশীদাৰীৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1179 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
msgid "Not a regular file"
msgstr "সাধাৰণ ফাইল নহয়"
@@ -1577,12 +1599,14 @@
msgstr "Windows নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "%s ত %s অংশীদাৰীৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি (%s)"
@@ -1592,34 +1616,34 @@
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Windows অংশীদাৰী মাউন্ট কৰোতে অক্ষম"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "অসমৰ্থিত সন্ধানৰ ধৰণ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1459
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint64 আশা কৰা হৈছিল)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2033
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "বাৰংবাৰতা ৰূপে ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
@@ -1627,18 +1651,18 @@
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Windows অংশীদাৰী নথিপত্ৰ সেৱা"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নহবও পাৰে"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত উপস্থিত বস্তু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহবও পাৰে"
#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
@@ -1714,7 +1738,7 @@
msgstr "অজ্ঞাত পৃষ্ঠা ধৰণ"
#
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1949 ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
@@ -1730,36 +1754,36 @@
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্যস্ত"
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:511
msgid "Replace old daemon."
msgstr "পুৰনি ডিমনক পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:143
msgid "Don't start fuse."
msgstr "fuse আৰম্ভ নকৰিব।"
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:157
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS ডিমন"
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:160
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFS ৰ প্ৰধান ডিমন"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:536
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:538
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
@@ -1794,34 +1818,34 @@
msgid "Location is not mountable"
msgstr "স্থানটো মাউন্ট কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:158 ../metadata/meta-daemon.c:278
+#: ../metadata/meta-daemon.c:327 ../metadata/meta-daemon.c:362
+#: ../metadata/meta-daemon.c:398
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "মেটাডাটা ফাইল %s বিচাৰি পোৱা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:176 ../metadata/meta-daemon.c:188
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "মেটাডাটা কি' সংহতি কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:198 ../metadata/meta-daemon.c:337
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "মেটাডাটা কি'ৰ নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:372
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "মেটাডাটা কি' আতৰাওতে ব্যৰ্থ"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:409
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "মেটাডাটা কি' স্থানান্তৰ কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:521
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS মেটাডাটা ডিমন"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:524
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য মেটাডাটা ডিমন"
@@ -2186,7 +2210,7 @@
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "বৃহৎ সংৰক্ষণৰ ড্ৰাইভ"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "মিডিয়াত অধিক আয়তন ব্যস্ত; মিডিয়া বাহিৰ কৰা নাযায়"
@@ -2236,7 +2260,7 @@
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
#, c-format
#| msgid "%s Encrypted Data"
msgid "%s Encrypted"
@@ -2245,13 +2269,13 @@
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s আয়তন"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
@@ -2259,7 +2283,7 @@
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "আনলক কৰা ডিভাইচৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা এটা নথিপত্ৰপ্ৰণালী নাই"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "আয়তন অভিগম কৰিবলে এটা পাচফ্ৰেইছৰ প্ৰয়োজন"
@@ -2327,10 +2351,10 @@
"অন্য বিচাৰে।"
#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
@@ -2411,7 +2435,7 @@
msgid "Get filesystem info"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
msgid "The attributes to get"
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য"
@@ -2490,25 +2514,25 @@
msgid "hidden\n"
msgstr "লুকুৱা\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Copy with file"
msgstr "ফাইলৰ সৈতে কপি কৰক"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:283
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ফাইলৰ সৈতে ৰাখক"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:320
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "লিখাৰ যোগ্য বৈশিষ্ট্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
+#: ../programs/gvfs-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "নিৰ্ধাৰণযোগ্য বৈশিষ্ট্যসমূহ:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
+#: ../programs/gvfs-info.c:348
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "লিখাৰ যোগ্য বৈশিষ্ট্যৰ নেমস্পেইচসমূহ:\n"
@@ -2517,19 +2541,19 @@
msgid "- show info for "
msgstr " -ৰ তথ্য দেখুৱাওক"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "লুকুৱা ফাইল দেখুৱাওক"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Use a long listing format"
msgstr "এটা দীঘল তালিকাভুক্ত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Show completions"
msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰাৰ বাবে তথ্য দেখুৱাওক"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
#| msgid "Error: %s"
@@ -2668,17 +2692,17 @@
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "আৱৰ্তন মাউন্ট সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:786
+#: ../programs/gvfs-mount.c:781
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "%s মাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:801
+#: ../programs/gvfs-mount.c:796
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s ক %s ত মাউন্ট কৰা হৈছে\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:852
+#: ../programs/gvfs-mount.c:846
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "ডিভাইচ ফাইল %s ৰ বাবে কোনো আয়তন উপস্থিত নাই\n"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/ibus10.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/ibus10.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
@@ -27,21 +27,21 @@
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
msgid "Input Method Framework"
-msgstr "ইনপুট পদ্ধতি গাথনি"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি আধাৰ"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
msgid "Start IBus Input Method Framework"
-msgstr "IBus ইনপুট পদ্ধতি গাথনি আৰম্ভ কৰা"
+msgstr "IBus ইনপুট পদ্ধতি আধাৰ আৰম্ভ কৰক"
-#: ../ibus/_config.py.in:40
+#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
-"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
-"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
+"স্বত্বাধিকাৰ (c) ২০০৭-২০১০ পেং হুৱাং\n"
+"স্বত্বাধিকাৰ (c) ২০০৭-২০১০ Red Hat, Inc."
-#: ../ibus/lang.py:41
+#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "অন্য"
@@ -77,9 +77,9 @@
msgid "IBus input method framework"
msgstr "IBus input method framework"
-#: ../ui/gtk/panel.py:388
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1048
msgid "Restart"
-msgstr "পুনৰাৰম্ভ"
+msgstr "পুনাৰম্ভ"
#: ../ui/gtk/panel.py:485
msgid "Input method Off"
@@ -93,14 +93,15 @@
msgid "No input window"
msgstr "নিবেশৰ সংযোগক্ষেত্ৰ নাই"
-#: ../ui/gtk/panel.py:599
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1012
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
-msgstr "IBus এটা Linux/Unix ৰ কাৰণে বুদ্ধিমান নিবেশ bus ।"
+msgstr "IBus এটা Linux/Unix ৰ কাৰণে বুদ্ধিমান ইনপুট bus।"
-#: ../ui/gtk/panel.py:603
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1016
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)\n"
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami@redhat.com)\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Amitakhya Phukan https://launchpad.net/~aphukan\n"
@@ -116,8 +117,7 @@
msgid "Switch input method"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি সলনি কৰক"
-#: ../ui/gtk/languagebar.py:360 ../ui/gtk/engineabout.py:33
-#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61
+#: ../setup/setup.ui.h:61 ../setup/engineabout.py:34
msgid "About"
msgstr "বিষয়ে"
@@ -125,22 +125,22 @@
msgid "About the Input Method"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতিৰ বিষয়ে"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
+#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "ভাষা: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
+#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
-msgstr "চাবিৰ ফলকৰ বিন্যাস: %s\n"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
+#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "লিখক: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
+#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "বিৱৰণ:\n"
@@ -150,11 +150,11 @@
#: ../setup/main.py:114
msgid "enable"
-msgstr "সামৰ্থবান কৰা"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক"
#: ../setup/main.py:125
msgid "disable"
-msgstr "অসামৰ্থবান কৰা"
+msgstr "অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../setup/main.py:136
msgid "next input method"
@@ -164,7 +164,7 @@
msgid "previous input method"
msgstr "আগৰ নিবেশ পদ্ধতি"
-#: ../setup/main.py:359
+#: ../setup/main.py:355
msgid ""
"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the "
"list will be configured by the login language every time. Do you agree with "
@@ -177,52 +177,52 @@
"start it now?"
msgstr ""
-#: ../setup/main.py:402
+#: ../setup/main.py:400
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> "
"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to "
"\"ibus\", then log out and back in again."
msgstr ""
-#: ../setup/main.py:414
+#: ../setup/main.py:423
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
-msgstr "%s ৰ কাৰণে চাবিফলকৰ চমুপথ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgstr "%s ৰ কাৰণে কিবৰ্ডৰ চৰ্টকাট বাছক"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:54
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "কীবৰ্ডৰ চমুপথবোৰ"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ চৰ্টকাটসমূহ"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:65
msgid "Key code:"
-msgstr "চাবিৰ কোড:"
+msgstr "কি'ৰ ক'ড:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:80
msgid "Modifiers:"
msgstr "পৰিবৰ্তক:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:250
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি এটা চাবি টিপক (বা এটা চাবিৰ মিশ্ৰণ) ।\n"
-"চাবি এৰিলে সম্বাদ বন্ধ হ'ব ।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি এটা কি' টিপক (বা এটা কি'ৰ মিশ্ৰণ)।\n"
+"কি' এৰিলে ডাইলগ বন্ধ হ'ব।"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid "Please press a key (or a key combination)"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা চাবি টিপক (বা এটা চাবিৰ মিশ্ৰণ)"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কি' টিপক (বা এটা কি'ৰ মিশ্ৰণ)"
-#: ../setup/enginecombobox.py:120
+#: ../setup/enginecombobox.py:223
msgid "Select an input method"
-msgstr "এটা নিবেশ পদ্ধতি নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছক"
#. create im name & icon column
-#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45
+#: ../setup/setup.ui.h:45 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
-msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
-#: ../setup/enginetreeview.py:92
+#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@@ -234,229 +234,228 @@
msgid "Adjust methods for keyboard input."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines"
-msgstr "কলঘৰ আগতে তুলি লোৱা হ'ব"
+msgstr "ইঞ্জিনসমূহ আগতে ল'ড কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Preload engines during ibus starts up"
-msgstr "ibus আৰম্ভৰ আগতে কলঘৰ তুলি লওক"
+msgstr "ibus আৰম্ভৰ আগতে ইঞ্জিন ল'ড কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Preload engine mode"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid ""
"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = "
"language related engines."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Trigger shortcut keys"
-msgstr "ট্ৰিগাৰৰ ছৰ্টকাট চাবি"
+msgstr "ট্ৰিগাৰৰ চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr ""
-"নিবেশ পদ্ধতি খোলা আৰু বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ছৰ্ট-কাট চাবি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+"ইনপুট পদ্ধতি খোলা আৰু বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় চৰ্টকাট কি' নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "Enable shortcut keys"
-msgstr "চৰ্টকাট কিসমূহ সামৰ্থবান কৰা"
+msgstr "চৰ্টকাট কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
-msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খুলিবলে চৰ্টকাট কিসমূহ"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খুলিবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "Disable shortcut keys"
-msgstr "চৰ্টকাট কিসমূহ অসামৰ্থবান কৰক"
+msgstr "চৰ্টকাট কি'সমূহ অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
-msgstr "ইনপুট পদ্ধতি বন্ধ কৰিবলে চৰ্টকাট কিসমূহ"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি বন্ধ কৰিবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid "Next engine shortcut keys"
-msgstr "পৰবৰ্তী কলঘৰৰ বাবে ছৰ্টকাট চাবি"
+msgstr "পৰবৰ্তী ইঞ্জিন চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
-msgstr "তালিকাত থকা পৰৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলে যাবলে চৰ্টকাট কিসমূহ"
+msgstr "তালিকাত থকা পৰৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলে যাবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid "Prev engine shortcut keys"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কলঘৰৰ ছৰ্টকাট চাবি"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ইঞ্জিনৰ চৰ্টকাট কি'"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
-msgstr "তালিকাত থকা পূৰ্বৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলে যাবলে চৰ্টকাট কিসমূহ"
+msgstr "তালিকাত থকা পূৰ্বৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলে যাবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Auto hide"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে লুকাওক"
+msgstr "স্বচালিতভাৱে লুকাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
"Always show"
msgstr ""
-"ভাষাৰ পেনেলৰ আচৰণ । ০ = তালিকাত প্ৰোথিত, ১ = স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে লুকাওক, ২ = সদায় "
+"ভাষাৰ পেনেলৰ আচৰণ। ০ = মেনুত প্ৰোথিত, ১ = স্বচালিতভাৱে লুকাওক, ২ = সদায় "
"দেখুৱাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Language panel position"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ স্থান"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
-"ভাষাৰ পেনেলৰ স্থান । 0 = ওপৰৰ বাওঁফালৰ কোণত, 1 = ওপৰৰ সোঁফালৰ কোণত, 2 = তলৰ "
-"বাওঁফালৰ কোণত, 3 = তলৰ সোঁফালৰ কোণত, 4 = স্বনিৰ্ধাৰিত"
+"ভাষাৰ পেনেলৰ স্থান। 0 = ওপৰৰ বাওঁফালৰ কোণত, 1 = ওপৰৰ সোঁফালৰ কোণত, 2 = তলৰ "
+"বাওঁফালৰ কোণত, 3 = তলৰ সোঁফালৰ কোণত, 4 = স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "লুক-আপ টেবুলৰ দিশ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
-msgstr "লুকআপ টেবুলৰ দিশ । ০ = অনুভূমিক, ১ = উলম্ব"
+msgstr "লুকআপ টেবুলৰ দিশ। ০ = আনুভূমিক, ১ = উলম্ব"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show icon on system tray"
-msgstr "প্ৰণালী ট্ৰত আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "চিস্টেম ট্ৰেত আইকন দেখুৱাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name"
-msgstr "নিবেশ পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাব"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Show input method name on language bar"
-msgstr "ভাষাৰ বাৰত নিবেশ পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাব"
+msgstr "ভাষাৰ বাৰত ইনপুট পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46
+#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use system keyboard layout"
-msgstr "প্ৰণালী চাবিৰ ফলক বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr "চিস্টেম কিবৰ্ড বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
-msgstr "প্ৰণালী চাবিৰ ফলক (XKB) বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr "চিস্টেম কিবৰ্ড (XKB) বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use custom font"
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত ফন্টৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ফন্ট"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text"
-msgstr "প্ৰিএডিট টেক্সট প্ৰোথিত কৰক"
+msgstr "পূৰ্বসম্পাদনা লিখনী প্ৰোথিত কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰিএডিট টেক্সট প্ৰোথিত কৰক"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোত পূৰ্বসম্পাদনা লিখনী প্ৰোথিত কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Use global input method"
-msgstr "সৰ্বব্যাপী নিবেশ পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr "সৰ্বব্যাপী ইনপুট পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Share the same input method among all applications"
-msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগৰ মাজত একেই নিবেশ পদ্ধতি অংশীদাৰ কৰক"
+msgstr "সকলো এপ্লিকেচনৰ মাজত একেই ইনপুট পদ্ধতি অংশীদাৰী কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
-"যেতিয়া অনুপ্ৰয়োগে ইনপুট ফকাচ প্ৰাপ্ত কৰে তেতিয়া অবিকল্পিতভাৱে ইনপুট পদ্ধতি "
-"সামৰ্থবান কৰা"
+"যেতিয়া এপ্লিকেচনে ইনপুট ফকাচ প্ৰাপ্ত কৰে তেতিয়া অবিকল্পিতভাৱে ইনপুট পদ্ধতি "
+"সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "DConf preserve name prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "DConf সংৰক্ষিত নাম উপসৰ্গসমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
-msgstr ""
+msgstr "নাম পৰিবৰ্তন বন্ধ কৰিবলে DConf কি'সমূহৰ উপসৰ্গসমূহ"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
-msgstr "অনুভূমিক"
+msgstr "আনুভূমিক"
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"
-#: ../setup/setup.ui.h:3
+#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Embedded in menu"
msgstr "তালিকাত প্ৰোথিত"
-#: ../setup/setup.ui.h:4
+#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "When active"
-msgstr "সক্ৰিয় অৱস্থাত"
+msgstr "সামৰ্থবান অৱস্থাত"
-#: ../setup/setup.ui.h:5
+#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "সদায়ে"
-#: ../setup/setup.ui.h:6
+#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ কোণত"
-#: ../setup/setup.ui.h:7
+#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "ওপৰৰ সোঁফালৰ কোণত"
-#: ../setup/setup.ui.h:8
+#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "তলৰ বাওঁফালৰ কোণত"
-#: ../setup/setup.ui.h:9
+#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "তলৰ সোঁফালৰ কোণত"
-#: ../setup/setup.ui.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: ../setup/setup.ui.h:11
msgid "IBus Preferences"
-msgstr "IBus পছন্দ"
+msgstr "IBus পছন্দসমূহ"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr ""
-"তালিকাত উপস্থিত পৰবৰ্তী নিবেশ পদ্ধতিলৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰযোজ্য ছৰ্ট-কাট চাবি"
+"তালিকাত উপস্থিত পৰবৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰযোজ্য চৰ্টকাট কি'"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
-msgstr "পিছৰ নিবেশ পদ্ধতি:"
+msgstr "পিছৰ ইনপুট পদ্ধতি:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr ""
-"তালিকাত উপস্থিত পূৰ্ববৰ্তী নিবেশ পদ্ধতিলৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰযোজ্য ছৰ্ট-কাট "
-"চাবি"
+"তালিকাত উপস্থিত পূৰ্ববৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰযোজ্য চৰ্টকাট কি'"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
-msgstr "আগৰ নিবেশ পদ্ধতি"
+msgstr "আগৰ ইনপুট পদ্ধতি"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
@@ -464,19 +463,19 @@
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
-msgstr "সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক:"
+msgstr "সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক:"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
-msgstr "সামৰ্থবান কৰা:"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক:"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
-msgstr "অসামৰ্থবান কৰা:"
+msgstr "অসামৰ্থবান কৰক:"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "কীবৰ্ডৰ চমুপথবোৰ"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ চৰ্টকাটসমূহ"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
@@ -500,15 +499,15 @@
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
-msgstr "চেকবক্স নিৰ্বাচিত হ'লে ভাষাৰ বাৰত নিবেশ পদ্ধতিৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "চেকবক্স নিৰ্বাচিত হ'লে ভাষাৰ বাৰত ইনপুট পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাওক"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰিএডিট টেক্সট প্ৰোথিত কৰক"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোত পূৰ্বসম্পাদনা লিখনী প্ৰোথিত কৰক"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংযোগক্ষেত্ৰত নিবেশ পদ্ধতিৰ প্ৰিএডিট টেক্সট প্ৰোথিত কৰক"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোত ইনপুট পদ্ধতিৰ পূৰ্বসম্পাদনা লিখনী প্ৰোথিত কৰক"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
@@ -532,45 +531,46 @@
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
-msgstr "নিৰ্বাচিত নিবেশ পদ্ধতিক সক্ৰিয় নিবেশ পদ্ধতিৰ তালিকাত যোগ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিক সামৰ্থবান ইনপুট পদ্ধতিৰ তালিকাত যোগ কৰক"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
-msgstr "সক্ৰিয় নিবেশ পদ্ধতিৰ তালিকাৰ পৰা নিৰ্বাচিত নিবেশ পদ্ধতি আঁতৰুৱা হ'ব"
+msgstr ""
+"সামৰ্থবান ইনপুট পদ্ধতিৰ তালিকাৰ পৰা নিৰ্বাচিত ইনপুট পদ্ধতি আঁতৰুৱা হ'ব"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত নিবেশ পদ্ধতিক সক্ৰিয় নিবেশ পদ্ধতিৰ তালিকাৰ ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+"নিৰ্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিক সামৰ্থবান ইনপুট পদ্ধতিৰ তালিকাৰ ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত নিবেশ পদ্ধতিক সক্ৰিয় নিবেশ পদ্ধতিৰ তালিকাৰ তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+"নিৰ্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিক সামৰ্থবান ইনপুট পদ্ধতিৰ তালিকাৰ তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "Show information of the selected input method"
-msgstr "নিৰ্বাচিত নিবেশ পদ্ধতি সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ইনপুট পদ্ধতি সংক্ৰান্ত তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Show setup of the selected input method"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিৰ ইনস্টল দেখুৱাওক"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid ""
"The default input method is the top one in the list.\n"
"You may use up/down buttons to change it."
msgstr ""
-"অবিকল্পিত নিবেশ পদ্ধতি তালিকাৰ ওপৰৰ প্ৰথমত ।\n"
-"তাক সলনি কৰিবলৈ আপুনি ওপৰ/তল বুটাম ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে ।"
+"অবিকল্পিত ইনপুট পদ্ধতি তালিকাৰ ওপৰৰ প্ৰথমত।\n"
+"তাক সলনি কৰিবলৈ আপুনি ওপৰ/তল বুটাম ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।"
#: ../setup/setup.ui.h:48
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "চাবিৰ ফলকৰ বিন্যাস"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Global input method settings"
-msgstr "এটা নিবেশ পদ্ধতি নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgstr "বিশ্বব্যাপী ইনপুট পদ্ধতি সংহতিসমূহ"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "Advanced"
@@ -586,7 +586,7 @@
"\n"
msgstr ""
"IBus\n"
-"বুদ্ধিমান নিবেশ bus\n"
+"বুদ্ধিমান ইনপুট bus\n"
"ঘৰৰ পৃষ্ঠা: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
@@ -594,8 +594,8 @@
#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "Start ibus on login"
-msgstr "প্ৰৱেশত ibus আৰম্ভ কৰক"
+msgstr "লগিনত ibus আৰম্ভ কৰক"
#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Startup"
-msgstr "ষ্টাৰ্টআপ"
+msgstr "আৰম্ভণি"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/indicator-sound.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Assamese translation for indicator-sound
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: indicator-sound\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Assamese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+
+#: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153
+#: ../src/volume-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Volume (%'.0f%%)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sound-menu.vala:36
+msgid "Mute"
+msgstr "নিঃশব্দ"
+
+#: ../src/mute-menu-item.c:116
+msgid "Unmute"
+msgstr "পুনঃশব্দ"
+
+#: ../src/sound-service-dbus.c:213
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "শব্দ সেটিং"
+
+#: ../src/sound-menu.vala:202
+msgid "Choose Playlist"
+msgstr "গানৰ তালিকা বাছক"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
msgid "System events"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -14,42 +14,42 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
msgid "Access Denied"
msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "gnome-keyring-daemon অনুপ্ৰয়োগটো চলি থকা নাই।"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "gnome-keyring-daemon -ৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "সেই নামৰ keyring ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "প্ৰগ্ৰামাৰ ত্ৰুটি: অনুপ্ৰয়োগে অবৈধ তথ্য পঠাইছে।"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
msgid "No matching results"
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "সেই নামৰ keyring -ৰ অস্তিত্ব নাই।"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:199
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "keyringটো ইতিমধ্যে আনলক কৰা হৈছে।"
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
-#: ../library/gnome-keyring.c:3040
+#: ../library/gnome-keyring.c:3042
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-01-07 07:12:23.000000000 +0000
@@ -9,22 +9,22 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10"
"N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:27+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: Assamese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB আৰম্ভ ত্ৰুটি"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2494
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
"স্বত্বাধিকাৰ © X.Org Foundation আৰু XKeyboardConfig অৱদানকাৰীসমূহ\n"
"অনুজ্ঞাপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য জনাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি পেকেইজৰ মেটাডাটা চাওক"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2644
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -15,57 +15,57 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../lib/read.c:51
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
-msgstr[0] "%d বাইট পড়া হৈছে"
-msgstr[1] "%d বাইট পড়া হৈছে"
+msgstr[0] "%d বাইট পঢ়া হল"
+msgstr[1] "%d বাইটসমূহ পঢ়া হল"
#: ../lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
-msgstr "তথ্যেৰ মাপ পড়া হ'ব"
+msgstr "তথ্যৰ আকাৰ পঢ়া হল"
#: ../lib/read_data.c:70
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
-msgstr[0] "%lu বাইট তথ্য পড়া হৈছে"
-msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়া হৈছে"
+msgstr[0] "তথ্যৰ %lu বাইট পঢ়া হল"
+msgstr[1] "তথ্যৰ %lu বাইটসমূহ পঢ়া হল"
#: ../lib/write.c:51
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
-msgstr[0] "%d বাইট লেখা হৈছে"
-msgstr[1] "%d বাইট লেখা হৈছে"
+msgstr[0] "%d বাইট লিখা হল"
+msgstr[1] "%d বাইট লিখা হল"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "Enable debugging"
-msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "ডিবাগিং সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "Enable verbose output"
-msgstr "বিস্তাৰিত (ভাৰ্বোস) আউটপুট সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "ভাৰ্বোচ আউটপুট সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Don't fork into background"
-msgstr "পটভূমিতে fork কৰা হ'ব না"
+msgstr "পটভূমিত fork নকৰিব"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Invoked from inetd"
-msgstr "inetd ৰ পৰা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+msgstr "inetd ৰ পৰা আৱাহন কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:495
#, c-format
msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"কমান্ড-লাইন ৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সমস্ত উপলব্ধ বিকল্পেৰ তালিকা দেখতে '%s --"
-"help' ব্যবহাৰ কৰক।\n"
+"উপলব্ধ কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ তালিকা চাবলে '%s --help' "
+"চলাওক।\n"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27
msgid "Hangup"
@@ -73,11 +73,11 @@
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
-msgstr "ইন্টাৰাপ্ট উৎপন্ন কৰা হ'ব"
+msgstr "বাধা দিয়ক"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Quit"
-msgstr "প্ৰস্থান"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
@@ -85,19 +85,19 @@
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
-msgstr "ট্ৰেস ট্ৰ্যাপ"
+msgstr "ট্ৰেইচ ট্ৰ্যাপ"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Abort"
-msgstr "অস্বাভাবিক প্ৰস্থান"
+msgstr "বাদ দিয়ক"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
-msgstr "EMT সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+msgstr "EMT ত্ৰুটি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
-msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট এক্সেপশন"
+msgstr "দশমিক-বিন্দু ব্যতিক্ৰম"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Kill"
@@ -105,23 +105,23 @@
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
-msgstr "বাস সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+msgstr "বাচ ত্ৰুটি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
-msgstr "সেগমেন্টেশন সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+msgstr "বিভাজন অমান্যকৰণ"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
-msgstr "সিস্টেম-কল'এ ভুল আৰ্গুমেন্ট প্ৰেৰিত হৈছে"
+msgstr "চিস্টেম কললে বেয়া তৰ্ক"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
-msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত পাইপ"
+msgstr "ভঙা পাইপ"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
-msgstr "অ্যালাৰ্ম ঘড়ি"
+msgstr "এলাৰ্ম ঘড়ি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
@@ -129,7 +129,7 @@
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
-msgstr "সকেটে গুৰুতৰ অবস্থা"
+msgstr "চকেটত গুৰুতৰ অবস্থা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Stop"
@@ -137,56 +137,56 @@
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
-msgstr "কি-বোৰ্ড বন্ধ কৰক"
+msgstr "কিবৰ্ড বন্ধ কৰক"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Continue"
-msgstr "অগ্ৰসৰ হওক"
+msgstr "চলাই যাওক"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
-msgstr "চাইল্ডেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তিত হৈছে"
+msgstr "চাইল্ডৰ অবস্থা সলনি হৈছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
-msgstr "পটভূমিতে tty'ৰ পৰা পড়া হচ্ছে"
+msgstr "tty ৰ পৰা পটভূমি পঢ়া"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
-msgstr "পটভূমিতে tty'এ লেখা হচ্ছে"
+msgstr "tty ৰ পৰা পটভূমি লিখা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
-msgstr "I/O বৰ্তমানে কৰা সম্ভব"
+msgstr "I/O বৰ্তমানত সম্ভব"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
-msgstr "CPU'ৰ সীমা অতিক্ৰান্ত"
+msgstr "CPU ৰ সীমা পাৰ হৈছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "ফাইলেৰ মাপেৰ সীমা অতিক্ৰান্ত"
+msgstr "ফাইলৰ আকাৰৰ সীমা পাৰ হৈছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
-msgstr "ভাৰ্চুয়াল অ্যালাৰ্ম ঘড়ি"
+msgstr "ভাৰ্ছুৱেল এলাৰ্ম ঘড়ি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
-msgstr "অ্যালাৰ্ম ঘড়ি প্ৰোফাইল কৰা হ'ব"
+msgstr "এলাৰ্ম ঘড়ি আলেখ্যন কৰা হৈছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
-msgstr "উইন্ডোৰ মাপে পৰিবৰ্তন"
+msgstr "উইন্ডোৰ আকাৰত পৰিবৰ্তন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
-msgstr "তথ্যেৰ অনুৰোধ"
+msgstr "তথ্যৰ অনুৰোধ"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
-msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰিত সিগনাল ১"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰিত সংকেত ১"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
-msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰিত সিগনাল ২"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰিত সংকেত ২"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/Locations.xml.in.h:1
msgid "Africa"
@@ -4129,7 +4129,7 @@
#. PF - French Polynesia, a French territory in the South
#. Pacific
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1728
msgid "French Polynesia"
msgstr "ফ্ৰেঞ্চ পলিনেশিয়া"
@@ -4138,7 +4138,7 @@
#. Tahiti). This string is only used in places where
#. "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1732
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1734
msgid "Tahiti / Society Islands"
msgstr "তাহিতি / ছোচাইটি দ্বীপপুঞ্জ"
@@ -4146,7 +4146,7 @@
#. French Polynesia. This string is only used in places
#. where "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1739
#| msgid "Marshall Islands"
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "মাৰ্কেচাচ দ্বীপ"
@@ -4155,13 +4155,13 @@
#. French Polynesia. This string is only used in places
#. where "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1742
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1744
#| msgid "Sable Island"
msgid "Gambier Islands"
msgstr "গেম্বিয়াৰ আইলেণ্ড"
#. The capital of French Polynesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1744
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1746
#| msgid "Palestine"
msgid "Papeete"
msgstr "পাপীটে"
@@ -4169,79 +4169,79 @@
#. GU - Guam, a territory of the United States in the South
#. Pacific.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1748
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1750
msgid "Guam"
msgstr "গুয়াম"
#. A city in Guam
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1750
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1752
#| msgid "Posadas"
msgid "Asatdas"
msgstr "এচাটডাচ"
#. A city in Guam
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1752
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1754
msgid "Hagåtña"
msgstr "হাগাতনা"
#. ID - Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1754
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1756
msgid "Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া"
#. The timezone on the western islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1758
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1760
msgid "Western Indonesia Time"
msgstr "ৱেস্টাৰ্ন ইন্দোনেশিয়া টাইম"
#. The timezone on the central islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1764
msgid "Central Indonesia Time"
msgstr "ছেন্ট্ৰাল ইন্দোনেশিয়া টাইম"
#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1768
msgid "Eastern Indonesia Time"
msgstr "ইস্টাৰ্ন ইন্দোনেশিয়া টাইম"
#. The capital of Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1768
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1770
#| msgid "Kalkar"
msgid "Jakarta"
msgstr "জাকাৰ্তা"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1770
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1772
#| msgid "Manassas"
msgid "Makassar"
msgstr "মাকাচাৰ"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1772
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1774
#| msgid "Meridian"
msgid "Medan"
msgstr "মেডান"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1774
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1776
#| msgid "Palanga"
msgid "Palembang"
msgstr "পালেবেং"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1776
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1778
#| msgid "Peru"
msgid "Pekanbaru"
msgstr "পেকানবাৰু"
#. KI - Kiribati
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1778
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1780
msgid "Kiribati"
msgstr "কিৰিবাতি"
@@ -4249,7 +4249,7 @@
#. main island groups of Kiribati. This string is only used
#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1785
#| msgid "Baleares Islands"
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "গিলবাৰ্ট দ্বীপপুঞ্জ"
@@ -4258,7 +4258,7 @@
#. main island groups of Kiribati. This string is only used
#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1788
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1790
#| msgid "Rhode Island"
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "ফিনিক্স আইলেণ্ড"
@@ -4267,31 +4267,31 @@
#. island groups of Kiribati. This string is only used in
#. places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1795
#| msgid "Virgin Islands"
msgid "Line Islands"
msgstr "লাইন দ্বীপপুঞ্জ"
#. A city in Kiribati
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1797
#| msgid "London"
msgctxt "City in Kiribati"
msgid "London"
msgstr "লন্ডন"
#. MH - Marshall Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1799
msgid "Marshall Islands"
msgstr "মাৰ্শাল"
#. The capital of the Marshall Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1801
#| msgid "Marion"
msgid "Majuro"
msgstr "মাহুৰো"
#. FM - Federated States of Micronesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1803
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "মাক্ৰোনেশিয়া, ফেডাৰেটেড স্টেটচ্ অফ"
@@ -4300,7 +4300,7 @@
#. The string is only used in places where "Micronesia" is
#. already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1809
msgid "Pohnpei / Kosrae"
msgstr "পনপেই / কোচ্ৰায়ে"
@@ -4309,18 +4309,18 @@
#. string is only used in places where "Micronesia" is
#. already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1815
msgid "Yap / Chuuk"
msgstr "ইয়াপ / ছুক"
#. The capital of the Federated States of Micronesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1817
#| msgid "Balikesir"
msgid "Palikir"
msgstr "পালিকিৰ"
#. NR - Nauru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1819
#| msgid "Nakuru"
msgid "Nauru"
msgstr "নাউৰু"
@@ -4328,24 +4328,24 @@
#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific.
#. The French name is "Nouvelle-Calédonie".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1823
msgid "New Caledonia"
msgstr "নিউ কেলিডোনিয়া"
#. A city in New Caledonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1825
#| msgid "Kakamega"
msgid "Karenga"
msgstr "কাৰেংগা"
#. The capital of New Caledonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1827
#| msgid "Houma"
msgid "Nouméa"
msgstr "নওউমিয়া"
#. NZ - New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1829
msgid "New Zealand"
msgstr "নিউজিলেণ্ড"
@@ -4356,7 +4356,7 @@
#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in
#. reference to an island nation...
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1837
#| msgid "New Zealand"
msgid "Mainland New Zealand"
msgstr "মেইনলেণ্ড নিউজিলেণ্ড"
@@ -4364,45 +4364,45 @@
#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of
#. New Zealand.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1841
#| msgid "Canary Islands"
msgid "Chatham Islands"
msgstr "চেটহেম আইলেণ্ড"
#. A city in New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1843
msgid "Auckland"
msgstr "আকলেণ্ড"
#. A city in New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1845
msgid "Christchurch"
msgstr "ক্ৰাইস্টচাৰ্চ"
#. The capital of New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1847
msgid "Wellington"
msgstr "ৱেলিংটন"
#. NU - Niue
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1849
#| msgid "Nice"
msgid "Niue"
msgstr "নিউ"
#. The capital of Niue
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1851
#| msgid "Al-Jouf"
msgid "Alofi"
msgstr "আলোফি"
#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1853
msgid "Norfolk Island"
msgstr "নোৰফোল্ক দ্বীপ"
#. A city in Norfolk Island
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1855
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Norfolk Island"
msgid "Kingston"
@@ -4411,46 +4411,46 @@
#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory
#. of the United States in the western Pacific Ocean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1859
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "উত্তৰ মাৰিয়ানা দ্বীপপুঞ্জ"
#. A city in the Northern Mariana Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1861
#| msgid "Charana"
msgid "Chalan Kanoa"
msgstr "ছালান কানোয়া"
#. PW - Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1863
msgid "Palau"
msgstr "পালাউ"
#. The capital of Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1865
#| msgid "Tororo"
msgid "Koror"
msgstr "কোৰোৰ"
#. The capital of Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1867
#| msgid "Meeker"
msgid "Melekeok"
msgstr "মেলেকিওক"
#. PG - Papua New Guinea
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1869
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি"
#. The capital of Papua New Guinea
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1871
#| msgid "Moresby"
msgid "Port Moresby"
msgstr "পোৰ্ট মোৰেচবি"
#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1873
#| msgid "Pakistan"
msgid "Pitcairn"
msgstr "পিটকেয়াৰ্ন"
@@ -4458,62 +4458,62 @@
#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with
#. "American Samoa"
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1877
msgid "Samoa"
msgstr "চামোয়া"
#. The capital of Samoa
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1879
#| msgid "Asia"
msgid "Apia"
msgstr "এপিয়া"
#. SB - Solomon Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1881
msgid "Solomon Islands"
msgstr "চলোমন দ্বীপপুঞ্জ"
#. The capital of the Solomon Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1883
#| msgid "Honduras"
msgid "Honiara"
msgstr "হোনিয়াৰা"
#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor")
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1885
#| msgid "Trieste"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "টিমুৰ-লেস্তে"
#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1887
#| msgid "Tela"
msgid "Tokelau"
msgstr "টোকেলাউ"
#. TO - Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1889
msgid "Tonga"
msgstr "টোঙ্গা"
#. A city in Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1891
#| msgid "Fua'Amotu"
msgid "Fua'amotu"
msgstr "ফুয়া'আমোটু"
#. The capital of Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1893
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "নুকুয়ালোফা"
#. TV - Tuvalu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1895
msgid "Tuvalu"
msgstr "টুভালু"
#. The capital of Tuvalu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1897
msgid "Funafuti"
msgstr "ফুনাফুটি"
@@ -4521,7 +4521,7 @@
#. mostly-uninhabited United States territories in the South
#. Pacific.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1902
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ইউনাইটেড স্টেটচ্ মাইনৰ আউটলায়িং দ্বীপচ্"
@@ -4531,7 +4531,7 @@
#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1909
msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
msgstr "জনস্টন এটোল"
@@ -4542,7 +4542,7 @@
#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1917
msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
msgstr "মিডৱে এটোল (চামোৱা টাইম)"
@@ -4551,361 +4551,361 @@
#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1923
msgid "Wake Island"
msgstr "ৱেক দ্বীপ"
#. A city in the United States Minor Outlying Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1925
msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
msgstr "ৱেক আইলেণ্ড আৰ্মি এয়াৰফিল্ড এয়াৰপোৰ্ট"
#. VU - Vanuatu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1927
msgid "Vanuatu"
msgstr "ভানুয়াটু"
#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South
#. Pacific
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1931
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ৱালিছ এন্ড ফিউটুনা"
#. A city in Wallis and Futuna
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1933
#| msgid "Macau"
msgid "Mata'utu"
msgstr "মাতাউতু"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1932
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1934
msgid "Central and South America"
msgstr "মধ্য আৰু দক্ষিণ আমেৰিকা"
#. AR - Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1934
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1936
msgid "Argentina"
msgstr "আৰ্জেনটিনা"
#. The capital of Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1938
msgid "Buenos Aires"
msgstr "বুইনোচ এয়াৰেচ"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1940
msgid "Comodoro Rivadavia"
msgstr "কোমোৰাডো ৰিভাডাভিয়া"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1942
msgid "Corrientes"
msgstr "কোৰিয়েন্টিচ"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1942
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1944
#| msgid "Córdoba"
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Córdoba"
msgstr "কৰ্ডোবা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1946
msgid "El Palomar"
msgstr "এল পালোমাৰ"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1948
msgid "Ezeiza"
msgstr "এজিইজা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1948
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1950
msgid "Formosa"
msgstr "ফৰমোচা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1950
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1952
#| msgid "Mar Del Plata"
msgid "Mar del Plata"
msgstr "মাৰ ডেল প্লাটা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1952
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1954
msgid "Mendoza"
msgstr "মেনডোজা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1954
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1956
#| msgid "Neuquen"
msgid "Neuquén"
msgstr "নিউকুয়েন"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1956
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1958
msgid "Posadas"
msgstr "পোচাডাচ"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1958
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1960
#| msgid "Iguazú"
msgid "Puerto Iguazú"
msgstr "পুয়েৰ্তো ইগুয়াজো"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1960
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1962
#| msgid "Reconquista, SF"
msgid "Reconquista"
msgstr "ৰেকোনকুইস্টা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1962
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1964
msgid "Resistencia"
msgstr "ৰেচিচটেঞ্চিয়া"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1964
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1966
msgid "Rosario"
msgstr "ৰোচাৰিও"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1966
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1968
msgid "Río Gallegos"
msgstr "ৰিও গেলেগচ"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1968
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1970
msgid "Río Grande"
msgstr "ৰিও গ্ৰান্ডে"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1970
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1972
msgid "Salta"
msgstr "চাল্টা"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1972
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1974
#| msgid "San Carlos"
msgid "San Carlos de Bariloche"
msgstr "চান কাৰ্লোচ দি বাৰিলোচে"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1974
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1976
#| msgid "San Fernando"
msgctxt "City in Argentina"
msgid "San Fernando"
msgstr "চান ফাৰ্নান্ডো"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1976
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1978
msgid "San Salvador de Jujuy"
msgstr "চান চালভাডোৰ দে জুজুই"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1978
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1980
msgid "Ushuaia"
msgstr "উশুয়াইয়া"
#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three
#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1982
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1984
msgid "Aruba"
msgstr "আৰুবা"
#. A city in Aruba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1984
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1986
#| msgid "Camiri"
msgid "Camacuri"
msgstr "কামাকুৰি"
#. The capital of Aruba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1986
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1988
#| msgid "Kristianstad"
msgid "Oranjestad"
msgstr "ওৰাঞ্জেস্টাড"
#. BS - Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1988
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1990
msgid "Bahamas"
msgstr "বাহামাচ"
#. A city in the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1990
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1992
#| msgid "Freeport"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "ফ্ৰিপোৰ্ট"
#. A city in the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1992
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1994
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Georgetown"
msgstr "জৰ্জটাউন"
#. The capital of the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1994
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1996
msgid "Nassau"
msgstr "নাচাউ"
#. BZ - Belize
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1996
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1998
msgid "Belize"
msgstr "বেলিজে"
#. A city in Belize
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1998
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2000
#| msgid "Elizabeth City"
msgid "Belize City"
msgstr "বেলিজে চিটি"
#. BO - Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2000
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2002
msgid "Bolivia"
msgstr "বোলিভিয়া"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2002
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2004
msgid "Camiri"
msgstr "কামিৰি"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2004
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2006
msgid "Cobija"
msgstr "কোবিজা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2006
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2008
msgid "Cochabamba"
msgstr "কোচাবাম্বা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2008
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2010
#| msgid "Concepción"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Concepción"
msgstr "কনছেপশিওন"
#. The capital of Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2010
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2012
#| msgid "La Paz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "লা পাজ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2012
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2014
msgid "Magdalena"
msgstr "মাগডালেনা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2014
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2016
msgid "Oruro"
msgstr "ওৰুৰো"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2016
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2018
msgid "Potosí"
msgstr "পোটোচি"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2018
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2020
msgid "Puerto Suárez"
msgstr "পুয়েৰ্তো চুয়াৰেজ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2020
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2022
msgid "Reyes"
msgstr "ৰেচ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2022
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2024
msgid "Riberalta"
msgstr "ৰিবেৰাল্টা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2024
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2026
#| msgid "Robore"
msgid "Roboré"
msgstr "ৰোবোৰে"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2026
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2028
msgid "Rurrenabaque"
msgstr "ৰুৰেনাবাখ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2028
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2030
msgid "San Borja"
msgstr "চান বোৰ্জা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2030
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2032
#| msgid "San Ignacio De Velasco"
msgid "San Ignacio de Velasco"
msgstr "চান ইগনেশিও ডে ভেলাস্কো"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2032
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2034
msgid "San Joaquín"
msgstr "চান জোয়াকুইন"
#. A city in Bolivia.
#. One of several cities in Bolivia called "San José".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2036
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2038
#| msgid "San Jose De Chiquitos"
msgid "San José de Chiquitos"
msgstr "চান হোছে ডে চিকুইটচ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2038
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2040
#| msgid "Santa Ana/El Palmar"
msgid "Santa Ana de Yacuma"
msgstr "চান্তা আনা দে ইয়াকুমা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2040
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2042
#| msgid "Santa Clara"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "চান্তা ক্ৰুজ"
#. The capital of Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2042
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2044
msgid "Sucre"
msgstr "চুকৰে"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2044
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2046
msgid "Tarija"
msgstr "টাৰিজা"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2046
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2048
#| msgid "Trinidad"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Trinidad"
msgstr "ত্ৰিনিদাদ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2048
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2050
msgid "Villamontes"
msgstr "ভিলামোন্টেচচ"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2050
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2052
#| msgid "Viru-Viru"
msgid "Viro Viro"
msgstr "ভিৰু-ভিৰু"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2052
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2054
msgid "Yacuiba"
msgstr "ইয়াকুবা"
#. BR - Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2054
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2056
msgid "Brazil"
msgstr "ব্ৰাজিল"
@@ -4914,7 +4914,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2060
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2062
#| msgid "Location 1"
msgid "Tocantins"
msgstr "টোকাটিঞ্চ"
@@ -4924,7 +4924,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2066
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2068
#| msgid "Bastia"
msgctxt "Timezone"
msgid "Bahia"
@@ -4936,7 +4936,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2075
msgid "Amapá / East Pará"
msgstr "আমাপা / পূৰ্ব পাৰা"
@@ -4945,7 +4945,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2081
#| msgid "Romania"
msgctxt "Timezone"
msgid "Roraima"
@@ -4956,7 +4956,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2087
msgctxt "Timezone"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "মাতো গ্ৰোছো দো চুল"
@@ -4966,7 +4966,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2093
#| msgid "Matamoros"
msgctxt "Timezone"
msgid "Mato Grosso"
@@ -4978,7 +4978,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2098
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2100
#| msgid "West Atlanta"
msgid "West Amazonas"
msgstr "ৱেস্ট এমাজোনাচ"
@@ -4989,7 +4989,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2107
msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
msgstr "চিয়াৰা, মাৰানহাও, পাৰাইবা, পিয়াউই, ৰিও গ্ৰান্দে দো নৰ্তে"
@@ -4998,7 +4998,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2113
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "আলাগোয়াচ, চাৰ্গিপে"
@@ -5008,7 +5008,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2118
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2120
#| msgid "Eastmain"
msgid "East Amazonas"
msgstr "ইস্ট আমাজোনাচ"
@@ -5018,7 +5018,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2124
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2126
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "ফার্নান্ডো ডে নৰোনহা"
@@ -5028,7 +5028,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2133
msgid "West Pará, Rondônia"
msgstr "ৱেস্ট পাৰা, ৰোন্দোনিয়া"
@@ -5037,7 +5037,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2139
#| msgid "Pensacola"
msgctxt "Timezone"
msgid "Pernambuco"
@@ -5048,7 +5048,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2145
#| msgid "Accra"
msgctxt "Timezone"
msgid "Acre"
@@ -5072,672 +5072,672 @@
#. Paulo). This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2162
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2164
#| msgid "Brasília"
msgid "Brasília Time"
msgstr "ব্ৰাচিলিয়া চময়"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2164
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2166
#| msgid "Accra"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Acre"
msgstr "একৰ"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2166
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2168
msgid "Cruzeiro do Sul"
msgstr "ক্ৰুজেৰো ডো চুল"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2168
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2170
msgid "Rio Branco"
msgstr "ৰিও ব্ৰাংকো"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2170
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2172
#| msgid "Tarawa"
msgid "Tarauacá"
msgstr "তাৰাউয়াকা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2172
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2174
#| msgid "Algona"
msgid "Alagoas"
msgstr "আলাগোয়াচ"
#. A city in Alagoas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2174
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2176
msgid "Maceió"
msgstr "মাছেইও"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2176
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2178
#| msgid "Amapala"
msgid "Amapá"
msgstr "আমাপা"
#. A city in Amapá in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2178
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2180
msgid "Oiapoque"
msgstr "ওইয়াপোক"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2180
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2182
#| msgid "Arizona"
msgid "Amazonas"
msgstr "এমাজোনাচ"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2182
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2184
msgid "Manaus"
msgstr "মানাউচ"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2184
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2186
#| msgid "Maribor"
msgid "Manicoré"
msgstr "মানিকোৰ"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2186
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2188
msgid "São Félix"
msgstr "চাও ফিলিক্স"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2188
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2190
#| msgid "São Paulo"
msgid "São Gabriel"
msgstr "চাও গেব্ৰিয়েল"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2190
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2192
msgid "Tefé"
msgstr "তেফে"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2192
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2194
#| msgid "Bastia"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Bahia"
msgstr "বাহিয়া"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2194
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2196
msgid "Bom Jesus da Lapa"
msgstr "বোম জেচাচ দা লাপা"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2196
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2198
msgid "Ilhéus"
msgstr "ইলহেউচ"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2198
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2200
#| msgid "Palo Alto"
msgid "Paulo Afonso"
msgstr "পালো আফোন্ছো"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2200
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2202
#| msgid "Porto Alegre"
msgid "Pôrto Seguro"
msgstr "পোৰ্টো ছেগুৰো"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2202
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2204
msgid "Salvador"
msgstr "চালভাডোৰ"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2204
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2206
msgid "Vitória da Conquista"
msgstr "ভিতোৰিয়া দা কনকিস্তা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2206
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2208
#| msgid "Cuiabá"
msgid "Ceará"
msgstr "চিয়াৰা"
#. A city in Ceará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2208
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2210
msgid "Fortaleza"
msgstr "ফোৰ্টালেজা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2210
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2212
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ডিস্ট্ৰিটো ফেডেৰাল"
#. The capital of Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2212
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2214
msgid "Brasília"
msgstr "ব্ৰাচিলিয়া"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2214
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2216
#| msgid "Porto Santo"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "এচ্পিৰিতো চান্টো"
#. A city in Espírito Santo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2216
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2218
#| msgid "Vitoria"
msgid "Vitória"
msgstr "ভিটোৰিয়া"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2218
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2220
msgid "Goiás"
msgstr "গোইয়াচ"
#. A city in Goiás in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2220
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2222
#| msgid "Annapolis"
msgid "Anápolis"
msgstr "এনাপোলিচ"
#. A city in Goiás in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2222
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2224
#| msgid "Dominica"
msgid "Goiânia"
msgstr "গোইয়ানিয়া"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2224
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2226
#| msgid "Marathon"
msgid "Maranhão"
msgstr "মাৰানহাও"
#. A city in Maranhão in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2226
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2228
#| msgid "Imperial"
msgid "Imperatriz"
msgstr "ইম্পেৰাত্ৰিজ"
#. A city in Maranhão in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2228
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2230
msgid "São Luís"
msgstr "চাও লুইচ"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2230
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2232
#| msgid "Matamoros"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "মাতো গ্ৰোছো"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2232
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2234
#| msgid "Flores"
msgid "Alta Floresta"
msgstr "অল্টা ফ্লোৰেস্টা"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2234
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2236
msgid "Barra do Garças"
msgstr "বাৰা ডো গাৰ্চাচ"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2236
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2238
msgid "Cuiabá"
msgstr "কুইআবা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2238
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2240
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "মাতো গ্ৰোছো দো চুল"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2240
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2242
msgid "Campo Grande"
msgstr "কেম্পো গ্ৰান্ডে"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2242
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2244
msgid "Corumbá"
msgstr "কৰুম্বা"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2244
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2246
msgid "Ponta Porã"
msgstr "পোন্টা পোৰা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2246
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2248
#| msgid "Piedras Negras"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "মিনাচ গেৰাইচ"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2248
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2250
#| msgid "Barcelona"
msgid "Barbacena"
msgstr "বাৰ্বাছেনা"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2250
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2252
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "বেলো হোৰিজোনতে"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2252
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2254
#| msgid "Jerez de la Frontera"
msgid "Juiz de Fora"
msgstr "জুইজ দে ফোৰা"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2254
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2256
#| msgid "Monte Calamita"
msgid "Montes Claros"
msgstr "মন্টেচ ক্লাৰোচ"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2256
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2258
#| msgid "Posadas"
msgid "Poços de Caldas"
msgstr "পোকোচ দে কালদাচ"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2258
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2260
#| msgid "Hyderabad"
msgid "Uberaba"
msgstr "উবেৰাবা"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2260
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2262
msgid "Uberlândia"
msgstr "উবেৰলেণ্ডিয়া"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2262
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2264
#| msgid "Parana"
msgid "Paraná"
msgstr "পাৰানা"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2264
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2266
msgid "Curitiba"
msgstr "কুৰিটিবা"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2266
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2268
msgid "Foz do Iguaçu"
msgstr "ফোজ ডো ইগুয়াকু"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2270
msgid "Londrina"
msgstr "লন্ডৰিনা"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2270
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2272
#| msgid "Marion"
msgid "Maringá"
msgstr "মাৰিংগা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2272
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2274
#| msgid "Parana"
msgid "Paraíba"
msgstr "পেৰাইবা"
#. A city in Paraíba in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2274
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2276
#| msgid "Campo Grande"
msgid "Campina Grande"
msgstr "কেম্পো গ্ৰান্ডে"
#. A city in Paraíba in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2276
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2278
msgid "João Pessoa"
msgstr "জোয়াও পেচ্ছোয়া"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2278
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2280
#| msgid "Marabá"
msgid "Pará"
msgstr "পাৰা"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2280
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2282
#| msgid "Elmira"
msgid "Altamira"
msgstr "অল্টামিৰা"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2282
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2284
msgid "Belém"
msgstr "বেলেম"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2286
#| msgid "Chimbote"
msgid "Cachimbo"
msgstr "চিমবোতে"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2286
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2288
msgid "Conceição do Araguaia"
msgstr "কনছেইকাও দো আৰাগুয়াইআ"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2288
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2290
#| msgid "Manitoba"
msgid "Itaituba"
msgstr "ইটাইটুবা"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2290
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2292
msgid "Jacareacanga"
msgstr "জাকাৰেয়াকাংগা"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2292
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2294
msgid "Marabá"
msgstr "মাৰাবা"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2294
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2296
#| msgid "La Grande"
msgid "Piri Grande"
msgstr "পিৰি গ্ৰান্ডে"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2296
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2298
msgid "Santarém"
msgstr "চান্টাৰেম"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2298
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2300
#| msgid "Tucumán"
msgid "Tucuruí"
msgstr "টুকুৰুই"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2300
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2302
#| msgid "Pensacola"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Pernambuco"
msgstr "পেৰ্নামবুকো"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2302
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2304
#| msgid "Berlin"
msgid "Petrolina"
msgstr "পেট্ৰোলিনা"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2306
msgid "Recife"
msgstr "ৰিচাইফে"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2306
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2308
msgid "Vila dos Remédios"
msgstr "ভিলা ডোচ ৰেমেডিওচ"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2310
#| msgid "Pau"
msgid "Piauí"
msgstr "পাউ"
#. A city in Piauí in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2310
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2312
#| msgid "Parana"
msgid "Parnaíba"
msgstr "পাৰ্নাইবা"
#. A city in Piauí in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2314
msgid "Teresina"
msgstr "টেৰেচিনা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2314
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2316
#| msgid "Airport del Norte"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "ৰায়ে গ্ৰান্দে দো নোৰ্তে"
#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2318
#| msgid "Missouri"
msgid "Mossoró"
msgstr "মছোৰো"
#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2318
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2320
#| msgid "Natal"
msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "নেটেল"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2322
#| msgid "Río Grande"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "ৰিও গ্ৰান্ডে দো চুল"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2322
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2324
msgid "Pelotas"
msgstr "পেলোটাচ"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2326
msgid "Porto Alegre"
msgstr "পোৰ্টো এলেগ্ৰে"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2326
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2328
#| msgid "Santa Maria"
msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
msgid "Santa Maria"
msgstr "চান্টা মাৰিয়া"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2328
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2330
msgid "Uruguaiana"
msgstr "উৰুগুয়াইনা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2330
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2332
#| msgid "Rio de Janeiro"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ৰিও ডে জিনেৰো"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2332
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2334
#| msgid "Campo"
msgid "Campos"
msgstr "কেম্পো"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2334
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2336
#| msgid "Rio de Janeiro"
msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ৰিও ডে জিনেৰো"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2336
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2338
msgid "São Pedro da Aldeia"
msgstr "চাও পেদ্ৰও দা আলদেইয়া"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2338
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2340
#| msgid "Romania"
msgid "Rondônia"
msgstr "ৰোন্ডোনিয়া"
#. A city in Rondônia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2340
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2342
#| msgid "Porto Velho"
msgid "Pôrto Velho"
msgstr "পোৰ্টো ভেলহো"
#. A city in Rondônia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2342
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2344
msgid "Vilhena"
msgstr "ভিলহেনা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2344
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2346
#| msgid "Romania"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Roraima"
msgstr "ৰোৰাইমা"
#. A city in Roraima in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2346
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2348
msgid "Boa Vista"
msgstr "বোয়া ভিস্টা"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2348
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2350
#| msgid "Santa Clara"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "চান্তা কাতাৰিনা"
#. A city in Santa Catarina in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2350
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2352
msgid "Florianópolis"
msgstr "ফ্লোৰিয়ানোপোলিচ"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2352
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2354
#| msgid "Selfridge"
msgid "Sergipe"
msgstr "ছেৰজাইপ"
#. A city in Sergipe in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2354
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2356
#| msgid "Acajutla"
msgid "Aracaju"
msgstr "আৰাকাজু"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2356
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2358
#| msgid "São Paulo"
msgctxt "State in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "চাও পাওলো"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2358
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2360
#| msgid "Nakuru"
msgid "Bauru"
msgstr "বাউৰু"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2360
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2362
msgid "Campinas"
msgstr "কেম্পিনাচ"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2362
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2364
msgid "Guaratinguetá"
msgstr "গুয়াৰাটিনগুয়েতা"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2366
msgid "Guarulhos"
msgstr "গুয়াৰুলহচ"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2368
#| msgid "Palmer"
msgid "Palmeiras"
msgstr "পাল্মৈৰাচ"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2370
msgid "Piraçununga"
msgstr "পিৰাকুনুগা"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2372
msgid "Presidente Prudente"
msgstr "প্ৰেচিডেন্তে প্ৰুডেন্তে"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2374
#| msgid "Shantou"
msgid "Santos"
msgstr "চান্তোচ"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2376
msgid "São José dos Campos"
msgstr "কেম্পোচ"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2378
#| msgid "São Paulo"
msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "চাও পাওলো"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2378
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2380
msgid "Tocantis"
msgstr "তোকান্তিচ"
#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the
#. Caribbean
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2384
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ব্ৰিটিশ ভাৰ্জিন দ্বীপ"
#. The capital of the British Virgin Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2386
msgid "Road Town"
msgstr "ৰোড টাউন"
#. A city in the British Virgin Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2388
#| msgid "The Villages"
msgid "The Mill"
msgstr "দি মিল"
#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2390
msgid "Cayman Islands"
msgstr "কেমেন দ্বীপ"
#. The capital of the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2392
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "George Town"
msgstr "জৰ্জটাউন"
#. A city in the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2394
#| msgid "Knoxville"
msgid "Knob Hill"
msgstr "নব হিল"
#. A city in the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2396
msgid "Red Bay Estate"
msgstr "ৰেড বে এস্টেট"
#. CL - Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2396
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2398
msgid "Chile"
msgstr "চিলি"
#. This refers to the time zone for mainland Chile (as
#. opposed to the time zone for Easter Island).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2402
#| msgid "Marignane"
msgid "Mainland Chile"
msgstr "মেইনলেণ্ড চিলি"
@@ -5746,249 +5746,249 @@
#. string is only used in places where "Chile" is already
#. understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2407
#| msgid "Barter Island"
msgid "Easter Island"
msgstr "ইস্টাৰ আইলেণ্ড"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2409
msgid "Antofagasta"
msgstr "এনটোফাগাস্টা"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2411
msgid "Arica"
msgstr "আৰিকা"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2413
msgid "Balmaceda"
msgstr "বালমাছেডা"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2415
#| msgid "Concepción"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepción"
msgstr "কনছেপশিওন"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2417
#| msgid "Santa Rosa"
msgid "Hanga Roa"
msgstr "হাংগা ৰোয়া"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2419
msgid "Iquique"
msgstr "ইকিকি"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2421
msgid "La Serena"
msgstr "লা ছেৰেনা"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2423
msgid "Puerto Montt"
msgstr "পুয়েৰ্তো মন্ট"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2425
msgid "Punta Arenas"
msgstr "পুন্টা এৰেনাচ"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2427
#| msgid "Santa Teresa"
msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
msgstr "চান্টা টেৰেচা"
#. The capital of Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2429
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "চানটিয়েগো"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2431
msgid "Temuco"
msgstr "টেমুকু"
#. CO - Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2433
msgid "Colombia"
msgstr "কোলোম্বিয়া"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2435
#| msgid "Barnaul"
msgid "Barranquilla"
msgstr "বাৰানকিলা"
#. The capital of Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2437
msgid "Bogotá"
msgstr "বোগোতা"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2439
#| msgid "Bucaramanga/Palonegro"
msgid "Bucaramanga"
msgstr "বুকাৰামাঙ্গা/পালোনেগ্ৰো"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2441
#| msgid "Calvi"
msgid "Cali"
msgstr "কেলি"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2443
#| msgid "Catania"
msgid "Cartagena"
msgstr "কাৰ্টাজেনা"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2445
msgid "Cúcuta"
msgstr "কুকুতা"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2447
msgid "Ibagué"
msgstr "ইবাগে"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2449
#| msgid "Wales"
msgid "Ipiales"
msgstr "আইপিয়ালেচ"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2451
#| msgid "Lichinga"
msgid "Leticia"
msgstr "লেটিচিয়া"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2453
msgid "Medellín"
msgstr "মেডিলিন"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2455
#| msgid "Montserrat"
msgid "Monteria"
msgstr "মনটেৰিয়া"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2457
#| msgid "Easton"
msgid "Pasto"
msgstr "পাস্টো"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2459
#| msgid "Peoria"
msgid "Pereira"
msgstr "পেৰৈৰা"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2461
msgid "Popayán"
msgstr "পপায়ান"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2463
msgid "Quibdó"
msgstr "কুইবডো"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2465
msgid "Riohacha"
msgstr "ৰিউহাচা"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2467
#| msgid "Rio de Janeiro"
msgid "Rionegro"
msgstr "ৰিওনেগ্ৰো"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2469
#| msgid "Santa Ana"
msgid "San Andrés"
msgstr "চান আন্দ্ৰেজ"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2471
#| msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
#| msgid "Santa Maria"
msgid "Santa Marta"
msgstr "চান্টা মাৰটা"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2473
#| msgid "Villavicencio/Vanguardia"
msgid "Villavicencio"
msgstr "ভিলাভিচেনচিও"
#. CR - Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2475
msgid "Costa Rica"
msgstr "কোস্টা ৰিকা"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2477
#| msgid "Acajutla"
msgid "Alajuela"
msgstr "আলাজুয়েলা"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2479
#| msgid "Liberia"
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "Liberia"
msgstr "লাইবেৰিয়া"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2481
msgid "Mata de Palo"
msgstr "মাতা দে পালো"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2483
msgid "Puerto Limón"
msgstr "পুয়েৰ্তো লিমন"
#. The capital of Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2485
#| msgid "San Jose"
msgid "San José"
msgstr "চান হোছে"
#. CU - Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2487
msgid "Cuba"
msgstr "কিউবা"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2489
#| msgid "Camaguey"
msgid "Camagüey"
msgstr "কেমাগুয়ে"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2491
#| msgid "Cienfuegos, Las Villas"
msgid "Cienfuegos"
msgstr "চিনফিউগোচ"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2493
#| msgid "Guantánamo, Oriente"
msgid "Guantánamo"
msgstr "গুৱান্টানামো"
@@ -5997,141 +5997,141 @@
#. "Havana" is the traditional English name.
#. The local name in Spanish is "La Habana".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2498
#| msgid "Hana"
msgid "Havana"
msgstr "হাভানা"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2500
#| msgid "Holguin"
msgid "Holguín"
msgstr "হোলগুইন"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2500
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2502
#| msgid "Manzanillo"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Manzanillo"
msgstr "মানজানিলো"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2502
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2504
#| msgid "Manaus"
msgid "Matanzas"
msgstr "মাতানজাচ"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2504
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2506
#| msgid "Santiago De Cuba, Oriente"
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "চান্টিয়েগো ডে কিউবা"
#. DO - Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2506
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2508
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ডোমিনিকান প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2508
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2510
#| msgid "Baracoa"
msgid "Barahona"
msgstr "বাৰাহোনা"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2510
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2512
msgid "La Romana"
msgstr "লা ৰোমানা"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2512
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2514
msgid "Mancha Nueva"
msgstr "মাচ্ঞা নুয়েভা"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2514
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2516
#| msgid "Patna"
msgid "Pantanal"
msgstr "পান্টানাল"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2516
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2518
msgid "Puerto Plata"
msgstr "পুয়েৰ্তো প্লাটা"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2518
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2520
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santiago"
msgstr "চানটিয়েগো"
#. The capital of the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2520
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2522
#| msgid "Sto. Domingo"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "চান্তো ডোমিংগো"
#. EC - Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2522
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2524
msgid "Ecuador"
msgstr "ইকুয়েডৰ"
#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as
#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2526
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2528
#| msgid "Ecuador"
msgid "Mainland Ecuador"
msgstr "মেইনলেণ্ড ইকুয়েডৰ"
#. The time zone for the Galapagos Islands.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2528
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2530
#| msgid "Baleares Islands"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "গালাপাগোচ আইলেণ্ড"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2532
#| msgid "Guaymas"
msgid "Guayaquil"
msgstr "গুয়াকুইল"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2534
msgid "Latacunga"
msgstr "লেৰাকুঙ্গা"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2536
msgid "Manta"
msgstr "মানটা"
#. The capital of Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2536
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2538
#| msgid "Iquitos"
msgid "Quito"
msgstr "কুইতো"
#. SV - El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2538
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2540
msgid "El Salvador"
msgstr "এল চালভাডোৰ"
#. A city in El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2540
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2542
#| msgid "Calabar"
msgid "Comalapa"
msgstr "কোমালাপা"
#. A city in El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2542
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2544
#| msgid "Llano"
msgid "Ilopango"
msgstr "ইলোপেংগো"
#. The capital of El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2544
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2546
#| msgid "Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "চান চালভাডোৰ"
@@ -6142,12 +6142,12 @@
#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by
#. ISO and the UN.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2553
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "ফল্কলেণ্ড আইলেণ্ডছ্ (মালভিনাছ্)"
#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas)
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2555
#| msgid "Stanley"
msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
msgid "Stanley"
@@ -6156,29 +6156,29 @@
#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the
#. northern coast of South America.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2559
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
#. The capital of French Guiana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2561
#| msgid "Cheyenne"
msgid "Cayenne"
msgstr "শায়্যান"
#. GD - Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2563
msgid "Grenada"
msgstr "গ্ৰানাডা"
#. A city in Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2565
#| msgid "Baraboo"
msgid "Bamboo"
msgstr "বেমবু"
#. The capital of Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2567
#| msgid "St. George"
msgid "Saint George's"
msgstr "ছেন্ট জৰ্জেচ"
@@ -6186,201 +6186,201 @@
#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the
#. Caribbean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2571
msgid "Guadeloupe"
msgstr "গুয়েদুলুপ"
#. The capital of Guadeloupe
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2573
#| msgid "Barre"
msgid "Basse-Terre"
msgstr "বেছে-টেৰে"
#. A city in Guadeloupe
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2575
#| msgid "Los Alamos"
msgid "Les Abymes"
msgstr "লচ এবিমেচ"
#. GT - Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2577
#| msgid "Guatemala"
msgctxt "Country"
msgid "Guatemala"
msgstr "গুয়াটেমালা"
#. The capital of Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2579
#| msgid "Guatemala"
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala"
msgstr "গুয়াটেমালা"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2581
msgid "Huehuetenango"
msgstr "হুয়েহুয়েটেনানগো"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2583
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "পুয়েৰ্তো বাৰিওচ"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2585
#| msgid "Porto Santo"
msgid "Puerto San José"
msgstr "পোৰ্টো চান হোছে"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2587
msgid "Retalhuleu"
msgstr "ৰেতালহুলেউ"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2589
msgid "Tikal"
msgstr "টিকাল"
#. GY - Guyana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2591
msgid "Guyana"
msgstr "গায়ানা"
#. The capital of Guyana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2593
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "জৰ্জটাউন"
#. HT - Haiti
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2595
msgid "Haiti"
msgstr "হাইতি"
#. Capital of Haiti
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2597
#| msgid "Port-Au-Prince"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "পোৰ্ট-অ-প্ৰিন্স"
#. HN - Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2599
msgid "Honduras"
msgstr "হোনডুৰাচ"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2601
msgid "Amapala"
msgstr "আমাপালা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2603
msgid "Catacamas"
msgstr "কাটাকামাচ"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2605
#| msgid "Choluteca"
msgid "Ciudad Choluteca"
msgstr "চোলুটেকা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2607
msgid "Comayagua"
msgstr "কোমায়াগুয়া"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2609
msgid "Guanaja"
msgstr "গুয়ানাজা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2611
msgid "La Ceiba"
msgstr "লা চিইবা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2613
msgid "La Esperanza"
msgstr "লা এচপেৰানজা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2615
#| msgid "Mesa"
msgid "La Mesa"
msgstr "লা মেচা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2617
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "পুয়েৰ্তো লেম্পিৰা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2619
#| msgid "Roatan"
msgid "Roatán"
msgstr "ৰোয়াটন"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2621
#| msgid "Santa Rosa De Copán"
msgid "Santa Rosa de Copán"
msgstr "চান্টা ৰোচা ডে কোপান"
#. The capital of Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2623
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "টেগুচিয়াগাল্পা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2625
msgid "Tela"
msgstr "টেলা"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2627
msgid "Yoro"
msgstr "ইয়োৰো"
#. JM - Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2629
msgid "Jamaica"
msgstr "জামাইকা"
#. The capital of Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2631
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "কিংস্টন"
#. A city in Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2633
msgid "Montego Bay"
msgstr "মোন্টেগো বে"
#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the
#. Caribbean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2637
msgid "Martinique"
msgstr "মাৰ্টিনিক"
#. The capital of Martinique
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2639
#| msgid "Mont-de-Marsan"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "ফোৰ্ট-দে-ফ্ৰাঞ্চ"
#. A city in Martinique
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2641
msgid "Le Lamentin"
msgstr "লে লামেন্টিন"
#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2643
#| msgid "Monterrey"
msgid "Montserrat"
msgstr "মনছেৰাত"
@@ -6389,228 +6389,228 @@
#. of the three constituent countries of the Kingdom of the
#. Netherlands.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2646
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2648
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "নেদাৰলেণ্ডচ"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2648
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2650
#| msgid "Rennes"
msgid "Benners"
msgstr "বেনাৰ্চ"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2650
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2652
msgid "Cupe Coy"
msgstr "কিউপ কয়"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2652
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2654
msgid "Dorp Nikiboko"
msgstr "ডৰ্প নিকিবোকো"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2654
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2656
#| msgid "Gabon"
msgid "Gato"
msgstr "গেটো"
#. NI - Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2656
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2658
msgid "Nicaragua"
msgstr "নিকাৰাগুয়া"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2658
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2660
msgid "Bluefields"
msgstr "ব্লুফিল্ডচ"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2660
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2662
msgid "Chinandega"
msgstr "চিনানডেগা"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2662
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2664
msgid "Jinotega"
msgstr "জিনোটেগা"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2664
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2666
msgid "Juigalpa"
msgstr "জুইগাল্পা"
#. The capital of Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2666
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2668
#| msgid "Manaus"
msgid "Managua"
msgstr "মানাগুয়া"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2668
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2670
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr "পুয়েৰ্তো কাবেজাচ"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2670
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2672
msgid "Rivas"
msgstr "ৰিভাচ"
#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common
#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2674
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2676
#| msgid "Panamá"
msgid "Panama"
msgstr "পানামা"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2676
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2678
msgid "David"
msgstr "ডেভিড"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2678
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2680
msgid "Fuerte Kobbe"
msgstr "ফুয়েৰ্তে কোব্বে"
#. The capital of Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2680
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2682
msgid "Panamá"
msgstr "পানামা"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2682
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2684
msgid "Tocumen"
msgstr "টকুমেন"
#. PY - Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2684
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2686
msgid "Paraguay"
msgstr "পেৰাগুয়ে"
#. The capital of Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2686
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2688
msgid "Asunción"
msgstr "এচানচিওন"
#. A city in Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2688
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2690
msgid "Colonia Félix de Azara"
msgstr "কোলোনিয়া ফেলিক্স দে আজাৰা"
#. PE - Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2690
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2692
#| msgid "Peru"
msgctxt "Country"
msgid "Peru"
msgstr "পেৰু"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2692
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2694
#| msgid "Andahuayla"
msgid "Andahuaylas"
msgstr "এনডাহুয়ায়লাচ"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2694
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2696
msgid "Arequipa"
msgstr "এৰেকুইপা"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2696
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2698
msgid "Ayacucho"
msgstr "আয়াকুশো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2698
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2700
msgid "Chiclayo"
msgstr "চিকলেয়ো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2700
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2702
#| msgid "Cuzco"
msgid "Cusco"
msgstr "কাজকো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2702
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2704
msgid "Iquitos"
msgstr "ইকুইটোচ"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2704
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2706
msgid "Juliaca"
msgstr "জুয়ালিকা"
#. The capital of Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2706
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2708
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "লিমা"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2708
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2710
msgid "Pisco"
msgstr "পিস্কো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2710
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2712
#| msgid "Pula"
msgid "Pucallpa"
msgstr "পুকালপা"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2712
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2714
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr "পুয়েৰ্তো মালডোনাডো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2714
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2716
msgid "Tacna"
msgstr "টাকনা"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2716
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2718
msgid "Talara"
msgstr "টালাৰা"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2718
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2720
#| msgid "Taranto"
msgid "Tarapoto"
msgstr "টাৰাপোটো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2720
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2722
msgid "Trujillo"
msgstr "ট্ৰুজিলো"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2722
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2724
msgid "Tumbes"
msgstr "টামবেচ"
#. LC - Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2724
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2726
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ছেন্ট লুচিয়া"
#. The capital of Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2728
#| msgid "Istres"
msgid "Castries"
msgstr "ইস্টৰে"
#. A city in Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2728
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2730
#| msgid "Point Salines"
msgid "Pointe Sable"
msgstr "পয়েন্ট ছেবল"
#. A city in Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2730
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2732
msgid "Vigie"
msgstr "ভিজি"
@@ -6618,23 +6618,23 @@
#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of
#. the Netherlands Antilles.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2737
#| msgid "Saint Maarten"
msgid "Saint Martin"
msgstr "ছেন্ট মাৰটেন"
#. VC - Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2739
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "ছেইন্ট ভিনছেন্ট এন্ড দা গ্ৰেনাডিনচ্"
#. A city in Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2741
msgid "Arnos Vale"
msgstr "আৰ্নচ ভেল"
#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2743
#| msgid "Kingston"
msgid "Kingstown"
msgstr "কিংস্টন"
@@ -6642,47 +6642,47 @@
#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British
#. territory in the South Atlantic.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2747
#| msgid "South Georgia and the Islands"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "ছাউথ জৰ্জিয়া আৰু ছাউথ ছেণ্ডবিছ্ দ্বীপপুঞ্জ"
#. SR - Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2749
msgid "Suriname"
msgstr "চুৰিনাম"
#. The capital of Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2751
#| msgid "Parma"
msgid "Paramaribo"
msgstr "পাৰামাৰিবো"
#. A city in Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2753
#| msgid "Gander"
msgid "Zanderij"
msgstr "জেন্ডাৰজি"
#. TT - Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2755
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ত্ৰিনিদাদ এন্ড টোবোগো"
#. A city in Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2757
#| msgid "Concord"
msgid "Bon Accord"
msgstr "বন একৰ্ড"
#. A city in Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2759
#| msgid "Paros"
msgid "Piarco"
msgstr "পিয়াৰ্কো"
#. The capital of Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2761
#| msgid "Porto Santo"
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "পোৰ্ট-অফ-চ্পেন"
@@ -6690,239 +6690,239 @@
#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the
#. Caribbean
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2765
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "টাৰ্কচ আৰু কেইকচ দ্বীপপুঞ্জ"
#. UY - Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2767
msgid "Uruguay"
msgstr "উৰুগুয়ে"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2769
#| msgid "Baracoa"
msgid "Carrasco"
msgstr "কাৰাস্কো"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2771
msgid "Colonia"
msgstr "কোলোনিয়া"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2773
msgid "Durazno"
msgstr "ডুৰাজনো"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2775
#| msgid "Puerto Maldonado"
msgid "Maldonado"
msgstr "মালডোনাডো"
#. The capital of Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2777
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "মন্টেভিডিও"
#. VE - Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2779
msgid "Venezuela"
msgstr "ভেনেজুয়েলা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2781
msgid "Acarigua"
msgstr "একাৰিগুয়া"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2783
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Barcelona"
msgstr "বাৰ্চিলোনা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2785
msgid "Barinas"
msgstr "বাৰিনাচ"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2787
msgid "Barquisimeto"
msgstr "বাৰ্কুইচিমেটো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2789
msgid "Calabozo"
msgstr "কালাবোঝো"
#. The capital of Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2791
#| msgid "Catacamas"
msgid "Caracas"
msgstr "কাৰাকাচ"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2793
msgid "Ciudad Bolívar"
msgstr "ছিউডাড ব'লিভাৰ"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2795
msgid "Coro"
msgstr "কোৰো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2797
#| msgid "El Monte"
msgid "El Variante"
msgstr "এল ভেৰিয়ান্তে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2799
msgid "El Vigía"
msgstr "এল ভিজিআ"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2801
msgid "Guanare"
msgstr "গুয়ানাৰে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2803
#| msgid "Guanare"
msgid "Guaricure"
msgstr "গুয়াৰিকুৰে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2805
#| msgid "Guasdualito"
msgid "Guasdalito"
msgstr "গুয়াচদুয়ালিটো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2807
#| msgid "Guriat"
msgid "Güiria"
msgstr "গুইৰিয়া"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2809
#| msgid "La Ceiba"
msgid "La Chica"
msgstr "লা চিকা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2811
#| msgid "Maribor"
msgid "Maracaibo"
msgstr "মাৰাচাইবো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2813
#| msgid "Baracoa"
msgid "Maracay"
msgstr "মাৰাকে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2815
#| msgid "Maturin"
msgid "Maturín"
msgstr "মেটুৰিন"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2817
msgid "Mene Grande"
msgstr "মেনে গ্ৰান্ডে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2819
#| msgid "Monroe"
msgid "Morocure"
msgstr "মোৰোকউৰে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2821
#| msgid "Mérida"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Mérida"
msgstr "মেৰিডা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2823
#| msgid "Amarillo"
msgid "Paramillo"
msgstr "পেৰামিল্লো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2825
msgid "Puerto Ayacucho"
msgstr "আয়াকুশো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2827
#| msgid "Puerto Plata"
msgid "Puerto Borburata"
msgstr "পুয়েৰ্তো বোৰ্বুৰাতা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2829
#| msgid "San Antonio Del Tachira"
msgid "San Antonio del Táchira"
msgstr "চান আন্টোনিও ডেল টাচিৰা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2831
#| msgid "Santa Fe"
msgid "San Felipe"
msgstr "চান্টা ফেলিপে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2833
#| msgid "San Fernando"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "San Fernando"
msgstr "চান ফাৰ্নান্ডো"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2835
#| msgid "San Juan De Los Morros"
msgid "San Juan de los Morros"
msgstr "চান জুয়ান ডে লচ মোৰচ"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2837
msgid "San Tomé"
msgstr "চান তোমে"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2839
#| msgid "Santa Barbara"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "চান্টা বাৰবাৰা"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2841
#| msgid "Valencia"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Valencia"
msgstr "ভেলেনশিয়া"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2843
msgid "Valera"
msgstr "ভালেৰা"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2842
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2844
msgid "Europe"
msgstr "ইউৰোপ"
#. AL - Albania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2844
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2846
msgid "Albania"
msgstr "আলবানিয়া"
@@ -6930,66 +6930,66 @@
#. "Tirana" is the traditional English name.
#. The local name is "Tiranë".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2851
msgid "Tirana"
msgstr "টিৰানা"
#. AD - Andorra
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2853
#| msgid "Andover"
msgid "Andorra"
msgstr "এন্ডোভাৰ"
#. AT - Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2855
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্ৰিয়া"
#. A city in Austria.
#. One of several cities in Austria called "Aigen".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2859
msgid "Aigen im Ennstal"
msgstr "আইজেন ইম এনস্তাল"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2861
msgid "Graz"
msgstr "গ্ৰাজ"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2863
msgid "Hohenems"
msgstr "হোহেনেমচ"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2865
msgid "Innsbruck"
msgstr "ইঞ্চব্ৰাক"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2867
msgid "Klagenfurt"
msgstr "ক্লেগেনফাৰ্ট"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2869
msgid "Linz"
msgstr "লিনজ"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2871
msgid "Salzburg"
msgstr "চেল্জবাৰ্গ"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2873
#| msgid "Heringsdorf"
msgid "Teesdorf"
msgstr "তিচডৰ্ফ"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2875
msgid "Tulln"
msgstr "টুলন"
@@ -6997,56 +6997,56 @@
#. "Vienna" is the traditional English name.
#. The local name in German is "Wien".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2878
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2880
msgid "Vienna"
msgstr "ভিয়েনা"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2880
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2882
msgid "Wiener Neustadt"
msgstr "উইয়েনাৰ নিউস্টেড্ট্"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2882
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2884
msgid "Zell am See"
msgstr "জেল আম চি"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2884
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2886
msgid "Zeltweg"
msgstr "জেল্টৱেগ"
#. BY - Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2886
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2888
msgid "Belarus"
msgstr "বেলাৰুছ"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2888
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2890
#| msgid "Brest"
msgctxt "City in Belarus"
msgid "Brest"
msgstr "ব্ৰেচট"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2890
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2892
#| msgid "Gomel'"
msgid "Homyel'"
msgstr "হোমইয়েল"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2892
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2894
#| msgid "Huron"
msgid "Hrodna"
msgstr "ৰোডনা"
#. The capital of Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2894
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2896
msgid "Minsk"
msgstr "মিনস্ক"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2896
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2898
#| msgid "Vitebsk"
msgid "Vitsyebsk"
msgstr "ভিটছেবস্ক"
@@ -7054,14 +7054,14 @@
#. BE - Belgium. The local names for the country are "België"
#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2902
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"
#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name
#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2904
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2906
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "State in Belgium"
msgid "Antwerp"
@@ -7071,7 +7071,7 @@
#. "Antwerp" is the traditional English name.
#. The local name is "Antwerpen".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2911
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
msgid "Antwerp"
@@ -7082,14 +7082,14 @@
#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und
#. Wallonisch-Brabant.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2917
msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
msgstr "ব্ৰাছেলচ, ফ্লেমিচ এন্ড ৱালন ব্ৰাবান্ত"
#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
#. Belgium
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2921
#| msgid "Beauvais"
msgid "Beauvechain"
msgstr "বিউভচেইন"
@@ -7099,7 +7099,7 @@
#. The local name in French is "Bruxelles".
#. The local name in Dutch is "Brussel".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2927
#| msgid "Russell"
msgid "Brussels"
msgstr "ব্ৰাছেলচ"
@@ -7107,13 +7107,13 @@
#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
#. Belgium
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2931
#| msgid "Sichuan"
msgid "Schaffen"
msgstr "স্কাফেন"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2933
#| msgid "West-Flanders"
msgid "East-Flanders"
msgstr "ইস্ট-ফ্লেণ্ডাৰ্চ"
@@ -7122,17 +7122,17 @@
#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name
#. (de): Hennegau.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2938
msgid "Hainaut"
msgstr "হাইনাউত"
#. A city in Hainaut in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2940
msgid "Chièvres"
msgstr "ছিয়েভ্ৰেছ"
#. A city in Hainaut in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2942
#| msgid "Los Angeles"
msgid "Gosselies"
msgstr "গোছেলিয়েচ"
@@ -7140,12 +7140,12 @@
#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name
#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2946
msgid "Limburg"
msgstr "লিমবাৰ্গ"
#. A city in Limburg in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2948
#| msgid "Kleine Brogel"
msgid "Kleine-Brogel"
msgstr "ক্লিইন ব্ৰোগেল"
@@ -7154,36 +7154,36 @@
#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de):
#. Lüttich.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2953
msgid "Liège"
msgstr "লিগে"
#. A city in Liège in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2955
#| msgid "Bizerte"
msgid "Bierset"
msgstr "বিয়েৰ্ছেত"
#. A city in Liège in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2957
msgid "Elsenborn"
msgstr "এলছেনবোৰ্ন"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2959
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "State in Belgium"
msgid "Luxembourg"
msgstr "লাক্ছেমবুৰ্গ"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2961
#| msgid "Nakuru"
msgid "Namur"
msgstr "নামুৰ"
#. A city in Namur in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2963
#| msgid "Florence"
msgid "Florennes"
msgstr "ফ্লোৰেনেচ"
@@ -7192,60 +7192,60 @@
#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de):
#. Westflandern.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2966
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2968
msgid "West-Flanders"
msgstr "ৱেস্ট-ফ্লেণ্ডাৰ্চ"
#. A city in West-Flanders in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2968
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2970
msgid "Koksijde"
msgstr "ককচিজে"
#. A city in West-Flanders in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2970
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2972
#| msgid "Ostend"
msgid "Oostende"
msgstr "অস্টেন্ড"
#. BA - Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2972
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2974
#| msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "বোছনিয়া-হেৰজেগোভিনা"
#. A city in Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2974
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2976
msgid "Banja Luka"
msgstr "বান্জা লুকা"
#. A city in Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2976
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2978
msgid "Mostar"
msgstr "মোস্টাৰ"
#. The capital of Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2978
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2980
msgid "Sarajevo"
msgstr "চাৰায়েভো"
#. BG - Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2980
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2982
msgid "Bulgaria"
msgstr "বুলগাৰিয়া"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2982
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2984
msgid "Burgas"
msgstr "বাৰ্গ্যেচ"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2984
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2986
#| msgid "Gorna Oryahovitza"
msgid "Gorna Oryakhovitsa"
msgstr "গোৰ্না ওৰয়াহোভিৎচা"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2986
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2988
msgid "Plovdiv"
msgstr "প্লোভডিভ"
@@ -7253,129 +7253,129 @@
#. "Sofia" is the traditional English name.
#. The local name is "Sofiya".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2993
msgid "Sofia"
msgstr "ছোফিয়া"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2995
msgid "Varna"
msgstr "ভাৰনা"
#. HR - Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2997
msgid "Croatia"
msgstr "ক্ৰোয়েশিয়া"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2999
#| msgid "Bolivia"
msgid "Bol"
msgstr "বোল"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3001
msgid "Dubrovnik"
msgstr "ডুব্ৰোভনিক"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3003
#| msgid "Kunovice"
msgid "Jelovice"
msgstr "জেলোভিচে"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3005
#| msgid "Lima"
msgid "Liška"
msgstr "লিস্কা"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3007
msgid "Osijek"
msgstr "ওচিজেক"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3009
msgid "Rijeka"
msgstr "ৰিজেকা"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3011
msgid "Split"
msgstr "চ্প্লিট"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3013
msgid "Zadar"
msgstr "জাডাৰ"
#. The capital of Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3015
msgid "Zagreb"
msgstr "জাগ্ৰেব"
#. CY - Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3017
msgid "Cyprus"
msgstr "ছাইপৰাছ্"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3019
msgid "Akrotiri"
msgstr "আক্ৰোতিৰি"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3021
#| msgid "Larnaka"
msgid "Larnaca"
msgstr "লাৰনাকা"
#. The capital of Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3023
#| msgid "Victoria"
msgid "Nicosia"
msgstr "নিকোচিয়া"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3025
msgid "Paphos"
msgstr "পাফোচ"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3027
#| msgid "Ambouli"
msgid "Tymbou"
msgstr "তিমব্যু"
#. CZ - Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3029
msgid "Czech Republic"
msgstr "চেখ প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3031
msgid "Brno"
msgstr "ব্ৰনো"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3033
#| msgid "Holesov"
msgid "Holešov"
msgstr "হোলেচভ"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3035
msgid "Karlovy Vary"
msgstr "কাৰলোভি ভেৰি"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3037
msgid "Liberec"
msgstr "লিবেৰেক"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3039
msgid "Ostrava"
msgstr "ওস্ট্ৰাভা"
@@ -7383,17 +7383,17 @@
#. "Prague" is the traditional English name.
#. The local name in Czech is "Praha".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3042
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3044
msgid "Prague"
msgstr "প্ৰাগ"
#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3044
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3046
msgid "Denmark"
msgstr "ডেনমাৰ্ক"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3046
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3048
msgid "Billund"
msgstr "বিলুন্ড"
@@ -7401,244 +7401,244 @@
#. "Copenhagen" is the traditional English name.
#. The local name is "København".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3053
msgid "Copenhagen"
msgstr "কোপেনহেগেন"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3055
msgid "Esbjerg"
msgstr "এচবজাৰ্গ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3057
msgid "Karup"
msgstr "কাৰুপ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3059
msgid "Kastrup"
msgstr "কেস্ট্ৰুপ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3061
#| msgid "Shelby"
msgid "Mejlby"
msgstr "মেজবি"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3063
msgid "Odense"
msgstr "ওডেনছে"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3065
msgid "Roskilde"
msgstr "ৰচকিল্ডে"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3067
#| msgid "Rennes"
msgid "Rønne"
msgstr "ৰন্নে"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3069
#| msgid "Vojens/Skrydstrup"
msgid "Skrydstrup"
msgstr "স্ক্ৰাইডস্ট্ৰুপ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3071
msgid "Sottrupskov"
msgstr "ছোত্ৰুপস্কোভ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3073
#| msgid "Kastrup"
msgid "Tirstrup"
msgstr "টিৰ্চট্ৰুপ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3075
#| msgid "Karup"
msgid "Vamdrup"
msgstr "ভেমড্ৰুপ"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3077
#| msgid "Aalborg"
msgid "Ålborg"
msgstr "এলবোৰ্গ"
#. EE - Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3079
msgid "Estonia"
msgstr "এস্টোনিয়া"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3081
msgid "Kuressaare"
msgstr "কুৰ্ৰেচ্চাৰে"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3083
msgid "Kärdla"
msgstr "কাৰ্ডলা"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3085
msgid "Pärnu"
msgstr "পাৰ্নু"
#. The capital of Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3087
msgid "Tallinn"
msgstr "টালিন"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3089
msgid "Tartu"
msgstr "তাৰতু"
#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the
#. north Atlantic.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3093
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#. A city in the Faroe Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3095
#| msgid "Vágar/Sørvágur"
msgid "Sørvágur"
msgstr "ভেগাৰ/ছোৰভাগুৰ"
#. The capital of the Faroe Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3097
#| msgid "Tshane"
msgid "Tórshavn"
msgstr "তোৰশান"
#. FI - Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3099
msgid "Finland"
msgstr "ফিনলেণ্ড"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3101
msgid "Enontekiö"
msgstr "এনোনটেকো"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3103
msgid "Halli"
msgstr "হাল্লি"
#. The capital of Finland.
#. The local name in Swedish is "Helsingfors".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3107
msgid "Helsinki"
msgstr "হেলচিঙ্কি"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Vanda".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3111
msgid "Vantaa"
msgstr "ভানটা"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3113
msgid "Ivalo"
msgstr "ইভালো"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3115
msgid "Joensuu"
msgstr "জোয়েনচু"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3117
msgid "Jyväskylä"
msgstr "জিভাচকাইলা"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3119
msgid "Kajaani"
msgstr "কাজানি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3121
msgid "Kauhava"
msgstr "কাউহাভা"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3123
msgid "Kemi"
msgstr "কেমি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3125
msgid "Kittilä"
msgstr "কিত্তিলা"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Kronoby".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3129
msgid "Kruunupyy"
msgstr "ক্ৰুনুপি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3131
msgid "Kuopio"
msgstr "কুয়োপিও"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3133
msgid "Kuusamo"
msgstr "কিউচামো"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3135
msgid "Lappeenranta"
msgstr "লেপিৰান্তা"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3137
msgid "Mikkeli"
msgstr "মিক্কেলি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3139
msgid "Oulu"
msgstr "ওউলু"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3141
msgid "Pori"
msgstr "পোৰি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3143
msgid "Rovaniemi"
msgstr "ৰোভানিয়েমি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3145
msgid "Savonlinna"
msgstr "চাভোলিন্না"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3147
#| msgid "Seinäjoki-Ilmajoki"
msgid "Seinäjoki"
msgstr "ছেইনাজোকি-ইলমাজোকি"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3149
#| msgid "Campeche"
msgid "Tampere"
msgstr "টেম্পেৰ"
@@ -7646,56 +7646,56 @@
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Åbo".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3153
msgid "Turku"
msgstr "টুৰ্কু"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3155
msgid "Utti"
msgstr "উট্টি"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Vasa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3159
msgid "Vaasa"
msgstr "ভাচা"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3161
msgid "Varkaus"
msgstr "ভাৰকাউচ"
#. FR - France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3163
msgid "France"
msgstr "ফ্ৰাঁঞ্চ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3165
#| msgid "Asheville"
msgid "Abbeville"
msgstr "এবেভিল"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3167
#| msgid "Ancona"
msgid "Acon"
msgstr "একোন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3169
msgid "Agen"
msgstr "এজেন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3171
msgid "Ajaccio"
msgstr "এজাক্কিও"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3173
#| msgid "Allentown"
msgid "Alençon"
msgstr "এলেনকন"
@@ -7703,536 +7703,536 @@
#. A city in France.
#. One of several cities in France called "Ambérieu".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3177
msgid "Ambérieu-en-Bugey"
msgstr "আম্বেৰিউ-এন-বুগে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3179
#| msgid "Ayacucho"
msgid "Auch"
msgstr "আউখ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3181
#| msgid "Aquadilla"
msgid "Aurillac"
msgstr "আউৰিলিক"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3183
msgid "Avord"
msgstr "এভোৰ্ড"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3185
msgid "Bastia"
msgstr "বাচটিয়া"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3187
msgid "Beauvais"
msgstr "বিউভেইচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3189
msgid "Bergerac"
msgstr "বাৰগেৰাক"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3191
#| msgid "Biarritz-Bayonne"
msgid "Biarritz"
msgstr "বিয়াৰিটজ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3193
#| msgid "Bordeaux"
msgctxt "City in France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "বোৰদো"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3195
msgid "Bourges"
msgstr "বুৰগেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3197
#| msgid "Brest"
msgctxt "City in France"
msgid "Brest"
msgstr "ব্ৰেচট"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3199
#| msgid "Erie"
msgid "Brive"
msgstr "ব্ৰিভে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3201
msgid "Béziers"
msgstr "বিজিয়েৰ্চ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3203
msgid "Caen"
msgstr "কায়েন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3205
msgid "Calvi"
msgstr "কালভি"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3207
msgid "Cambrai"
msgstr "কেমবাৰি"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3209
msgid "Cannes"
msgstr "কেনচ্"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3211
msgid "Carcassonne"
msgstr "কাৰকেচছোন্নে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3213
msgid "Cazaux"
msgstr "কেজাউক্স"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3215
msgid "Chambéry"
msgstr "চেম্বেৰি"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3217
#| msgid "Charlotte"
msgid "Chartres"
msgstr "শাৰ্ট্ৰেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3219
msgid "Cherbourg"
msgstr "শেৰবুৰ্গ"
#. A city in France.
#. One of several cities in France called "Châlons".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3223
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "চেলোনচ-এন-শেম্পেন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3225
#| msgid "Châteauroux"
msgid "Châteaudun"
msgstr "চাতেউদুন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3227
msgid "Châteauroux"
msgstr "চাতেইউৰোক্স"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3229
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "ক্লাৰমন্ট-ফেৰাৰ্ড"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3231
msgid "Cognac"
msgstr "কগনেক"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3233
msgid "Colmar"
msgstr "কোলমাৰ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3235
#| msgid "Charmeil"
msgid "Creil"
msgstr "ৰ্মেইল"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3237
msgid "Dax"
msgstr "ডেক্স"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3239
msgid "Dijon"
msgstr "ডিজন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3241
msgid "Dinard"
msgstr "ডিনাৰ্ড"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3243
msgid "Dole"
msgstr "ডোল"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3245
#| msgid "Colmar"
msgid "Dollemard"
msgstr "দোলেমাৰ্ড"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3247
msgid "Grenoble"
msgstr "গ্ৰেনোবল"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3249
msgid "Hoëricourt"
msgstr "হোয়ৰিকোৰ্ট"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3251
msgid "Hyères"
msgstr "হায়াৰেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3253
#| msgid "Toulouse"
msgid "Mulhouse"
msgstr "মালহাউচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3255
msgid "Istres"
msgstr "ইস্টৰে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3257
msgid "La Roche-sur-Yon"
msgstr "লা ৰোচে চুৰ ইউন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3259
msgid "La Rochelle"
msgstr "লা ৰোশেল"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3261
msgid "Lannion"
msgstr "লেনিয়ন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3263
msgid "Le Mans"
msgstr "লে মানচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3265
msgid "Le Puy"
msgstr "লে পু"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3267
msgid "Lille"
msgstr "লিলে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3269
msgid "Limoges"
msgstr "লিমোগেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3271
msgid "Luxeuil-les-Bains"
msgstr "লাক্ছেউইল-লেচ-বেইঞ্চ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3273
msgid "Lyon"
msgstr "লিয়ঁন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3275
msgid "Marseille"
msgstr "মাৰ্ছেই"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3277
#| msgid "Melbourne"
msgid "Melun"
msgstr "মেলুন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3279
msgid "Metz"
msgstr "মেট্ৎজ্"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3281
msgid "Mont-de-Marsan"
msgstr "মোন্ট-ডে-মাৰচান"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3283
#| msgid "Montauk"
msgid "Montgauch"
msgstr "মন্টগাউচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3285
msgid "Montpellier"
msgstr "মন্টপেলিয়াৰ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3287
#| msgid "Montpelier"
msgid "Montélimar"
msgstr "মন্টেলিমাৰ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3289
#| msgid "Macon"
msgid "Mâcon"
msgstr "মেকোন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3291
msgid "Méné Guen"
msgstr "মেনে গুয়েন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3293
msgid "Nancy"
msgstr "নেঞ্চি"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3295
msgid "Nantes"
msgstr "নান্টেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3297
#| msgid "Jever"
msgid "Nevers"
msgstr "নেভাৰচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3299
msgid "Nice"
msgstr "নাইচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3301
msgid "Nîmes"
msgstr "নাইমচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3303
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in France"
msgid "Orange"
msgstr "ওৰেঞ্জ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3305
msgid "Orléans"
msgstr "অৰলিঞ্চ"
#. The capital of France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3307
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in France"
msgid "Paris"
msgstr "পেৰিচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3309
msgid "Pau"
msgstr "পাউ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3311
msgid "Perpignan"
msgstr "পাৰ্পিগনান"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3313
#| msgid "Nogales"
msgid "Poggiale"
msgstr "পোগ্গিয়ালে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3315
msgid "Poitiers"
msgstr "পোয়টিয়াৰ্চ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3317
msgid "Quimper"
msgstr "কুইম্পাৰ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3319
msgid "Reims"
msgstr "ৰেইমচ্"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3321
msgid "Rennes"
msgstr "ৰেনেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3323
msgid "Rodez"
msgstr "ৰোডেজ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3325
#| msgid "Romania"
msgid "Romorantin"
msgstr "ৰোমোৰান্টিন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3327
msgid "Rouen"
msgstr "ৰুৱেন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3329
msgid "Saint-Brieuc"
msgstr "ছেন্ট-ব্ৰিউক"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3331
#| msgid "Saint-Hubert"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "ছেন্ট-কুইন্টিন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3333
#| msgid "Hainan"
msgid "Saint-Yan"
msgstr "ছেন্ট-ইয়ান"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3335
#| msgid "Salmon"
msgid "Salon"
msgstr "চালোন"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3337
msgid "Strasbourg"
msgstr "স্ট্ৰেচবোৰ্গ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3339
msgid "Tarbes"
msgstr "টাৰবেচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3341
msgid "Toulouse"
msgstr "টুলোচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3343
msgid "Tours"
msgstr "টুৰচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3345
#| msgid "Mérignac"
msgid "Trignac"
msgstr "ট্ৰিগনাক"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3347
msgid "Troyes"
msgstr "ট্ৰোয়েচ"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3349
#| msgid "Saguache"
msgid "Veauche"
msgstr "চাগুয়াচে"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3351
#| msgid "Vichy"
msgctxt "City in France"
msgid "Vichy"
msgstr "ভিশি"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3353
msgid "Vélizy"
msgstr "ভেলিজি"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3355
msgid "Évreux"
msgstr "ইভৰেউক্স"
#. DE - Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3357
msgid "Germany"
msgstr "জাৰ্মানি"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3359
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "বাডেন-উটেনবাৰ্গ"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3361
#| msgid "Donaueschingen-Villingen"
msgid "Donaueschingen"
msgstr "ডোনাচিংগেন-ভিলিনজেন"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3363
msgid "Friedrichshafen"
msgstr "ফ্ৰিডৰিখশাফেন"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3365
msgid "Karlsruhe"
msgstr "কাৰ্লচৰুহি"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3367
msgid "Lahr"
msgstr "লাহৰ"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3369
msgid "Laupheim"
msgstr "লওফিম"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3371
msgid "Meßstetten"
msgstr "মেবস্টেত্তেন"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3373
msgid "Neuostheim"
msgstr "নিউচ্থেইম"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3375
msgid "Niederstetten"
msgstr "নিডাৰস্টেট্টেন"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3377
#| msgid "Stuttgart"
msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
msgid "Stuttgart"
@@ -8242,46 +8242,46 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3380
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3382
msgid "Bavaria"
msgstr "বেভাৰিয়া"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3384
msgid "Augsburg"
msgstr "অগ্চবাৰ্গ"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3386
#| msgid "Dortmund"
msgid "Dorfgmünd"
msgstr "দোৰ্ফমন্দ"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3388
msgid "Hof"
msgstr "হফ"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3390
#| msgid "Neuostheim"
msgid "Illesheim"
msgstr "ইলেশেইম"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3392
#| msgid "Karachi"
msgid "Katterbach"
msgstr "কাটেৰবাখ"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3394
#| msgid "Lechfeld"
msgid "Lager Lechfeld"
msgstr "লাগাৰ লেখফিল্ড"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3396
#| msgid "Sandberg"
msgid "Landsberg"
msgstr "লেণ্ডচবাৰ্গ"
@@ -8290,14 +8290,14 @@
#. "Munich" is the traditional English name.
#. The local name is "München".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3401
msgid "Munich"
msgstr "মিউনিখ"
#. A city in Bavaria in Germany.
#. One of several cities in Germany called "Neuburg".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3405
msgid "Neuburg an der Donau"
msgstr "নিউবাৰ্গ এন ডাৰ ডোনাউ"
@@ -8305,69 +8305,69 @@
#. "Nuremberg" is the traditional English name.
#. The local name is "Nürnberg".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3408
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3410
msgid "Nuremberg"
msgstr "নুৰেমবাৰ্গ"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3410
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3412
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "ওবাৰ্পফাফেনহোফেন"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3412
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3414
msgid "Roth"
msgstr "ৰথ"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3414
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3416
#| msgid "Bückeburg"
msgid "Würzburg"
msgstr "উৰ্জবাৰ্গ"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3418
#| msgid "Berlin"
msgctxt "State in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "বাৰ্লিন"
#. The capital of Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3420
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Berlin, Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "বাৰ্লিন"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3422
#| msgid "Neubrandenburg"
msgid "Brandenburg"
msgstr "ব্ৰেন্ডেনবাৰ্গ"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3424
#| msgid "Bremen"
msgctxt "State in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "ব্ৰেমেন"
#. A city in Bremen in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3426
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Bremen, Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "ব্ৰেমেন"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3428
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "State in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "হামবুৰ্গ"
#. A city in Hamburg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3430
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Hamburg, Germany"
msgid "Hamburg"
@@ -8377,28 +8377,28 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3435
msgid "Hesse"
msgstr "হেছে"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3437
#| msgid "Frankfort"
msgid "Frankfurt"
msgstr "ফ্যাঙ্কফুৰ্ট"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3439
msgid "Fritzlar"
msgstr "ফ্ৰিৎজ্লাৰ"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3441
msgid "Kassel"
msgstr "কেছেল"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3443
msgid "Wiesbaden"
msgstr "ৱাইচবাডেন"
@@ -8406,48 +8406,48 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3446
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3448
msgid "Lower Saxony"
msgstr "লোয়াৰ ছেক্সোনি"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3448
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3450
#| msgid "Anhui"
msgid "Achum"
msgstr "এশুম"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3452
msgid "Braunschweig"
msgstr "ব্ৰাউঞ্চউইখগ"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3452
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3454
msgid "Celle"
msgstr "ছেল্লে"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3454
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3456
msgid "Faßberg"
msgstr "ফেববাৰ্গ"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3456
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3458
msgid "Hannover"
msgstr "হেনোভাৰ"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3460
msgid "Nordholz"
msgstr "নৰ্ডহোল্জ"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3462
msgid "Webershausen"
msgstr "ৱেবেৰশাউছেন"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3464
msgid "Wunstorf"
msgstr "উনচ্টৰ্ফ"
@@ -8455,28 +8455,28 @@
#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know
#. that it has a different name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3469
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "মেকলেনবাৰ্গ-ৱাস্টৰ্ন পোমেৰানিয়া"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3471
msgid "Laage"
msgstr "লাগে"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3473
msgid "Parchim"
msgstr "পাৰখিম"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3475
#| msgid "Heringsdorf"
msgid "Seebad Heringsdorf"
msgstr "হেৰিঙ্গচডৰ্ফ"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3477
msgid "Trollenhagen"
msgstr "ট্ৰলেনহাজেন"
@@ -8484,75 +8484,75 @@
#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know
#. that it has a different name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3480
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3482
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "নৰ্থ ৰাইন-ৱেস্টফালিয়া"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3484
#| msgid "Barnaul"
msgid "Baal"
msgstr "বাল"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3486
#| msgid "Bron"
msgid "Bonn"
msgstr "বন"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3488
#| msgid "Frederick"
msgid "Bredeck"
msgstr "ব্ৰেডেক"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3490
msgid "Dortmund"
msgstr "ডৰ্টমান্ড"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3492
#| msgid "Grenchen"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "গেইলেনকিৰচেন"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3494
msgid "Kalkar"
msgstr "কালকাৰ"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3496
#| msgid "Kalkar"
msgid "Kalkum"
msgstr "কাল্কুম"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3498
#| msgid "Tempelhof"
msgid "Klemenshof"
msgstr "ক্লেমেনশফ"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3500
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "মোনখেনগ্লাডবাখ"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3500
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3502
#| msgid "Manchester"
msgid "Münster"
msgstr "মঞ্চটাৰ"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3502
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3504
#| msgid "Fairborn"
msgid "Paderborn"
msgstr "পেডেৰবৰ্ন"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3504
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3506
msgid "Rheine"
msgstr "ৰেইন"
@@ -8560,48 +8560,48 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3511
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "ৰাইনলেণ্ড-পালাটিনেট"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3513
msgid "Büchel"
msgstr "বুখেল"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3515
msgid "Hahn"
msgstr "হান"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3517
#| msgid "Lechfeld"
msgid "Liebenscheid"
msgstr "লিইবেনস্কিড"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3519
msgid "Ramstein"
msgstr "ৰামস্টাইন"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3521
msgid "Spangdahlem"
msgstr "চ্পাংডালেম"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3523
msgid "Zweibrücken"
msgstr "জৱেব্ৰাকেন"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3525
msgid "Saarland"
msgstr "চাৰলেণ্ড"
#. A city in Saarland in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3527
msgid "Ensheim"
msgstr "এনছেইম"
@@ -8609,17 +8609,17 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3532
msgid "Saxony"
msgstr "চেক্সনি"
#. A city in Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3534
msgid "Dresden"
msgstr "ড্ৰেচদেন"
#. A city in Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3536
msgid "Leipzig"
msgstr "লিইপজীগ"
@@ -8627,49 +8627,49 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3541
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "চেক্সোনি-এহাল্ট"
#. A city in Saxony-Anhalt in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3543
msgid "Holzdorf"
msgstr "হল্জডৰ্ফ"
#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten".
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3545
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "স্ক্লেচুইগ-হোলস্টেইন"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3547
msgid "Hohn"
msgstr "হোন"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3549
msgid "Kiel"
msgstr "কিল"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3551
msgid "Schleswig"
msgstr "স্ক্লেচউইগ"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3553
#| msgid "Bluefield"
msgid "Ulstrupfeld"
msgstr "উলস্ট্ৰুপফেল্ড"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3555
#| msgid "Torrance"
msgid "Vorrade"
msgstr "ভোৰাডে"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3557
msgid "Westerland"
msgstr "ৱেস্টাৰলেণ্ড"
@@ -8677,55 +8677,55 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3560
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3562
msgid "Thuringia"
msgstr "টুৰিংগিয়া"
#. A city in Thuringia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3562
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3564
msgid "Altenburg"
msgstr "এলটেনবাৰ্গ"
#. A city in Thuringia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3564
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3566
msgid "Bindersleben"
msgstr "বিন্ডাৰচ্লেবেন"
#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern
#. tip of Spain.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3568
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3570
#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "Country"
msgid "Gibraltar"
msgstr "জিব্ৰাল্টাৰ"
#. The capital of Gibraltar
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3570
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3572
#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "City in Gibraltar"
msgid "Gibraltar"
msgstr "জিব্ৰাল্টাৰ"
#. GR - Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3572
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3574
msgid "Greece"
msgstr "গ্ৰীচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3574
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3576
#| msgid "Alexandroupoli"
msgid "Alexandroúpolis"
msgstr "আলেকজান্দ্ৰোপুলি"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3576
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3578
#| msgid "Andravida"
msgid "Andravída"
msgstr "এনড্ৰাভিডা"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3578
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3580
msgid "Argostólion"
msgstr "আৰ্গোচটোলিওন"
@@ -8733,14 +8733,14 @@
#. "Athens" is the traditional English name.
#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3585
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "এথেঞ্চ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3587
#| msgid "Chrysoupoli"
msgid "Chrysoúpolis"
msgstr "ক্ৰাইছোপুলি"
@@ -8748,19 +8748,19 @@
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Χίος".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3591
#| msgid "Chios"
msgid "Chíos"
msgstr "চিওচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3593
#| msgid "Elefsina"
msgid "Elefsís"
msgstr "এলেফচিচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3595
#| msgid "Heraklion"
msgid "Irákleion"
msgstr "হেৰাকলিয়ন"
@@ -8768,36 +8768,36 @@
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Καλαμάτα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3599
#| msgid "Kalamata"
msgid "Kalamáta"
msgstr "কালামাটা"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3601
#| msgid "Marion"
msgid "Karpásion"
msgstr "কাৰ্পাচিওন"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3603
#| msgid "Santorini"
msgid "Katomérion"
msgstr "কাটোমেৰিয়ন"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3605
msgid "Kos"
msgstr "কোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3607
#| msgid "Kozani"
msgid "Kozáni"
msgstr "কোজানি"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3609
#| msgid "Karpathos"
msgid "Kárpathos"
msgstr "কাৰপাথচ"
@@ -8805,7 +8805,7 @@
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Κέρκυρα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3613
#| msgid "Kerkyra"
msgid "Kérkyra"
msgstr "কাৰকিৰা"
@@ -8813,25 +8813,25 @@
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Κύθηρα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3617
#| msgid "Kithira"
msgid "Kýthira"
msgstr "কিথিৰা"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3619
#| msgid "Lista"
msgid "Lárisa"
msgstr "লাৰিচা"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3621
#| msgid "Montrose"
msgid "Monólithos"
msgstr "মোনোলিথোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3623
#| msgid "Mytilene"
msgid "Mytilíni"
msgstr "মাইটিলিনি"
@@ -8839,196 +8839,196 @@
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Μύκονος".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3627
#| msgid "Mikonos"
msgid "Mýkonos"
msgstr "মাইকোনোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3629
#| msgid "Naxos"
msgid "Náxos"
msgstr "নাক্সোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3631
#| msgid "Parsons"
msgid "Paradeísion"
msgstr "পেৰাডেইচিয়ন"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3633
#| msgid "Paros"
msgid "Páros"
msgstr "পাৰোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3635
#| msgid "Skiathos"
msgid "Skíathos"
msgstr "স্কিয়াথচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3637
#| msgid "Souda"
msgid "Soúda"
msgstr "চৌডা"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3639
#| msgid "Samos"
msgid "Sámos"
msgstr "চামোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3641
#| msgid "Tanga"
msgid "Tanágra"
msgstr "টানাগ্ৰা"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3643
#| msgid "Thessaloniki"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "থেচালোনিকি"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3645
#| msgid "Zakinthos"
msgid "Zákynthos"
msgstr "জাকিনথোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3647
msgid "Áno Síros"
msgstr "এনো চিৰোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3649
#| msgid "Araxos"
msgid "Áraxos"
msgstr "আৰাক্সোচ"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3651
msgid "Áyios Athanásios"
msgstr "আইওচ এথানাচিওচ"
#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3653
msgid "Guernsey"
msgstr "গুয়েৰ্নছে"
#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British
#. Summer Time in the summer.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3657
msgid "GMT/BST"
msgstr "GMT/BST"
#. A city in Guernsey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3659
#| msgid "Hawthorne"
msgid "Hautnez"
msgstr "হউটনেজ"
#. The capital of Guernsey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3661
#| msgid "Saint-Pierre"
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "ছেন্ট পেটাৰ পোৰ্ট"
#. HU - Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3663
msgid "Hungary"
msgstr "হাঙ্গেৰি"
#. The capital of Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3665
msgid "Budapest"
msgstr "বুডাপেস্ট"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3667
msgid "Debrecen"
msgstr "ডেব্ৰেকেন"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3669
#| msgid "Kecskemet"
msgid "Kecskemét"
msgstr "কেস্কেমেট"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3671
#| msgid "Pampa"
msgid "Pápa"
msgstr "পাপা"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3673
#| msgid "Pecos"
msgid "Pécs"
msgstr "পিকোচ"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3675
msgid "Szeged"
msgstr "জেগেড"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3677
msgid "Szolnok"
msgstr "জোলনোক"
#. IS - Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3679
msgid "Iceland"
msgstr "আইচলেণ্ড"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3681
msgid "Akureyri"
msgstr "একুৰেইৰি"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3683
msgid "Eiðar"
msgstr "এইডাৰ"
#. The capital of Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3685
msgid "Reykjavík"
msgstr "ৰিকিয়াভিক"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3687
msgid "Ytri-Njarðvík"
msgstr "Ytri-Njarðvík"
#. IE - Ireland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3689
msgid "Ireland"
msgstr "আয়াৰলেণ্ড"
#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish
#. Summer Time in the summer.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3693
msgid "GMT/IST"
msgstr "GMT/IST"
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Corcaigh".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3697
msgid "Cork"
msgstr "কৰ্ক"
#. The capital of Ireland.
#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3701
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Ireland"
msgid "Dublin"
@@ -9037,149 +9037,149 @@
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3705
#| msgid "Tulear"
msgid "Dunleary"
msgstr "ডানলিয়াৰি"
#. A city in Ireland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3707
msgid "Glentavraun"
msgstr "গ্লেন্টাভ্ৰুন"
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Sionainn".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3711
msgid "Shannon"
msgstr "শেনোন"
#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3713
msgid "Isle of Man"
msgstr "আইল অফ মেন"
#. The capital of the Isle of Man
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3715
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "ডাগলাচ"
#. A city in the Isle of Man
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3717
msgid "Ronaldsway"
msgstr "ৰোনালডচৱে"
#. IT - Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3719
msgid "Italy"
msgstr "ইটালি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3723
msgid "Albenga"
msgstr "আলবেঙ্গা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3736
msgid "Alghero"
msgstr "এলঘেৰো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3750
msgid "Aviano"
msgstr "এভিয়ানো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3760
#| msgid "Bahrain"
msgid "Bari"
msgstr "বাৰি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3776
#| msgid "Beaumont"
msgid "Bergamo"
msgstr "বাৰগামো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3787
#| msgid "Blagnac"
msgid "Bologna"
msgstr "বোলোনা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3803
msgid "Bolzano"
msgstr "বোলজানো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3778
#| msgid "Artesia"
msgid "Brescia"
msgstr "ব্ৰেশিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3815
msgid "Breuil-Cervinia"
msgstr "ব্ৰেউইল-ছেৰভিনিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3762
msgid "Brindisi"
msgstr "ব্ৰিনডিচি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3738
#| msgid "Cagliari/Elmas"
msgid "Cagliari"
msgstr "কেগলিয়াৰি/এলমাচ"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3819
msgid "Capri"
msgstr "কেপ্ৰি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3834
#| msgid "Canefield"
msgid "Case Arfel"
msgstr "কেচ আৰ্ফেল"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3845
msgid "Catania"
msgstr "কাটানিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3789
msgid "Cervia"
msgstr "চাৰ্ভিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3859
msgid "Crotone"
msgstr "ক্ৰোটোন"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3836
#| msgid "Chino"
msgid "Cuneo"
msgstr "কুনিও"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3740
msgid "Decimomannu"
msgstr "ডেকামোমানু"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3805
msgid "Dobbiaco"
msgstr "ডোবিয়াকো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3791
msgid "Ferrara"
msgstr "ফেৰাৰা"
@@ -9187,20 +9187,20 @@
#. "Florence" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Firenze".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3870
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "ফ্লোৰেঞ্চ"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3764
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3793
#| msgid "Forli"
msgid "Forlì"
msgstr "ফোৰ্লি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3880
msgid "Frosinone"
msgstr "ফ্ৰচিনোন"
@@ -9208,66 +9208,66 @@
#. "Genoa" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Genova".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3728
#| msgid "Galena"
msgid "Genoa"
msgstr "জেনৱা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3764
#| msgid "Punta Marina"
msgid "Ginosa Marina"
msgstr "গিনোচা মাৰিনা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3766
msgid "Gioia del Colle"
msgstr "গিওইয়া ডেল কোলে"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3821
msgid "Grazzanise"
msgstr "গ্ৰাজানিছে"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3872
msgid "Grosseto"
msgstr "গ্ৰোছেটো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3768
msgid "Grottaglie"
msgstr "গ্ৰোটাগ্লি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3730
#| msgid "Gioia del Colle"
msgid "Isola del Cantone"
msgstr "আইওলা দেল কেনতোন"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3732
#| msgid "Laughlin"
msgid "Laigueglia"
msgstr "লাইগুয়েগ্লিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3847
msgid "Lampedusa"
msgstr "লামপেডুচা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3882
msgid "Latina"
msgstr "লাটিনা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3770
msgid "Lecce"
msgstr "লেকে"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3849
msgid "Messina"
msgstr "মেচিনা"
@@ -9275,7 +9275,7 @@
#. "Milan" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Milano".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3798
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3783
#| msgid "Midland"
msgid "Milan"
msgstr "মিলান"
@@ -9289,96 +9289,96 @@
#. "Naples" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Napoli".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3826
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "নেপলচ"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3742
#| msgid "Albania"
msgid "Olbia"
msgstr "ওলবিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3874
#| msgid "Calabozo"
msgid "Palazzo"
msgstr "পালাজো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3851
msgid "Palermo"
msgstr "পেলাৰ্মো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3807
msgid "Paneveggio"
msgstr "পানাভেজিও"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3853
msgid "Pantelleria"
msgstr "পানটেলেৰিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3795
msgid "Parma"
msgstr "পাৰমা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3901
msgid "Perugia"
msgstr "পেৰুজিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3907
msgid "Pescara"
msgstr "পেচকাৰা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3797
msgid "Piacenza"
msgstr "পিয়াছেন্জা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3876
#| msgid "Bisha"
msgid "Pisa"
msgstr "পিচা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3828
#| msgid "Montana"
msgid "Pontecagnano"
msgstr "পোন্টেকাগ্নানো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3884
#| msgid "Pratica Di Mare"
msgid "Pratica di Mare"
msgstr "প্ৰাটিকা ডি মাৰে"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3861
#| msgid "Reggio Calabria"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "ৰেজিও কালাব্ৰিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3809
#| msgid "Regina"
msgid "Resia"
msgstr "ৰেজিয়া"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3886
msgid "Rieti"
msgstr "ৰেইটি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3799
msgid "Rimini"
msgstr "ৰিমিনি"
@@ -9386,70 +9386,70 @@
#. "Rome" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Roma".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3842
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3891
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "ৰোম"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3844
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3752
msgid "Ronchi dei Legionari"
msgstr "ৰঙ্চি ডেই লিজিওনাৰি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3846
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3903
#| msgid "Salina"
msgid "Salignano"
msgstr "চালিনানো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3848
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3744
#| msgid "San Antonio"
msgid "San Stèfano"
msgstr "চান স্টেফানো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3850
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3863
msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
msgstr "চান্ত ইউফেমিয়া লামেজা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3852
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3811
#| msgid "Seminole"
msgid "Sporminore"
msgstr "চ্পোৰ্মিনোৰ"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3854
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3772
#| msgid "Jamaica"
msgid "Tamaricciola"
msgstr "টামাৰিচিওলা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3856
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3754
msgid "Tarvisio"
msgstr "টাৰভিচিও"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3858
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3855
#| msgid "Uruapan"
msgid "Trapani"
msgstr "ট্ৰাপানি"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3860
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3830
msgid "Trevico"
msgstr "ট্ৰেভিকো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3862
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3911
#| msgid "Trevico"
msgid "Treviso"
msgstr "ট্ৰেভিকো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3864
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3756
msgid "Trieste"
msgstr "ট্ৰিয়েস্টে"
@@ -9457,7 +9457,7 @@
#. "Turin" is the traditional English name.
#. The local name is "Torino".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3841
#| msgid "Turaif"
msgid "Turin"
msgstr "তুৰিন"
@@ -9466,239 +9466,239 @@
#. "Venice" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Venezia".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3874
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3916
#| msgid "Valentine"
msgid "Venice"
msgstr "ভেনিচ"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3876
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3918
#| msgid "Vernal"
msgid "Verona"
msgstr "ভেৰোনা"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3878
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3893
msgid "Viterbo"
msgstr "ভিটাৰ্বো"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3880
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3746
msgid "Àrbatax"
msgstr "আৰ্বাটাক্স"
#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3882
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3920
msgid "Jersey"
msgstr "জাৰ্চি"
#. A city in Jersey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3884
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3922
#| msgid "Le Bourget"
msgid "La Hougue"
msgstr "লে হুগে"
#. The capital of Jersey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3886
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3924
#| msgid "Saint Helena"
msgid "Saint Helier"
msgstr "ছেন্ট হেলিয়াৰ"
#. LV - Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3888
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3926
msgid "Latvia"
msgstr "লাটভিয়া"
#. A city in Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3890
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3928
msgid "Liepāja"
msgstr "লেপাজা"
#. The capital of Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3892
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3930
#| msgid "Riga"
msgid "Rīga"
msgstr "ৰিগা"
#. LI - Liechtenstien
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3894
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3932
#| msgid "Winchester"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "লিখেনস্টাইন"
#. The capital of Liechtenstein
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3896
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3934
#| msgid "Valdez"
msgid "Vaduz"
msgstr "ভেডুজ"
#. LT - Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3898
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3936
msgid "Lithuania"
msgstr "লিথুয়েনিয়া"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3938
msgid "Kaunas"
msgstr "কাউনাচ"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3902
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3940
msgid "Palanga"
msgstr "পালাঙ্গা"
#. The capital of Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3904
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3942
msgid "Vilnius"
msgstr "ভিলনিয়াচ"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3906
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3944
msgid "Šiauliai"
msgstr "চিয়াউলিয়াই"
#. LU - Luxembourg
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3908
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3946
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Country"
msgid "Luxembourg"
msgstr "লাক্ছেমবুৰ্গ"
#. The capital of Luxembourg
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3910
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3948
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg"
msgstr "লাক্ছেমবুৰ্গ"
#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3912
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3950
msgid "Macedonia"
msgstr "মেচিডোনিয়া"
#. A city in Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3914
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3952
msgid "Ohrid"
msgstr "ওহৰিড"
#. The capital of Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3916
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3954
#| msgid "Hope"
msgid "Skopje"
msgstr "স্কোপজে"
#. MT - Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3918
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3956
#| msgid "Malta"
msgctxt "Country"
msgid "Malta"
msgstr "মাল্টা"
#. A city in Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3920
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3958
msgid "Luqa"
msgstr "লুকা"
#. The capital of Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3922
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3960
#| msgid "Valera"
msgid "Valletta"
msgstr "ভেলেটা"
#. MD - Moldova
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3924
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3962
msgid "Moldova"
msgstr "মোলডোভা"
#. The capital of Moldova
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3926
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3964
msgid "Chişinău"
msgstr "চিচিনাউ"
#. MC - Monaco
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3928
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3966
#| msgid "Moncton"
msgctxt "Country"
msgid "Monaco"
msgstr "মোনাকো"
#. The capital of Monaco
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3930
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3968
#| msgid "Moncton"
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monaco"
msgstr "মোনাকো"
#. ME - Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3932
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3970
#| msgid "Montery"
msgid "Montenegro"
msgstr "মন্টেনেগ্ৰো"
#. A city in Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3934
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3972
msgid "Podgorica"
msgstr "পোজগোৰিয়া"
#. A city in Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3974
msgid "Tivat"
msgstr "টিভাট"
#. NL - Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3976
msgid "Netherlands"
msgstr "নেদাৰলেণ্ডচ"
#. The capital of the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3978
msgid "Amsterdam"
msgstr "আমস্টাৰডাম"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3942
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3980
msgid "De Kooy"
msgstr "ডি কু"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3982
msgid "Deelen"
msgstr "ডীলেন"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3984
msgid "Eindhoven"
msgstr "আইন্ডহোভেন"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3948
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3986
#| msgid "Gilmer"
msgid "Gilze"
msgstr "গিলজে"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3950
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3988
msgid "Groningen"
msgstr "গ্ৰোনিনগেন"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3952
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3990
msgid "Leeuwarden"
msgstr "লিউয়াৰ্ডেন"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3954
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3992
msgid "Maastricht"
msgstr "মাচট্ৰিখ্ট"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3956
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3994
#| msgid "Vlieland"
msgid "Oost-Vlieland"
msgstr "ঊস্ট-ভ্লাইলেণ্ড"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3958
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3996
msgid "Rotterdam"
msgstr "ৰটাৰডেম"
@@ -9706,350 +9706,350 @@
#. "The Hague" is the traditional English name.
#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4001
#| msgid "Terre Haute"
msgid "The Hague"
msgstr "দি হেগ"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4003
msgid "Valkenburg"
msgstr "ভলকেনবাৰ্গ"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4005
msgid "Volkel"
msgstr "ভোলকেল"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4007
msgid "Woensdrecht"
msgstr "ৱেঞ্চদ্ৰেখ্ত"
#. NO - Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4009
msgid "Norway"
msgstr "নৰৱে"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4011
msgid "Alta"
msgstr "অল্টা"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4013
#| msgid "Berlevag"
msgid "Berlevåg"
msgstr "বাৰ্লেভেগ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4015
msgid "Bodø"
msgstr "বোডো"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4017
#| msgid "Bagotville"
msgid "Bolle"
msgstr "বোলয়ে"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4019
msgid "Boltåsen"
msgstr "বোল্টাছেন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4021
#| msgid "Brønnøysund/Brønnøy"
msgid "Brønnøysund"
msgstr "ব্ৰোনোয়চান্দ/ব্ৰোনোয়"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4023
msgid "Båtsfjord"
msgstr "বেটচ্ফোৰ্ড"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4025
#| msgid "Salem"
msgid "Dalem"
msgstr "ডালেম"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4027
msgid "Djupdalen"
msgstr "জুপডালেন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4029
#| msgid "Elko"
msgid "Eldskog"
msgstr "এলডস্কগ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4031
msgid "Fagernes"
msgstr "ফাগেৰনেচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4033
#| msgid "Kirkenes"
msgid "Fiskenes"
msgstr "ফিস্কেনেচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4035
#| msgid "Vlieland"
msgid "Flesland"
msgstr "ফ্লেচলেণ্ড"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4037
msgid "Florø"
msgstr "ফ্লোৰো"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4039
msgid "Førde"
msgstr "ফোৰ্দে"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4041
msgid "Gardermoen"
msgstr "গাৰ্ডাৰ্মোয়েন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4043
msgid "Hammerfest"
msgstr "হেমাৰফেস্ট"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4045
msgid "Hasvik"
msgstr "হেচভিক"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4047
#| msgid "Haugesund/Karmøy"
msgid "Haugesund"
msgstr "হওগেচচুন্দ/কাৰ্মোয়"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4049
#| msgid "Homer"
msgid "Holm"
msgstr "হোল্ম"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4051
#| msgid "Honningsvåg/Valan"
msgid "Honningsvåg"
msgstr "হনিনংচভাগ/ভালান"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4053
msgid "Kirkenes"
msgstr "কাৰ্কিনচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4055
#| msgid "Kemi"
msgid "Kjevik"
msgstr "জেভিক"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4057
#| msgid "Kristianstad"
msgid "Kristiansund"
msgstr "ক্ৰিস্টিয়ানস্টেড"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4059
#| msgid "Tromsø/Langnes"
msgid "Tromsø"
msgstr "ট্ৰম্পসো"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4061
msgid "Mehamn"
msgstr "মেহাম"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4063
#| msgid "Golden"
msgid "Molde"
msgstr "মোল্ডে"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4065
msgid "Mosjøen"
msgstr "মচজোয়েন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4067
msgid "Namsos"
msgstr "নামছোচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4069
msgid "Narvik"
msgstr "নাৰভিক"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4071
msgid "Notodden"
msgstr "নটেনডন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4073
#| msgid "Oseberg A"
msgid "Oseberg"
msgstr "ওছেবাৰ্গ"
#. The capital of Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4075
msgid "Oslo"
msgstr "অচলো"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4077
msgid "Rygge"
msgstr "ৰিগে"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4079
msgid "Røros"
msgstr "ৰোৰোচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4081
#| msgid "Rørvik/Ryum"
msgid "Rørvik"
msgstr "ৰোৰ্ভিক/ৰিয়াম"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4083
#| msgid "Russell"
msgid "Røssvoll"
msgstr "ৰচভোল"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4085
msgid "Røst"
msgstr "ৰোস্ট"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4087
#| msgid "Sandakan"
msgid "Sandane"
msgstr "চান্ডান"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4089
#| msgid "Siegen"
msgid "Skagen"
msgstr "স্কাগেন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4091
#| msgid "Siren"
msgid "Skien"
msgstr "স্কিয়েন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4093
#| msgid "Somalia"
msgid "Sola"
msgstr "ছোলা"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4095
#| msgid "Atoka"
msgid "Stokka"
msgstr "স্টোক্কা"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4097
msgid "Svartnes"
msgstr "চভাৰ্টনেচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4099
#| msgid "Svolvær/Helle"
msgid "Svolvær"
msgstr "চ্ভোলভেয়াৰ/হেল"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4101
msgid "Sørkjosen"
msgstr "ছোৰ্কজোছেন"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4103
msgid "Torp"
msgstr "টৰ্প"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4105
#| msgid "Trondheim/Vaernes"
msgid "Trondheim"
msgstr "ট্ৰনডেইম/ভিয়াৰনেচ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4107
msgid "Vadsø"
msgstr "ভাডছো"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4109
#| msgid "Ålesund/Vigra"
msgid "Ålesund"
msgstr "আলেচুন্দ"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4111
#| msgid "Ørland"
msgid "Ørsta"
msgstr "ওৰ্চটা"
#. PL - Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4113
msgid "Poland"
msgstr "পোলেণ্ড"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4115
msgid "Gdańsk"
msgstr "দানস্ক"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4117
msgid "Katowice"
msgstr "কাটোওয়িকে"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4119
msgid "Kraków"
msgstr "ক্ৰ্যাকাও"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4121
msgid "Łódź"
msgstr "লোড্জ"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4123
msgid "Poznań"
msgstr "পোজনান"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4125
#| msgid "Rzeszów-Jasionka"
msgid "Rzeszów"
msgstr "আৰজেচজুও-জেচিওঙ্কা"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4127
msgid "Szczecin"
msgstr "জেচ্জিচিন"
@@ -10057,19 +10057,19 @@
#. "Warsaw" is the traditional English name.
#. The local name in Polish is "Warszawa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4094
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4132
#| msgid "Warsaw"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "ৱাৰ্চয়"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4096
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4134
msgid "Wrocław"
msgstr "ৰোক্লাও"
#. PT - Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4098
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4136
msgid "Portugal"
msgstr "পোৰ্টুগাল"
@@ -10077,7 +10077,7 @@
#. is only used in places where "Portugal" is already
#. understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4141
#| msgid "Flores"
msgid "Azores"
msgstr "এজোৰেচ"
@@ -10086,7 +10086,7 @@
#. of Madeira. The string is only used in places where
#. "Portugal" is already understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4108
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4146
#| msgid "Madera"
msgid "Madeira"
msgstr "মেডিৰা"
@@ -10094,36 +10094,36 @@
#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as
#. opposed to the time zone for the Azores).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4112
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4150
#| msgid "Portugal"
msgid "Mainland Portugal"
msgstr "মেইনলেণ্ড পোৰ্টুগাল"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4114
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4152
#| msgid "Bejaia"
msgid "Beja"
msgstr "বেজা"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4116
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4154
#| msgid "Rio Branco"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "কাস্টেলো ব্ৰাংকো"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4118
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4156
msgid "Faro"
msgstr "ফাৰো"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4120
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4158
#| msgid "Florida"
msgid "Flor da Rosa"
msgstr "ফ্লোৰ দা ৰোচা"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4122
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4160
msgid "Lajes"
msgstr "লাজেচ"
@@ -10131,80 +10131,80 @@
#. "Lisbon" is the traditional English name.
#. The local name in Portuguese is "Lisboa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4165
msgid "Lisbon"
msgstr "লিচবন"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4167
#| msgid "Montreal"
msgid "Monte Real"
msgstr "মন্টে ৰিয়াল"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4169
#| msgid "Moncton"
msgid "Montijo"
msgstr "মন্তিজো"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4171
#| msgid "Ovda"
msgid "Ovar"
msgstr "ওভাৰ"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4173
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "পোন্টা ডেলগাডা"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4175
#| msgid "Loreto"
msgid "Porto"
msgstr "পোৰ্তো"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4177
msgid "Porto Santo"
msgstr "পোৰ্টো চান্টো"
#. A city in Portugal.
#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4181
msgid "Santa Cruz das Flores"
msgstr "চান্তা ক্ৰুজ দাচ ফ্লোৰেচ"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4183
#| msgid "Nitra"
msgid "Sintra"
msgstr "চিন্ট্ৰা"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4185
msgid "Água de Pena"
msgstr "এগুয়া ডে পেনা"
#. RO - Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4187
msgid "Romania"
msgstr "ৰোমানিয়া"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4189
msgid "Arad"
msgstr "আৰাড"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4191
#| msgid "Baku"
msgid "Bacău"
msgstr "বাকাউ"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4193
#| msgid "Pratica Di Mare"
msgid "Baia Mare"
msgstr "বাইয়া মাৰে"
@@ -10213,73 +10213,73 @@
#. "Bucharest" is the traditional English name.
#. The local name in Romanian is "Bucureşti".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4160
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4198
msgid "Bucharest"
msgstr "বুখাৰেস্ট"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4162
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4200
msgid "Cluj-Napoca"
msgstr "ক্লুজ-নাপোকা"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4164
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4202
#| msgid "Cordova"
msgid "Craiova"
msgstr "ক্ৰাইওভা"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4166
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4204
msgid "Iaşi"
msgstr "ইয়াচি"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4168
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4206
#| msgid "Mihail Kogalniceanu"
msgid "Mihail Kogălniceanu"
msgstr "মিহাইল কোগালনিচিয়ানু"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4170
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4208
#| msgid "Odesa"
msgid "Oradea"
msgstr "ওৰাডিয়া"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4172
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4210
#| msgid "Saint Maarten"
msgid "Satu Mare"
msgstr "চাতু মাৰয়ে"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4174
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4212
#| msgid "Sibu"
msgid "Sibiu"
msgstr "চিবিউ"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4176
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4214
#| msgid "Sucre"
msgid "Suceava"
msgstr "চুকিয়েভা"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4178
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4216
msgid "Timişoara"
msgstr "টিমিছোয়াৰা"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4180
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4218
msgid "Tulcea"
msgstr "টালচিয়া"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4182
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4220
msgid "Târgu-Mureş"
msgstr "টিৰগু-মুৰেচ"
#. RU - Russian Federation
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4184
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4222
msgid "Russia"
msgstr "ৰাশিয়া"
@@ -10288,7 +10288,7 @@
#. "Калининградское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4190
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4228
#| msgid "Kaliningrad"
msgid "Kaliningrad Time"
msgstr "কালিনিনগ্ৰাড চময়"
@@ -10298,7 +10298,7 @@
#. "Московское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4196
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4234
#| msgid "Moscow"
msgid "Moscow Time"
msgstr "মস্কো চময়"
@@ -10309,7 +10309,7 @@
#. used in places where "Russia" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4241
#| msgid "Samara"
msgid "Samara Time"
msgstr "চামাৰা চময়চীমা"
@@ -10319,7 +10319,7 @@
#. "Екатеринбургское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4247
#| msgid "Ekaterinburg"
msgid "Yekaterinburg Time"
msgstr "ইয়েকাটেৰিনবাৰ্গ চময়"
@@ -10330,7 +10330,7 @@
#. used in places where "Russia" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4216
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4254
#| msgid "Omsk"
msgid "Omsk Time"
msgstr "ওমস্ক চময়"
@@ -10340,7 +10340,7 @@
#. "Красноярское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4222
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4260
#| msgid "Krasnoyarsk"
msgid "Krasnoyarsk Time"
msgstr "ক্ৰাচনোইয়াৰক্স চময়"
@@ -10350,7 +10350,7 @@
#. name is "Иркутское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4228
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4266
#| msgid "Irkutsk"
msgid "Irkutsk Time"
msgstr "ইৰকুটস্ক চময়"
@@ -10360,7 +10360,7 @@
#. name is "Якутское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4234
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4272
#| msgid "Yakutsk"
msgid "Yakutsk Time"
msgstr "ইয়াকুটস্ক চময়"
@@ -10370,7 +10370,7 @@
#. "Владивостокское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4240
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4278
#| msgid "Vladivostok"
msgid "Vladivostok Time"
msgstr "ভ্লাডিভোস্টক চময়"
@@ -10380,7 +10380,7 @@
#. "Магаданское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4246
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4284
#| msgid "Magadan"
msgid "Magadan Time"
msgstr "মাগাডান চময়"
@@ -10390,28 +10390,28 @@
#. is "Камчатское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4252
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4290
msgid "Kamchatka Time"
msgstr "কামচাটকা টাইম"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Абакан".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4256
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4294
msgid "Abakan"
msgstr "এবাকান"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Адлер".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4260
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4298
msgid "Adler"
msgstr "এডলাৰ"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Анадырь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4264
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4302
#| msgid "Anadyr"
msgid "Anadyr'"
msgstr "এনাডাইৰ'"
@@ -10419,7 +10419,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Анапа".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4306
#| msgid "Annaba"
msgid "Anapa"
msgstr "আনাপা"
@@ -10427,7 +10427,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Архангельск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4272
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4310
#| msgid "Arkhangel'Sk"
msgid "Arkhangel'sk"
msgstr "আৰ্খানজেল'এচকে"
@@ -10435,7 +10435,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Астрахань".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4276
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4314
#| msgid "Astrakhan"
msgid "Astrakhan'"
msgstr "আস্ট্ৰাখান'"
@@ -10443,14 +10443,14 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Барнаул".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4280
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4318
msgid "Barnaul"
msgstr "বাৰ্নাউল"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Брацк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4322
#| msgid "Brjansk"
msgid "Bratsk"
msgstr "ব্ৰাজান্স্ক"
@@ -10458,7 +10458,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Брянск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4288
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4326
#| msgid "Brjansk"
msgid "Bryansk"
msgstr "ব্ৰাজান্স্ক"
@@ -10466,7 +10466,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Челябинск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4292
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4330
#| msgid "Chelyabinsk-Balandino"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "শেলিয়াবিনস্ক-বালানডিন"
@@ -10474,14 +10474,14 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Чита".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4296
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4334
msgid "Chita"
msgstr "চিটা"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Чульман".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4300
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4338
#| msgid "Cul'Man"
msgid "Chul'man"
msgstr "ছুলমেন"
@@ -10489,63 +10489,63 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Энгельс".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4342
msgid "Engel's"
msgstr "এনগেলচ"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Иркуцк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4346
msgid "Irkutsk"
msgstr "ইৰকুটস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Калининград".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4350
msgid "Kaliningrad"
msgstr "কালিনিনগ্ৰাড"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Казань".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4354
msgid "Kazan'"
msgstr "কাজান"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Кемерово".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4358
msgid "Kemerovo"
msgstr "কেমেৰোভো"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Хабаровск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4362
msgid "Khabarovsk"
msgstr "খাবাৰোভস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4328
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4366
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "খান্তি-মানচিইস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Краснодар".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4332
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4370
msgid "Krasnodar"
msgstr "ক্ৰাচনোডাৰ"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Красноярск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4336
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4374
#| msgid "Krasnoyarsk Time"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "ক্ৰাচনোইয়াৰক্স"
@@ -10553,14 +10553,14 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Магадан".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4340
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4378
msgid "Magadan"
msgstr "মাগাডান"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Минеральные Воды".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4344
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4382
#| msgid "Mineral'Nye Vody"
msgid "Mineral'nyye Vody"
msgstr "মিনাৰেল নি ভডি"
@@ -10568,7 +10568,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Мирный".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4348
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4386
#| msgid "Mirny"
msgid "Mirnyy"
msgstr "মিৰনি"
@@ -10577,7 +10577,7 @@
#. "Moscow" is the traditional English name.
#. The local name in Russian is "Moskva / Москва".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4391
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Moscow"
@@ -10586,14 +10586,14 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Мурманск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4395
msgid "Murmansk"
msgstr "মুৰমানস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Нальчик".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4399
#| msgid "Nalchik"
msgid "Nal'chik"
msgstr "নালচিক"
@@ -10601,56 +10601,56 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Нижневартовск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4403
msgid "Nizhnevartovsk"
msgstr "নিজনেভাৰটভস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Новокузнецк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4407
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "নোভোকুজনেটস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Новосибирск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4411
msgid "Novosibirsk"
msgstr "নোভোচিবিৰস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Омск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4415
msgid "Omsk"
msgstr "ওমস্ক"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Оренбург".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4419
msgid "Orenburg"
msgstr "ওৰেনবাৰ্গ"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Пенза".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4423
msgid "Penza"
msgstr "পেন্জা"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Пермь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4427
msgid "Perm'"
msgstr "পাৰ্ম"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4431
#| msgid "Petrozavodsk"
msgid "Petropavlovsk"
msgstr "পেট্ৰোপাভলস্ক"
@@ -10658,7 +10658,7 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4435
#| msgid "Rostock"
msgid "Rostov"
msgstr "ৰোস্টভ"
@@ -10668,7 +10668,7 @@
#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg /
#. Санкт-Петербург".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4441
#| msgid "St Petersburg"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "ছেন্ট পিটাৰ্চবাৰ্গ"
@@ -10676,19 +10676,19 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Самара".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4445
msgid "Samara"
msgstr "চামাৰা"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4447
msgid "Saratov"
msgstr "চাৰাটোভ"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ставрополь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4451
#| msgid "Stavropol"
msgid "Stavropol'"
msgstr "স্টেভৰোপোল"
@@ -10696,107 +10696,107 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Стригино".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4455
msgid "Strigino"
msgstr "স্ট্ৰিগিনো"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Сургут".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4459
msgid "Surgut"
msgstr "চুৰ্গুট"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4461
msgid "Syktyvkar"
msgstr "চিকটিভকাৰ"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4463
msgid "Tiksi"
msgstr "টাকচি"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4465
msgid "Tyumen"
msgstr "টিউমেন"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4467
msgid "Udachnyy"
msgstr "উডাখনি"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4469
msgid "Ufa"
msgstr "উফা"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4471
#| msgid "Ulyanovsk"
msgid "Ul'yanovsk"
msgstr "উলিয়ানভস্ক"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4473
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "উলান-উডে"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4475
#| msgid "Velikie Luki"
msgid "Velikiye Luki"
msgstr "ভেলিকি লুকি"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4477
msgid "Vladivostok"
msgstr "ভ্লাডিভোস্টক"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4479
msgid "Volgograd"
msgstr "ভোলগোগ্ৰেড"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4481
#| msgid "Voronez"
msgid "Voronezh"
msgstr "ভোৰোনেজ"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4483
msgid "Yakutsk"
msgstr "ইয়াকুটস্ক"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4485
#| msgid "Ekaterinburg"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "ইয়েকাটেৰিনবাৰ্গ"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4487
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "ইয়ুজনো-চাখালিনস্ক"
#. SM - San Marino
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4489
#| msgid "San Marcos"
msgctxt "Country"
msgid "San Marino"
msgstr "ছান মাৰিনো"
#. The capital of San Marino
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4491
#| msgid "San Marcos"
msgctxt "City in San Marino"
msgid "San Marino"
msgstr "চান মাৰিনো"
#. RS - Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4493
#| msgid "Syria"
msgid "Serbia"
msgstr "চাৰ্বিয়া"
@@ -10805,106 +10805,106 @@
#. "Belgrade" is the traditional English name.
#. The local name in Serbian is "Beograd".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4498
msgid "Belgrade"
msgstr "বেলগ্ৰেড"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4500
msgid "Niš"
msgstr "নিচ"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4502
#| msgid "Uroševac"
msgid "Vršac"
msgstr "উৰুছেভাক"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4466
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4504
#| msgid "Yemen"
msgid "Zemun"
msgstr "জিমুন"
#. SK - Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4468
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4506
msgid "Slovakia"
msgstr "চ্লোভাকিয়া"
#. The capital of Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4470
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4508
msgid "Bratislava"
msgstr "ব্ৰাটিচলাভা"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4510
msgid "Dolný Hričov"
msgstr "ডোলনি ৰিকোভ"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4474
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4512
#| msgid "Kamenica Nad Cirochou"
msgid "Kamenica nad Cirochou"
msgstr "কামেনিকা নাদ কিৰোচু"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4476
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4514
msgid "Košice"
msgstr "কোচিকে"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4516
msgid "Lučenec"
msgstr "লুছেনেক"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4480
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4518
msgid "Nitra"
msgstr "নিটৰা"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4520
msgid "Piešťany"
msgstr "পিয়েস্টানি"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4522
#| msgid "Portland"
msgid "Poprad"
msgstr "পোপ্ৰাদ"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4524
msgid "Prievidza"
msgstr "প্ৰিভিদজা"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4526
msgid "Sliač"
msgstr "চ্লিয়েক"
#. SI - Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4528
msgid "Slovenia"
msgstr "চ্লোভেনিয়া"
#. The capital of Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4530
msgid "Ljubljana"
msgstr "জুবলজানা"
#. A city in Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4532
msgid "Maribor"
msgstr "মাৰিবোৰ"
#. A city in Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4534
msgid "Portorož"
msgstr "পোৰ্টোৰোজ"
#. ES - Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4536
msgid "Spain"
msgstr "চ্পেন"
@@ -10912,14 +10912,14 @@
#. string is only used in places where "Spain" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4541
msgid "Canary Islands"
msgstr "কেনাৰি দ্বীপ"
#. This refers to the time zone for mainland Spain (as
#. opposed to the time zone for the Canary Islands).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4545
msgid "Mainland Spain"
msgstr "মেইনলেণ্ড চ্পেন"
@@ -10927,301 +10927,301 @@
#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used
#. in places where "Spain" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4512
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4550
msgid "Ceuta and Melilla"
msgstr "ছেউটা এন্ড মেলিলা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4514
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4552
#| msgid "Arua"
msgid "A Coruña"
msgstr "আ কোৰুনা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4516
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4554
#| msgid "Monticello"
msgid "Agoncillo"
msgstr "এগোনশিলো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4518
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4556
msgid "Alcantarilla"
msgstr "এলকানটাৰিল্লা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4520
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4558
#| msgid "Alice"
msgid "Alicante"
msgstr "এলিকেন্টে"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4522
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4560
#| msgid "Alberta"
msgid "Almería"
msgstr "এলমেৰিয়া"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4524
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4562
#| msgid "Amarillo"
msgid "Armilla"
msgstr "আৰ্মিলা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4526
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4564
#| msgid "Antigo"
msgid "Atogo"
msgstr "আটোগো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4528
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4566
#| msgid "Asturias/Avilés"
msgid "Avilés"
msgstr "এভিলচ্"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4568
msgid "Barajas"
msgstr "বাৰাজাচ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4570
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "বাৰ্চিলোনা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4572
#| msgid "Biloxi"
msgid "Bilbao"
msgstr "বিল্বাও"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4536
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4574
#| msgid "Colmar"
msgid "Colmenar Viejo"
msgstr "কোলমেনাৰ ভিইয়েজো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4538
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4576
#| msgid "Cordova"
msgid "Corcovados"
msgstr "কৰ্কোভাডোচ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4540
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4578
msgid "Cuatro Vientos"
msgstr "কুৱাট্ৰ ভিয়েন্টচ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4542
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4580
#| msgid "Córdoba"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "কৰ্ডোবা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4544
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4582
#| msgid "El Borma"
msgid "El Matorral"
msgstr "এল মাটোৰাল"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4546
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4584
#| msgid "Ferrara"
msgid "Fuenterrabía"
msgstr "ফুয়েন্তেৰাবিয়া"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4548
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4586
#| msgid "Gander"
msgid "Gando"
msgstr "গান্ডো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4550
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4588
#| msgid "Corona"
msgid "Gerona"
msgstr "গেৰোনা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4552
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4590
msgid "Getafe"
msgstr "Getafe"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4554
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4592
#| msgid "Grenada"
msgid "Granada"
msgstr "গ্ৰানাডা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4556
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4594
#| msgid "Gilmer"
msgid "Güime"
msgstr "গুইমে"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4558
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4596
#| msgid "Gizan"
msgid "Ibiza"
msgstr "ইবিজা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4560
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4598
#| msgid "Jersey"
msgid "Jerez"
msgstr "জেৰেজ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4562
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4600
#| msgid "Torreón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "লিওন"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4564
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4602
#| msgid "Los Alamos"
msgid "Los Baldíos"
msgstr "লচ বালডিওচ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4566
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4604
#| msgid "Los Alamos"
msgid "Los Llanos"
msgstr "লচ লানোচ"
#. The capital of Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4568
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4606
msgid "Madrid"
msgstr "মাদ্ৰিদ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4570
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4608
#| msgid "Maceió"
msgid "Mahón"
msgstr "মাহোন"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4572
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4610
msgid "Melilla"
msgstr "মেলিলা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4574
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4612
#| msgid "Torreón"
msgid "Morón"
msgstr "মোৰোন"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4576
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4614
msgid "Málaga"
msgstr "মালাগা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4578
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4616
#| msgid "Lošinj"
msgid "Noáin"
msgstr "নোয়াইন"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4580
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4618
#| msgid "Palau"
msgid "Palma"
msgstr "পামা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4582
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4620
msgid "Reus"
msgstr "ৰিউচ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4584
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4622
msgid "Rota"
msgstr "ৰোটা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4586
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4624
#| msgid "Gambell"
msgid "Sabadell"
msgstr "চাবাডেল"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4588
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4626
#| msgid "Slana"
msgid "Salamanca"
msgstr "চালামানকা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4590
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4628
msgid "San Javier"
msgstr "চান জাভিয়াৰ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4592
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4630
#| msgid "San Carlos"
msgid "San Pablo"
msgstr "চান পাবলো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4594
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4632
#| msgid "Santa Ynez"
msgid "Santander"
msgstr "চান্তানদেৰ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4596
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4634
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santiago"
msgstr "চানটিয়েগো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4598
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4636
#| msgid "Badajoz/Talavera la Real"
msgid "Talavera la Real"
msgstr "টালাভেৰা লা ৰিয়েল"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4600
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4638
#| msgid "Tamatave"
msgid "Tamaduste"
msgstr "টামাদুস্তে"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4602
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4640
#| msgid "Torrejón"
msgid "Torrejón del Rey"
msgstr "টৰিজো ডেল ৰে"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4604
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4642
#| msgid "Valencia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valencia"
msgstr "ভেলেনশিয়া"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4606
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4644
#| msgid "Vigie"
msgid "Vigo"
msgstr "ভিগো"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4608
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4646
#| msgid "Vilanculos"
msgid "Villanubla"
msgstr "ভিলানুব্লা"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4610
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4648
#| msgid "Vitoria"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "ভিটোৰিয়া-গাস্টিয়েজ"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4612
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4650
msgid "Zaragoza"
msgstr "জাৰাগোজা"
@@ -11229,185 +11229,185 @@
#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status
#. internationally.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4655
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "ভালবাৰ্ড এন্ড জেন মেয়েন"
#. The capital of Svalbard and Jan Mayen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4657
msgid "Longyearbyen"
msgstr "লংইয়াৰবেন"
#. SE - Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4659
msgid "Sweden"
msgstr "চুইডেন"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4661
msgid "Borlänge"
msgstr "বোৰলেএঞ্জ"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4663
msgid "Gällivare"
msgstr "গেলিভেয়াৰ"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4665
#| msgid "Gothenburg"
msgid "Göteborg"
msgstr "গোথেনবাৰ্গ"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4667
msgid "Halmstad"
msgstr "হাল্মস্টেড"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4669
msgid "Jönköping"
msgstr "জনকপিং"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4671
msgid "Kalmar"
msgstr "কালমাৰ"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4673
msgid "Karlstad"
msgstr "কাৰ্লস্টেড"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4675
msgid "Kiruna"
msgstr "কিৰুনা"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4677
msgid "Kramfors"
msgstr "ক্ৰ্যামফোৰ্চ"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4679
msgid "Kristianstad"
msgstr "ক্ৰিস্টিয়ানস্টেড"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4681
msgid "Linköping"
msgstr "লিনকপিং"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4683
msgid "Ljungbyhed"
msgstr "জাঙ্গবাইহেড"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4685
msgid "Luleå"
msgstr "লুলিয়া"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4687
msgid "Lycksele"
msgstr "লাইকছেলে"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4689
msgid "Malmö"
msgstr "মাল্মো"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4691
msgid "Norrköping"
msgstr "নোৰকোপিং"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4693
#| msgid "Norrköping"
msgid "Nyköping"
msgstr "নোৰকোপিং"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4695
msgid "Ronneby"
msgstr "ৰনেবি"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4697
msgid "Skellefteå"
msgstr "স্কেলেফটি"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4699
msgid "Skövde"
msgstr "স্কোভডে"
#. The capital of Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4701
msgid "Stockholm"
msgstr "স্টকলোম"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4703
#| msgid "Sindal"
msgid "Sundsvall"
msgstr "চন্ডচভাল"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4705
msgid "Söderhamn"
msgstr "ছোডাৰহেম"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4707
msgid "Umeå"
msgstr "উমিয়া"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4709
msgid "Visby"
msgstr "ভিচবি"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4711
msgid "Västerås"
msgstr "ভাচটেৰাচ"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4713
msgid "Växjö"
msgstr "ভেক্সজো"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4715
msgid "Ängelholm"
msgstr "এঞ্জেলহোল্ম"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4717
msgid "Örebro"
msgstr "ওৰেব্ৰো"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4719
msgid "Örnsköldsvik"
msgstr "ওৰ্নস্কোল্ডচ্ভিক"
#. CH - Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4721
msgid "Switzerland"
msgstr "চুইৎজাৰ্লেণ্ড"
#. The capital of Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4723
msgid "Bern"
msgstr "বাৰ্ন"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4725
msgid "Basel"
msgstr "বেছেল"
@@ -11415,238 +11415,238 @@
#. "Geneva" is the traditional English name.
#. The local name is "Genève".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4692
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4730
msgid "Geneva"
msgstr "জেনিভা"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4694
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4732
msgid "Grenchen"
msgstr "গ্ৰেনচেন"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4696
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4734
msgid "Lugano"
msgstr "লুগানো"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4698
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4736
msgid "Neuchâtel"
msgstr "নাইশাটেল"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4700
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4738
#| msgid "Saint Helena"
msgid "Sankt Gallen"
msgstr "চানক্ট গেলেন"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4702
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4740
#| msgid "St. Mary's"
msgid "St. Moritz"
msgstr "St. মৰিজ"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4704
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4742
msgid "Sion"
msgstr "চিয়ন"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4706
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4744
#| msgid "Zurich"
msgid "Zürich"
msgstr "জুৰিখ"
#. TR - Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4708
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4746
msgid "Turkey"
msgstr "তুৰ্কি"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4710
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4748
#| msgid "Agana"
msgid "Adana"
msgstr "এডানা"
#. The capital of Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4712
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4750
#| msgid "Anadyr"
msgid "Ankara"
msgstr "আনকাৰা"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4714
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4752
msgid "Antalya"
msgstr "আনটালয়া"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4716
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4754
msgid "Balikesir"
msgstr "বালিকেচিৰ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4718
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4756
msgid "Bandirma"
msgstr "বান্ড্ৰিমা"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4720
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4758
msgid "Bodrum"
msgstr "বোডৰাম"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4722
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4760
#| msgid "Burundi"
msgid "Burdur"
msgstr "বুৰ্ডুৰ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4724
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4762
#| msgid "Burao"
msgid "Bursa"
msgstr "বাৰ্চা"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4764
msgid "Corlu"
msgstr "কৰুলু"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4728
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4766
#| msgid "Dalian"
msgid "Dalaman"
msgstr "ডালামান"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4730
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4768
msgid "Diyarbakir"
msgstr "ডিয়াৰবাকিৰ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4732
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4770
msgid "Erzurum"
msgstr "এৰজুৰুম"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4734
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4772
msgid "Eskisehir"
msgstr "এস্কিছেহিৰ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4736
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4774
msgid "Gaziantep"
msgstr "গাজিয়ানটেপ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4738
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4776
msgid "Istanbul"
msgstr "ইস্তানবুল"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4740
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4778
msgid "Izmir"
msgstr "ইজমিৰ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4742
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4780
msgid "Kars"
msgstr "কাৰচ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4744
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4782
#| msgid "Kaiser"
msgid "Kayseri"
msgstr "কাইছেৰি"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4746
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4784
#| msgid "Islay"
msgid "Kislakoy"
msgstr "কিচ্লাকয়"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4748
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4786
msgid "Konya"
msgstr "কোনিয়া"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4750
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4788
#| msgid "Malta"
msgid "Malatya"
msgstr "মালাটে"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4752
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4790
msgid "Merzifon"
msgstr "মাৰ্জিফন"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4754
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4792
msgid "Nevsehir"
msgstr "নেভছেহিৰ"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4756
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4794
#| msgid "Samos"
msgid "Samsun"
msgstr "চামচুন"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4758
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4796
#| msgid "Tela"
msgid "Tepetarla"
msgstr "টেপেটাৰিয়া"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4760
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4798
msgid "Trabzon"
msgstr "ট্ৰেবজন"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4800
msgid "Van"
msgstr "ভান"
#. UA - Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4764
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4802
msgid "Ukraine"
msgstr "ইউক্ৰেন"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4804
#| msgid "Boryspil"
msgid "Boryspil'"
msgstr "বৰিচ্পিল"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4768
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4806
#| msgid "Chicago"
msgid "Chagor"
msgstr "চাগোৰ"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4770
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4808
msgid "Dnipropetrovs'k"
msgstr "নিপ্ৰোপেট্ৰোভস্ক"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4772
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4810
msgid "Donets'k"
msgstr "ডোনেটস্ক"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4774
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4812
#| msgid "Hostomel"
msgid "Hostomel'"
msgstr "হোস্টোমেল"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4776
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4814
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "ইভানো-ফ্ৰানকিভস্ক"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4778
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4816
msgid "Kharkiv"
msgstr "খাৰকিভ"
@@ -11654,73 +11654,73 @@
#. "Kiev" is the traditional English name.
#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4821
msgid "Kiev"
msgstr "কিভ"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4823
msgid "Kryvyy Rih"
msgstr "ক্ৰিভি ৰিহ"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4825
#| msgid "L'Viv"
msgid "L'viv"
msgstr "ল'ভিভ"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4827
#| msgid "Monroe"
msgid "Mokroye"
msgstr "মোক্ৰোয়ে"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4829
#| msgid "Mykolaiv"
msgid "Mykolayiv"
msgstr "মাইকোলেইভ"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4831
msgid "Odesa"
msgstr "ওডেচা"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4833
msgid "Rivne"
msgstr "ৰিভনে"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4835
msgid "Simferopol'"
msgstr "চিমফেৰওপোল'"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4837
#| msgid "Tela"
msgid "Telichka"
msgstr "টেলিচকা"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4839
msgid "Uzhhorod"
msgstr "উজহোৰোড"
#. GB - United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4841
msgid "United Kingdom"
msgstr "যুক্তৰাজ্য"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4843
msgid "East and South East England"
msgstr "পূব আৰু দক্ষিণ পূব ইংলেণ্ড"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4847
#| msgid "Benson"
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Benson"
@@ -11729,21 +11729,21 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4851
msgid "Biggin Hill"
msgstr "বিগ্গিন হিল"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4855
msgid "Brize Norton"
msgstr "ব্ৰিজে নৰ্টন"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4859
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Cambridge"
@@ -11752,20 +11752,20 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4863
msgid "Farnborough"
msgstr "ফাৰ্ণবোৰো"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4867
#| msgid "Lakefront"
msgid "Lakenheath"
msgstr "লেকেনহিথ"
#. The capital of the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4869
#| msgid "London"
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "London"
@@ -11774,63 +11774,63 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4873
msgid "Luton"
msgstr "লুটোন"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4877
msgid "Lydd"
msgstr "লিদ"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4881
msgid "Manston"
msgstr "মেঞ্চটন"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4885
msgid "Marham"
msgstr "মাৰহেম"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4889
msgid "Mildenhall"
msgstr "মিলডেনহাল"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4893
msgid "Northolt"
msgstr "নৰ্থহোল্ট"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4897
msgid "Norwich"
msgstr "নৰউইচ"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4901
msgid "Odiham"
msgstr "ওডিহেম"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4905
#| msgid "Shoreham"
msgid "Shoreham-by-Sea"
msgstr "শোৰহেম বাই চি"
@@ -11838,14 +11838,14 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4909
msgid "Southampton"
msgstr "চাউথহেম্পটন"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4913
#| msgid "Southend"
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Southend"
@@ -11854,7 +11854,7 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4917
#| msgid "Santa Monica"
msgid "Stansted Mountfitchet"
msgstr "স্টেনস্টেড মাউন্টফিচেট"
@@ -11862,302 +11862,302 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4921
msgid "Wainfleet"
msgstr "ৱাইনফ্লিট"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4925
msgid "Wattisham"
msgstr "ৱাটিশহেম"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4929
msgid "Wittering"
msgstr "উইটাৰিং"
#. A city in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4931
#| msgid "Fairborn"
msgid "Fairford"
msgstr "ফেয়াৰফোৰ্ড"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4933
msgid "Midlands"
msgstr "মিডলেণ্ডচ"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4935
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Midlands, United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "বাৰ্মিংহেম"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4937
#| msgid "Castle Donnington"
msgid "Castle Donington"
msgstr "কাছেল ডনিংটন"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4939
#| msgid "Claremore"
msgid "Cottesmore"
msgstr "কটেচমোৰ"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4941
msgid "Coventry"
msgstr "কভেন্ট্ৰি"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4943
msgid "Cranfield"
msgstr "ক্ৰেনফিল্ড"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4945
msgid "North East England"
msgstr "উত্তৰ পূৰ্ব ইংলেণ্ড"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4947
msgid "Coningsby"
msgstr "কনিংচবি"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4949
msgid "Cranwell"
msgstr "ক্ৰ্যানৱেল"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4951
msgid "Dishforth"
msgstr "ডিশফোৰ্থ"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4953
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "নিউকাছেল"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4955
#| msgid "Stockton"
msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
msgid "Stockton"
msgstr "স্টকটন"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4957
msgid "Topcliffe"
msgstr "টপক্লিফ"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4959
msgid "Waddington"
msgstr "ৱেডিংটন"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4961
msgid "North West England"
msgstr "উত্তৰ পশ্চিম ইংলেণ্ড"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4963
msgid "Blackpool"
msgstr "ব্লেকপুল"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4965
msgid "Carlisle"
msgstr "কাৰ্লাইল"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4967
#| msgid "Charleston"
msgid "Church Fenton"
msgstr "চাৰ্চ ফেন্টন"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4969
#| msgid "Farmington"
msgid "Kirmington"
msgstr "কিৰ্মিংটন"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4971
#| msgid "Leknes"
msgid "Leeds"
msgstr "লিডচ"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4973
#| msgid "Leeming"
msgid "Leeming Bar"
msgstr "লিমিং বাৰ"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4975
#| msgid "Linton-on-Ouse"
msgid "Linton upon Ouse"
msgstr "লিন্টন-অন-ওউছে"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4977
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "লিভাৰপুল"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4979
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "মেনচেস্টাৰ"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4981
msgid "Shawbury"
msgstr "শবাৰি"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4983
msgid "Northern Ireland"
msgstr "উত্তৰ আয়াৰলেণ্ড"
#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4985
#| msgid "Belfast/City"
msgid "Belfast"
msgstr "বেলফাস্ট"
#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4987
#| msgid "Clinton"
msgid "Eglinton"
msgstr "এগ্লিন্টন"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4989
msgid "Scotland"
msgstr "স্কটলেণ্ড"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4991
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "এবাৰডিন"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4993
#| msgid "Jamestown"
msgid "Campbeltown"
msgstr "কেম্পবেলটাউন"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4995
msgid "Dundee"
msgstr "ডানডি"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4997
msgid "Edinburgh"
msgstr "এডিনবৰো"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4999
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "গ্লাচগো"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5001
#| msgid "Farmingdale"
msgid "Gramisdale"
msgstr "গ্ৰামিচডেল"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5003
msgid "Inverness"
msgstr "ইনভাৰ্নেচ"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5005
msgid "Kilmoluag"
msgstr "কিলমোলুয়াগ"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5007
msgid "Kinloss"
msgstr "কিনলোচ"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5009
#| msgid "Kithira"
msgid "Kintra"
msgstr "কিন্ট্ৰা"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5011
msgid "Kirkwall"
msgstr "কাৰ্কৱাল"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5013
msgid "Leuchars"
msgstr "লিউকেৰ্চ"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5015
msgid "Lossiemouth"
msgstr "লচিমাউথ"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5017
#| msgid "Moses Lake"
msgid "Mossbank"
msgstr "মচবেংক"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5019
msgid "Prestwick"
msgstr "প্ৰেস্টউইক"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5021
msgid "Stornoway"
msgstr "স্টৰ্নোৱে"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5023
msgid "Sumburgh"
msgstr "চামবাৰ্গ"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5025
#| msgid "Wink"
msgid "Wick"
msgstr "উইক"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5027
msgid "South and South West England"
msgstr "দক্ষিণ আৰু দক্ষিণ পশ্চিম ইংলেণ্ড"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5031
#| msgid "Boscobel"
msgid "Boscombe"
msgstr "বস্কম্ব"
@@ -12165,21 +12165,21 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5035
msgid "Bournemouth"
msgstr "বুৰ্নেমাউথ"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5039
msgid "Bristol"
msgstr "ব্ৰিস্টল"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5043
#| msgid "Butte"
msgid "Butes"
msgstr "বুটেচ"
@@ -12187,14 +12187,14 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5047
msgid "Exeter"
msgstr "এক্ছেটাৰ"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5051
#| msgid "Milton"
msgid "Filton"
msgstr "ফিল্টন"
@@ -12202,7 +12202,7 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5055
#| msgid "Pellston"
msgid "Helston"
msgstr "হেলস্টন"
@@ -12210,28 +12210,28 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5059
msgid "Hugh Town"
msgstr "হিউ টাউন"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5063
msgid "Lyneham"
msgstr "লাইনহেম"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5067
msgid "Middle Wallop"
msgstr "মিডল ৱালপ"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5071
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom"
msgid "Plymouth"
@@ -12240,7 +12240,7 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5075
#| msgid "Standerton"
msgid "Staverton"
msgstr "স্টেভাৰ্টন"
@@ -12248,53 +12248,53 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5079
msgid "Yeovilton"
msgstr "ইয়োভিল্টন"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5081
msgid "Wales"
msgstr "ৱেলচ"
#. A city in Wales in the United Kingdom.
#. The local name in Welsh is "Caerdydd".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5085
#| msgid "Cardiff"
msgctxt "City in Wales, United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "কাৰ্ডিফ"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5087
msgid "Hawarden"
msgstr "হাৱাৰ্ডেন"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5089
msgid "Pembrey"
msgstr "পেমব্ৰে"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5091
#| msgid "St Athan"
msgid "Saint Athan"
msgstr "ছেন্ট এথান"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5093
msgid "Valley"
msgstr "ভেলি"
#. VA - Holy See (Vatican City State)
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5095
#| msgid "Ocean City"
msgid "Vatican City"
msgstr "ভেটিকান চিটি"
#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5097
#| msgid "Sand Island"
msgid "Åland Islands"
msgstr "চেন্ড দ্বীপ"
@@ -12302,23 +12302,23 @@
#. A city in the Åland Islands.
#. The local name in Finnish is "Maarianhamina".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5101
msgid "Mariehamn"
msgstr "মাৰিহেম"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5064
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5102
msgid "Middle East"
msgstr "মধ্য প্ৰাচ্য"
#. BH - Bahrain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5066
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5104
msgid "Bahrain"
msgstr "বাহৰেন"
#. A city in Bahrain.
#. The name is also written "الحد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5070
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5108
#| msgid "Al Udeid"
msgid "Al Hadd"
msgstr "আল হাধ"
@@ -12327,13 +12327,13 @@
#. "Manama" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5113
#| msgid "Myanmar"
msgid "Manama"
msgstr "মানামা"
#. IR - Islamic Republic of Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5115
#| msgid "Oran"
msgid "Iran"
msgstr "ইৰান"
@@ -12341,25 +12341,25 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "آبادان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5119
msgid "Abadan"
msgstr "এবাডন"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5121
#| msgid "Abadan"
msgid "Abadeh"
msgstr "এবাডে"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5123
msgid "Abū Mūsā"
msgstr "আবু মুচা"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "آغاجاری".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5127
#| msgid "Agana"
msgid "Aghajari"
msgstr "আঘাজাৰি"
@@ -12367,7 +12367,7 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "اهواز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5131
#| msgid "Ahwaz"
msgid "Ahvaz"
msgstr "আহৱাজ"
@@ -12375,14 +12375,14 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "اردبيل".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5135
msgid "Ardabil"
msgstr "আৰ্দাবিল"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر عباس".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5139
#| msgid "Bandarabbass"
msgid "Bandar 'Abbas"
msgstr "বন্দৰ 'আবাচ"
@@ -12390,26 +12390,26 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر بوشهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5143
msgid "Bandar-e Bushehr"
msgstr "বন্দৰ-এ বুশেহৰ"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر لنگه".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5147
msgid "Bandar-e Lengeh"
msgstr "বন্দৰ-এ লেংগে"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر ماهشهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5151
msgid "Bandar-e Mahshahr"
msgstr "বন্দৰ-এ মাহশেহৰ"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5153
#| msgid "Brandon"
msgid "Birjand"
msgstr "বিৰ্জান্ড"
@@ -12417,7 +12417,7 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "چاه بهار".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5157
#| msgid "Chihuahua"
msgid "Chah Bahar"
msgstr "চাহ বাহাৰ"
@@ -12425,7 +12425,7 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "ديرستان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5161
#| msgid "Dayton"
msgid "Dayrestan"
msgstr "দায়ৰেস্তান"
@@ -12433,19 +12433,19 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "دو گنبدان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5165
msgid "Do Gonbadan"
msgstr "ডো গোনবাদান"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5167
msgid "Esfahan"
msgstr "এচফাহান"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "فسا".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5171
#| msgid "Gafsa"
msgid "Fasa"
msgstr "ফাচা"
@@ -12453,7 +12453,7 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "گرگان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5175
#| msgid "Georgia"
msgid "Gorgan"
msgstr "গোৰ্গান"
@@ -12461,27 +12461,27 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5179
msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
msgstr "গুহশেহ শাহজাদেজ কাছেম"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "همدان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5183
msgid "Hamadan"
msgstr "হামাডান"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "يلام".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5187
#| msgid "Iliamna"
msgid "Ilam"
msgstr "ইলাম"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5189
#| msgid "Kermanshah"
msgid "Iranshahr"
msgstr "ইৰানশাহৰ"
@@ -12489,31 +12489,31 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "كرج".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5193
#| msgid "Kariba"
msgid "Karaj"
msgstr "কাৰাজ"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5195
#| msgid "Kasane"
msgid "Kashan"
msgstr "কাচানে"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5197
msgid "Kerman"
msgstr "কাৰমেন"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5199
msgid "Kermanshah"
msgstr "কাৰমেনশাহ"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "خرم آباد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5203
#| msgid "Khorram Abad"
msgid "Khorramabad"
msgstr "খোৰৰাম আবাদ"
@@ -12521,13 +12521,13 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "كيش".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5207
#| msgid "Bisha"
msgid "Kish"
msgstr "কিশ"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5209
#| msgid "Lahr"
msgid "Lar"
msgstr "লাৰ"
@@ -12535,21 +12535,21 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "مشهد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5213
msgid "Mashhad"
msgstr "মাৰ্শাদ"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "مسجد سلیمان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5217
msgid "Masjed Soleyman"
msgstr "মাচজেদ ছোলেয়মান"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "نو شهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5221
#| msgid "Noshahr"
msgid "Now Shahr"
msgstr "নওশহৰ"
@@ -12557,7 +12557,7 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "ارومیه".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5225
#| msgid "Orumieh"
msgid "Orumiyeh"
msgstr "অৰুমিয়ে"
@@ -12565,18 +12565,18 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "قزوین".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5229
#| msgid "Manzini"
msgid "Qazvin"
msgstr "কাঝভিন"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5231
msgid "Rasht"
msgstr "ৰাস্ত"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5233
#| msgid "Salvador"
msgid "Sabzevar"
msgstr "চাবঝেভাৰ"
@@ -12584,18 +12584,18 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "سخت سر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5237
#| msgid "Santa Clara"
msgid "Sakht Sar"
msgstr "চাখত চাৰ"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5239
msgid "Sanandaj"
msgstr "চানানদাজ"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5241
#| msgid "Sarh"
msgid "Sarakhs"
msgstr "চাৰাক্স"
@@ -12603,7 +12603,7 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "سمنان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5245
#| msgid "Kerman"
msgid "Semnan"
msgstr "ছেম্নান"
@@ -12611,26 +12611,26 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شهر بالا".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5249
msgid "Shahr-e Bala"
msgstr "শাৰ-এ বালা"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شهر كرد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5253
msgid "Shahr-e Kord"
msgstr "শাৰ-এ কৰ্ড"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شیراز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5257
msgid "Shiraz"
msgstr "শিৰাজ"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5259
#| msgid "Taba"
msgid "Tabas"
msgstr "টাবাচ"
@@ -12638,14 +12638,14 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "تبريز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5263
msgid "Tabriz"
msgstr "তাব্ৰিজ"
#. The capital of Iran.
#. The name is also written "تهران".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5267
#| msgid "Trang"
msgid "Tehran"
msgstr "তেহেৰান"
@@ -12653,14 +12653,14 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "يزد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5271
msgid "Yazd"
msgstr "ইয়াজড্"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "زابل".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5275
#| msgid "Gabon"
msgid "Zabol"
msgstr "জাবোল"
@@ -12668,70 +12668,70 @@
#. A city in Iran.
#. The name is also written "زاهدان (کي)".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5279
#| msgid "Zahedan"
msgid "Zahedan-e (Yek)"
msgstr "জাহেদান-এ (ইয়েক)"
#. IQ - Iraq
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5281
#| msgid "Iringa"
msgid "Iraq"
msgstr "ইৰাক"
#. IL - Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5283
msgid "Israel"
msgstr "ইজৰায়েল"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5285
#| msgid "Eilat"
msgid "Elat"
msgstr "এইলাট"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5287
#| msgid "Marham"
msgid "Mahanayim"
msgstr "মাহানাইম"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5289
msgid "Mahane Yisra'el"
msgstr "মাহানে ইজ্ৰায়েল"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5291
msgid "Ramot Remez"
msgstr "ৰামোত ৰেমেজ"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5293
#| msgid "Shannon"
msgid "Shizzafon"
msgstr "শিজাফোন"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5295
msgid "Tel Aviv"
msgstr "তেল আবিব"
#. JO - Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5297
#| msgid "Jordan"
msgctxt "Country"
msgid "Jordan"
msgstr "জৰ্ডান"
#. A city in Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5299
#| msgid "Aqaba"
msgid "Al 'Aqabah"
msgstr "আল 'আকাবা"
#. A city in Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5301
#| msgid "Al Baha"
msgid "Al Jizah"
msgstr "আল জিশা"
@@ -12740,12 +12740,12 @@
#. "Amman" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "'Amman".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5306
msgid "Amman"
msgstr "আম্মান"
#. KW - Kuwait
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5270
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5308
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "Country"
msgid "Kuwait"
@@ -12755,14 +12755,14 @@
#. "Kuwait" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5313
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait"
msgstr "কুয়েত"
#. LB - Lebanon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5315
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "Country"
msgid "Lebanon"
@@ -12772,17 +12772,17 @@
#. "Beirut" is the traditional English name.
#. The local name is "Beyrouth".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5282
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5320
msgid "Beirut"
msgstr "বেইৰুট"
#. OM - Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5322
msgid "Oman"
msgstr "ওমান"
#. A city in Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5286
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5324
msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
msgstr "মুয়াস্কাৰ আল মুৰ্তাফিয়াহ"
@@ -12790,24 +12790,24 @@
#. "Muscat" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Masqat".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5329
#| msgid "Muscatine"
msgid "Muscat"
msgstr "মাস্কাট"
#. A city in Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5331
msgid "Salalah"
msgstr "চালালাহ"
#. PS - Occupied Palestinian Territory
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5333
#| msgid "Australian Capital Territory"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ফিলিস্তিন ভূখন্ড"
#. QA - Qatar
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5335
msgid "Qatar"
msgstr "কাতাৰ"
@@ -12815,73 +12815,73 @@
#. "Doha" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5302
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5340
msgid "Doha"
msgstr "দোহা"
#. SA - Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5342
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "চৌদি আৰব"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5306
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5344
#| msgid "Arar"
msgid "'Ar'ar"
msgstr "'আৰা'ৰ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5346
msgid "Abha"
msgstr "এবহা"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5310
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5348
msgid "Ad Dalfa'ah"
msgstr "আড ডাল'ফা"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5350
#| msgid "Dammam"
msgid "Ad Dammam"
msgstr "আড ডাম্মাম"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5314
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5352
#| msgid "Al Ain"
msgid "Al 'Aqiq"
msgstr "আল 'আকিক"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5354
msgid "Al Qaysumah"
msgstr "আল খাইচুমাহ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5318
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5356
#| msgid "Al Qaysumah"
msgid "Al Qurayyat"
msgstr "আল খুৰাইয়াত"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5358
#| msgid "Al Baha"
msgid "Al Wajh"
msgstr "আল ৱাজ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5322
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5360
#| msgid "Al Qaysumah"
msgid "Al Wuday'ah"
msgstr "আল ইউদাই'য়া"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5362
msgid "Ar Ruqayyiqah"
msgstr "আৰ ৰুকাইয়াখা"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5326
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5364
#| msgid "Taif"
msgid "At Ta'if"
msgstr "আত তাইফ"
@@ -12890,35 +12890,35 @@
#. "Dhahran" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Az Zahran".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5369
msgid "Dhahran"
msgstr "ডাহৰান"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5371
#| msgid "Hail"
msgid "Ha'il"
msgstr "হাইল"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5373
msgid "Jiddah"
msgstr "জিদ্দাহ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5375
#| msgid "Gizan"
msgid "Jizan"
msgstr "গিজান"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5377
#| msgid "Khamis Mushait"
msgid "Khamis Mushayt"
msgstr "খামিচ মুশাহিট"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5379
msgid "Masjid Ibn Rashid"
msgstr "মচজিদ ইবন ৰাশিদ"
@@ -12926,7 +12926,7 @@
#. "Mecca" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Makkah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5346
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5384
#| msgid "Malacca"
msgid "Mecca"
msgstr "মেক্কা"
@@ -12935,29 +12935,29 @@
#. "Medina" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5389
#| msgid "Madinah"
msgid "Medina"
msgstr "মাডিনাহ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5391
msgid "Najran"
msgstr "নাজৰান"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5393
msgid "Qal'at Bishah"
msgstr "কালাত বিশাহ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5395
#| msgid "Barca"
msgid "Qara"
msgstr "কাৰা"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5397
msgid "Rafha"
msgstr "ৰাফহা"
@@ -12965,39 +12965,39 @@
#. "Riyadh" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ar Riyad".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5402
msgid "Riyadh"
msgstr "ৰিয়াদ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5404
msgid "Tabuk"
msgstr "টাবুক"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5406
#| msgid "Tekamah"
msgid "Tamrah"
msgstr "টাম্ৰা"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5408
#| msgid "Turaif"
msgid "Turayf"
msgstr "টুৰাইফ"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5410
msgid "Yanbu' al Bahr"
msgstr "ইয়ানবু আল বাহৰ"
#. SY - Syrian Arab Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5412
msgid "Syria"
msgstr "চিৰিয়া"
#. A city in Syria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5414
#| msgid "Kamishli"
msgid "Al Qamishli"
msgstr "আল কামিশলি"
@@ -13006,7 +13006,7 @@
#. "Aleppo" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Halab".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5419
msgid "Aleppo"
msgstr "আলেপ্পো"
@@ -13014,12 +13014,12 @@
#. "Damascus" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Dimashq".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5424
msgid "Damascus"
msgstr "দামেস্ক"
#. A city in Syria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5426
msgid "Dayr az Zawr"
msgstr "ডেয়ৰ আজ জয়ৰ"
@@ -13027,13 +13027,13 @@
#. "Latakia" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5431
#| msgid "Lattakia"
msgid "Latakia"
msgstr "লাট্টাকিয়া"
#. AE - United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5433
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "চংযুক্ত আৰব আমিৰশাহী"
@@ -13041,18 +13041,18 @@
#. "Abu Dhabi" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Abu Zaby".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5438
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "আবু ধাবি"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5402
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5440
#| msgid "Al Ain"
msgid "Al 'Ayn"
msgstr "আল 'আইন"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5404
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5442
#| msgid "Fujairah"
msgid "Al Fujayrah"
msgstr "আল 'ফুজাইৰাহ"
@@ -13061,12 +13061,12 @@
#. "Dubai" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Dubayy".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5447
msgid "Dubai"
msgstr "দুবাই"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5449
#| msgid "Ras Al Khaimah"
msgid "Ra's al Khaymah"
msgstr "ৰাচ আল খাইমা"
@@ -13075,47 +13075,47 @@
#. "Sharjah" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5454
msgid "Sharjah"
msgstr "শাৰজাহ"
#. YE - Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5456
msgid "Yemen"
msgstr "ইয়েমেন"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5458
#| msgid "Ada"
msgid "'Adan"
msgstr "'এডান"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5460
#| msgid "Ataq"
msgid "'Ataq"
msgstr "'আতাক"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5462
#| msgid "Al Qaysumah"
msgid "Al Hudaydah"
msgstr "আল হুদাইয়া"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5464
#| msgid "Marib"
msgid "Ma'rib"
msgstr "মাৰিব"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5466
#| msgid "Morris"
msgid "Mori"
msgstr "মোৰি"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5430
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5468
#| msgid "Sa'Ada/Sadah"
msgid "Sa'dah"
msgstr "চা'এডা/চাডাহ"
@@ -13124,29 +13124,29 @@
#. "Sanaa" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "San'a'".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5473
#| msgid "Sanya"
msgid "Sanaa"
msgstr "চানাআ"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5475
#| msgid "Sayun"
msgid "Say'un"
msgstr "চাইয়ুন"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5477
#| msgid "Taiz"
msgid "Ta'izz"
msgstr "তাইজ"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5440
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5478
msgid "North America"
msgstr "উত্তৰ আমেৰিকা"
#. CA - Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5442
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5480
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"
@@ -13157,7 +13157,7 @@
#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from
#. the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5488
msgid "Pacific Time"
msgstr "পেচিফিক টাইম"
@@ -13168,7 +13168,7 @@
#. string is only used in places where "US", "Canada" or
#. "Mexico" is already clear from the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5496
#| msgid "Mountain Home"
msgid "Mountain Time"
msgstr "মাউন্টেন টাইম"
@@ -13178,7 +13178,7 @@
#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not
#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5502
msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
msgstr "মাউন্টেন টাইম, কোনো DST নাই (Northeast BC)"
@@ -13189,7 +13189,7 @@
#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5510
#| msgid "Centralia"
msgid "Central Time"
msgstr "ছেন্ট্ৰাল টাইম"
@@ -13199,7 +13199,7 @@
#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the
#. rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5516
msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
msgstr "ছেন্ট্ৰাল টাইম, কোনো DST নাই (চাস্কাটচেৱান)"
@@ -13209,7 +13209,7 @@
#. "Heure de l'Est". The string is only used in places
#. where "US" or "Canada" is already clear from the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5523
#| msgid "Estherville"
msgid "Eastern Time"
msgstr "ইস্টাৰ্ন টাইম"
@@ -13220,7 +13220,7 @@
#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest
#. of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5530
msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
msgstr "ইস্টাৰ্ন টাইম, DST নাই (চাউথহেম্পটন আইলেণ্ড, ইত্যাদি)"
@@ -13229,7 +13229,7 @@
#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight
#. Saving Time with the rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5536
msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
msgstr "এটলান্টিক টাইম, কোনো DST নাই (Eastern Quebec)"
@@ -13237,1779 +13237,1779 @@
#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is
#. called "Heure de Terre-Neuve".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5541
#| msgid "Newfoundland"
msgid "Newfoundland Time"
msgstr "নিউফাউন্ডলেণ্ড টাইম"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5543
msgid "Alberta"
msgstr "এলবেৰ্টা"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5545
#| msgid "Banak"
msgid "Banff"
msgstr "বানফ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5547
#| msgid "Bern"
msgid "Bergen"
msgstr "বাৰ্গেন"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5549
#| msgid "Block Island"
msgid "Bow Island"
msgstr "বো দ্বীপ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5551
#| msgid "Brookings"
msgid "Brooks"
msgstr "ব্ৰুকচ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5553
msgid "Calgary"
msgstr "কেকগাৰি"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5555
#| msgid "Creston"
msgid "Cardston"
msgstr "কাৰ্ডস্টন"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5557
#| msgid "Claremore"
msgid "Claresholm"
msgstr "ক্লাৰেশহোল্ম"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5559
msgid "Cold Lake"
msgstr "কোল্ড লেক"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5561
#| msgid "Colima"
msgid "Coleman"
msgstr "কোলমেন"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5563
#| msgid "Corona"
msgid "Coronation"
msgstr "কৰোনেশান"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5565
msgid "Drumheller"
msgstr "ড্ৰামহেলাৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5567
msgid "Edmonton"
msgstr "এডমান্টন"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5569
msgid "Edson"
msgstr "এড্চন"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5571
msgid "Embarras Portage"
msgstr "এমবাৰাচ পোৰ্টেজ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5573
#| msgid "Estherville"
msgid "Esther"
msgstr "এচ্থাৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5575
msgid "Fort Chipewyan"
msgstr "ফ'ৰ্ট চিপেৱায়েন"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5577
msgid "Fort McMurray"
msgstr "ফ'ৰ্ট মেকমুৰে"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5579
msgid "Grande Prairie"
msgstr "গ্ৰেন্ডে প্ৰেইৰি"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5581
msgid "High Level"
msgstr "হাই লেভেল"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5583
#| msgid "Jasper"
msgctxt "City in Alberta, Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "জেচপাৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5585
#| msgid "Lac La Martre"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "লেক লা বীচে"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5587
msgid "Lethbridge"
msgstr "লেথব্ৰিজ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5589
msgid "Medicine Hat"
msgstr "মেডিচিন হেট"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5591
#| msgid "Blue River"
msgid "Milk River"
msgstr "মিল্ক ৰিভাৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5593
#| msgid "Oxford"
msgid "Onefour"
msgstr "ৱানফোৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5595
msgid "Peace River"
msgstr "পিচ ৰিভাৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5597
msgid "Pincher Creek"
msgstr "পিঞ্চাৰ ক্ৰিক"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5599
msgid "Red Deer"
msgstr "ৰেড ডিয়াৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5601
#| msgid "Mountain Home"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "ৰকি মাউন্টেন হাউচ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5603
#| msgid "Seeb"
msgid "Seebe"
msgstr "চিইব"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5605
msgid "Slave Lake"
msgstr "চ্লেভ লেক"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5607
#| msgid "Pine River"
msgid "Spirit River"
msgstr "চ্পৰিটি ৰিভাৰ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5609
#| msgid "The Villages"
msgid "Three Hills"
msgstr "থ্ৰি হিলচ"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5611
#| msgid "Kerrville"
msgid "Vegreville"
msgstr "ভেগ্ৰেভিল"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5613
msgid "Whitecourt"
msgstr "ৱাইটকোৰ্ট"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5615
msgid "British Columbia"
msgstr "ব্ৰিটিশ কলাম্বিয়া"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5617
msgid "Abbotsford"
msgstr "এবোট্চফোৰ্ড"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5619
#| msgid "Agadez"
msgid "Agassiz"
msgstr "এগাচিজ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5621
#| msgid "Victoria Harbour"
msgid "Allison Harbour"
msgstr "এলিশন হাৰ্বাৰ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5623
#| msgid "Slave Lake"
msgid "Alta Lake"
msgstr "অল্টা লেক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5625
#| msgid "Brandon"
msgid "Baldonnel"
msgstr "বেলডোনেল"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5627
msgid "Bella Coola"
msgstr "বেলা কুলা"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5629
msgid "Blue River"
msgstr "ব্লু ৰিভাৰ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5631
#| msgid "Batman"
msgid "Boat Basin"
msgstr "বোট বেচিন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5633
#| msgid "Baker Lake"
msgid "Burns Lake"
msgstr "বাৰ্নচ লেক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5635
msgid "Campbell River"
msgstr "কেম্পবেল ৰিভাৰ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5637
msgid "Castlegar"
msgstr "কেস্টলগাৰ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5639
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "ক্লিন্টন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5641
msgid "Comox"
msgstr "কোমোক্স"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5643
msgid "Cranbrook"
msgstr "ক্ৰ্যানব্ৰুক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5645
#| msgid "Creston"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Creston"
msgstr "ক্ৰেস্টন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5647
msgid "Dease Lake"
msgstr "ডীচ লেক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5649
#| msgid "Esquel"
msgid "Esquimalt"
msgstr "এস্কুইমল্ট"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5651
#| msgid "Fort Drum"
msgid "Fort Grahame"
msgstr "ফোৰ্ট গ্ৰাহাম"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5653
msgid "Fort Nelson"
msgstr "ফ'ৰ্ট নেল্চন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5655
#| msgid "Garoua"
msgid "Gabriola"
msgstr "গেব্ৰলিওলা"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5657
msgid "Golden"
msgstr "গোল্ডেন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5659
#| msgid "Holguin"
msgid "Hollyburn"
msgstr "হলিবাৰ্ন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5661
msgid "Hope"
msgstr "হোপ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5663
msgid "Kamloops"
msgstr "কামলুপচ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5665
msgid "Kelowna"
msgstr "কোলোনা"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5667
#| msgid "Lesquin"
msgid "Lasqueti"
msgstr "লাস্কুইটি"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5669
#| msgid "Grande Prairie"
msgid "Little Prairie"
msgstr "লিটল প্ৰেইৰি"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5671
msgid "Lytton"
msgstr "লিটন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5673
#| msgid "Red Lake"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "মেকলিওড লেক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5675
#| msgid "Nakuru"
msgid "Nakusp"
msgstr "নাকুচ্প"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5677
msgid "Nanaimo"
msgstr "নানাইমো"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5679
#| msgid "Goose Bay"
msgid "Nanoose Bay"
msgstr "নানুজ বে"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5681
#| msgid "Natal"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Natal"
msgstr "নেটাল"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5683
#| msgid "Kelso"
msgid "Nelson"
msgstr "নেলচন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5685
#| msgid "Kamloops"
msgid "North Kamloops"
msgstr "নৰ্থ কামলুপচ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5687
#| msgid "Glens Falls"
msgid "Ocean Falls"
msgstr "ওশান ফল্চ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5689
#| msgid "Oskaloosa"
msgid "Osoyoos"
msgstr "ওছোউচ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5691
msgid "Penticton"
msgstr "পেন্টিকটন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5693
msgid "Pitt Meadows"
msgstr "পিট মেডোজ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5695
msgid "Port Hardy"
msgstr "পোৰ্ট হাৰ্ডি"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5697
#| msgid "Fort Simpson"
msgid "Port Simpson"
msgstr "পোৰ্ট চিম্পচন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5699
msgid "Powell River"
msgstr "পাৱেল ৰিভাৰ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5701
msgid "Prince George"
msgstr "প্ৰিঞ্চ জৰ্জ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5703
msgid "Prince Rupert"
msgstr "প্ৰিঞ্চ ৰূপাৰ্ট"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5705
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "প্ৰিঞ্চটন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5707
#| msgid "Charlotte"
msgid "Queen Charlotte"
msgstr "কুইন শাৰ্লোট"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5709
msgid "Quesnel"
msgstr "কোয়েচনেল"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5711
msgid "Revelstoke"
msgstr "ৰেভেলস্ট্ৰোক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5713
#| msgid "Rocky Mount"
msgid "Rocky Point"
msgstr "ৰকি পয়েন্ট"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5715
#| msgid "Salmon"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "চেলমন আৰ্ম"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5717
msgid "Sandspit"
msgstr "চেন্ডচ্পিট"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5719
msgid "Smithers"
msgstr "চ্মিথাৰ্চ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5721
#| msgid "Kamishli"
msgid "Squamish"
msgstr "স্কোয়ামিশ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5723
#| msgid "Stephenville"
msgid "Stephen"
msgstr "স্টিফেন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5725
#| msgid "Stevens Point"
msgid "Steveston"
msgstr "স্টিভেস্টন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5727
msgid "Stewart"
msgstr "স্টিৱাৰ্ট"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5729
#| msgid "Cumberland"
msgid "Summerland"
msgstr "চামাৰলেণ্ড"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5731
msgid "Terrace"
msgstr "টেৰেচ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5733
msgid "Tofino"
msgstr "টোফিনো"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5735
#| msgid "Rock Hill"
msgid "Tow Hill"
msgstr "টো হিল"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5737
#| msgid "Big Trout Lake"
msgid "Trout Lake"
msgstr "ট্ৰাউট লেক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5739
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "ভেঙ্কুভাৰ"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5741
#| msgid "Vernon"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "ভাৰনন"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5743
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "ভিক্টোৰিয়া"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5745
#| msgid "Window Rock"
msgid "White Rock"
msgstr "হোয়াইট ৰক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5747
msgid "Williams Lake"
msgstr "উইলিয়ামচ লেক"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5749
#| msgid "Inner Harbor"
msgid "Winter Harbour"
msgstr "উইন্টাৰ হাৰ্বাৰ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5751
msgid "Manitoba"
msgstr "মেনিটোবা"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5753
msgid "Berens River"
msgstr "বেৰেঞ্চ ৰিভাৰ"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5755
msgid "Brandon"
msgstr "বেন্ডন"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5757
#| msgid "Charana"
msgid "Carman"
msgstr "কাৰ্মান"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5759
msgid "Churchill"
msgstr "চাৰ্চিল"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5761
msgid "Dauphin"
msgstr "ডাউফিন"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5763
msgid "Flin Flon"
msgstr "ফ্লিন ফ্লোন"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5765
msgid "Gillam"
msgstr "গিলাম"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5767
#| msgid "Guilin"
msgid "Gimli"
msgstr "গিম্লি"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5769
#| msgid "Grand Rapids"
msgctxt "City in Manitoba, Canada"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "গ্ৰেন্ড ৰেপিডচ"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5771
msgid "Island Lake"
msgstr "আইলেণ্ড লেক"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5773
msgid "Lynn Lake"
msgstr "লিন লেক"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5775
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Manitoba, Canada"
msgid "Miami"
msgstr "মায়ামি"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5777
#| msgid "Borden"
msgid "Morden"
msgstr "মৰ্ডেন"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5779
msgid "Norway House"
msgstr "নৰৱে"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5781
msgid "Pilot Mound"
msgstr "পাইলট মাউন্ড"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5783
#| msgid "Hay River"
msgid "Swan River"
msgstr "ছোয়ান ৰিভাৰ"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5785
msgid "The Pas"
msgstr "দি পাচ"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5787
#| msgid "Thomson"
msgid "Thompson"
msgstr "থম্পচন"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5789
#| msgid "Virginia Beach"
msgid "Victoria Beach"
msgstr "ভিক্টোৰিয়া বিচ"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5791
msgid "Winnipeg"
msgstr "উইনিপেগ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5793
msgid "New Brunswick"
msgstr "নিউ ব্ৰাঞ্চউইক"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5795
msgid "Bathurst"
msgstr "বেথাৰ্স্ট"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5797
#| msgid "Copper Harbor"
msgid "Dipper Harbour"
msgstr "ডিপাৰ হাৰ্বাৰ"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5799
msgid "Fredericton"
msgstr "ফ্ৰিড্ৰিকটন"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5801
msgid "Gagetown"
msgstr "গেজটাউন"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5803
msgid "Moncton"
msgstr "মোন্কটন"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5805
msgid "Saint John"
msgstr "ছেন্ট জন"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5807
msgid "Saint Leonard"
msgstr "ছেন্ট লিওনাৰ্ড"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5809
#| msgid "Saint Helena"
msgid "Saint Stephen"
msgstr "ছেন্ট স্টিফেন"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5811
#| msgid "Newfoundland"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "নিউফাউন্ডলেণ্ড আৰু লেব্ৰাডৰ"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5813
#| msgid "Argentina"
msgid "Argentia"
msgstr "আৰ্জেনটিয়া"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5815
#| msgid "Campeche"
msgid "Cape Race"
msgstr "কেপ ৰাচে"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5817
msgid "Cartwright"
msgstr "কাৰ্টৰাইট"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5819
msgid "Deer Lake"
msgstr "ডিয়েৰ লেক"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5821
#| msgid "Eagle"
msgid "Englee"
msgstr "এংগ্লি"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5823
#| msgid "Wolf Point"
msgid "Ferolle Point"
msgstr "ফেৰোল পয়েন্ট"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5825
msgid "Gander"
msgstr "গেন্ডাৰ"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5827
msgid "Goose Bay"
msgstr "গুজ বে"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5829
#| msgid "Harbor Beach"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "হাৰ্বাৰ ব্ৰেটন"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5831
#| msgid "Hebron"
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Hebron"
msgstr "হেব্ৰন"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5833
#| msgid "Hope"
msgid "Hopedale"
msgstr "হোপডেল"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5835
msgid "Makkovik"
msgstr "মেক্কোভিক"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5837
msgid "Mary's Harbour"
msgstr "মেৰিচ হাৰ্বাৰ"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5839
#| msgid "Mount Pleasant"
msgid "Mount Pearl Park"
msgstr "মাউন্ট পাৰ্ল পাৰ্ক"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5841
msgid "Nain"
msgstr "নাইন"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5843
#| msgid "Friday Harbor"
msgid "Neddy Harbour"
msgstr "নেড্ডি হাৰ্বাৰ"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5845
#| msgid "Noatak"
msgid "Nutak"
msgstr "নুটাক"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5847
msgid "Saint Anthony"
msgstr "ছেন্ট এনথনি"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5849
#| msgid "Saint John"
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Saint John's"
msgstr "ছেন্ট জনচ"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5851
#| msgid "Stephenville"
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "স্টিফেনভিল"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5853
#| msgid "Terrace Bay"
msgid "Terra Nova"
msgstr "টেৰা নোভা"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5855
#| msgid "Dillingham"
msgid "Twillingate"
msgstr "টুয়িলিনগেট"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5857
#| msgid "Waukesha"
msgid "Wabush"
msgstr "ৱাবুশ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5859
msgid "Northwest Territories"
msgstr "উত্তৰপশ্চিম অঞ্চল"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5861
msgid "Aklavik"
msgstr "আকলাভিক"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5863
#| msgid "Cape Mercy"
msgid "Cape Parry"
msgstr "কেপ পেৰি"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5865
msgid "Délįne"
msgstr "ডেলিন"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5867
msgid "Fort Good Hope"
msgstr "ফ'ৰ্ট গুড হোপ"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5869
#| msgid "Providence"
msgid "Fort Providence"
msgstr "ফোৰ্ট প্ৰোভিডেঞ্চ"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5871
msgid "Fort Simpson"
msgstr "ফ'ৰ্ট চিম্পচন"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5873
#| msgid "Fort Smith"
msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
msgid "Fort Smith"
msgstr "ফোৰ্ট চ্মিথ"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5875
msgid "Hay River"
msgstr "হে ৰিভাৰ"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5877
#| msgid "Hoffman"
msgid "Holman"
msgstr "হলমেন"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5879
msgid "Inuvik"
msgstr "ইনুভিক"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5881
#| msgid "Chanute"
msgid "Nahanni Butte"
msgstr "নাহান্নি বুট্টে"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5883
msgid "Norman Wells"
msgstr "নৰমেন ৱেলচ"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5885
msgid "Paulatuk"
msgstr "পাউলাটুক"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5887
msgid "Sachs Harbour"
msgstr "চাখচ্ হাৰ্বাৰ"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5889
msgid "Tuktoyaktuk"
msgstr "টুকটয়াকটুক"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5891
#| msgid "Kununurra"
msgid "Tununuk"
msgstr "তুনুনুক"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5893
msgid "Wha Ti"
msgstr "হা তি"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5895
msgid "Yellowknife"
msgstr "ইয়েলোনাইফ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5897
msgid "Nova Scotia"
msgstr "নোভাস্কোটিয়া"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5899
#| msgid "Saint Maarten"
msgid "Bay Saint Lawrence"
msgstr "বে ছেন্ট লৰেঞ্চ"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5901
#| msgid "Bar Harbor"
msgid "Beaver Harbour"
msgstr "বিভাৰ হাৰ্বাৰ"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5903
#| msgid "New Caledonia"
msgid "Caledonia"
msgstr "নিউ কেলেডোনিয়া"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5905
#| msgid "Cairns"
msgid "Canso"
msgstr "কান্ছো"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5907
#| msgid "Faroe Islands"
msgid "Caribou Island"
msgstr "কেৰিবু দ্বীপপূঞ্জ"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5909
msgid "Chéticamp"
msgstr "চেটিকেম্প"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5911
#| msgid "Kirkwall"
msgid "Dingwall"
msgstr "ডিংৱাল"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5913
#| msgid "Grand Canyon"
msgid "Grand-Etang"
msgstr "গ্ৰেন্ড-এটাং"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5915
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Greenwood"
msgstr "গ্ৰিনউড"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5917
msgid "Halifax"
msgstr "হেলিফ্যাক্স"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5919
#| msgid "Bentonville"
msgid "Kentville"
msgstr "কেন্টভিল"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5921
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "লিভাৰপুল"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5923
#| msgid "Sachs Harbour"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "শিট হাৰ্বাৰ"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5925
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "চিডনি"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5927
#| msgid "Newport"
msgid "Westport"
msgstr "ৱেস্টপোৰ্ট"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5929
msgid "Yarmouth"
msgstr "ইয়াৰমাউথ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5931
msgid "Nunavut"
msgstr "নুনাভাট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5933
msgid "Arviat"
msgstr "আৰভিয়াট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5935
msgid "Baker Lake"
msgstr "বেকাৰ লেক"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5937
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "কেমব্ৰীজ বে"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5939
msgid "Cape Dorset"
msgstr "কেপ ডৰছেট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5941
msgid "Cape Dyer"
msgstr "কেপ ডায়াৰ"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5943
msgid "Chesterfield Inlet"
msgstr "চেস্টাৰফিল্ড ইনলেট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5945
msgid "Clyde River"
msgstr "ক্লাইড ৰিভাৰ"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5947
msgid "Coral Harbour"
msgstr "কৰেল হাৰ্বাৰ"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5949
#| msgid "Annaba"
msgid "Ennadai"
msgstr "এন্নাডাই"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5951
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in Nunavut, Canada"
msgid "Eureka"
msgstr "ইউৰেকা"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5953
msgid "Gjoa Haven"
msgstr "জোয়া হাভেন"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5955
msgid "Hall Beach"
msgstr "হল বিচ"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5957
msgid "Igloolik"
msgstr "ইগলোলিক"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5959
msgid "Iqaluit"
msgstr "ইকালুইত"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5961
#| msgid "Kuparuk"
msgid "Kugaaruk"
msgstr "কুগাৰুক"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5963
msgid "Kugluktuk"
msgstr "কুগলুকতুক"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5965
msgid "Pangnirtung"
msgstr "পাংনিৰটুং"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5967
msgid "Pond Inlet"
msgstr "পন্ড ইন্লেট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5969
msgid "Qikiqtarjuaq"
msgstr "কিকিতাৰাজুয়াক"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5971
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "ৰেঙ্কিন ইনলেট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5973
msgid "Repulse Bay"
msgstr "ৰিপাল্চ বে"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5975
msgid "Resolute"
msgstr "ৰেছোল্যুট"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5977
#| msgid "Tuscaloosa"
msgid "Taloyoak"
msgstr "টালোয়াক"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5979
#| msgid "Ontario"
msgctxt "State in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "ওন্টাৰিয়ো"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5981
msgid "Bancroft"
msgstr "বেংক্ৰোফ্ট"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5983
#| msgid "Ardmore"
msgid "Beardmore"
msgstr "বাৰ্ডমোৰ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5985
msgid "Borden"
msgstr "বোৰডেন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5987
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5989
#| msgid "Central Park"
msgid "Central Patricia"
msgstr "ছেন্ট্ৰাল পেট্ৰিশিয়া"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5991
msgid "Chapleau"
msgstr "ছেপ্লিউ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5993
#| msgid "Cherbourg"
msgid "Cobourg"
msgstr "কোবুৰ্গ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5995
#| msgid "Hollywood"
msgid "Collingwood"
msgstr "কলিংউড"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5997
#| msgid "Celle"
msgid "Coppell"
msgstr "কপ্পেল"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5999
#| msgid "Del Rio"
msgid "Delhi"
msgstr "দিল্লী"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6001
#| msgid "Dryden"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "ড্ৰাইডেন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6003
msgid "Earlton"
msgstr "আৰ্লটন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6005
msgid "Elliot Lake"
msgstr "এলিয়ট লেক"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6007
#| msgid "Erie"
msgid "Erieau"
msgstr "ইৰিউ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6009
msgid "Front of Escott"
msgstr "ফ্ৰন্ট অফ এস্কট"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6011
msgid "Geraldton"
msgstr "জিৰাল্ডটন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6013
#| msgid "Kericho"
msgid "Goderich"
msgstr "গোদেৰিচ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6015
msgid "Gore Bay"
msgstr "গোৰ বে"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6017
#| msgid "Howell"
msgid "Hallowell"
msgstr "হেলোৱেল"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6019
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "হেমিলটন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6021
#| msgid "Hooper Bay"
msgid "Heron Bay"
msgstr "হেৰন বে"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6023
msgid "Kapuskasing"
msgstr "কাপুচকাচিং"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6025
msgid "Kenora"
msgstr "কেনোৰা"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6027
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "কিংস্টন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6029
#| msgid "London"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "London"
msgstr "লন্ডন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6031
msgid "Moosonee"
msgstr "মুছোনি"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6033
#| msgid "Mount Pleasant"
msgid "Mount Forest"
msgstr "মাউন্ট ফৰেস্ট"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6035
#| msgid "Muskoka"
msgid "Muskoka Falls"
msgstr "মুচকোকা ফলচ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6037
#| msgid "Nantucket"
msgid "Nanticoke"
msgstr "নেন্টিকোক"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6039
msgid "North Bay"
msgstr "উত্তৰ বে"
#. The capital of Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6041
msgid "Ottawa"
msgstr "ওটাৱা"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6043
msgid "Petawawa"
msgstr "পাটৱায়া"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6045
msgid "Peterborough"
msgstr "পিটাৰবৰো"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6047
#| msgid "Porterville"
msgid "Port Weller"
msgstr "পোৰ্ট ৱেলাৰ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6049
msgid "Red Lake"
msgstr "ৰেড লেক"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6051
#| msgid "Sainte Catherine"
msgid "Saint Catharines"
msgstr "ছেন্ট-কেথেৰিন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6053
msgid "Sarnia"
msgstr "চাৰ্নিয়া"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6055
#| msgid "Sault Ste Marie"
msgid "Sault Sainte Marie"
msgstr "চল্ট স্টে মাৰি"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6057
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "চিউক্স লুক-আউট"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6059
msgid "Sudbury"
msgstr "চাডবাৰি"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6061
msgid "Thunder Bay"
msgstr "থান্ডাৰ বে"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6063
msgid "Timmins"
msgstr "টিমিঞ্চ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6065
#| msgid "Tororo"
msgid "Tobermory"
msgstr "টোবেৰ্মোৰি"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6067
msgid "Toronto"
msgstr "টৰোন্টো"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6069
#| msgid "Trenton"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Trenton"
msgstr "ট্ৰেনটন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6071
#| msgid "Amapala"
msgid "Upsala"
msgstr "উপাচালা"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6073
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "ৱাটাৰলু"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6075
msgid "Wawa"
msgstr "ৱাৱা"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6077
#| msgid "Wichita Falls"
msgid "Whitefish Falls"
msgstr "হোয়াইটফিচ ফল্চ"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6079
msgid "Wiarton"
msgstr "ৱাৰটন"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6081
msgid "Windsor"
msgstr "উইন্ডচৰ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6083
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "প্ৰিঞ্চ এডৱাৰ্ড দ্বীপ"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6085
msgid "Charlottetown"
msgstr "শাৰ্লোটটাউন"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6087
#| msgid "Elmira"
msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
msgid "Elmira"
msgstr "এলমিৰা"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6089
#| msgid "Humberside"
msgid "Summerside"
msgstr "চামাৰচাইড"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6091
msgid "Tignish"
msgstr "তিগনিশ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6093
#| msgid "Quebec"
msgctxt "State in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "কিউবেক"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6095
#| msgid "Ambouli"
msgid "Amqui"
msgstr "আমকুই"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6097
msgid "Bagotville"
msgstr "বেগটভিল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6099
#| msgid "Baie Comeau"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "বেই-কামিউ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6101
#| msgid "Sainte Catherine"
msgid "Baie-Sainte-Catherine"
msgstr "বেই-ছেন্ট-কেথেৰিন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6103
msgid "Baie-de-la-Trinité"
msgstr "বেই-ডে-লা-ট্ৰিনিটে"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6105
#| msgid "Deauville"
msgid "Beauceville"
msgstr "বিউচভিল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6107
#| msgid "Beaufort"
msgid "Beauport"
msgstr "বিউপোৰ্ট"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6109
#| msgid "Bedford"
msgctxt "City in Quebec, Canada"
msgid "Bedford"
msgstr "বেডফোৰ্ড"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6111
#| msgid "Berlin"
msgid "Bellin"
msgstr "বেলিন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6113
#| msgid "Blanc Sablon"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "ব্লেঙ্ক চেবলন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6115
#| msgid "Canton"
msgid "Canton-Bégin"
msgstr "কেন্টন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6117
#| msgid "Cap-Haitien"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "কেপ-চাত"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6119
#| msgid "Capo Mele"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "কেপো মেলে"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6121
#| msgid "Whale Cove"
msgid "Cape Cove"
msgstr "কেপ কোভ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6123
msgid "Chibougamau"
msgstr "চিবুগামাউ-চাপাইচ্"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6125
#| msgid "Fort Stewart"
msgid "Fort-Rupert"
msgstr "ফোৰ্ট-ৰুপাৰ্ট"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6127
#| msgid "Gaspe"
msgid "Gaspé"
msgstr "গেচ্পে"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6129
msgid "Gatineau"
msgstr "গেটিন্যু"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6131
#| msgid "Benton Harbor"
msgid "Harrington Harbour"
msgstr "হেৰিংটন হাৰ্বাৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6133
#| msgid "Saint-Pierre"
msgid "Havre-Saint-Pierre"
msgstr "ছেন্ট-পিয়েৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6135
#| msgid "Inujuak"
msgid "Inoucdjouac"
msgstr "ইনুজুয়াক"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6137
#| msgid "Inuvik"
msgid "Ivugivik"
msgstr "ইভুগিভিক"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6139
msgid "Jacques-Cartier"
msgstr "জাখ-কাৰ্তিয়েৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6141
msgid "Jonquière"
msgstr "জনকুইৰে"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6143
#| msgid "Karachi"
msgid "Koartac"
msgstr "কোয়াৰ্তাক"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6145
msgid "Kuujjuaq"
msgstr "কুউজ্জুয়াক্"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6147
msgid "L'Anse-Saint-Jean"
msgstr "লে আনছে ছেন্ট জন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6149
#| msgid "Wisconsin"
msgid "L'Ascension"
msgstr "লে এছেনচিয়ন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6151
msgid "L'Assomption"
msgstr "লে এছোমশান"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6153
#| msgid "Laramie"
msgid "La Baie"
msgstr "লা বাই"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6155
msgid "La Tuque"
msgstr "লা তুকে"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6157
#| msgid "Healy River"
msgid "Leaf River"
msgstr "লিফ ৰিভাৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6159
#| msgid "Knoxville"
msgid "Lennoxville"
msgstr "লেনক্সভিল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6161
msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
msgstr "লোংগু পোয়েন্টে দি মিংগান"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6163
#| msgid "Manila"
msgid "Maniwaki"
msgstr "মানিৱাকি"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6165
#| msgid "Maribor"
msgid "Maricourt"
msgstr "মেৰিকোৰ্ট"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6167
msgid "Matagami"
msgstr "মাটাগামি"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6169
#| msgid "Monticello"
msgid "Mont-Apica"
msgstr "মন্ট-আপিকা"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6171
#| msgid "Mont Joli"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "মন্ট জোলি"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6173
#| msgid "Montana"
msgid "Montmagny"
msgstr "মন্টমেগ্নি"
@@ -15017,73 +15017,73 @@
#. A city in Quebec in Canada.
#. The local name in French is "Montréal".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6177
msgid "Montreal"
msgstr "মনট্ৰিল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6179
msgid "Natashquan"
msgstr "নাতাশকুয়ান"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6181
#| msgid "Carlisle"
msgid "New Carlisle"
msgstr "নিউ কাৰ্লাইল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6183
#| msgid "Nice"
msgid "Nicolet"
msgstr "নিকোলেত"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6185
#| msgid "Norman"
msgid "Normandin"
msgstr "নৰ্মেন্ডিন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6187
msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
msgstr "নত্ৰ-দাম-দে-লা-চালেত"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6189
msgid "Nouveau-Comptoir"
msgstr "নুভু-কমপ্টয়ৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6191
#| msgid "Parana"
msgid "Parent"
msgstr "পেৰেন্ট"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6193
msgid "Petite-Rivière"
msgstr "পেতিত ৰিভিয়েৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6195
#| msgid "Port-Gentil"
msgid "Port-Menier"
msgstr "পোৰ্ট-মেনিয়েৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6197
#| msgid "Poteau"
msgid "Portneuf"
msgstr "পোৰ্টনিউফ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6199
msgid "Poste-de-la-Baleine"
msgstr "পাস্তা দে লা বালেইন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6201
#| msgid "Povungnituq"
msgid "Puvirnituq"
msgstr "পোভুঙ্গনিটুক"
@@ -15091,548 +15091,548 @@
#. A city in Quebec in Canada.
#. The local name in French is "Québec".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6205
#| msgid "Quebec"
msgctxt "City in Quebec, Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "কিউবেক"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6207
#| msgid "Madison"
msgid "Radisson"
msgstr "ৰাডিচন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6209
msgid "Rivière-du-Loup"
msgstr "ৰিভিয়েৰ-দু-লুপ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6211
msgid "Rivière-la-Madeleine"
msgstr "ৰিভিয়েৰ-লা-মাদিলিন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6213
msgid "Roberval"
msgstr "ৰবাৰভেল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6215
#| msgid "Rouen"
msgid "Rouyn"
msgstr "ৰুৱেন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6217
#| msgid "Saint-Brieuc"
msgid "Saint-Anicet"
msgstr "ছেন্ট-আনিছেট"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6219
msgid "Saint-Chrysostome"
msgstr "ছেন্ট-ক্ৰাইছোস্টোমে"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6221
#| msgid "Saint-Nazaire"
msgid "Saint-Fabien"
msgstr "ছেন্ট-ফেবিয়েন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6223
#| msgid "Saint-Louis"
msgid "Saint-François"
msgstr "ছেন্ট-ফ্ৰানছোয়া"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6225
#| msgid "Saint-Denis / Gillot"
msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
msgstr "ছেন্ট-আনৰি-দে-তাইলোন"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6227
#| msgid "Saint John"
msgid "Saint-Jean"
msgstr "ছেন্ট জঁ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6229
#| msgid "Saint John"
msgid "Saint-Joachim"
msgstr "ছেন্ট-জোয়াচিম"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6231
#| msgid "Saint-Louis"
msgid "Saint-Jovite"
msgstr "ছেন্ট-জোভিত"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6233
msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
msgstr "ছেন্ট-আন্নে-দে-লা-পোচাটিয়েৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6235
msgid "Schefferville"
msgstr "চ্খেফাৰভিল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6237
#| msgid "Bentonville"
msgid "Senneville"
msgstr "ছেন্নেভিল"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6239
#| msgid "Sept-Iles"
msgid "Sept-Îles"
msgstr "ছেপ্ট-ইলেচ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6241
#| msgid "Shanghai"
msgid "Shawinigan"
msgstr "শয়িনিগান"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6243
msgid "Sherbrooke"
msgstr "শেৰব্ৰুক"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6245
#| msgid "Shoreham"
msgid "Stoneham"
msgstr "স্টোনহেম"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6247
msgid "Trois-Rivières"
msgstr "ত্ৰোইচ-ৰিভিয়েৰেচ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6249
#| msgid "Val D'Or"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "ভেল ডি'ওৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6251
#| msgid "Valcartier Airport"
msgid "Valcartier Station"
msgstr "ভেলকাৰ্টিয়াৰ বিমানবন্দৰ"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6253
#| msgid "Cannes"
msgid "Varennes"
msgstr "ভেৰেনেচ"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6255
msgid "Saskatchewan"
msgstr "চাচকাচুয়ান"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6257
msgid "Assiniboia"
msgstr "এচিনিবোইয়া"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6259
msgid "Broadview"
msgstr "ব্ৰডভিউ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6261
#| msgid "Buffalo Range"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "বাফেলো নেৰোজ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6263
#| msgid "Castlegar"
msgid "East Poplar"
msgstr "ইস্ট পপলাৰ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6265
#| msgid "Easton"
msgid "Eastend"
msgstr "ইস্টেন্ড"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6267
msgid "Estevan"
msgstr "ইস্টিভান"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6269
msgid "Kindersley"
msgstr "কিন্ডাৰ্চলি"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6271
#| msgid "La Grange"
msgid "La Ronge"
msgstr "লা ৰঞ্জে"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6273
#| msgid "Lander"
msgid "Leader"
msgstr "লিডাৰ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6275
#| msgid "Lloydminister"
msgid "Lloydminster"
msgstr "লয়েডমিনিস্টাৰ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6277
#| msgid "Lynn Lake"
msgid "Lucky Lake"
msgstr "লাকি লেক"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6279
#| msgid "Battle Creek"
msgid "Maple Creek"
msgstr "মেপল ক্ৰীক"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6281
msgid "Meadow Lake"
msgstr "মেডো লেক"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6283
#| msgid "Medford"
msgid "Melfort"
msgstr "মেলফৰ্ট"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6285
msgid "Nipawin"
msgstr "নিপাওইন"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6287
msgid "North Battleford"
msgstr "নৰ্থ বেটেলফোৰ্ড"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6289
msgid "Prince Albert"
msgstr "প্ৰিঞ্চ এলবাৰ্ট"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6291
msgid "Regina"
msgstr "ৰেজিনা"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6293
#| msgid "Rockland"
msgid "Rockglen"
msgstr "ৰকগ্লেন"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6295
#| msgid "Boston"
msgid "Rosetown"
msgstr "ৰোজটাউন"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6297
msgid "Saskatoon"
msgstr "চাচকাটুন"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6299
#| msgid "Southend"
msgctxt "City in Saskatchewan, Canada"
msgid "Southend"
msgstr "চাউথএন্ড"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6301
#| msgid "Sparwood"
msgid "Spiritwood"
msgstr "চ্পিৰিটউড"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6303
msgid "Stony Rapids"
msgstr "স্টোনি ৰেপিডচ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6305
msgid "Swift Current"
msgstr "চুইফ্ট কাৰেন্ট"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6307
#| msgid "Orange City"
msgid "Uranium City"
msgstr "উৰেনিয়াম চিটি"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6309
#| msgid "Sault Ste Marie"
msgid "Val Marie"
msgstr "ভেল মেৰি"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6311
#| msgid "Paros"
msgid "Watrous"
msgstr "ৱাট্ৰাচ"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6313
#| msgid "Melbourne"
msgid "Weyburn"
msgstr "ৱেবাৰ্ন"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6315
#| msgid "Dinard"
msgid "Wynyard"
msgstr "ডিনাৰ্ড"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6317
msgid "Yorkton"
msgstr "ইয়োৰ্কটন"
#. FIXME: rename this to Yukon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6319
msgid "Yukon Territory"
msgstr "ইয়ুকোন টেৰিটোৰি"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6321
msgid "Burwash Landing"
msgstr "বুৰৱাশ লেণ্ডিং"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6323
#| msgid "Campinas"
msgid "Carmacks"
msgstr "কাৰ্মাক্স"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6325
msgid "Dawson"
msgstr "ড'চন"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6327
#| msgid "Grand Junction"
msgid "Haines Junction"
msgstr "হেইনচ জাঙ্কশান"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6329
msgid "Mayo"
msgstr "মেয়ো"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6331
msgid "Old Crow"
msgstr "ওল্ড ক্ৰো"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6333
msgid "Shingle Point"
msgstr "শিঙ্গল পয়েন্ট"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6335
#| msgid "Saga"
msgid "Snag"
msgstr "চ্নেগ"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6337
msgid "Teslin"
msgstr "টেচলিন"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6339
msgid "Watson Lake"
msgstr "ৱাটচন লেক"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6341
msgid "Whitehorse"
msgstr "ৱাইটহৰ্চ"
#. MX - Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6343
msgid "Mexico"
msgstr "মেক্সিকো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6345
#| msgid "Aguascalientes"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "এগুয়াচকালিয়েনটেছ্"
#. A city in Aguascalientes in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6347
#| msgid "Aguascalientes"
msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "এগুয়াচকালিয়েনটেচ"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6349
#| msgid "California"
msgid "Baja California"
msgstr "বাজা কেলিফোৰ্নিয়া"
#. A city in Baja California in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6351
msgid "Mexicali"
msgstr "মেক্সিকালি"
#. A city in Baja California in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6353
msgid "Tijuana"
msgstr "টিজুয়ানা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6355
#| msgid "California"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "বাজা কেলিফোৰ্নিয়া চুৰ"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6357
#| msgid "La Paz"
msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
msgid "La Paz"
msgstr "লা পাজ"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6359
msgid "Loreto"
msgstr "লোৰেটো"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6361
msgid "San José del Cabo"
msgstr "চান হোছে ডেল কাবো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6363
#| msgid "Campeche"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Campeche"
msgstr "কেম্পেচে"
#. A city in Campeche in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6365
#| msgid "Campeche"
msgctxt "City in Campeche, Mexico"
msgid "Campeche"
msgstr "কেম্পেচে"
#. A city in Campeche in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6367
#| msgid "Caen"
msgid "Carmen"
msgstr "কাৰ্মেন"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6369
#| msgid "Campinas"
msgid "Chiapas"
msgstr "চিয়াপাচ"
#. A city in Chiapas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6371
msgid "Tapachula"
msgstr "টাপাচুলা"
#. A city in Chiapas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6373
#| msgid "Tulsa"
msgid "Tuxtla"
msgstr "টাক্সটলা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6375
#| msgid "Chihuahua"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Chihuahua"
msgstr "চিহুৱাহুৱা"
#. A city in Chihuahua in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6377
#| msgid "Chihuahua"
msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
msgid "Chihuahua"
msgstr "চিহুয়াহুয়া"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6379
#| msgid "Mouila"
msgid "Coahuila"
msgstr "কোৱাহুইলা"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6381
msgid "Monclova"
msgstr "মোনক্লোভা"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6383
msgid "Piedras Negras"
msgstr "পিয়েড্ৰাচ নেগ্ৰাচ"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6385
msgid "Saltillo"
msgstr "চালটিলো"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6387
msgid "Torreón"
msgstr "টৰিওন"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6389
#| msgid "Colima"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Colima"
msgstr "কোলিমা"
#. A city in Colima in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6391
#| msgid "Colima"
msgctxt "City in Colima, Mexico"
msgid "Colima"
msgstr "কোলিমা"
#. A city in Colima in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6393
#| msgid "Manzanillo"
msgctxt "City in Colima, Mexico"
msgid "Manzanillo"
msgstr "মানজানিলো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6395
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ডিস্ট্ৰিটো ফেডেৰাল"
@@ -15641,104 +15641,104 @@
#. "Mexico City" is the traditional English name.
#. The local name in Spanish is "México".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6362
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6400
msgid "Mexico City"
msgstr "মেক্সিকো চিটি"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6402
#| msgid "Durango"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Durango"
msgstr "ডুৰাঙ্গো"
#. A city in Durango in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6404
#| msgid "Durango"
msgctxt "City in Durango, Mexico"
msgid "Durango"
msgstr "ডুৰাঙ্গো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6406
#| msgid "Guanaja"
msgid "Guanajuato"
msgstr "গুয়ানাজাতো"
#. A city in Guanajuato in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6408
#| msgid "Torreón"
msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
msgid "León"
msgstr "লিওন"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6410
#| msgid "Queretaro"
msgid "Guerrero"
msgstr "গুয়েৰেৰো"
#. A city in Guerrero in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6412
msgid "Acapulco"
msgstr "একাপুলকো"
#. A city in Guerrero in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6414
msgid "Ixtapa"
msgstr "ইক্সটাপা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6378
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6416
#| msgid "Hilo"
msgid "Hidalgo"
msgstr "হিদালগো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6380
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6418
#| msgid "Pasco"
msgid "Jalisco"
msgstr "জালিস্কো"
#. A city in Jalisco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6420
msgid "Guadalajara"
msgstr "গুয়াডালাজাৰা"
#. A city in Jalisco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6422
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "পুয়েৰ্তো ভালাৰ্টা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6424
#| msgid "Michigan"
msgid "Michoacán"
msgstr "মিচোয়াকান"
#. A city in Michoacán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6426
msgid "Morelia"
msgstr "মৰেলিয়া"
#. A city in Michoacán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6428
msgid "Uruapan"
msgstr "উৰুয়াপান"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6430
#| msgid "Morelia"
msgid "Morelos"
msgstr "মৰেলোহ"
#. A city in Morelos in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6432
msgid "Cuernavaca"
msgstr "কুয়েৰ্নাভাকা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6396
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6434
#| msgid "Mexico"
msgid "México"
msgstr "মেক্সিকো"
@@ -15746,275 +15746,275 @@
#. A city in México in Mexico.
#. One of several cities in Mexico called "Juárez".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6438
msgid "Ciudad Juárez"
msgstr "ছিউডাড জুৱাৰেজ"
#. A city in México in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6402
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6440
msgid "Toluca"
msgstr "টোলুকা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6404
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6442
#| msgid "Nyeri"
msgid "Nayarit"
msgstr "নিয়েৰি"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6406
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6444
#| msgid "Nuevo Laredo"
msgid "Nuevo León"
msgstr "নুয়েভো লিয়ন"
#. A city in Nuevo León in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6408
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6446
msgid "Monterrey"
msgstr "মোনটেৰে"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6410
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6448
#| msgid "Oaxaca"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Oaxaca"
msgstr "ওক্সাকা"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6412
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6450
#| msgid "El Monte"
msgid "El Zapote"
msgstr "এল জাপোতে"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6414
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6452
msgid "Ixtepec"
msgstr "ইক্সটেপেক"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6454
msgid "Laguna Tepic"
msgstr "লাগুনা তেপিক"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6456
#| msgid "Oaxaca"
msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
msgid "Oaxaca"
msgstr "ওক্সাকা"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6458
msgid "Puerto Escondido"
msgstr "পুয়েৰ্তো এচকনডিডো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6460
#| msgid "Puebla"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Puebla"
msgstr "পুয়েবলা"
#. A city in Puebla in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6462
#| msgid "Puebla"
msgctxt "City in Puebla, Mexico"
msgid "Puebla"
msgstr "পুয়েবলা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6464
#| msgid "Queretaro"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Querétaro"
msgstr "কুয়েৰেটাৰো"
#. A city in Querétaro in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6466
#| msgid "Queretaro"
msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
msgid "Querétaro"
msgstr "কুয়েৰেটাৰো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6430
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6468
msgid "Quintana Roo"
msgstr "কুইন্তানা ৰুহ"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6432
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6470
msgid "Cancún"
msgstr "কেনকুন"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6434
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6472
msgid "Chetumal"
msgstr "চেটুমেল"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6436
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6474
msgid "Cozumel"
msgstr "কজুমেল"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6438
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6476
#| msgid "San Luis de Potosí"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "চান লুই দে পোটোচি"
#. A city in San Luis Potosí in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6440
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6478
#| msgid "San Luis de Potosí"
msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "চান লুই দে পোটোচি"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6442
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6480
#| msgid "Sindal"
msgid "Sinaloa"
msgstr "চিনালোয়া"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6444
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6482
msgid "Culiacán"
msgstr "কুলিয়াকান"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6446
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6484
msgid "Los Mochis"
msgstr "লচ মোচিচ"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6448
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6486
msgid "Mazatlán"
msgstr "মাজাটলান"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6488
#| msgid "Socotra"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Sonora"
msgstr "ছোনোৰা"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6452
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6490
msgid "Ciudad Obregón"
msgstr "ছিউডাড অব্ৰেগন"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6454
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6492
msgid "Guaymas"
msgstr "গায়ামাচ"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6456
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6494
msgid "Hermosillo"
msgstr "হাৰ্মোচিলো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6496
#| msgid "Taba"
msgid "Tabasco"
msgstr "টাবাস্কো"
#. A city in Tabasco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6498
msgid "Villahermosa"
msgstr "ভিলাহাৰ্মোচা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6500
#| msgid "Taipa"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "টামাউলিপাচ"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6502
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr "চিউডাড ভিক্টোৰিয়া"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6466
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6504
msgid "Matamoros"
msgstr "মাটামোৰোচ"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6468
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6506
msgid "Nuevo Laredo"
msgstr "নুয়েভো লাৰেডো"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6470
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6508
msgid "Reynosa"
msgstr "ৰেনোচা"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6510
msgid "Tampico"
msgstr "টামপিকো"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6474
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6512
#| msgid "Tatalina"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "লাক্সকালা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6476
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6514
#| msgid "Veracruz"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Veracruz"
msgstr "ভেৰাক্ৰুজ"
#. A city in Veracruz in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6516
msgid "Minatitlán"
msgstr "মিনাটিটলান"
#. A city in Veracruz in Mexico.
#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6520
#| msgid "Poza Rica"
msgid "Poza Rica de Hidalgo"
msgstr "পোজা ৰিকা দে হিডালগো"
#. A city in Veracruz in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6522
#| msgid "Veracruz"
msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
msgid "Veracruz"
msgstr "ভেৰাক্ৰুজ"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6524
#| msgid "Tucumán"
msgid "Yucatán"
msgstr "ইউকাটান"
#. A city in Yucatán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6526
#| msgid "Chichen-Itzá"
msgid "Chichén-Itzá"
msgstr "চিশেন-ইৎজা"
#. A city in Yucatán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6528
#| msgid "Mérida"
msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
msgid "Mérida"
msgstr "মেৰিডা"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6530
#| msgid "Zacatecas"
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Zacatecas"
msgstr "জাকাটেকাচ"
#. A city in Zacatecas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6532
#| msgid "Zacatecas"
msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
msgid "Zacatecas"
@@ -16024,19 +16024,19 @@
#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is
#. "Saint-Pierre-et-Miquelon".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6537
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "ছেইন্ট পিয়েৰে এন্ড মিকুএলন"
#. The capital of Saint Pierre and Miquelon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6539
#| msgid "Saint-Pierre"
msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "ছেন্ট-পিয়েৰ"
#. US - United States, aka United States of America
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6541
msgid "United States"
msgstr "যুক্তৰাষ্ট্ৰ"
@@ -16047,7 +16047,7 @@
#. Daylight Saving Time). It is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6549
msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
msgstr "হাৱাই অলেশিয়ান টাইম (অলেশিয়ান দ্বীপপুঞ্জ)"
@@ -16058,7 +16058,7 @@
#. Daylight Saving Time. It is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6557
msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
msgstr "হাৱাই অলেশিয়ান টাইম, DST নাই (হাৱাই)"
@@ -16066,7 +16066,7 @@
#. United States. The string is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6524
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6562
#| msgid "Alaska"
msgid "Alaska Time"
msgstr "আলাস্কা চময়"
@@ -16077,9293 +16077,9293 @@
#. the zone. The string is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6569
msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
msgstr "মাউন্টেন টাইম, DST নাই (এৰিজোনা)"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6571
msgid "Alabama"
msgstr "আলাবামা"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6573
msgid "Alabaster"
msgstr "এলাবাস্টাৰ"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6575
#| msgid "Lambertville"
msgid "Albertville"
msgstr "এলবাৰ্টভিল"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6577
msgid "Alexander City"
msgstr "এলেকজান্ডাৰ চিটি"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6579
msgid "Andalusia"
msgstr "আন্দালুচিয়া"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6581
msgid "Anniston"
msgstr "এনিস্টন"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6583
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "অওবাৰ্ণ"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6585
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Birmingham"
msgstr "বাৰ্মিংহেম"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6587
msgid "Cullman"
msgstr "কালমান"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6589
#| msgid "Danville"
msgid "Daleville"
msgstr "ডেলভিল"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6591
#| msgid "Decatur"
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "ডেকাটুৰ"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6593
msgid "Dothan"
msgstr "ডোথান"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6595
msgid "Evergreen"
msgstr "এভাৰগ্ৰীন"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6597
msgid "Fort Payne"
msgstr "ফ'ৰ্ট পেয়ন"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6599
msgid "Gadsden"
msgstr "গেডচডন"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6601
#| msgid "Bartlesville"
msgid "Haleyville"
msgstr "হেলেভিল"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6603
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Huntsville"
msgstr "হান্টচভিল"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6605
msgid "Mobile"
msgstr "মোবাইল"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6607
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Montgomery"
msgstr "মন্টগমাৰি"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6609
msgid "Muscle Shoals"
msgstr "মাচল শোলচ"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6611
msgid "Ozark"
msgstr "ওজাৰ্ক"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6613
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Troy"
msgstr "ট্ৰয়"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6615
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "টাচকালুচা"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6617
msgid "Alaska"
msgstr "আলাস্কা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6619
#| msgid "Ada"
msgid "Adak"
msgstr "এডাক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6621
#| msgid "Alpine"
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Alpine"
msgstr "আল্পাইন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6623
msgid "Ambler"
msgstr "এমব্লাৰ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6625
msgid "Anaktuvuk Pass"
msgstr "এনাকটুভুক পাচ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6627
msgid "Anchorage"
msgstr "এঙ্কোৰেজ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6629
msgid "Angoon"
msgstr "এঙ্গুন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6631
msgid "Aniak"
msgstr "এনিয়াক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6633
msgid "Annette"
msgstr "এনেট"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6635
msgid "Anvik"
msgstr "এনভিক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6637
msgid "Arctic Village"
msgstr "আৰ্কটিক ভিলেজ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6639
msgid "Barrow"
msgstr "বেৰো"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6641
msgid "Bethel"
msgstr "বেথেল"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6643
msgid "Bettles"
msgstr "বেটেল্চ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6645
msgid "Birchwood"
msgstr "বিৰ্চউড"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6647
msgid "Buckland"
msgstr "বাকলেণ্ড"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6649
#| msgid "Chandler"
msgid "Chandalar"
msgstr "চেন্ডলাৰ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6651
msgid "Chignik"
msgstr "ছিগ্নিক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6653
#| msgid "Chania"
msgid "Chisana"
msgstr "ছিচানা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6655
#| msgid "Chichijima"
msgid "Chistochina"
msgstr "ছিস্টোচিনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6657
msgid "Chulitna"
msgstr "ছুলিটনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6659
msgid "Cold Bay"
msgstr "কোল্ড বে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6661
msgid "Cordova"
msgstr "কৰডোভা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6663
msgid "Deadhorse"
msgstr "ডেডহৰ্চ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6665
#| msgid "Junction"
msgid "Delta Junction"
msgstr "ডেল্টা জাংশন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6667
msgid "Dillingham"
msgstr "ডিলিংহেম"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6669
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Eagle"
msgstr "ঈগল"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6671
msgid "Egegik"
msgstr "ঈগেগিক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6673
msgid "Elfin Cove"
msgstr "এলফিন কোভ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6675
msgid "Emmonak"
msgstr "এম্মোনাক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6677
#| msgid "Eureka Sound"
msgid "Eureka Roadhouse"
msgstr "ইউৰেকা ৰোডহাউচ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6679
msgid "Fairbanks"
msgstr "ফেয়াৰবেঙ্কচ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6681
msgid "Fort Yukon"
msgstr "ফ'ৰ্ট য়ুকন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6683
msgid "Galena"
msgstr "গেলেনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6685
msgid "Gambell"
msgstr "গেম্বেল"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6687
msgid "Gulkana"
msgstr "গালকানা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6689
msgid "Gustavus"
msgstr "গুচটাভুচ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6691
msgid "Haines"
msgstr "হেইনচ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6693
#| msgid "Hail"
msgid "Healy"
msgstr "হিলি"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6695
msgid "Homer"
msgstr "হোমাৰ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6697
msgid "Hoonah"
msgstr "হুনাহ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6699
msgid "Hooper Bay"
msgstr "হুপাৰ বে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6701
#| msgid "Australia"
msgid "Huslia"
msgstr "হুচলিয়া"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6703
msgid "Hydaburg"
msgstr "হাইডাবাৰ্গ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6705
#| msgid "Juneau"
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Juneau"
msgstr "জুনিউ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6707
msgid "Kake"
msgstr "কাকে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6709
#| msgid "Makkovik"
msgid "Kaktovik"
msgstr "কাক্টোভিক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6711
msgid "Kaltag"
msgstr "কেলটেগ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6713
msgid "Kenai"
msgstr "কেনাই"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6715
msgid "Ketchikan"
msgstr "কেটচিকান"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6717
msgid "King Salmon"
msgstr "কিং চেলমন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6719
#| msgid "Kindu"
msgid "Kipnuk"
msgstr "কিপনুক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6721
msgid "Kivalina"
msgstr "কিভালিনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6723
msgid "Klawock"
msgstr "ক্লায়োওক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6725
msgid "Kodiak"
msgstr "কোডিয়াক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6727
msgid "Kotzebue"
msgstr "কোটজেবুয়ে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6729
msgid "Koyuk"
msgstr "কোয়ুক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6731
#| msgid "Kuantan"
msgid "Kustatan"
msgstr "কুস্তাতান"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6733
#| msgid "Minchumina"
msgid "Lake Minchumina"
msgstr "লেক মিনচুমিনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6735
#| msgid "The Villages"
msgid "Lime Village"
msgstr "লিম ভিলেজ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6737
msgid "Manley Hot Springs"
msgstr "মেনলি হট চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6739
msgid "McCarthy"
msgstr "মেকাৰ্থি"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6741
msgid "McGrath"
msgstr "মেগ্ৰাথ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6743
msgid "McKinley Park"
msgstr "মেকিনলি পাৰ্ক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6745
msgid "Mekoryuk"
msgstr "মেকোৰ্য়ুক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6747
msgid "Metlakatla"
msgstr "মেটলাকাটলা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6749
msgid "Nabesna"
msgstr "নাবেচনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6751
msgid "Nenana"
msgstr "নেনানা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6753
#| msgid "Newhall"
msgid "Newhalen"
msgstr "নিউহেলেন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6755
msgid "Noatak"
msgstr "নোয়াটাক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6757
msgid "Nome"
msgstr "নোম"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6759
msgid "Northway"
msgstr "নৰ্থৱে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6761
msgid "Nuiqsut"
msgstr "নুইকচুট"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6763
msgid "Palmer"
msgstr "পাল্মাৰ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6765
msgid "Paxson"
msgstr "পেক্সন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6767
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "পিটাৰ্চবাৰ্গ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6769
msgid "Platinum"
msgstr "প্লেটিনাম"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6771
msgid "Point Hope"
msgstr "পয়েন্ট হোপ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6773
msgid "Point Lay"
msgstr "পয়েন্ট লে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6775
msgid "Port Alexander"
msgstr "পোৰ্ট আলেক্সজান্ডাৰ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6777
msgid "Port Alsworth"
msgstr "পোৰ্ট এলচৱাৰ্থ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6779
msgid "Port Heiden"
msgstr "পোৰ্ট হাইডেন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6781
#| msgid "St. George"
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Saint George"
msgstr "ছেন্ট জৰ্জ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6783
#| msgid "San Marcos"
msgid "Saint Marys"
msgstr "ছেন্ট মেৰিজ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6785
#| msgid "St Paul"
msgid "Saint Paul"
msgstr "ছেন্ট পল"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6787
msgid "Sand Point"
msgstr "চেন্ড পয়েন্ট"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6789
msgid "Savoonga"
msgstr "চাভুঙ্গা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6791
#| msgid "Samoa"
msgid "Scammon Bay"
msgstr "স্কেমন বে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6793
msgid "Selawik"
msgstr "ছেলাউইক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6795
msgid "Seldovia"
msgstr "ছেলদোভিয়া"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6797
msgid "Seward"
msgstr "চিৱাৰ্ড"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6799
msgid "Shishmaref"
msgstr "শিশমাৰেফ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6801
msgid "Sitka"
msgstr "চিট্কা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6803
msgid "Skagway"
msgstr "স্কেগৱে"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6805
msgid "Sleetmute"
msgstr "চ্লিটমিউট"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6807
msgid "Soldotna"
msgstr "ছোলডোটনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6809
#| msgid "Sutton"
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Sutton"
msgstr "চাটন"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6811
#| msgid "Talkeetna"
msgid "Takotna"
msgstr "টাকোটনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6813
msgid "Talkeetna"
msgstr "টালকীটনা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6815
msgid "Tanana"
msgstr "টানানা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6817
msgid "Tin City"
msgstr "টিন চিটি"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6819
#| msgid "Tonga"
msgid "Togiak"
msgstr "টোগিয়াক"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6821
msgid "Unalakleet"
msgstr "উনালাকলীট"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6823
msgid "Unalaska"
msgstr "উনালাস্কা"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6825
msgid "Valdez"
msgstr "ভালডেজ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6827
msgid "Wainwright"
msgstr "ৱেনৰাইট"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6829
msgid "Wasilla"
msgstr "ৱাচিলিয়া"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6831
msgid "Whittier"
msgstr "ৱাটিয়াৰ"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6833
msgid "Willow"
msgstr "উইলো"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6835
msgid "Wrangell"
msgstr "ৰেঙ্গেল"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6837
msgid "Yakutat"
msgstr "ইয়াকুতাত"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6839
msgid "Arizona"
msgstr "আৰিজোনা"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6841
msgid "Bullhead City"
msgstr "বুলহেড চিটি"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6843
msgid "Casa Grande"
msgstr "কাচা গ্ৰান্ডে"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6845
#| msgid "Chandler"
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Chandler"
msgstr "চেন্ডলাৰ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6847
#| msgid "Childress"
msgid "Childs"
msgstr "চাইল্ডচ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6849
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "ডাগলাচ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6851
msgid "Flagstaff"
msgstr "ফ্লেগস্টাফ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6853
#| msgid "Gilmer"
msgid "Gilbert"
msgstr "গিলবাৰ্ট"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6855
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Glendale"
msgstr "গ্লেনডেল"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6857
#| msgid "Phoenix-Goodyear"
msgid "Goodyear"
msgstr "ফিনিক্স-গুডইয়াৰ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6859
msgid "Grand Canyon"
msgstr "গ্ৰেন্ড কেনিয়েন"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6861
msgid "Kingman"
msgstr "কিংমেন"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6863
msgid "Mesa"
msgstr "মেচা"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6865
msgid "Nogales"
msgstr "নোগালেচ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6867
msgid "Page"
msgstr "পাগে"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6869
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Peoria"
msgstr "পিওৰিয়া"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6871
msgid "Phoenix"
msgstr "ফিনিক্স"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6873
msgid "Prescott"
msgstr "প্ৰেচকট"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6875
msgid "Safford"
msgstr "চেফোৰ্ড"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6877
#| msgid "Saint John"
msgid "Saint Johns"
msgstr "ছেন্ট জনচ"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6879
msgid "Scottsdale"
msgstr "স্কক্টচডেইল"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6881
msgid "Show Low"
msgstr "শো লো"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6883
#| msgid "Boa Vista"
msgid "Sierra Vista"
msgstr "চিয়েৰা ভিস্টা"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6885
#| msgid "Temple"
msgid "Tempe"
msgstr "টেম্পে"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6887
msgid "Tucson"
msgstr "টাকচন"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6889
msgid "Window Rock"
msgstr "উইন্ডো ৰক"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6891
msgid "Winslow"
msgstr "উইঞ্চলো"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6893
msgid "Yuma"
msgstr "ইউমা"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6895
msgid "Arkansas"
msgstr "আৰ্কানচাচ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6897
#| msgid "Philadelphia"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "আৰ্কাডেল্ফিয়া"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6899
msgid "Batesville"
msgstr "বেটচভিল"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6901
msgid "Bentonville"
msgstr "বেনটোনভিল"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6903
msgid "Blytheville"
msgstr "ব্লিথভিল"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6905
#| msgid "Calden"
msgid "Camden"
msgstr "কেমডেন"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6907
msgid "De Queen"
msgstr "ডি কুইন"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6909
msgid "El Dorado"
msgstr "এল ডোৰাডো"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6911
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Fayetteville"
msgstr "ফেয়েটভিল"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6913
msgid "Flippin"
msgstr "ফিলিপিন"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6915
#| msgid "Fort Smith"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Fort Smith"
msgstr "ফোৰ্ট চ্মিথ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6917
msgid "Harrison"
msgstr "হেৰিচন"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6919
#| msgid "Hot Springs"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Hot Springs"
msgstr "হট চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6921
msgid "Jonesboro"
msgstr "জোনচবৰো"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6923
#| msgid "Little Rock AFB"
msgid "Little Rock"
msgstr "লিটল ৰক"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6925
#| msgid "Mesa"
msgid "Mena"
msgstr "মেনা"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6927
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "মন্টিছেলো"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6929
msgid "Mount Ida"
msgstr "মাউন্ট আইডা"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6931
#| msgid "Mountain Home"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Mountain Home"
msgstr "মাউন্টেন হোম"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6933
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Newport"
msgstr "নিউপোৰ্ট"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6935
msgid "Pine Bluff"
msgstr "পাইন ব্লাফ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6937
msgid "Rogers"
msgstr "ৰোজাৰ্চ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6939
msgid "Russellville"
msgstr "ৰাছেলভিল"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6941
msgid "Searcy"
msgstr "চিয়াৰ্চি"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6943
msgid "Siloam Springs"
msgstr "চিলৱেম চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6945
msgid "Springdale"
msgstr "চ্প্ৰিংডেল"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6947
#| msgid "Stuttgart"
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Stuttgart"
msgstr "স্টুটগাৰ্ট"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6949
msgid "Texarkana"
msgstr "টেক্সাৰকানা"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6951
msgid "Walnut Ridge"
msgstr "ৱালনাট ৰিজ"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6953
msgid "West Memphis"
msgstr "মেমফিচ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6955
msgid "California"
msgstr "কেলিফোৰ্নিয়া"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6957
msgid "Alturas"
msgstr "আলটুৰাচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6959
#| msgid "Ensheim"
msgid "Anaheim"
msgstr "এনাহেইম"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6961
msgid "Arcata"
msgstr "আৰকাটা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6963
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "অওবাৰ্ণ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6965
msgid "Avalon"
msgstr "এভেলন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6967
msgid "Bakersfield"
msgstr "বেকাৰ্চফিল্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6969
#| msgid "Beckley"
msgid "Berkeley"
msgstr "বাৰ্কলি"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6971
msgid "Bishop"
msgstr "বিশপ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6973
msgid "Blythe"
msgstr "ব্লাইত"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6975
msgid "Burbank"
msgstr "বাৰ্বেঙ্ক"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6977
msgid "Camarillo"
msgstr "কামাৰিল্লো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6979
msgid "Campo"
msgstr "কেম্পো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6981
#| msgid "Carlsbad"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Carlsbad"
msgstr "কাৰ্লচবেড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6983
msgid "Chico"
msgstr "শিকো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6985
msgid "China Lake"
msgstr "চাইনা লেক"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6987
msgid "Chino"
msgstr "চাইনো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6989
#| msgid "Chulitna"
msgid "Chula Vista"
msgstr "ছুলা ভিস্টা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6991
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Concord"
msgstr "কনকোৰ্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6993
#| msgid "Corona"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Corona"
msgstr "কোৰোনা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6995
#| msgid "Costa Rica"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "কোস্টা মেচা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6997
msgid "Crescent City"
msgstr "ক্ৰেছেন্ট চিটি"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6999
msgid "Daggett"
msgstr "ডেগেট"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7001
#| msgid "Bay City"
msgid "Daly City"
msgstr "ডালি চিটি"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7003
#| msgid "Edwards AFB"
msgid "Edwards"
msgstr "এডৱাৰ্ডচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7005
msgid "El Centro"
msgstr "এল ছেন্ট্ৰো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7007
msgid "El Monte"
msgstr "এল মোনতে"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7009
msgid "Emigrant Gap"
msgstr "এমিগ্ৰান্ট গেপ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7011
#| msgid "Puerto Escondido"
msgid "Escondido"
msgstr "এস্কনদিদো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7013
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "ফেয়াৰফিল্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7015
#| msgid "Montana"
msgid "Fontana"
msgstr "ফন্টানা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7017
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Fremont"
msgstr "ফ্ৰিমন্ট"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7019
msgid "Fresno"
msgstr "ফ্ৰেচ্নো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7021
msgid "Fullerton"
msgstr "ফুলাৰ্টন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7023
#| msgid "Gardermoen"
msgid "Garden Grove"
msgstr "গাৰ্ডেন গ্ৰোভ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7025
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Glendale"
msgstr "গ্লেনডেল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7027
#| msgid "Hanford"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Hanford"
msgstr "হেনফোৰ্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7029
msgid "Hawthorne"
msgstr "হথৰ্ন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7031
#| msgid "Hayward"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Hayward"
msgstr "হেৱাৰ্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7033
#| msgid "Huntington"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "হানটিংডন বীচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7035
#| msgid "Imperial"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Imperial"
msgstr "ইম্পিৰিয়াল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7037
msgid "Imperial Beach"
msgstr "ইম্পিৰিয়াল বিচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7039
#| msgid "Glenwood"
msgid "Inglewood"
msgstr "ইনগলউড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7041
msgid "Inyokern"
msgstr "ইনয়োকাৰ্ন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7043
#| msgid "Ilorin"
msgid "Irvine"
msgstr "আয়াৰভাইন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7045
msgid "La Verne"
msgstr "লা ভেৰনে"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7047
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "লেঙ্কাস্টাৰ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7049
msgid "Lemoore"
msgstr "লেমুৰ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7051
msgid "Livermore"
msgstr "লিভাৰমোৰ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7053
msgid "Lompoc"
msgstr "লোমপোক"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7055
msgid "Long Beach"
msgstr "লঙ বিচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7057
msgid "Los Alamitos"
msgstr "লচ আলামিতোচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7059
msgid "Los Angeles"
msgstr "লচ এঞ্জেলচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7061
msgid "Madera"
msgstr "মেডিৰা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7063
#| msgid "Marysville"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Marysville"
msgstr "মেৰিচভিল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7065
msgid "Merced"
msgstr "মাৰ্চড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7067
msgid "Modesto"
msgstr "মোডেস্টো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7069
msgid "Montague"
msgstr "মোন্টাগুয়ে"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7071
msgid "Monterey"
msgstr "মোনটেৰে"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7073
msgid "Mount Shasta"
msgstr "মাউন্ট শাস্তা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7075
msgid "Mount Wilson"
msgstr "মাউন্ট উইলচন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7077
msgid "Mountain View"
msgstr "মাউন্টেন ভিউ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7079
msgid "Napa"
msgstr "নাপা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7081
msgid "Needles"
msgstr "নীডেলচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7083
msgid "Newhall"
msgstr "নিউহল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7085
#| msgid "Norway"
msgid "Norwalk"
msgstr "নৰৱাল্ক"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7087
msgid "Oakland"
msgstr "ওকলেণ্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7089
msgid "Oceanside"
msgstr "ওছেনচাইড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7091
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Ontario"
msgstr "ওন্টাৰিয়ো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7093
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Orange"
msgstr "ওৰেঞ্জ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7095
msgid "Oroville"
msgstr "অৰোভিল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7097
msgid "Oxnard"
msgstr "অক্সনাৰ্ড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7099
msgid "Palm Springs"
msgstr "পাল্ম চ্প্ৰিংচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7101
msgid "Palmdale"
msgstr "পাল্মডেল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7103
msgid "Palo Alto"
msgstr "পালো অল্টো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7105
#| msgid "Parana"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Pasadena"
msgstr "পাচাডেনা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7107
msgid "Paso Robles"
msgstr "পাছো ৰোবেল্চ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7109
#| msgid "Corona"
msgid "Pomona"
msgstr "পোমোনা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7111
msgid "Porterville"
msgstr "পোৰ্টাৰভিল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7113
msgid "Ramona"
msgstr "ৰামোনা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7115
msgid "Rancho Cucamonga"
msgstr "ৰাচ্ঞো কুকামোংগা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7117
msgid "Red Bluff"
msgstr "ৰেড ব্লাফ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7119
msgid "Redding"
msgstr "ৰেডিং"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7121
msgid "Riverside"
msgstr "ৰিভাৰচাইড"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7123
msgid "Sacramento"
msgstr "ছেক্ৰামেন্টো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7125
msgid "Salinas"
msgstr "চালিনাচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7127
#| msgid "San Fernando"
msgid "San Bernardino"
msgstr "চান বাৰ্নাৰ্ডিনো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7129
msgid "San Carlos"
msgstr "চান কাৰ্লোচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7131
msgid "San Diego"
msgstr "চান ডিয়েগো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7133
msgid "San Francisco"
msgstr "চান ফ্ৰানচিচকো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7135
msgid "San Jose"
msgstr "চান হোছে"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7137
msgid "San Luis Obispo"
msgstr "চান লুই ওবিচ্পো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7139
msgid "Sandberg"
msgstr "চেন্ডবাৰ্গ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7141
msgid "Santa Ana"
msgstr "চান্টা আনা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7143
msgid "Santa Barbara"
msgstr "চান্টা বাৰবাৰা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7145
#| msgid "Santa Clara"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Santa Clara"
msgstr "চান্টা ক্লাৰা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7147
#| msgid "Santa Maria"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Santa Maria"
msgstr "চান্টা মাৰিয়া"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7149
msgid "Santa Monica"
msgstr "চান্টা মোনিকা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7151
msgid "Santa Rosa"
msgstr "চান্টা ৰোচা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7153
#| msgid "Valley"
msgid "Simi Valley"
msgstr "চিমি ভেলি"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7155
#| msgid "Lake Tahoe"
msgid "South Lake Tahoe"
msgstr "চাউথ লেক টাহো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7157
#| msgid "Stockton"
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Stockton"
msgstr "স্টকটন"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7159
msgid "Sunnyvale"
msgstr "চানিভেল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7161
#| msgid "Land O' Lakes"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "থাউচেন্ড ওক্স"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7163
msgid "Torrance"
msgstr "টোৰেঞ্চ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7165
msgid "Truckee"
msgstr "ট্ৰাকি"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7167
msgid "Twentynine Palms"
msgstr "টোয়েনটিনাইন পাল্মচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7169
msgid "Ukiah"
msgstr "উকিয়াহ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7171
msgid "Vacaville"
msgstr "ভেকাভিল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7173
#| msgid "Valley"
msgid "Vallejo"
msgstr "ভেলেজো"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7175
msgid "Van Nuys"
msgstr "ভান নাইচ"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7177
#| msgid "Central"
msgid "Ventura"
msgstr "ভেনচুৰা"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7179
#| msgid "Victoria"
msgid "Victorville"
msgstr "ভিক্টোৰভিল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7181
msgid "Visalia"
msgstr "ভিচালিয়া"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7183
msgid "Watsonville"
msgstr "ৱাটচনভিল"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7185
#| msgid "West Point"
msgid "West Covina"
msgstr "ৱেস্ট কোভিনা"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7187
msgid "Colorado"
msgstr "কোলোৰাডো"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7189
#| msgid "Akron"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Akron"
msgstr "এক্ৰন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7191
msgid "Alamosa"
msgstr "আলামোচা"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7193
#| msgid "Arad"
msgid "Arvada"
msgstr "আৰ্ভাডা"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7195
msgid "Aspen"
msgstr "এচপেন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7197
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "অৰোৰা"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7199
msgid "Broomfield"
msgstr "ব্ৰুমফিল্ড"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7201
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7203
#| msgid "Cardiff"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Cardiff"
msgstr "কাৰ্ডিফ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7205
msgid "Colorado Springs"
msgstr "কোলোৰাডো চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7207
msgid "Cortez"
msgstr "কৰ্টেজ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7209
msgid "Craig"
msgstr "ক্ৰেইগ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7211
msgid "Denver"
msgstr "ডেনভাৰ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7213
#| msgid "Durango"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Durango"
msgstr "ডুৰাঙ্গো"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7215
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Eagle"
msgstr "ঈগল"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7217
#| msgid "Alberta"
msgid "Elbert"
msgstr "এলবাৰ্ট"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7219
msgid "Fort Carson"
msgstr "ফোৰ্ট কাৰ্চন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7221
#| msgid "Fort Carson"
msgid "Fort Collins"
msgstr "ফোৰ্ট কলিনচ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7223
msgid "Grand Junction"
msgstr "গ্ৰেন্ড জাঙ্কশান"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7225
msgid "Gunnison"
msgstr "গুনিচন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7227
msgid "Hayden"
msgstr "হেডেন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7229
msgid "La Junta"
msgstr "লা জুনটা"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7231
#| msgid "Las Vegas"
msgid "La Veta"
msgstr "লা ভেতা"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7233
#| msgid "Tacoma-Lakewood"
msgid "Lakewood"
msgstr "লেকউড"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7235
msgid "Lamar"
msgstr "লামাৰ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7237
msgid "Leadville"
msgstr "লীডভিল"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7239
msgid "Limon"
msgstr "লিমোন"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7241
msgid "Meeker"
msgstr "মীকাৰ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7243
msgid "Montrose"
msgstr "মন্ট্ৰোচ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7245
msgid "Pagosa Springs"
msgstr "পাগোচা চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7247
msgid "Pueblo"
msgstr "পুয়েবলো"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7249
msgid "Rifle"
msgstr "ৰাইফেল"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7251
msgid "Saguache"
msgstr "চাগুয়াচে"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7253
#| msgid "Salina"
msgid "Salida"
msgstr "চালিডা"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7255
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7257
#| msgid "Soda Springs"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "স্টিমবোট চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7259
#| msgid "Carroll"
msgid "Tarryall"
msgstr "টেৰিয়ল"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7261
msgid "Telluride"
msgstr "তেলুৰাইড"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7263
#| msgid "Trinidad"
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Trinidad"
msgstr "ত্ৰিনিদাদ"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7265
#| msgid "West Point"
msgid "Westminster"
msgstr "ৱেস্টমিনস্টাৰ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7267
msgid "Connecticut"
msgstr "কনেক্টিকাট"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7269
msgid "Bridgeport"
msgstr "ব্ৰিজপোৰ্ট"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7271
msgid "Danbury"
msgstr "ডেনবাৰি"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7273
msgid "Groton"
msgstr "গ্ৰটন"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7275
msgid "Hartford"
msgstr "হাৰ্টফোৰ্ড"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7277
msgid "Meriden"
msgstr "মেৰিডিয়ান"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7279
msgid "New Haven"
msgstr "নিউ হাভেন"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7281
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Connecticut, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "অক্সফোৰ্ড"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7283
#| msgid "Stafford"
msgid "Stamford"
msgstr "স্টেমফোৰ্ড"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7285
msgid "Waterbury"
msgstr "ৱাটাৰবেৰি"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7287
msgid "Windsor Locks"
msgstr "উইন্ডচৰ লকচ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7289
msgid "Delaware"
msgstr "ডেলাৱেৰ"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7291
msgid "Dover"
msgstr "ডোভাৰ"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7293
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Delaware, United States"
msgid "Georgetown"
msgstr "জৰ্জটাউন"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7295
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in Delaware, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "উইলমিংটন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7297
msgid "District of Columbia"
msgstr "ডিস্ট্ৰিক্ট অফ কলাম্বিয়া"
#. The capital of the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7299
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in District of Columbia, United States"
msgid "Washington"
msgstr "ৱাশিংটন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7301
msgid "Florida"
msgstr "ফ্লোৰিডা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7303
#| msgid "Malacca"
msgid "Apalachicola"
msgstr "এপালাচিকোলা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7305
msgid "Bartow"
msgstr "বাৰ্টো"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7307
msgid "Boca Raton"
msgstr "বোকা ৰেটন"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7309
msgid "Brooksville"
msgstr "ব্ৰুকচভিল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7311
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "কেপ কেনাভেৰাল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7313
#| msgid "Cape Canaveral"
msgid "Cape Coral"
msgstr "কেপ কোৰাল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7315
msgid "Clearwater"
msgstr "ক্লিয়াৰৱাটাৰ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7317
#| msgid "Corona"
msgid "Cocoa"
msgstr "কোকো"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7319
msgid "Crestview"
msgstr "ক্ৰেস্টভিউ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7321
msgid "Cross City"
msgstr "ক্ৰচ চিটি"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7323
msgid "Daytona Beach"
msgstr "ডেটোনা বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7325
msgid "Destin"
msgstr "ডেস্টিন"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7327
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "ফোৰ্ট লডাৰ্ডেল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7329
msgid "Fort Myers"
msgstr "ফ'ৰ্ট মেয়াৰ্চ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7331
msgid "Fort Pierce"
msgstr "ফ'ৰ্ট পিয়েৰ্চ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7333
#| msgid "Daytona Beach"
msgid "Fort Walton Beach"
msgstr "ফোৰ্ট ৱালটন বীচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7335
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "গেইঞ্চভিল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7337
#| msgid "Hall Beach"
msgid "Hialeah"
msgstr "হিয়ালিয়াহ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7339
msgid "Hollywood"
msgstr "হলিউড"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7341
#| msgid "Homestead AFB"
msgid "Homestead"
msgstr "হোমস্টেড"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7343
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "জেকচনভিল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7345
msgid "Key West"
msgstr "কে ৱেস্ট"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7347
msgid "Lakeland"
msgstr "লেকলেণ্ড"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7349
#| msgid "Leesburg"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Leesburg"
msgstr "লিচবাৰ্গ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7351
msgid "Marathon"
msgstr "মেৰাথন"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7353
msgid "Marianna"
msgstr "মাৰিয়ানা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7355
msgid "Mayport"
msgstr "মেপোৰ্ট"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7357
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Melbourne"
msgstr "মেলবোৰ্ন"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7359
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Miami"
msgstr "মায়ামি"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7361
msgid "Milton"
msgstr "মিল্টন"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7363
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Naples"
msgstr "নেপলচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7365
#| msgid "N Myrtle Beach"
msgid "New Smyrna Beach"
msgstr "নিউ চ্মিৰ্না বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7367
msgid "Ocala"
msgstr "ওকালা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7369
msgid "Okeechobee"
msgstr "ওকিছোবী"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7371
msgid "Orlando"
msgstr "ওৰলেণ্ডো"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7373
#| msgid "Long Beach"
msgid "Ormond Beach"
msgstr "অৰ্মন্ড বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7375
msgid "Panama City"
msgstr "পানামা চিটি"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7377
msgid "Pembroke Pines"
msgstr "পেমব্ৰোক পাইনচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7379
msgid "Pensacola"
msgstr "পেনচাকোলা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7381
#| msgid "Perryton"
msgid "Perry"
msgstr "পেৰি"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7383
msgid "Pompano Beach"
msgstr "পোম্পানো বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7385
msgid "Punta Gorda"
msgstr "পুন্টা গৰ্ডা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7387
msgid "Sarasota"
msgstr "চাৰাছোটা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7389
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7391
msgid "Stuart"
msgstr "স্টুয়াৰ্ট"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7393
msgid "Tallahassee"
msgstr "টালাহাচচী"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7395
msgid "Tampa"
msgstr "টাম্পা"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7397
msgid "The Villages"
msgstr "দি ভিলেজচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7399
msgid "Titusville"
msgstr "টিটুচভিল"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7401
#| msgid "Valparaiso"
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Valparaiso"
msgstr "ভালপাৰাইছো"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7403
msgid "Vero Beach"
msgstr "ভেৰো বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7405
#| msgid "Vero Beach"
msgid "Vilano Beach"
msgstr "ভিলানো বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7407
msgid "West Palm Beach"
msgstr "পশ্চিম পাম বিচ"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7409
msgid "Winter Haven"
msgstr "উইন্টাৰ হাভেন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7411
#| msgid "Georgia"
msgctxt "State in United States"
msgid "Georgia"
msgstr "জৰ্জিয়া"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7413
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Albany"
msgstr "আলবেনি"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7415
#| msgid "Alma"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Alma"
msgstr "আলমা"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7417
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Athens"
msgstr "এথেঞ্চ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7419
msgid "Atlanta"
msgstr "আটলান্টা"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7421
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Augusta"
msgstr "অগাস্টা"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7423
msgid "Bainbridge"
msgstr "বেইনব্ৰীজ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7425
#| msgid "Barre"
msgid "Barretts"
msgstr "বেৰেটচ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7427
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Brunswick"
msgstr "ব্ৰানচউইক"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7429
msgid "Canton"
msgstr "কেন্টন"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7431
msgid "Cartersville"
msgstr "কাৰ্টেলচভিল"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7433
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "কোলাম্বাচ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7435
#| msgid "Dayton"
msgid "Dalton"
msgstr "ডাল্টন"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7437
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "ডাগলাচ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7439
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Dublin"
msgstr "ডাবলিন"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7441
msgid "Fort Benning"
msgstr "ফোৰ্ট বেনিং"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7443
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "গেইঞ্চভিল"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7445
#| msgid "Greensboro"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Greensboro"
msgstr "গ্ৰিনচ্বোৰো"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7447
msgid "Hinesville"
msgstr "হাইনচভিল"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7449
#| msgid "La Grange"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "La Grange"
msgstr "লা গ্ৰেঞ্জে"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7451
#| msgid "Lawrenceville"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Lawrenceville"
msgstr "লৰেঞ্চভিল"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7453
msgid "Macon"
msgstr "মেকোন"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7455
msgid "Marietta"
msgstr "মাৰিয়েটা"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7457
msgid "Milledgeville"
msgstr "মিলেডগেভিল"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7459
msgid "Moultrie"
msgstr "মোলট্ৰি"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7461
msgid "Newnan"
msgstr "নিউনান"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7463
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Rome"
msgstr "ৰোম"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7465
msgid "Savannah"
msgstr "চাভানাহ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7467
msgid "Statesboro"
msgstr "স্টেটচ্বৰো"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7469
msgid "Sylvania"
msgstr "চিলভিনিয়া"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7471
msgid "Thomaston"
msgstr "থোমাচটন"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7473
msgid "Thomson"
msgstr "থম্পচন"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7475
msgid "Valdosta"
msgstr "ভালডোস্টা"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7477
msgid "Vidalia"
msgstr "ভিডালিয়া"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7479
msgid "Warner Robins"
msgstr "ৱাৰ্নাৰ ৰবিঞ্চ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7481
msgid "Waycross"
msgstr "ৱেক্ৰচ"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7483
msgid "Winder"
msgstr "ৱাইন্ডাৰ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7485
msgid "Hawaii"
msgstr "হাৱাই"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7487
msgid "Hilo"
msgstr "হিলো"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7489
msgid "Honolulu"
msgstr "হনোলুলু"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7491
msgid "Kahului"
msgstr "কাহুলুই"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7493
#| msgid "Kairouan"
msgid "Kailua"
msgstr "কাইলুয়া"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7495
#| msgid "Kavala"
msgid "Kaumalapau"
msgstr "কাউমালাপাউ"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7497
msgid "Kaunakakai"
msgstr "কাউনাকাকাই"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7499
msgid "Kekaha"
msgstr "কেকাহা"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7501
msgid "Lahaina"
msgstr "লাহানিয়া"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7503
msgid "Lihue"
msgstr "লিহিউ"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7505
msgid "Wahiawā"
msgstr "ওহাইয়া"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7507
msgid "Waiki‘i"
msgstr "ৱাইকি"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7509
msgid "Idaho"
msgstr "আইডাহো"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7511
msgid "Boise"
msgstr "বোইছে"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7513
msgid "Burley"
msgstr "বাৰ্লি"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7515
#| msgid "Caldwell"
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "কল্ডৱেল"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7517
#| msgid "Corvallis"
msgid "Challis"
msgstr "ছালিচ"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7519
msgid "Coeur d'Alene"
msgstr "কুওৰ দ্য এলেন"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7521
#| msgid "Hail"
msgid "Hailey"
msgstr "হেইলে"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7523
msgid "Idaho Falls"
msgstr "আইডাহো ফল্চ"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7525
#| msgid "Broome"
msgid "Jerome"
msgstr "জেৰোম"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7527
msgid "Lewiston"
msgstr "লিউস্টন"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7529
#| msgid "Lowell"
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Lowell"
msgstr "লোয়েল"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7531
#| msgid "Malta"
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Malta"
msgstr "মাল্টা"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7533
msgid "McCall"
msgstr "মেককল"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7535
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Moscow"
msgstr "মস্কো"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7537
#| msgid "Mountain Home"
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Mountain Home"
msgstr "মাউন্টেন হোম"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7539
#| msgid "Cullman"
msgid "Mullan"
msgstr "মুল্লান"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7541
msgid "Pocatello"
msgstr "পোকাটেলো"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7543
msgid "Rexburg"
msgstr "ৰেক্সবাৰ্গ"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7545
msgid "Salmon"
msgstr "চেলমন"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7547
msgid "Sandpoint"
msgstr "চেন্ডপয়েন্ট"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7549
msgid "Soda Springs"
msgstr "ছোডা চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7551
#| msgid "Stanley"
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Stanley"
msgstr "স্টেনলি"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7553
msgid "Twin Falls"
msgstr "টুইন ফল্চ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7555
msgid "Illinois"
msgstr "ইলিনোয়"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7557
msgid "Alton"
msgstr "এলটন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7559
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "অৰোৰা"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7561
msgid "Belleville"
msgstr "বেলেভিল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7563
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Bloomington"
msgstr "ব্লুমিংটন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7565
msgid "Cahokia"
msgstr "কাহোকিয়া"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7567
#| msgid "Cairo"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Cairo"
msgstr "কায়ৰো"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7569
msgid "Carbondale"
msgstr "কাৰ্বোনডেল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7571
msgid "Carmi"
msgstr "কাৰ্মি"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7573
msgid "Centralia"
msgstr "ছেন্ট্ৰালিয়া"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7575
msgid "Champaign"
msgstr "চেমপেন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7577
msgid "Chicago"
msgstr "ছিকাগো"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7579
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Danville"
msgstr "ডেনভিল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7581
#| msgid "De Kalb"
msgid "DeKalb"
msgstr "ডে কাল্ব"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7583
#| msgid "Decatur"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "ডেকাটুৰ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7585
msgid "Effingham"
msgstr "এফিংহাম"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7587
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "ফেয়াৰফিল্ড"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7589
msgid "Flora"
msgstr "ফ্ল'ৰা"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7591
#| msgid "Freeport"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Freeport"
msgstr "ফ্ৰিপোৰ্ট"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7593
msgid "Galesburg"
msgstr "গেলেচবাৰ্গ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7595
#| msgid "Groton"
msgid "Grafton"
msgstr "গ্ৰাফটন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7597
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Harrisburg"
msgstr "হেৰিচবাৰ্গ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7599
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "জেকচনভিল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7601
msgid "Joliet"
msgstr "জোলিয়েট"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7603
msgid "Kankakee"
msgstr "কানকাকি"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7605
msgid "Lacon"
msgstr "লেকোন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7607
#| msgid "Lawrenceville"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Lawrenceville"
msgstr "লৰেঞ্চভিল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7609
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Lincoln"
msgstr "লিঙ্কন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7611
#| msgid "Litchfield"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Litchfield"
msgstr "লিচফিল্ড"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7613
msgid "Macomb"
msgstr "মেকোম্ব"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7615
#| msgid "Marion"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Marion"
msgstr "মেৰিওন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7617
msgid "Mattoon"
msgstr "মাটুন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7619
msgid "Metropolis"
msgstr "মেট্ৰোপোলিচ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7621
#| msgid "Mosinee"
msgid "Moline"
msgstr "মোলিন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7623
#| msgid "Morris"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Morris"
msgstr "মৰিচ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7625
msgid "Mount Carmel"
msgstr "মাউন্ট কাৰ্মেল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7627
msgid "Mount Vernon"
msgstr "মাউন্ট ভাৰনন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7629
#| msgid "Waterville"
msgid "Naperville"
msgstr "নেপেৰভিল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7631
#| msgid "Orly"
msgid "Olney"
msgstr "ওলনি"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7633
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Paris"
msgstr "পেৰিচ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7635
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Peoria"
msgstr "পিওৰিয়া"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7637
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Peru"
msgstr "পেৰু"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7639
#| msgid "Pittsfield"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Pittsfield"
msgstr "পিটচ্ফিল্ড"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7641
#| msgid "Pontiac"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Pontiac"
msgstr "পোন্টিয়েক"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7643
msgid "Quincy"
msgstr "কুইঞ্চি"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7645
msgid "Rantoul"
msgstr "ৰান্টুল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7647
msgid "Robinson"
msgstr "ৰবিনচন"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7649
msgid "Rochelle"
msgstr "ৰোচেল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7651
msgid "Rockford"
msgstr "ৰকফোৰ্ড"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7653
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Salem"
msgstr "চালেম"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7655
msgid "Savanna"
msgstr "চাভানাহ"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7657
#| msgid "Sparta"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Sparta"
msgstr "চ্পাৰ্টা"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7659
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7661
#| msgid "Berlin"
msgid "Sterling"
msgstr "স্টাৰ্লিং"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7663
msgid "Taylorville"
msgstr "টেলৰভিল"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7665
msgid "Waukegan"
msgstr "ৱাউকেগান"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7667
msgid "West Chicago"
msgstr "ৱেস্ট শিকাগো"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7669
#| msgid "Indiana"
msgctxt "State in United States"
msgid "Indiana"
msgstr "ইন্ডিয়ানা"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7671
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Anderson"
msgstr "এন্ডাৰচন"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7673
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Bloomington"
msgstr "ব্লুমিংটন"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7675
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "কোলাম্বাচ"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7677
#| msgid "Elkhart"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Elkhart"
msgstr "এল্কহাৰ্ট"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7679
msgid "Evansville"
msgstr "এভাঞ্চভিল"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7681
msgid "Fort Wayne"
msgstr "ফোৰ্ট ৱেন"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7683
msgid "Gary"
msgstr "গেৰি"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7685
msgid "Goshen"
msgstr "গোশেন"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7687
msgid "Indianapolis"
msgstr "ইন্ডিয়ানাপোলিচ"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7689
msgid "Kokomo"
msgstr "কোকোমো"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7691
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Lafayette"
msgstr "লাফায়েত"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7693
msgid "Muncie"
msgstr "মুনচি"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7695
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Peru"
msgstr "পেৰু"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7697
msgid "Shelbyville"
msgstr "শেলবিভিল"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7699
msgid "South Bend"
msgstr "চাউথ বেন্ড"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7701
msgid "Terre Haute"
msgstr "টেৰে হটে"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7703
#| msgid "Valparaiso"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Valparaiso"
msgstr "ভালপাৰাইছো"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7705
#| msgid "Warsaw"
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Warsaw"
msgstr "ৱাৰ্চয়"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7707
msgid "Iowa"
msgstr "আইৱা"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7709
msgid "Ames"
msgstr "এমেচ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7711
msgid "Ankeny"
msgstr "আনকেনি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7713
#| msgid "Atlantic"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Atlantic"
msgstr "আটলান্টিক"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7715
msgid "Audubon"
msgstr "অডোবন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7717
#| msgid "Boone"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Boone"
msgstr "বুনে"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7719
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7721
msgid "Carroll"
msgstr "কেৰোল"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7723
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "ছেডাৰ ৰেপিডচ্"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7725
msgid "Chariton"
msgstr "চেৰিটন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7727
msgid "Charles City"
msgstr "চাৰ্লচ চিটি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7729
#| msgid "Sherbrooke"
msgid "Cherokee"
msgstr "চেৰোকি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7731
msgid "Clarinda"
msgstr "ক্লেৰিন্ডা"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7733
msgid "Clarion"
msgstr "ক্লেৰিওন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7735
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "ক্লিন্টন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7737
msgid "Council Bluffs"
msgstr "কাউচিল ব্লাফচ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7739
#| msgid "Creston"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Creston"
msgstr "ক্ৰেস্টন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7741
msgid "Davenport"
msgstr "ডেভেনপোৰ্ট"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7743
msgid "Decorah"
msgstr "ডেকোৰাহ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7745
msgid "Denison"
msgstr "ডেনিচন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7747
msgid "Des Moines"
msgstr "ডেচ মোইনেচ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7749
msgid "Dubuque"
msgstr "ডুবুক"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7751
msgid "Estherville"
msgstr "এচ্থাৰভিল"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7753
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "ফেয়াৰফিল্ড"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7755
msgid "Fort Dodge"
msgstr "ফোৰ্ট ডোজ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7757
msgid "Fort Madison"
msgstr "ফোৰ্ট মেডিচন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7759
msgid "Harlan"
msgstr "হাৰলান"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7761
msgid "Iowa City"
msgstr "আইৱা চিটি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7763
msgid "Keokuk"
msgstr "কিওকুক"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7765
#| msgid "Knoxville"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Knoxville"
msgstr "নক্সভিল"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7767
msgid "Lamoni"
msgstr "লামোনি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7769
msgid "Le Mars"
msgstr "লে মাৰ্চ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7771
msgid "Marshalltown"
msgstr "মাৰ্শালটাউন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7773
msgid "Mason City"
msgstr "মেচন চিটি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7775
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "মন্টিছেলো"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7777
#| msgid "Mount Pleasant"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "মাউন্ট প্লেছেন্ট"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7779
msgid "Muscatine"
msgstr "মুচকেটাইন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7781
#| msgid "Oelwen"
msgid "Oelwein"
msgstr "ৱেলৱেন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7783
msgid "Orange City"
msgstr "ওৰেঞ্জ চিটি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7785
msgid "Oskaloosa"
msgstr "ওচকালুচা"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7787
msgid "Ottumwa"
msgstr "ওটামৱা"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7789
msgid "Pella"
msgstr "পেলা"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7791
msgid "Red Oak"
msgstr "ৰেড ওক"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7793
msgid "Sheldon"
msgstr "শেল্ডন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7795
msgid "Shenandoah"
msgstr "শেনানডোহ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7797
msgid "Sioux City"
msgstr "চিউক্স চিটি"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7799
msgid "Spencer"
msgstr "চ্পেনচাৰ"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7801
msgid "Storm Lake"
msgstr "স্টোৰ্ম লেক"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7803
msgid "Vinton"
msgstr "ভিনটন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7805
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Washington"
msgstr "ৱাশিংটন"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7807
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Waterloo"
msgstr "ৱাটাৰলু"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7809
msgid "Webster City"
msgstr "ৱেবস্টাৰ চিটি"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7811
msgid "Kansas"
msgstr "কানচাচ"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7813
msgid "Chanute"
msgstr "চেনুট"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7815
msgid "Coffeyville"
msgstr "কফিভিল"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7817
msgid "Concordia"
msgstr "কনকোৰ্ডিয়া"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7819
msgid "Dodge City"
msgstr "ডজ চিটি"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7821
#| msgid "Elkhart"
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Elkhart"
msgstr "এল্কহাৰ্ট"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7823
#| msgid "Glenwood"
msgid "Elwood"
msgstr "এলউড"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7825
#| msgid "Emporia"
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Emporia"
msgstr "এম্পোৰিয়া"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7827
#| msgid "Garden City"
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Garden City"
msgstr "গাৰ্ডেন চিটি"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7829
msgid "Goodland"
msgstr "গুডলেণ্ড"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7831
msgid "Great Bend"
msgstr "গ্ৰেট বেন্ড"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7833
msgid "Hays"
msgstr "হেচ"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7835
msgid "Hill City"
msgstr "হিল চিটি"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7837
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Hutchinson"
msgstr "হাচিনচন"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7839
#| msgid "Junction"
msgid "Junction City"
msgstr "জাংশন চিটি"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7841
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Kansas City"
msgstr "কানচাচ চিটি"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7843
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Lawrence"
msgstr "লৰেঞ্চ"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7845
msgid "Liberal"
msgstr "লিবাৰেল"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7847
msgid "Manhattan"
msgstr "মেনহেটেন"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7849
msgid "Medicine Lodge"
msgstr "মেডিচিন লজ"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7851
msgid "Newton"
msgstr "নিউটন"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7853
msgid "Olathe"
msgstr "ওলাথে"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7855
#| msgid "Central Park"
msgid "Overland Park"
msgstr "ওভাৰলেণ্ড পাৰ্ক"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7857
msgid "Parsons"
msgstr "পাৰ্চঞ্চ"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7859
msgid "Pratt"
msgstr "প্ৰ্যাট"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7861
msgid "Russell"
msgstr "ৰাছেল"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7863
msgid "Salina"
msgstr "চালিনা"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7865
msgid "Topeka"
msgstr "টোপেকা"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7867
msgid "Wichita"
msgstr "উইচিতা"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7869
msgid "Winfield"
msgstr "উইনফিল্ড"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7871
msgid "Kentucky"
msgstr "কেন্টাকি"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7873
msgid "Bowling Green"
msgstr "বাওলিং গ্ৰীন"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7875
#| msgid "Frankfort"
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Frankfort"
msgstr "ফ্ৰেঙ্কফুৰ্ট"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7877
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Glasgow"
msgstr "গ্লাচগো"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7879
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Henderson"
msgstr "হেন্ডাৰচন"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7881
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "জেকচন"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7883
#| msgid "Lexington"
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "লেক্সিংটন"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7885
#| msgid "London"
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "London"
msgstr "লন্ডন"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7887
msgid "Louisville"
msgstr "লুইভিল"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7889
#| msgid "Hillsboro"
msgid "Middlesboro"
msgstr "মিডলচবৰো"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7891
msgid "Muldraugh"
msgstr "মুলড্ৰাঘ"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7893
msgid "Owensboro"
msgstr "ৱেঞ্চবৰো"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7895
msgid "Paducah"
msgstr "পাডুকাহ"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7897
msgid "Somerset"
msgstr "ছোমাৰছেট"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7899
#| msgid "Lousiana"
msgid "Louisiana"
msgstr "লুইজিয়ানা"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7901
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "আলেকজান্দ্ৰিয়া"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7903
msgid "Amelia"
msgstr "এমেলিয়া"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7905
msgid "Baton Rouge"
msgstr "বেটন ৰুজ"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7907
msgid "Boothville"
msgstr "বুথভিল"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7909
#| msgid "De Ridder"
msgid "DeRidder"
msgstr "ডি ৰিডাৰ"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7911
#| msgid "Fort Hood"
msgid "Fort Polk"
msgstr "ফোৰ্ট পোল্ক"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7913
msgid "Galliano"
msgstr "গেলিয়ানো"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7915
#| msgid "Garden City"
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Garden City"
msgstr "গাৰ্ডেন চিটি"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7917
#| msgid "Hooks Airport"
msgid "Goosport"
msgstr "গুচপোৰ্ট"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7919
#| msgid "Grand Island"
msgid "Grand Isle"
msgstr "গ্ৰেন্ড দ্বীপ"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7921
msgid "Hammond"
msgstr "হেম্মোন্ড"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7923
#| msgid "Hickory"
msgid "Hicks"
msgstr "হিক্স"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7925
msgid "Houma"
msgstr "হুমা"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7927
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Lafayette"
msgstr "লাফায়েত"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7929
msgid "Lake Charles"
msgstr "লেক চাৰ্লচ"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7931
#| msgid "Leadville"
msgid "Leeville"
msgstr "লিভিল"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7933
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "মনৰো"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7935
msgid "Natchitoches"
msgstr "নাচিটোচেচ"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7937
msgid "New Iberia"
msgstr "নিউ আইবেৰিয়া"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7939
msgid "New Orleans"
msgstr "নিউ ওৰ্লিঞ্চ"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7941
#| msgid "Barksdale"
msgid "Oakdale"
msgstr "ওকডেল"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7943
msgid "Patterson"
msgstr "পেটাৰচন"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7945
#| msgid "Paxson"
msgid "Peason"
msgstr "পিচন"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7947
msgid "Ruston"
msgstr "ৰুস্টন"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7949
msgid "Shreveport"
msgstr "চ্ৰেভপোৰ্ট"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7951
msgid "Slidell"
msgstr "চ্লাইডেল"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7953
msgid "Maine"
msgstr "মেইন"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7955
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "অওবাৰ্ণ"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7957
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Augusta"
msgstr "অগাস্টা"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7959
msgid "Bangor"
msgstr "বানগোৰ"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7961
msgid "Bar Harbor"
msgstr "বাৰ হাৰ্বাৰ"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7963
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Brunswick"
msgstr "ব্ৰানচউইক"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7965
msgid "Caribou"
msgstr "কেৰিবু"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7967
msgid "Frenchville"
msgstr "ফ্ৰেঙ্চভিল"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7969
msgid "Fryeburg"
msgstr "ফ্ৰাইবাৰ্গ"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7971
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "গ্ৰিনভিল"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7973
msgid "Houlton"
msgstr "হুলটন"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7975
msgid "Millinocket"
msgstr "মিলনোকেট"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7977
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Portland"
msgstr "পোৰ্টলেণ্ড"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7979
msgid "Presque Isle"
msgstr "প্ৰেচকুয়ে আয়েল"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7981
msgid "Rockland"
msgstr "ৰকলেণ্ড"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7983
#| msgid "Sanford"
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Sanford"
msgstr "চেনফোৰ্ড"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7985
msgid "Waterville"
msgstr "ৱাটৰভিল"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7987
msgid "Wiscasset"
msgstr "উইচকাছেট"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7989
msgid "Maryland"
msgstr "মেৰিলেণ্ড"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7991
msgid "Annapolis"
msgstr "এনাপোলিচ"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7993
msgid "Baltimore"
msgstr "বালটিমোৰ"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7995
msgid "Camp Springs"
msgstr "কেম্প চ্প্ৰীংচ্"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7997
msgid "Cumberland"
msgstr "কাম্বাৰলেণ্ড"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7999
msgid "Easton"
msgstr "ইস্টন"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8001
#| msgid "Frederick"
msgctxt "City in Maryland, United States"
msgid "Frederick"
msgstr "ফ্ৰিড্ৰিক"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8003
msgid "Hagerstown"
msgstr "হেগাৰ্চটাউন"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8005
msgid "Ocean City"
msgstr "ওশেন চিটি"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8007
#| msgid "Patuxent River"
msgid "Patuxent"
msgstr "পাটুক্ছেন্ট ৰিভাৰ"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8009
#| msgid "Saint Maarten"
msgid "Saint Marys City"
msgstr "ছেন্ট মেৰিজ চিটি"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8011
#| msgid "Salisbury"
msgctxt "City in Maryland, United States"
msgid "Salisbury"
msgstr "চেলচবেৰি"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8013
msgid "Massachusetts"
msgstr "মেচাচ্যুছেটচ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8015
#| msgid "Bedford"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Bedford"
msgstr "বেডফোৰ্ড"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8017
msgid "Beverly"
msgstr "বেভাৰ্লি"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8019
msgid "Boston"
msgstr "বস্টোন"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8021
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Cambridge"
msgstr "কেমব্ৰিজ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8023
msgid "Chatham"
msgstr "চেটহেম"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8025
msgid "Chicopee Falls"
msgstr "শিকোপি ফল্চ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8027
msgid "East Milton"
msgstr "মিল্টন"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8029
msgid "Fitchburg"
msgstr "ফিচবাৰ্গ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8031
msgid "Hyannis"
msgstr "হিয়ানিচ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8033
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Lawrence"
msgstr "লৰেঞ্চ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8035
#| msgid "Lowell"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Lowell"
msgstr "লোয়েল"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8037
msgid "Nantucket"
msgstr "নানটাকেট"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8039
msgid "New Bedford"
msgstr "নিউ বেডফোৰ্ড"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8041
msgid "North Adams"
msgstr "উত্তৰ এডাম্চ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8043
msgid "Norwood"
msgstr "নৰউড"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8045
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Orange"
msgstr "ওৰেঞ্জ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8047
#| msgid "Pittsfield"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Pittsfield"
msgstr "পিটচ্ফিল্ড"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8049
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Plymouth"
msgstr "প্লিমাউথ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8051
msgid "Provincetown"
msgstr "প্ৰভিনচটাউন"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8053
#| msgid "Sandspit"
msgid "Sandwich"
msgstr "চেন্ডউইচ"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8055
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8057
#| msgid "Winter Haven"
msgid "Vineyard Haven"
msgstr "ভাইনইয়াৰ্ড হাভেন"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8059
msgid "Westfield"
msgstr "ৱেস্টফিল্ড"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8061
msgid "Worcester"
msgstr "উৰ্স্টাৰ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8063
msgid "Michigan"
msgstr "মিচিগান"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8065
msgid "Adrian"
msgstr "এডৰিয়ান"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8067
#| msgid "Alma"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Alma"
msgstr "আলমা"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8069
msgid "Alpena"
msgstr "আলপেনা"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8071
msgid "Ann Arbor"
msgstr "আন আৰবোৰ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8073
msgid "Bad Axe"
msgstr "বেড এক্স"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8075
msgid "Battle Creek"
msgstr "বেটেল ক্ৰীক"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8077
msgid "Bellaire"
msgstr "বেলাইৰে"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8079
msgid "Benton Harbor"
msgstr "বেনটোন হাৰ্বাৰ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8081
msgid "Big Rapids"
msgstr "বিগ ৰেপিড্চ্"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8083
msgid "Cadillac"
msgstr "কেডিলাক"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8085
#| msgid "Cairo"
msgid "Caro"
msgstr "কাৰো"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8087
msgid "Charlevoix"
msgstr "ছাৰ্লেভই"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8089
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Charlotte"
msgstr "শাৰ্লোট"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8091
msgid "Cheboygan"
msgstr "ছেবয়গান"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8093
msgid "Coldwater"
msgstr "কোল্ড ৱাটাৰ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8095
msgid "Copper Harbor"
msgstr "কপাৰ হাৰ্বাৰ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8097
msgid "Detroit"
msgstr "ডেট্ৰোয়েট"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8099
msgid "Escanaba"
msgstr "এচকানাবা"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8101
msgid "Flint"
msgstr "ফ্লিন্ট"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8103
#| msgid "Frankfort"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Frankfort"
msgstr "ফ্ৰেঙ্কফুৰ্ট"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8105
msgid "Gaylord"
msgstr "গেলোৰ্ড"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8107
#| msgid "Grand Rapids"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "গ্ৰেন্ড ৰেপিডচ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8109
#| msgid "Graying"
msgid "Grayling"
msgstr "গ্ৰেলিং"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8111
msgid "Hancock"
msgstr "হেনকক"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8113
msgid "Harbor Springs"
msgstr "হাৰ্বোৰ চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8115
msgid "Hillsdale"
msgstr "হিলচডেল"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8117
msgid "Holland"
msgstr "হলেণ্ড"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8119
msgid "Houghton Lake"
msgstr "হউটন লেক"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8121
msgid "Howell"
msgstr "হোয়েল"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8123
msgid "Iron Mountain"
msgstr "আয়ৰন মাউন্টেন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8125
msgid "Ironwood"
msgstr "আয়ৰনউড"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8127
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "জেকচন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8129
msgid "Kalamazoo"
msgstr "কালামাজু"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8131
#| msgid "Kinloss"
msgid "Kinross"
msgstr "কিনৰচ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8133
msgid "Lambertville"
msgstr "লেম্বাৰ্টভিল"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8135
msgid "Lansing"
msgstr "লেনচিং"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8137
#| msgid "Laconia"
msgid "Livonia"
msgstr "লিভোনিয়া"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8139
msgid "Ludington"
msgstr "লুডিংটন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8141
#| msgid "Macinac Island"
msgid "Mackinac Island"
msgstr "মেচিনেক দ্বীপ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8143
msgid "Manistee"
msgstr "মানিচটী"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8145
msgid "Manistique"
msgstr "মানিচটিক"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8147
#| msgid "Baudette"
msgid "Marquette"
msgstr "মাৰ্কেট"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8149
#| msgid "Marshall"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Marshall"
msgstr "মাৰ্শাল"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8151
#| msgid "Marysville"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Marysville"
msgstr "মেৰিচভিল"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8153
msgid "Mason"
msgstr "মেচন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8155
msgid "Menominee"
msgstr "মিনোমিনী"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8157
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "মনৰো"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8159
#| msgid "Mount Pleasant"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "মাউন্ট প্লেছেন্ট"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8161
#| msgid "Kunming"
msgid "Munising"
msgstr "মুনিচিং"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8163
msgid "Muskegon"
msgstr "মুচকেগোন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8165
msgid "Newberry"
msgstr "নিউবেৰি"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8167
msgid "Oscoda"
msgstr "ওচকোডা"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8169
#| msgid "Fosston"
msgid "Owosso"
msgstr "ওয়োছো"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8171
msgid "Pellston"
msgstr "পেলস্টন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8173
#| msgid "Pontiac"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Pontiac"
msgstr "পোন্টিয়েক"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8175
msgid "Port Hope"
msgstr "পোৰ্ট হোপ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8177
#| msgid "Dodge City"
msgid "Rogers City"
msgstr "ৰজাৰ্চ চিটি"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8179
msgid "Saginaw"
msgstr "চাজিনো"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8181
#| msgid "St. James"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Saint James"
msgstr "ছেন্ট জেমচ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8183
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "চল্ট স্টে মাৰি"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8185
#| msgid "South Bend"
msgid "South Haven"
msgstr "চাউথ হেভেন"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8187
msgid "Sterling Heights"
msgstr "স্টাৰ্লিং হাইটচ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8189
msgid "Sturgis"
msgstr "স্টাৰ্জিচ"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8191
msgid "Traverse City"
msgstr "ট্ৰেভাৰ্চ চিটি"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8193
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Troy"
msgstr "ট্ৰয়"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8195
#| msgid "Barre"
msgid "Warren"
msgstr "ৱাৰেন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8197
msgid "Minnesota"
msgstr "মিনেছোটা"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8199
msgid "Aitkin"
msgstr "এইটকিন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8201
msgid "Albert Lea"
msgstr "এলবাৰ্ট লিআ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8203
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "আলেকজান্দ্ৰিয়া"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8205
#| msgid "Pond Inlet"
msgid "Angle Inlet"
msgstr "এঙ্গেল ইন্লেট"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8207
#| msgid "Appleton"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Appleton"
msgstr "এপেলটন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8209
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Austin"
msgstr "অস্টিন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8211
msgid "Baudette"
msgstr "বডেট্ট"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8213
msgid "Bemidji"
msgstr "বেমিডজি"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8215
#| msgid "Benson"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Benson"
msgstr "বেনছোন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8217
msgid "Bigfork"
msgstr "বিগফৰ্ক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8219
msgid "Brainerd"
msgstr "ব্ৰেইনাৰ্ড"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8221
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "বাফেলো"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8223
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Cambridge"
msgstr "কেমব্ৰিজ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8225
msgid "Cloquet"
msgstr "ক্লুকোয়েট"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8227
msgid "Cook"
msgstr "কুক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8229
msgid "Crane Lake"
msgstr "ক্ৰেন লেক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8231
msgid "Crookston"
msgstr "ক্ৰুকস্টন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8233
msgid "Detroit Lakes"
msgstr "ডেট্ৰোয়েট লেক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8235
msgid "Dodge Center"
msgstr "ডডজ্ ছেন্টাৰ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8237
msgid "Duluth"
msgstr "ডুলুথ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8239
#| msgid "Ely"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Ely"
msgstr "এলাই"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8241
msgid "Eveleth"
msgstr "এভেলেথ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8243
msgid "Fairmont"
msgstr "ফেয়াৰমন্ট"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8245
msgid "Faribault"
msgstr "ফেৰিবল্ট"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8247
msgid "Fergus Falls"
msgstr "ফাৰ্গাচ ফলচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8249
msgid "Fosston"
msgstr "ফস্টন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8251
msgid "Glencoe"
msgstr "গ্লেঙ্কো"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8253
msgid "Glenwood"
msgstr "গ্লেনউড"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8255
msgid "Grand Marais"
msgstr "গ্ৰেন্ড মাৰিয়াচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8257
#| msgid "Grand Rapids"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "গ্ৰেন্ড ৰেপিডচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8259
msgid "Granite Falls"
msgstr "গ্ৰেনাইট ফল্চ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8261
msgid "Hallock"
msgstr "হেলোক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8263
msgid "Hibbing"
msgstr "হিবিং"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8265
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Hutchinson"
msgstr "হাচিনচন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8267
msgid "International Falls"
msgstr "ইন্টাৰনেশনেল ফল্চ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8269
msgid "Inver Grove Heights"
msgstr "ইনভাৰ গ্ৰোভ হাইটচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8271
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "জেকচন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8273
#| msgid "Litchfield"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Litchfield"
msgstr "লিচফিল্ড"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8275
msgid "Little Falls"
msgstr "লিটল ফল্চ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8277
msgid "Longville"
msgstr "লংভিল"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8279
#| msgid "Guernsey"
msgid "Luverne"
msgstr "লুভেৰ্নে"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8281
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Madison"
msgstr "মেডিচন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8283
msgid "Mankato"
msgstr "মানকাটো"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8285
msgid "Maple Lake"
msgstr "মেপল লেক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8287
#| msgid "Marshall"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Marshall"
msgstr "মাৰ্শাল"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8289
#| msgid "Mc Gregor"
msgid "McGregor"
msgstr "মেকগ্ৰেগৰ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8291
msgid "Minneapolis"
msgstr "মিনিয়াপোলিচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8293
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Montevideo"
msgstr "মন্টেভিডিও"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8295
msgid "Moorhead"
msgstr "মুৰহেড"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8297
msgid "Moose Lake"
msgstr "মুজ লেক"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8299
msgid "Mora"
msgstr "মোৰা"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8301
#| msgid "Morris"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Morris"
msgstr "মৰিচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8303
msgid "New Ulm"
msgstr "নিউ উল্ম"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8305
#| msgid "Bolivia"
msgid "Olivia"
msgstr "ওলিভিয়া"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8307
msgid "Orr"
msgstr "ওৰ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8309
msgid "Ortonville"
msgstr "অৰ্টনভিল"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8311
msgid "Owatonna"
msgstr "ৱাটোনা"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8313
msgid "Park Rapids"
msgstr "পাৰ্ক ৰেপিডচ্"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8315
#| msgid "Janesville"
msgid "Paynesville"
msgstr "পেইনচভিল"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8317
msgid "Pine River"
msgstr "পাইন ৰিভাৰ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8319
msgid "Pipestone"
msgstr "পাইপস্টোন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8321
msgid "Preston"
msgstr "প্ৰেস্টন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8323
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Princeton"
msgstr "প্ৰিঞ্চটন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8325
msgid "Red Wing"
msgstr "ৰেড উইং"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8327
msgid "Redwood Falls"
msgstr "ৰেডউড ফল্চ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8329
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "ৰোচেস্টাৰ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8331
#| msgid "Roseau"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Roseau"
msgstr "ৰুছো"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8333
msgid "Rush City"
msgstr "ৰাশ চিটি"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8335
#| msgid "St Cloud"
msgid "Saint Cloud"
msgstr "ছেন্ট ক্লাউড"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8337
#| msgid "St. James"
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Saint James"
msgstr "ছেন্ট জেমচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8339
msgid "Silver Bay"
msgstr "চিলভাৰ বে"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8341
#| msgid "Clayton"
msgid "Slayton"
msgstr "চ্লেয়টন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8343
#| msgid "Staunton"
msgid "Stanton"
msgstr "স্টেন্টন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8345
msgid "Staples"
msgstr "স্টেপলচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8347
msgid "Thief River Falls"
msgstr "থিফ ৰিভাৰ ফল্চ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8349
#| msgid "Terrace"
msgid "Tracy"
msgstr "ট্ৰেচি"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8351
msgid "Two Harbors"
msgstr "টু হাৰ্বাৰচ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8353
msgid "Wadena"
msgstr "ৱাডেনা"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8355
msgid "Warroad"
msgstr "ৱাৰৰোড"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8357
msgid "Waseca"
msgstr "ৱাছেকা"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8359
msgid "Waskish"
msgstr "ৱাচকিশ"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8361
msgid "Wheaton"
msgstr "উইটন"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8363
msgid "Windom"
msgstr "উইন্ডোম"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8365
msgid "Winona"
msgstr "উইনোনা"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8367
msgid "Worthington"
msgstr "ওৰথিংটন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8369
msgid "Mississippi"
msgstr "মিচিচিপি"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8371
msgid "Biloxi"
msgstr "বিলক্সি"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8373
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "কোলাম্বাচ"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8375
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "গ্ৰিনভিল"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8377
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Greenwood"
msgstr "গ্ৰিনউড"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8379
msgid "Gulfport"
msgstr "গাল্ফপোৰ্ট"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8381
msgid "Hattiesburg"
msgstr "হেটিচবাৰ্গ"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8383
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "জেকচন"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8385
msgid "McComb"
msgstr "মেককোম্ব"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8387
msgid "Meridian"
msgstr "মেৰিডিয়ান"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8389
msgid "Natchez"
msgstr "নাটচেজ"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8391
msgid "Olive Branch"
msgstr "অলিভ ব্ৰাঞ্চ"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8393
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "অক্সফোৰ্ড"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8395
msgid "Pascagoula"
msgstr "পাস্কাগৌলা"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8397
#| msgid "Tunisia"
msgid "Tunica"
msgstr "টিউনিকা"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8399
msgid "Tupelo"
msgstr "টুপেলো"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8401
msgid "Vicksburg"
msgstr "ভিক্সবাৰ্গ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8403
msgid "Missouri"
msgstr "মিচুৰি"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8405
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "কেপ গিৰাৰডী"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8407
#| msgid "Chesterfield Inlet"
msgid "Chesterfield"
msgstr "চেস্টাৰফিল্ড"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8409
msgid "Chillicothe"
msgstr "ছিল্লিকোথ"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8411
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Columbia"
msgstr "কলাম্বিয়া"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8413
#| msgid "Farmington"
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Farmington"
msgstr "ফাৰ্মিংটন"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8415
msgid "Independence"
msgstr "ইনডিপেনডেঞ্চ"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8417
msgid "Jefferson City"
msgstr "জেফাৰ্চন চিটি"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8419
msgid "Joplin"
msgstr "জপলিন"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8421
msgid "Kaiser"
msgstr "কাইচাৰ"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8423
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Kansas City"
msgstr "কানচাচ চিটি"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8425
msgid "Kirksville"
msgstr "কাৰ্কচভিল"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8427
#| msgid "Wooster"
msgid "Knob Noster"
msgstr "নব নস্টাৰ"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8429
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "পোপলাৰ ব্লাফ"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8431
msgid "Sedalia"
msgstr "ছেডালিয়া"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8433
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8435
#| msgid "Port Louis"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. লুই"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8437
#| msgid "Arctic Village"
msgid "Unity Village"
msgstr "উনিটি ভিলেজ"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8439
#| msgid "Vichy"
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Vichy"
msgstr "ভিশি"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8441
#| msgid "Janesville"
msgid "Waynesville"
msgstr "জেইনচভিল"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8443
msgid "West Plains"
msgstr "ৱাইট প্লেনচ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8445
msgid "Montana"
msgstr "মোনটানা"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8447
msgid "Baker"
msgstr "বেকাৰ"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8449
msgid "Billings"
msgstr "বিলিংচ"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8451
#| msgid "Eagle"
msgid "Black Eagle"
msgstr "ব্লেক ঈগল"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8453
msgid "Bozeman"
msgstr "বোজেমান"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8455
msgid "Browning"
msgstr "ব্ৰোউইং"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8457
msgid "Butte"
msgstr "বাট্টে"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8459
msgid "Cut Bank"
msgstr "কাট বেঙ্ক"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8461
msgid "Dillon"
msgstr "ডিলোন"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8463
msgid "Drummond"
msgstr "ড্ৰাম্মোন্ড"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8465
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Glasgow"
msgstr "গ্লাচগো"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8467
msgid "Glendive"
msgstr "গ্লেনডাইভ"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8469
msgid "Great Falls"
msgstr "গ্ৰেট ফল্চ"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8471
msgid "Havre"
msgstr "হাভৰে"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8473
msgid "Helena"
msgstr "হেলেনা"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8475
#| msgid "Jordan"
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Jordan"
msgstr "জৰ্ডান"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8477
#| msgid "Kaiser"
msgid "Kalispell"
msgstr "কালিচ্পেল"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8479
msgid "Lewistown"
msgstr "লিউচটাউন"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8481
msgid "Livingston"
msgstr "লিভিংস্টন"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8483
msgid "Miles City"
msgstr "মাইলচ চিটি"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8485
msgid "Missoula"
msgstr "মিচুওলা"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8487
#| msgid "Sidney"
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Sidney"
msgstr "চিডনি"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8489
msgid "Wolf Point"
msgstr "উল্ফ পয়েন্ট"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8491
msgid "Nebraska"
msgstr "নেব্ৰাস্কা"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8493
msgid "Ainsworth"
msgstr "আইনচৱাৰ্থ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8495
msgid "Albion"
msgstr "এলবিয়ন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8497
msgid "Alliance"
msgstr "আলিয়াঞ্চ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8499
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "অৰোৰা"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8501
msgid "Beatrice"
msgstr "বিয়াট্ৰিচ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8503
msgid "Broken Bow"
msgstr "ব্ৰোকেন বো"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8505
msgid "Chadron"
msgstr "চেড্ৰন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8507
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "কোলাম্বাচ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8509
msgid "Falls City"
msgstr "ফলচ চিটি"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8511
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Fremont"
msgstr "ফ্ৰিমন্ট"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8513
msgid "Grand Island"
msgstr "গ্ৰেন্ড দ্বীপ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8515
msgid "Hastings"
msgstr "হেস্টিংচ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8517
#| msgid "Hebron"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Hebron"
msgstr "হেব্ৰন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8519
#| msgid "Holzdorf"
msgid "Holdrege"
msgstr "হলড্ৰেজ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8521
#| msgid "Imperial"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Imperial"
msgstr "ইম্পিৰিয়াল"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8523
msgid "Kearney"
msgstr "কীয়াৰ্নি"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8525
msgid "Kimball"
msgstr "কিমবল"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8527
#| msgid "Lexington"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "লেক্সিংটন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8529
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Lincoln"
msgstr "লিঙ্কন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8531
msgid "McCook"
msgstr "মেককুক"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8533
msgid "Nebraska City"
msgstr "নেব্ৰাস্কা"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8535
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Norfolk"
msgstr "নোৰফোল্ক"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8537
msgid "North Platte"
msgstr "উত্তৰ প্লেট"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8539
msgid "O'Neill"
msgstr "ও'নিল"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8541
msgid "Ogallala"
msgstr "ওগাল্লালা"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8543
msgid "Omaha"
msgstr "ওমাহা"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8545
#| msgid "Ohrid"
msgid "Ord"
msgstr "ওৰ্ড"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8547
#| msgid "Portsmouth"
msgid "Plattsmouth"
msgstr "প্লেটচমাউথ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8549
msgid "Scottsbluff"
msgstr "স্কটচব্লাফ"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8551
#| msgid "Sidney"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Sidney"
msgstr "চিডনি"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8553
msgid "Tekamah"
msgstr "টেকামা"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8555
msgid "Thedford"
msgstr "থেডফোৰ্ড"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8557
msgid "Valentine"
msgstr "ভালেনটাইন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8559
#| msgid "Fort Wayne"
msgid "Wayne"
msgstr "ৱেন"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8561
#| msgid "York"
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "York"
msgstr "ইয়োৰ্ক"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8563
msgid "Nevada"
msgstr "নেভাডা"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8565
msgid "Elko"
msgstr "এল্কো"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8567
#| msgid "Ely"
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Ely"
msgstr "এলাই"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8569
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Eureka"
msgstr "ইউৰেকা"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8571
msgid "Fallon"
msgstr "ফেলন"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8573
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Henderson"
msgstr "হেন্ডাৰচন"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8575
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Las Vegas"
msgstr "লাচ ভেগাচ"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8577
msgid "Lovelock"
msgstr "লাভলক"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8579
msgid "Mercury"
msgstr "মাৰকাৰি"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8581
msgid "North Las Vegas"
msgstr "নৰ্থ লাচ ভেগাচ"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8583
msgid "Reno"
msgstr "ৰেনো"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8585
msgid "Tonopah"
msgstr "টোনোপাহ"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8587
msgid "Winnemucca"
msgstr "উইনেমুক্কা"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8589
msgid "New Hampshire"
msgstr "নিউ হেম্পছায়াৰ"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8591
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Berlin"
msgstr "বাৰ্লিন"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8593
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Concord"
msgstr "কনকোৰ্ড"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8595
#| msgid "Graham"
msgid "Gorham"
msgstr "গোৰ্হাম"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8597
msgid "Jaffrey"
msgstr "জাফ্ৰি"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8599
msgid "Keene"
msgstr "কীন"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8601
msgid "Laconia"
msgstr "লাকোনিয়া"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8603
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Lebanon"
msgstr "লেবানন"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8605
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Manchester"
msgstr "মেনচেস্টাৰ"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8607
msgid "Nashua"
msgstr "নাশুয়া"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8609
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Plymouth"
msgstr "প্লিমাউথ"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8611
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Portsmouth"
msgstr "পোৰ্টচমাউথ"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8613
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "ৰোচেস্টাৰ"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8615
msgid "Whitefield"
msgstr "ৱাইটফিল্ড"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8617
msgid "New Jersey"
msgstr "নিউ জাৰ্চি"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8619
msgid "Andover"
msgstr "এন্ডোভাৰ"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8621
msgid "Atlantic City"
msgstr "আটলান্টিক চিটি"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8623
#| msgid "Belarus"
msgid "Belmar"
msgstr "বেলমাৰ"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8625
#| msgid "Caldwell"
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "কল্ডৱেল"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8627
#| msgid "Elizabethtown"
msgid "Elizabeth"
msgstr "এলিজাবেথ"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8629
#| msgid "Traverse City"
msgid "Jersey City"
msgstr "জাৰ্চি চিটি"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8631
#| msgid "Jamestown"
msgid "Juliustown"
msgstr "জুলিয়াচটাউন"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8633
msgid "Millville"
msgstr "মিলভিল"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8635
msgid "Morristown"
msgstr "মৰিচটাউন"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8637
msgid "Mount Holly"
msgstr "মাউন্ট হলি"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8639
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Newark"
msgstr "নিৱাৰ্ক"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8641
#| msgid "Patterson"
msgid "Paterson"
msgstr "পেটাৰচন"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8643
msgid "Somerville"
msgstr "ছোমাৰভিল"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8645
msgid "Sussex"
msgstr "চাছেক্স"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8647
msgid "Teterboro"
msgstr "টেটেৰবৰো"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8649
#| msgid "Trenton"
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Trenton"
msgstr "ট্ৰেনটন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8651
msgid "New Mexico"
msgstr "নিউ মেক্সিকো"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8653
msgid "Alamogordo"
msgstr "আলামোগোৰ্ডো"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8655
msgid "Albuquerque"
msgstr "আলবুকাৰ্ক"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8657
msgid "Artesia"
msgstr "আৰ্তেশিয়া"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8659
#| msgid "Carlsbad"
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Carlsbad"
msgstr "কাৰ্লচবেড"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8661
msgid "Chama"
msgstr "ছামা"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8663
msgid "Clayton"
msgstr "ক্লেটন"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8665
msgid "Clines Corners"
msgstr "ক্লাইঞ্চ কৰ্নাৰ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8667
msgid "Clovis"
msgstr "ক্লোভিচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8669
#| msgid "Corona"
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Corona"
msgstr "কোৰোনা"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8671
msgid "Deming"
msgstr "ডেমিং"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8673
#| msgid "Farmington"
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Farmington"
msgstr "ফাৰ্মিংটন"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8675
msgid "Gallup"
msgstr "গেলাপ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8677
msgid "Grants"
msgstr "গ্ৰান্টচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8679
msgid "Hobbs"
msgstr "হোবচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8681
msgid "Las Cruces"
msgstr "লাচ ক্ৰুছেচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8683
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Las Vegas"
msgstr "লাচ ভেগাচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8685
msgid "Los Alamos"
msgstr "লচ আলামচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8687
msgid "Moriarty"
msgstr "মৰিয়াৰ্টি"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8689
msgid "Raton"
msgstr "ৰাটন"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8691
msgid "Roswell"
msgstr "ৰচৱেল"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8693
#| msgid "Ruston"
msgid "Ruidoso"
msgstr "ৰুইডোছো"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8695
msgid "Santa Fe"
msgstr "চান্টা ফে"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8697
msgid "Silver City"
msgstr "চিল্ভাৰ চিটি"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8699
msgid "Taos"
msgstr "টাওচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8701
msgid "Torreon"
msgstr "টৰিওন"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8703
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "ট্ৰুঢ অথবা কনচিকোয়ন্ছেচ"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8705
msgid "Tucumcari"
msgstr "টুকুমকাৰি"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8707
#| msgid "New York"
msgctxt "State in United States"
msgid "New York"
msgstr "নিউ ইয়োৰ্ক"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8709
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Albany"
msgstr "আলবেনি"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8711
msgid "Binghamton"
msgstr "বিংহেমটন"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8713
#| msgid "Blue River"
msgid "Black River"
msgstr "ব্লেক ৰিভাৰ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8715
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "বাফেলো"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8717
msgid "Dansville"
msgstr "ডেঞ্চভিল"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8719
msgid "Dunkirk"
msgstr "ডানকিৰ্ক"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8721
msgid "East Hampton"
msgstr "হেম্পটন"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8723
#| msgid "Elmira"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Elmira"
msgstr "এলমিৰা"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8725
msgid "Farmingdale"
msgstr "ফাৰ্মিংডেল"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8727
#| msgid "Fullerton"
msgid "Fulton"
msgstr "ফুল্টন"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8729
msgid "Glens Falls"
msgstr "গ্লেনচ ফল্চ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8731
msgid "Islip"
msgstr "ইচলিপ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8733
msgid "Ithaca"
msgstr "ইথাকা"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8735
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Jamestown"
msgstr "জেমচটাউন"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8737
msgid "Massena"
msgstr "মাছেনা"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8739
msgid "Montauk"
msgstr "মোন্টাক"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8741
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Montgomery"
msgstr "মন্টগমাৰি"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8743
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "মন্টিছেলো"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8745
#| msgid "New York"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "New York"
msgstr "নিউ ইয়োৰ্ক"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8747
msgid "Newburgh"
msgstr "নিউবাৰ্গ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8749
msgid "Niagara Falls"
msgstr "নায়াগ্ৰা ফল্চ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8751
msgid "Penn Yan"
msgstr "পেন ইয়ান"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8753
msgid "Plattsburgh"
msgstr "প্লেটচবাৰ্গ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8755
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "পুকিপচি"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8757
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "ৰোচেস্টাৰ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8759
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Rome"
msgstr "ৰোম"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8761
msgid "Saranac Lake"
msgstr "চাৰানাক লেক"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8763
msgid "Shirley"
msgstr "শাৰ্লি"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8765
msgid "Syracuse"
msgstr "চাইৰাক্ৰুজ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8767
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "ৱাটাৰটাউন"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8769
msgid "Wellsville"
msgstr "ৱেলচ্ভিল"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8771
#| msgid "Westhampton"
msgid "Westhampton Beach"
msgstr "ৱেস্টহেম বিচ্"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8773
msgid "White Plains"
msgstr "ৱাইট প্লেনচ"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8775
#| msgid "Rogers"
msgid "Yonkers"
msgstr "ইয়ংকাৰ্চ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8777
msgid "North Carolina"
msgstr "উত্তৰ কেৰোলিনা"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8779
#| msgid "Asheville"
msgid "Adamsville"
msgstr "এডচভিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8781
msgid "Ahoskie"
msgstr "এহোস্কি"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8783
msgid "Albemarle"
msgstr "এবেমাৰ্লে"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8785
msgid "Andrews"
msgstr "এনড্ৰিউচ"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8787
#| msgid "Alghero"
msgid "Asheboro"
msgstr "এশবোৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8789
msgid "Asheville"
msgstr "এশভিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8791
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Beaufort"
msgstr "ব্যফোৰ্ট"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8793
#| msgid "Borger"
msgid "Bogue"
msgstr "বোগ"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8795
#| msgid "Boone"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Boone"
msgstr "বুনে"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8797
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8799
msgid "Chapel Hill"
msgstr "চেপেল হিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8801
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Charlotte"
msgstr "শাৰ্লোট"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8803
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "ক্লিন্টন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8805
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Concord"
msgstr "কনকোৰ্ড"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8807
msgid "Currituck"
msgstr "কুৰিটাক"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8809
msgid "Durham"
msgstr "ডাৰ্হাম"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8811
msgid "Edenton"
msgstr "ইডেন্টন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8813
msgid "Elizabeth City"
msgstr "এলিজাবেথ চিটি"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8815
msgid "Elizabethtown"
msgstr "এলিজাবেথটাউন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8817
msgid "Erwin"
msgstr "আৰ্ৱিন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8819
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Fayetteville"
msgstr "ফেয়েটভিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8821
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "ফ্ৰেঙ্কলিন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8823
msgid "Gastonia"
msgstr "গেস্টোনিয়া"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8825
msgid "Goldsboro"
msgstr "গোল্ডচবোৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8827
#| msgid "Greensboro"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Greensboro"
msgstr "গ্ৰিনচ্বোৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8829
msgid "Hatteras"
msgstr "হেটেৰাচ"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8831
#| msgid "Hallock"
msgid "Havelock"
msgstr "হেলোক"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8833
msgid "Hickory"
msgstr "হিকোৰি"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8835
msgid "Hoffman"
msgstr "হফমেন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8837
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "জেকচনভিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8839
msgid "Jefferson"
msgstr "জেফাৰ্চন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8841
msgid "Kenansville"
msgstr "কেনানচভিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8843
msgid "Kill Devil Hills"
msgstr "কিল ডেভিলচ হিলচ"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8845
msgid "Kinston"
msgstr "কিঞ্চটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8847
#| msgid "Lexington"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "লেক্সিংটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8849
msgid "Louisburg"
msgstr "লুইচবাৰ্গ"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8851
msgid "Lumberton"
msgstr "লাম্বাৰটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8853
#| msgid "Mankato"
msgid "Manteo"
msgstr "মানটেও"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8855
msgid "Maxton"
msgstr "মেক্সটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8857
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "মনৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8859
msgid "Mount Airy"
msgstr "মাউন্ট এয়াৰি"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8861
msgid "New Bern"
msgstr "নিউ বাৰ্ণ"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8863
msgid "North Wilkesboro"
msgstr "নৰ্থ উইলক্সবৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8865
msgid "Oak Island"
msgstr "ওক আইলেণ্ড"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8867
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "অক্সফোৰ্ড"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8869
#| msgid "Lakehurst"
msgid "Pinehurst"
msgstr "পাইনহাৰ্স্ট"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8871
msgid "Raleigh"
msgstr "ৰালে"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8873
msgid "Roanoke Rapids"
msgstr "ৰোয়ানোকে"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8875
msgid "Rocky Mount"
msgstr "ৰকি মাউন্ট"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8877
#| msgid "Rome"
msgid "Roe"
msgstr "ৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8879
msgid "Roxboro"
msgstr "ৰক্সবৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8881
#| msgid "Salisbury"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Salisbury"
msgstr "চেলচবেৰি"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8883
#| msgid "Sanford"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Sanford"
msgstr "চেনফোৰ্ড"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8885
msgid "Shelby"
msgstr "শেলবি"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8887
msgid "Smithfield"
msgstr "চ্মিথফিল্ড"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8889
msgid "Statesville"
msgstr "স্টেটচভিল"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8891
#| msgid "Waynesboro"
msgid "Wadesboro"
msgstr "ৱেডচব্ৰো"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8893
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Washington"
msgstr "ৱাশিংটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8895
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "উইলমিংটন"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8897
msgid "Winston-Salem"
msgstr "উইঞ্চটন-চালেম"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8899
#| msgid "Waterville"
msgid "Winterville"
msgstr "উইন্টাৰভিল"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8901
msgid "North Dakota"
msgstr "উত্তৰ ডাকোটা"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8903
msgid "Bismarck"
msgstr "বিচমাৰ্ক"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8905
#| msgid "Bozeman"
msgid "Bowman"
msgstr "বোমেন"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8907
msgid "Devils Lake"
msgstr "ডেভিলচ লেক"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8909
msgid "Dickinson"
msgstr "ডিকিনচন"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8911
msgid "Fargo"
msgstr "ফাৰ্গো"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8913
msgid "Garrison"
msgstr "গেৰিছন"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8915
msgid "Grand Forks"
msgstr "গ্ৰেন্ড ফোৰ্কচ"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8917
msgid "Hettinger"
msgstr "হেট্টিঙ্গাৰ"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8919
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in North Dakota, United States"
msgid "Jamestown"
msgstr "জেমচটাউন"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8921
msgid "Minot"
msgstr "মিনোট"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8923
#| msgid "Wheaton"
msgid "Wahpeton"
msgstr "ৱাহপেটন"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8925
msgid "Williston"
msgstr "উলিচস্টন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8927
msgid "Ohio"
msgstr "ওহাইও"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8929
#| msgid "Akron"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Akron"
msgstr "এক্ৰন"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8931
#| msgid "Ashgabat"
msgid "Ashtabula"
msgstr "আশতাবুলা"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8933
msgid "Cincinnati"
msgstr "চিনচিনাটি"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8935
msgid "Cleveland"
msgstr "ক্লিভলেণ্ড"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8937
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "কোলাম্বাচ"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8939
msgid "Dayton"
msgstr "ডেটন"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8941
msgid "Defiance"
msgstr "ডিফায়েঞ্চ"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8943
msgid "Elyria"
msgstr "এলিৰিয়া"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8945
msgid "Findlay"
msgstr "ফিন্ডলে"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8947
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Hamilton"
msgstr "হেমিলটন"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8949
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "লেঙ্কাস্টাৰ"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8951
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Lima"
msgstr "লিমা"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8953
msgid "Mansfield"
msgstr "মেঞ্চফিল্ড"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8955
#| msgid "Marion"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Marion"
msgstr "মেৰিওন"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8957
msgid "New Philadelphia"
msgstr "ফিলাডেল্ফিয়া"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8959
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Newark"
msgstr "নিৱাৰ্ক"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8961
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8963
msgid "Toledo"
msgstr "টোলেডো"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8965
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "উইলমিংটন"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8967
msgid "Wooster"
msgstr "উস্টাৰ"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8969
msgid "Youngstown"
msgstr "ইয়োংস্টাউন"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8971
msgid "Zanesville"
msgstr "জেনচফিল্ড"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8973
msgid "Oklahoma"
msgstr "ওকলাহোমা"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8975
msgid "Ada"
msgstr "এডা"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8977
msgid "Altus"
msgstr "অলটাচ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8979
msgid "Alva"
msgstr "আলভা"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8981
msgid "Ardmore"
msgstr "আৰ্ডমোৰ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8983
msgid "Atoka"
msgstr "আটোকা"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8985
msgid "Bartlesville"
msgstr "বাৰ্টেলচভিল"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8987
#| msgid "Chandler"
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Chandler"
msgstr "চেন্ডলাৰ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8989
msgid "Chickasha"
msgstr "ছিকাচা"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8991
msgid "Claremore"
msgstr "ক্লেৰমোৰ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8993
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "ক্লিন্টন"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8995
#| msgid "Kuching"
msgid "Cushing"
msgstr "কুচিং"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8997
msgid "Duncan"
msgstr "ডাঙ্কান"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8999
msgid "Durant"
msgstr "ডুৰান্ট"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9001
#| msgid "El Centro"
msgid "El Reno"
msgstr "এল ৰেনো"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9003
msgid "Enid"
msgstr "এনিড"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9005
#| msgid "Frederick"
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Frederick"
msgstr "ফ্ৰিড্ৰিক"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9007
msgid "Gage"
msgstr "গেজ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9009
msgid "Grove"
msgstr "গ্ৰোভ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9011
msgid "Guthrie"
msgstr "গুথ্ৰি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9013
msgid "Guymon"
msgstr "গায়মন"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9015
#| msgid "Hobart"
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Hobart"
msgstr "হোবাৰ্ট"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9017
#| msgid "Israel"
msgid "Idabel"
msgstr "ইডাবেল"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9019
msgid "Lawton"
msgstr "লটন"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9021
msgid "McAlester"
msgstr "মেকএলেস্টাৰ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9023
msgid "Muskogee"
msgstr "মুচকোগি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9025
msgid "Norman"
msgstr "নৰমেন"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9027
msgid "Oklahoma City"
msgstr "ওকলাহোমা চিটি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9029
msgid "Okmulgee"
msgstr "ওকমুগলি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9031
msgid "Pauls Valley"
msgstr "ভেলি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9033
msgid "Ponca City"
msgstr "পোঙ্কা চিটি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9035
msgid "Poteau"
msgstr "পোটিউ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9037
msgid "Sallisaw"
msgstr "চাল্লিচাও"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9039
#| msgid "Seminole"
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Seminole"
msgstr "ছেমিনোল"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9041
msgid "Shawnee"
msgstr "শনি"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9043
msgid "Stillwater"
msgstr "স্টিলৱাটাৰ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9045
msgid "Tahlequah"
msgstr "তাহলেকুয়াহ"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9047
msgid "Tulsa"
msgstr "টুলচা"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9049
#| msgid "Rutherfordton"
msgid "Weatherford"
msgstr "ৱেদাৰফোৰ্ড"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9051
msgid "Oregon"
msgstr "ওৰেগন"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9053
msgid "Astoria"
msgstr "এচটোৰিয়া"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9055
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "অৰোৰা"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9057
msgid "Baker City"
msgstr "বেকাৰ চিটি"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9059
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Brookings"
msgstr "ব্ৰুকিংচ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9061
msgid "Burns"
msgstr "বাৰ্ণচ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9063
msgid "Corvallis"
msgstr "কৰ্ভবাল্লিছ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9065
msgid "Eugene"
msgstr "ইউজিন"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9067
msgid "Hermiston"
msgstr "হাৰ্মিস্টন"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9069
msgid "Klamath Falls"
msgstr "ক্লামাথ ফল্চ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9071
msgid "La Grande"
msgstr "লা গ্ৰান্ডে"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9073
msgid "Lakeview"
msgstr "লেকভিউ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9075
msgid "McMinnville"
msgstr "মেকমিনভিল"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9077
msgid "Meacham"
msgstr "মিয়াকেম"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9079
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Medford"
msgstr "মেডফোৰ্ড"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9081
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Newport"
msgstr "নিউপোৰ্ট"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9083
msgid "North Bend"
msgstr "উত্তৰ বেন্ড"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9085
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Ontario"
msgstr "ওন্টাৰিয়ো"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9087
msgid "Pendleton"
msgstr "পেন্ডেলটন"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9089
#| msgid "Palmer"
msgid "Placer"
msgstr "প্লেচাৰ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9091
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Portland"
msgstr "পোৰ্টলেণ্ড"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9093
msgid "Redmond"
msgstr "ৰেডমন্ড"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9095
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Rome"
msgstr "ৰোম"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9097
msgid "Roseburg"
msgstr "ৰোচবাৰ্গ"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9099
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Salem"
msgstr "চালেম"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9101
msgid "Scappoose"
msgstr "স্কেপ্পুছে"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9103
msgid "The Dalles"
msgstr "দি ডালেচ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9105
msgid "Pennsylvania"
msgstr "পেনচিলভিনিয়া"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9107
msgid "Allentown"
msgstr "এলেনটাউন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9109
msgid "Altoona"
msgstr "আলটুনা"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9111
msgid "Beaver Falls"
msgstr "বিভাৰ ফল্চ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9113
msgid "Bradford"
msgstr "ব্ৰেডফোৰ্ড"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9115
#| msgid "Butte"
msgid "Butler"
msgstr "বাটলাৰ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9117
msgid "Clearfield"
msgstr "ক্লিয়াৰফিল্ড"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9119
msgid "Doylestown"
msgstr "ডয়লেচটাউন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9121
msgid "Du Bois"
msgstr "ডু বোয়চ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9123
msgid "Erie"
msgstr "ইৰি"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9125
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "ফ্ৰেঙ্কলিন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9127
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Harrisburg"
msgstr "হেৰিচবাৰ্গ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9129
#| msgid "Indiana"
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Indiana"
msgstr "ইন্ডিয়ানা"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9131
#| msgid "Indiana"
msgid "Indiantown"
msgstr "ইন্ডিয়ান্টাউন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9133
msgid "Johnstown"
msgstr "জনচটাউন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9135
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "লেঙ্কাস্টাৰ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9137
msgid "Latrobe"
msgstr "লাটৰোবে"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9139
msgid "Meadville"
msgstr "মিডভিল"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9141
msgid "Mount Pocono"
msgstr "মাউন্ট পোকোনো"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9143
#| msgid "Newcastle"
msgid "New Castle"
msgstr "নিউকাছেল"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9145
msgid "Philadelphia"
msgstr "ফিলাডেল্ফিয়া"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9147
msgid "Pittsburgh"
msgstr "পিটচবাৰ্গ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9149
msgid "Pottstown"
msgstr "পোট্চটাউন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9151
msgid "Quakertown"
msgstr "কোয়েকাৰটাউন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9153
msgid "Reading"
msgstr "ৰীডিং"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9155
msgid "Selinsgrove"
msgstr "ছেলিঞ্চগ্ৰোভ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9157
msgid "State College"
msgstr "স্টেট কলেজ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9159
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Washington"
msgstr "ৱাশিংটন"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9161
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "বাৰ্ৰি"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9163
msgid "Williamsport"
msgstr "উলিয়ামচ্পোৰ্ট"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9165
msgid "Willow Grove"
msgstr "উইলো গ্ৰোভ"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9167
#| msgid "York"
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "York"
msgstr "ইয়োৰ্ক"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9169
msgid "Rhode Island"
msgstr "ৰোড দ্বীপ"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9171
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Rhode Island, United States"
msgid "Newport"
msgstr "নিউপোৰ্ট"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9173
msgid "Pawtucket"
msgstr "পটাকেট"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9175
msgid "Providence"
msgstr "প্ৰোভিডেঞ্চ"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9177
msgid "Westerly"
msgstr "ৱেস্টাৰলি"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9179
msgid "South Carolina"
msgstr "চাউথ কেৰোলাইনা"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9181
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Anderson"
msgstr "এন্ডাৰচন"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9183
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Beaufort"
msgstr "ব্যফোৰ্ট"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9185
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Charleston"
msgstr "চাৰ্লস্টন"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9187
msgid "Clemson"
msgstr "ক্লেমছন"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9189
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Columbia"
msgstr "কলাম্বিয়া"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9191
#| msgid "Caldwell"
msgid "Dalzell"
msgstr "দালঝেল"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9193
msgid "Darlington"
msgstr "ডাৰ্লিঙ্গটন"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9195
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Florence"
msgstr "ফ্লোৰেঞ্চ"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9197
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "গ্ৰিনভিল"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9199
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Greenwood"
msgstr "গ্ৰিনউড"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9201
msgid "Greer"
msgstr "গ্ৰিয়াৰ"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9203
#| msgid "Hilton Head"
msgid "Hilton Head Island"
msgstr "হিল্টন হেড আইলেণ্ড"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9205
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "মিৰটল বিচ"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9207
#| msgid "N Myrtle Beach"
msgid "North Myrtle Beach"
msgstr "নৰ্থ মিৰটল বিচ"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9209
msgid "Orangeburg"
msgstr "অৰেঞ্জবাৰ্গ"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9211
msgid "Rock Hill"
msgstr "ৰক হিল"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9213
msgid "South Dakota"
msgstr "চাউথ ডাকোটা"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9215
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Aberdeen"
msgstr "এবাৰডিন"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9217
msgid "Box Elder"
msgstr "বক্স এল্ডাৰ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9219
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Brookings"
msgstr "ব্ৰুকিংচ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9221
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "বাফেলো"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9223
msgid "Chamberlain"
msgstr "চেম্বাৰলেইন"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9225
msgid "Custer"
msgstr "কাস্টাৰ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9227
msgid "Faith"
msgstr "ফেইথ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9229
msgid "Huron"
msgstr "হুৰোন"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9231
msgid "Mitchell"
msgstr "মিচেল"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9233
msgid "Mobridge"
msgstr "মোব্ৰিজ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9235
msgid "Philip"
msgstr "ফিলিপ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9237
msgid "Pierre"
msgstr "পিয়েৰ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9239
msgid "Pine Ridge"
msgstr "পাইন ৰিজ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9241
msgid "Rapid City"
msgstr "ৰেপিড চিটি"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9243
msgid "Sioux Falls"
msgstr "চিউক্স ফল্চ"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9245
msgid "Sisseton"
msgstr "চিছেটন"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9247
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "ৱাটাৰটাউন"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9249
msgid "Yankton"
msgstr "ইয়ান্কটন"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9251
msgid "Tennessee"
msgstr "টেনেচি"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9253
msgid "Chattanooga"
msgstr "চেটানুগা"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9255
#| msgid "Clarksville"
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Clarksville"
msgstr "ক্লাৰ্কচভিল"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9257
msgid "Crossville"
msgstr "ক্ৰচ ভিল"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9259
msgid "Dyersburg"
msgstr "ডাইয়াৰ্চবাৰ্গ"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9261
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "জেকচন"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9263
#| msgid "Kingston"
msgid "Kingsport"
msgstr "কিংচপোৰ্ট"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9265
#| msgid "Knoxville"
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Knoxville"
msgstr "নক্সভিল"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9267
msgid "Memphis"
msgstr "মেমফিচ"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9269
msgid "Millington"
msgstr "মিলিংটন"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9271
msgid "Nashville"
msgstr "নেশভিল"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9273
msgid "Oak Ridge"
msgstr "ওক ৰিজ"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9275
msgid "Smyrna"
msgstr "চ্মাইৰ্না"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9277
msgid "Texas"
msgstr "টেক্সাচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9279
msgid "Abilene"
msgstr "এবিলেনে"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9281
msgid "Alice"
msgstr "এলিচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9283
#| msgid "Alpine"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Alpine"
msgstr "আল্পাইন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9285
msgid "Amarillo"
msgstr "আমাৰিলো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9287
msgid "Angleton"
msgstr "এঙ্গেলটন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9289
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Arlington"
msgstr "আৰ্লিংটন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9291
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Austin"
msgstr "অস্টিন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9293
msgid "Bay City"
msgstr "বে চিটি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9295
msgid "Beaumont"
msgstr "বিউমোন্ট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9297
#| msgid "Pine Springs"
msgid "Big Spring"
msgstr "বিগ চ্প্ৰিং"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9299
msgid "Borger"
msgstr "বোৰজাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9301
#| msgid "Arad"
msgid "Brady"
msgstr "ব্ৰেডি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9303
msgid "Brenham"
msgstr "ব্ৰেনহেম"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9305
msgid "Brownsville"
msgstr "ব্ৰাউনচভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9307
msgid "Brownwood"
msgstr "ব্ৰাউনউড"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9309
msgid "Burnet"
msgstr "বাৰ্নেট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9311
#| msgid "Caldwell"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "কল্ডৱেল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9313
msgid "Canadian"
msgstr "কানাডিয়ান"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9315
#| msgid "Carroll"
msgid "Carrollton"
msgstr "কেৰোল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9317
msgid "Childress"
msgstr "চিল্ড্ৰেচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9319
#| msgid "Clarksville"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Clarksville"
msgstr "ক্লাৰ্কচভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9321
msgid "College Station"
msgstr "কলেজ স্টেচন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9323
msgid "Conroe"
msgstr "কনৰো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9325
msgid "Corpus Christi"
msgstr "কৰ্পাচ ক্ৰিস্টি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9327
msgid "Corsicana"
msgstr "কোৰ্চিকানা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9329
msgid "Cotulla"
msgstr "কোটুলা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9331
msgid "Crockett"
msgstr "ক্ৰকেট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9333
msgid "Dalhart"
msgstr "ডালহাৰ্ট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9335
msgid "Dallas"
msgstr "ডালাচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9337
#| msgid "Decatur"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "ডেকাটুৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9339
msgid "Del Rio"
msgstr "ডেল ৰিও"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9341
msgid "Denton"
msgstr "ডেনটন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9343
#| msgid "Dryden"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Dryden"
msgstr "ড্ৰাইডেন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9345
msgid "Dumas"
msgstr "ডুমাচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9347
msgid "Edinburg"
msgstr "এডিবাৰ্গ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9349
msgid "El Paso"
msgstr "এল পাছো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9351
#| msgid "California"
msgid "Falfurrias"
msgstr "ফালফুৰিয়াচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9353
msgid "Fort Stockton"
msgstr "ফোৰ্ট স্টকটন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9355
#| msgid "Forth Worth"
msgid "Fort Worth"
msgstr "ফোৰ্ট ৱাৰ্থ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9357
msgid "Fredericksburg"
msgstr "ফ্ৰিড্ৰিক্সবুৰ্গ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9359
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "গেইঞ্চভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9361
msgid "Galveston"
msgstr "গেলভেস্টন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9363
#| msgid "Maryland"
msgid "Garland"
msgstr "গাৰ্লেণ্ড"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9365
#| msgid "Batesville"
msgid "Gatesville"
msgstr "গেটচভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9367
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Georgetown"
msgstr "জৰ্জটাউন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9369
msgid "Giddings"
msgstr "গিড্ডিঙ্গচ্"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9371
msgid "Gilmer"
msgstr "গিল্মাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9373
msgid "Graham"
msgstr "গ্ৰাহাম"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9375
msgid "Granbury"
msgstr "গ্ৰেনবাৰি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9377
msgid "Grand Prairie"
msgstr "গ্ৰেন্ড প্ৰেইৰি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9379
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "গ্ৰিনভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9381
msgid "Harlingen"
msgstr "হাৰলিংগেন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9383
#| msgid "Kearney"
msgid "Hearne"
msgstr "হিয়াৰ্ন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9385
msgid "Hebbronville"
msgstr "হেব্ৰনভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9387
msgid "Hillsboro"
msgstr "হিলচবৰো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9389
msgid "Hondo"
msgstr "হনডো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9391
msgid "Houston"
msgstr "হউস্টন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9393
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Huntsville"
msgstr "হান্টচভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9395
#| msgid "Iringa"
msgid "Irving"
msgstr "আইয়াৰভিং"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9397
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "জেকচনভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9399
#| msgid "Jasper"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Jasper"
msgstr "জেচপাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9401
msgid "Junction"
msgstr "জাংশন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9403
msgid "Kerrville"
msgstr "কেৰভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9405
msgid "Killeen"
msgstr "কিলীন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9407
msgid "Kingsville"
msgstr "কিংচভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9409
#| msgid "La Grange"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "La Grange"
msgstr "লা গ্ৰেঞ্জে"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9411
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "লেঙ্কাস্টাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9413
msgid "Laredo"
msgstr "লাৰেডো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9415
msgid "Llano"
msgstr "লানো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9417
msgid "Longview"
msgstr "লংভিউ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9419
msgid "Lubbock"
msgstr "লাবোক"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9421
msgid "Lufkin"
msgstr "লুফকিন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9423
msgid "Marfa"
msgstr "মাৰফা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9425
msgid "McAllen"
msgstr "মেকএলেন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9427
#| msgid "Mc Kinney"
msgid "McKinney"
msgstr "মেককিনি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9429
msgid "Mesquite"
msgstr "মেচকুইট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9431
msgid "Midland"
msgstr "মিডলেণ্ড"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9433
#| msgid "Midland"
msgid "Midlothian"
msgstr "মিডোলথিয়ান"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9435
msgid "Mineral Wells"
msgstr "মিনাৰেল ৱেলচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9437
#| msgid "Mount Pleasant"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "মাউন্ট প্লেছেন্ট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9439
msgid "Nacogdoches"
msgstr "নাকোগডোচেচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9441
msgid "New Braunfels"
msgstr "নিউ ব্ৰউনফেল্চ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9443
msgid "Odessa"
msgstr "ওডেচা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9445
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Orange"
msgstr "ওৰেঞ্জ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9447
msgid "Palacios"
msgstr "পালাকিয়োচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9449
msgid "Palestine"
msgstr "পেলেচটাইন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9451
msgid "Pampa"
msgstr "পাম্পা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9453
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Paris"
msgstr "পেৰিচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9455
#| msgid "Parana"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Pasadena"
msgstr "পাচাডেনা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9457
msgid "Pecos"
msgstr "পিকোচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9459
msgid "Perryton"
msgstr "পেৰিটন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9461
msgid "Pine Springs"
msgstr "পাইন চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9463
msgid "Plainview"
msgstr "প্লেইন-ভিউ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9465
#| msgid "Llano"
msgid "Plano"
msgstr "প্লানো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9467
#| msgid "Arkansas"
msgid "Port Aransas"
msgstr "পোৰ্ট আৰানচাচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9469
msgid "Port Isabel"
msgstr "পোৰ্ট ইচাবেল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9471
#| msgid "Point Lay"
msgid "Port Lavaca"
msgstr "পয়েন্ট লাভাকা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9473
msgid "Rockport"
msgstr "ৰকপোৰ্ট"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9475
msgid "Rocksprings"
msgstr "ৰকচ্প্ৰিংচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9477
msgid "San Angelo"
msgstr "চান এঞ্জেলো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9479
msgid "San Antonio"
msgstr "চান আন্টোনিও"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9481
msgid "San Marcos"
msgstr "চান মাৰ্কোচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9483
#| msgid "Seminole"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Seminole"
msgstr "ছেমিনোল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9485
#| msgid "Sheridan"
msgid "Sherman"
msgstr "শেৰমেন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9487
msgid "Snyder"
msgstr "চ্নেইডাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9489
#| msgid "Socotra"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Sonora"
msgstr "ছোনোৰা"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9491
#| msgid "Safford"
msgid "Spofford"
msgstr "চ্পোফোৰ্ড"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9493
#| msgid "Stephenville"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Stephenville"
msgstr "স্টিফেনভিল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9495
msgid "Sulphur Springs"
msgstr "চাল্ফাৰ চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9497
msgid "Sweetwater"
msgstr "চুইটৱাটাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9499
msgid "Temple"
msgstr "টেম্পল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9501
msgid "Terrell"
msgstr "টেৰেল"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9503
msgid "Tyler"
msgstr "টাইলাৰ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9505
#| msgid "Intercostal City"
msgid "Universal City"
msgstr "উইনিভাৰ্চাল চিটি"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9507
msgid "Uvalde"
msgstr "ইউভেল্ড"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9509
#| msgid "Vernon"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Vernon"
msgstr "ভৰনন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9511
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Victoria"
msgstr "ভিক্টোৰিয়া"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9513
msgid "Waco"
msgstr "ৱাকো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9515
msgid "Weslaco"
msgstr "ৱেচলাকো"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9517
#| msgid "Wheaton"
msgid "Wharton"
msgstr "হোয়াৰ্টন"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9519
msgid "Wichita Falls"
msgstr "উইচিতা ফল্চ"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9521
msgid "Wink"
msgstr "উইঙ্ক"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9523
msgid "Utah"
msgstr "উটাহ"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9525
msgid "Bryce Canyon"
msgstr "ব্ৰাইচ কেনিয়েন"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9527
msgid "Cedar City"
msgstr "ছেডাৰ চিটি"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9529
msgid "Delta"
msgstr "ডেল্টা"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9531
msgid "Hanksville"
msgstr "হেঙ্কচভিল"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9533
#| msgid "Lakeview"
msgid "Lakeside"
msgstr "লেকচিড"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9535
msgid "Logan"
msgstr "লোগান"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9537
msgid "Milford"
msgstr "মিলফোৰ্ড"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9539
msgid "Moab"
msgstr "মোয়াব"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9541
msgid "Ogden"
msgstr "ওজেন"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9543
#| msgid "Princeton"
msgid "Price"
msgstr "মূল্য"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9545
msgid "Provo"
msgstr "প্ৰভো"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9547
msgid "Salt Lake City"
msgstr "চল্ট লেক চিটি"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9549
#| msgid "Santa Clara"
msgctxt "City in Utah, United States"
msgid "Santa Clara"
msgstr "চান্টা ক্লাৰা"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9551
msgid "Vernal"
msgstr "ভাৰনাল"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9553
msgid "Wendover"
msgstr "ৱেনডোভাৰ"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9555
#| msgid "Webster City"
msgid "West Valley City"
msgstr "ৱেস্ট ভেলি চিটি"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9557
msgid "Vermont"
msgstr "ভৰমোন্ট"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9559
msgid "Barre"
msgstr "বাৰ্ৰি"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9561
msgid "Bennington"
msgstr "বেনিংটন"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9563
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Vermont, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9565
msgid "Morrisville"
msgstr "মৰিচভিল"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9567
msgid "Rutland"
msgstr "ৰাটলেণ্ড"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9569
#| msgid "St Johnsbury"
msgid "Saint Johnsbury"
msgstr "ছেন্ট জনচবাৰি"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9571
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Vermont, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "চ্প্ৰিংফিল্ড"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9573
msgid "Virginia"
msgstr "ভাৰ্জিনিয়া"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9575
msgid "Abingdon"
msgstr "এবিংডন"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9577
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "আলেকজান্দ্ৰিয়া"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9579
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Ashland"
msgstr "এশলেণ্ড"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9581
#| msgid "Clarksburg"
msgid "Blacksburg"
msgstr "বেক্সবাৰ্গ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9583
msgid "Charlottesville"
msgstr "শাৰ্লোট্চভিল"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9585
msgid "Chesapeake"
msgstr "ছেচাপিক"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9587
#| msgid "Chicago"
msgid "Chincoteague"
msgstr "ছিংকোটিগু"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9589
msgid "Culpeper"
msgstr "কিউলপেপেৰ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9591
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Danville"
msgstr "ডেনভিল"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9593
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Dublin"
msgstr "ডাবলিন"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9595
#| msgid "Emporia"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Emporia"
msgstr "এম্পোৰিয়া"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9597
msgid "Farmville"
msgstr "ফাৰ্মভিল"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9599
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "ফ্ৰেঙ্কলিন"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9601
msgid "Hampton"
msgstr "হেম্পটন"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9603
msgid "Hillsville"
msgstr "হিল্চভিল"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9605
#| msgid "Hot Springs"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Hot Springs"
msgstr "হট চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9607
#| msgid "Leesburg"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Leesburg"
msgstr "লিচবাৰ্গ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9609
msgid "Louisa"
msgstr "লুইচা"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9611
msgid "Lynchburg"
msgstr "লিঙ্চবুৰ্গ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9613
msgid "Manassas"
msgstr "মানাচাচ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9615
#| msgid "Marion"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Marion"
msgstr "মেৰিওন"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9617
msgid "Martinsville"
msgstr "মাৰ্টিনচভিল"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9619
msgid "Melfa"
msgstr "মেলফা"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9621
msgid "Newport News"
msgstr "নিউপোৰ্ট নিউজ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9623
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Norfolk"
msgstr "নোৰফোল্ক"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9625
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Orange"
msgstr "ওৰেঞ্জ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9627
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "পিটাৰ্চবাৰ্গ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9629
#| msgid "Pontiac"
msgid "Pohick"
msgstr "পোহিক"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9631
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Portsmouth"
msgstr "পোৰ্টচমাউথ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9633
msgid "Quantico"
msgstr "কুয়েন্টিকো"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9635
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Richmond"
msgstr "ৰিচমন্ড"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9637
msgid "Roanoke"
msgstr "ৰোয়ানোকে"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9639
msgid "South Hill"
msgstr "চাউথ হিল"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9641
msgid "Stafford"
msgstr "স্টেফোৰ্ড"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9643
msgid "Staunton"
msgstr "স্টনটন"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9645
msgid "Suffolk"
msgstr "চাফোল্ক"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9647
msgid "Virginia Beach"
msgstr "ভাৰ্জিনিয়া বিচ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9649
msgid "Wakefield"
msgstr "ৱেকফিল্ড"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9651
msgid "West Point"
msgstr "ৱেস্ট পয়েন্ট"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9653
msgid "Williamsburg"
msgstr "উলিয়ামচবাৰ্গ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9655
msgid "Winchester"
msgstr "উনচেস্টাৰ"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9657
msgid "Wise"
msgstr "ৱাইচ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9659
#| msgid "Washington"
msgctxt "State in United States"
msgid "Washington"
msgstr "ৱাশিংটন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9661
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Arlington"
msgstr "আৰ্লিংটন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9663
msgid "Bellevue"
msgstr "বেলেভিউ"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9665
msgid "Bellingham"
msgstr "বেলিংহেম"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9667
msgid "Bremerton"
msgstr "ব্ৰেমাৰ্টন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9669
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9671
msgid "Deer Park"
msgstr "ডিয়েৰ পাৰ্ক"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9673
msgid "Eastsound"
msgstr "ইস্টচাউণ্ড"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9675
msgid "Ellensburg"
msgstr "এলেন্সবাৰ্গ"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9677
msgid "Ephrata"
msgstr "এফ্ৰাটা"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9679
msgid "Everett"
msgstr "এভাৰেট"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9681
msgid "Fairchild"
msgstr "ফেয়াৰচাইল্ড"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9683
msgid "Friday Harbor"
msgstr "ফ্ৰাইডে-হাৰ্বাৰ"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9685
#| msgid "Hanford"
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Hanford"
msgstr "হেনফোৰ্ড"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9687
msgid "Hoquiam"
msgstr "হোকুকিয়াম"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9689
msgid "Kelso"
msgstr "কেলছো"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9691
msgid "Moses Lake"
msgstr "মোছেচ লেক"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9693
msgid "Oak Harbor"
msgstr "ওক হাৰ্বাৰ"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9695
msgid "Olympia"
msgstr "ওলিম্পিয়া"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9697
msgid "Omak"
msgstr "ওমাক"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9699
msgid "Pasco"
msgstr "পাস্কো"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9701
msgid "Port Angeles"
msgstr "পোৰ্ট এঞ্জেলচ"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9703
msgid "Quillayute"
msgstr "কুইলাইউতে"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9705
msgid "Renton"
msgstr "ৰেন্টন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9707
msgid "Seattle"
msgstr "চিয়েটল"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9709
msgid "Shelton"
msgstr "শেল্টন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9711
msgid "Spokane"
msgstr "চ্পোকেন"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9713
#| msgid "Stampede Pass"
msgid "Stampede"
msgstr "স্টেমপেড"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9715
msgid "Tacoma"
msgstr "টাকোমা"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9717
#| msgid "Tille"
msgid "Tillicum"
msgstr "টিলিকাম"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9719
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Vancouver"
msgstr "ভেঙ্কুভাৰ"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9721
msgid "Walla Walla"
msgstr "ৱালা ৱালা"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9723
msgid "Wenatchee"
msgstr "ৱেনাটচি"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9725
msgid "Yakima"
msgstr "ইয়াকিমা"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9727
msgid "West Virginia"
msgstr "পশ্চিম ভাৰ্জিনিয়া"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9729
msgid "Beckley"
msgstr "বেকলি"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9731
msgid "Bluefield"
msgstr "ব্লুফিল্ড"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9733
msgid "Buckhannon"
msgstr "বুকানন"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9735
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Charleston"
msgstr "চাৰ্লস্টন"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9737
msgid "Clarksburg"
msgstr "ক্লাকৰ্চবাৰ্গ"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9739
msgid "Elkins"
msgstr "এলকিঞ্চ"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9741
msgid "Huntington"
msgstr "হানটিংডন"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9743
msgid "Lewisburg"
msgstr "লিউচবাৰ্গ"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9745
msgid "Martinsburg"
msgstr "মাৰ্টিনচবাৰ্গ"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9747
msgid "Morgantown"
msgstr "মৰ্গেনটাউন"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9749
msgid "Parkersburg"
msgstr "পাৰ্কাৰ্চবাৰ্গ"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9751
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "পিটাৰ্চবাৰ্গ"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9753
msgid "Point Pleasant"
msgstr "পয়েন্ট প্লেছেন্ট"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9755
#| msgid "Sutton"
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Sutton"
msgstr "চাটন"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9757
msgid "Wheeling"
msgstr "উইলিং"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9759
msgid "Wisconsin"
msgstr "উইচকনচিন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9761
msgid "Antigo"
msgstr "এনটিগো"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9763
#| msgid "Appleton"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Appleton"
msgstr "এপেলটন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9765
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Ashland"
msgstr "এশলেণ্ড"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9767
msgid "Baraboo"
msgstr "বাৰাবু"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9769
msgid "Boscobel"
msgstr "বোস্কোবেল"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9771
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "বাৰ্লিংটন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9773
#| msgid "Douglas"
msgid "Camp Douglas"
msgstr "কেম্প ডাগলাচ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9775
msgid "Clintonville"
msgstr "ক্লিন্টনভিল"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9777
msgid "Eagle River"
msgstr "ঈগল"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9779
msgid "Eau Claire"
msgstr "ইউ ক্লেয়াৰ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9781
#| msgid "Fond Du Lac"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "ফোন্ড ডু লেক"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9783
msgid "Green Bay"
msgstr "গ্ৰীন বে"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9785
#| msgid "Hayward"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Hayward"
msgstr "হেৱাৰ্ড"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9787
msgid "Janesville"
msgstr "জেইনচভিল"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9789
#| msgid "Juneau"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Juneau"
msgstr "জুনিউ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9791
msgid "Kenosha"
msgstr "কেনোশা"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9793
msgid "La Crosse"
msgstr "লা ক্ৰছে"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9795
msgid "Ladysmith"
msgstr "লেডিচ্মিথ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9797
msgid "Land O' Lakes"
msgstr "লেণ্ড ও' লেকচ্"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9799
msgid "Lone Rock"
msgstr "লোন ৰক"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9801
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Madison"
msgstr "মেডিচন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9803
msgid "Manitowoc"
msgstr "মেনিটোওয়োক"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9805
msgid "Marshfield"
msgstr "মাৰ্শফিল্ড"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9807
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Medford"
msgstr "মেডফোৰ্ড"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9809
#| msgid "Menominee"
msgid "Menomonie"
msgstr "মিনোমিনি"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9811
msgid "Merrill"
msgstr "মেৰিল"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9813
msgid "Milwaukee"
msgstr "মিলওউকি"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9815
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "মনৰো"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9817
msgid "Mosinee"
msgstr "মোচিনী"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9819
msgid "New Richmond"
msgstr "ৰিচমন্ড"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9821
msgid "Osceola"
msgstr "ওচিওলা"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9823
msgid "Oshkosh"
msgstr "ওশকোশ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9825
msgid "Phillips"
msgstr "ফিলিপচ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9827
#| msgid "Prairie Du Chien"
msgid "Prairie du Chien"
msgstr "প্ৰেইৰি ডু চিয়েন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9829
msgid "Racine"
msgstr "ৰেচিন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9831
msgid "Rhinelander"
msgstr "ৰাইনলেণ্ডাৰ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9833
msgid "Rice Lake"
msgstr "ৰাইচ লেক"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9835
msgid "Sheboygan"
msgstr "শিবোয়গান"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9837
msgid "Siren"
msgstr "চাইৰেন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9839
#| msgid "Sparta"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Sparta"
msgstr "চ্পাৰ্টা"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9841
msgid "Stevens Point"
msgstr "স্টিভেনচ পয়েন্ট"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9843
msgid "Sturgeon Bay"
msgstr "স্টাৰজিওন বে"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9845
msgid "Superior"
msgstr "চুপিৰিওৰ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9847
#| msgid "Omaha"
msgid "Tomahawk"
msgstr "টোমাহক"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9849
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "ৱাটাৰটাউন"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9851
msgid "Waukesha"
msgstr "ৱাউকেশা"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9853
msgid "Waupaca"
msgstr "ৱাউপাকা"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9855
msgid "Wausau"
msgstr "ৱাউচু"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9857
#| msgid "Watonga"
msgid "Wautoma"
msgstr "ৱাটোমা"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9859
msgid "West Bend"
msgstr "ৱেস্ট বেন্ড"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9861
msgid "Wisconsin Rapids"
msgstr "উইচকনচিন ৰেপিডচ"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9863
#| msgid "Woodring"
msgid "Woodruff"
msgstr "উডৰাফ"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9865
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "State in United States"
msgid "Wyoming"
msgstr "ৱাইওমিং"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9867
msgid "Big Piney"
msgstr "বিগ পাইনি"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9869
#| msgid "Bordeaux"
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Bordeaux"
msgstr "বোৰদো"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9871
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "বাফেলো"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9873
msgid "Casper"
msgstr "কেচপাৰ"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9875
msgid "Cheyenne"
msgstr "শায়্যান"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9877
msgid "Cody"
msgstr "কোডি"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9879
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "ডাগলাচ"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9881
msgid "Evanston"
msgstr "ইভানস্টন"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9883
msgid "Gillette"
msgstr "জিলেট"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9885
msgid "Greybull"
msgstr "গ্ৰেবুল"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9887
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "জেকচন"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9889
msgid "Lander"
msgstr "লেণ্ডাৰ"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9891
msgid "Laramie"
msgstr "লাৰামি"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9893
#| msgid "Sindal"
msgid "Pinedale"
msgstr "পাইনডেল"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9895
msgid "Rawlins"
msgstr "ৰলিঞ্চ"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9897
msgid "Riverton"
msgstr "ৰিভাৰটন"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9899
msgid "Rock Springs"
msgstr "ৰক চ্প্ৰিংচ"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9901
msgid "Sheridan"
msgstr "শেৰিডিয়েন"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9903
msgid "Torrington"
msgstr "টোৰিংটন"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9905
#| msgid "West Burke"
msgid "West Thumb"
msgstr "ৱেস্ট থাম্ব"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9907
msgid "Worland"
msgstr "ওৰলেণ্ড"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9909
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Wyoming"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgweather.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libgweather.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -251,7 +251,7 @@
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "ইংৰাজী এককৰ পৰিবৰ্তে মেট্ৰিক একক ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Distance unit"
msgstr "দূৰত্বৰ একক"
@@ -259,7 +259,7 @@
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপৰ বাবে ব্যৱহৃত একক।"
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
msgid "Pressure unit"
msgstr "বায়ুচাপৰ একক"
@@ -267,7 +267,7 @@
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "চাপ মাপৰ একক।"
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
msgid "Speed unit"
msgstr "গতিৰ একক"
@@ -275,7 +275,7 @@
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "বায়ুৰ গতি মাপৰ একক।"
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid "Temperature unit"
msgstr "তাপমাত্ৰাৰ একক"
@@ -388,7 +388,7 @@
msgstr "অজ্ঞাত"
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libgweather/weather-metar.c:523
+#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
@@ -398,71 +398,71 @@
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WeatherInfo সন্ধানহিন অৱস্থান"
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "উত্তৰ"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "উত্তৰপূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "পূৰ্ব - উত্তৰপূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "পূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "পূৰ্ব - দক্ষিণপূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "দক্ষিণপূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূৰ্ব"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "দক্ষিণ"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "পশ্চিম - উত্তৰপশ্চিম"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "উত্তৰপশ্চিম"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপশ্চিম"
@@ -471,23 +471,23 @@
msgid "Invalid"
msgstr "অৱৈধ"
-#: ../libgweather/weather.c:218
+#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "পৰিষ্কাৰ আকাশ"
-#: ../libgweather/weather.c:219
+#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "ভঙা মেঘ"
-#: ../libgweather/weather.c:220
+#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
-#: ../libgweather/weather.c:221
+#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "পাতল মেঘ"
-#: ../libgweather/weather.c:222
+#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "মেঘ থকা"
@@ -495,290 +495,290 @@
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "বিজুলী-ঢ়েৰেকণি ভৰা ধুমুহা"
#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "কিনকিনীয়া বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "পাতল কিনকিনীয়া বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "মধ্যম কিনকিনীয়া বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "ধাৰাসাৰ কিনকিনীয়া বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "হিমশীতল কিনকিনীয়া বৰষুণ"
#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "পাতল বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "মধ্যম বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "ধাৰাসাৰ বৰষুণ"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "বৃষ্টিপাত"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "হিমশীতল বৰষুণ"
#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "তুষাৰপাত"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "পাতল তুষাৰপাত"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "মধ্যম তুষাৰ"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "প্ৰবল তুষাৰপাত"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "তুষাৰ ধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "তুষাৰযুক্ত বৃষ্টিপাত"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "বৰফৰ দানা"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "পাতল বৰফৰ দানা"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "মধ্যম বৰফৰ দানা"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "প্ৰবল বৰফৰ দানা"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:266
+#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "বৰফৰ স্ফটিক"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellets"
msgstr "বৰফৰ গুটিকা"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Few ice pellets"
msgstr "স্বল্প বৰফৰ গুটিকা"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "মধ্যম বৰফৰ গুটিকা"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "প্ৰবল বৰফৰ গুটিকা"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "বৰফৰ গুটিকাৰ ধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "বৰফৰ গুটিকাৰ বৰ্ষা"
#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "শিলা"
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "শিলাধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "শিলাবৃষ্টি"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "সৰু শিলা"
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "পাতল শিলাধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "সৰু শিলাৰ বৃষ্টি"
#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:270
+#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "অজ্ঞাত বৃষ্টিপাত"
#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:271
+#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "কুঁৱলী"
#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "কুঁৱলী"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "ওচৰা-ওচৰি কুঁৱলী"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "পাতল কুঁৱলী"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কুঁৱলী"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "আংশিক কুঁৱলী"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "হিমশীতল কুঁৱলী"
#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:273
+#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "ধোঁৱা"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:274
+#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "আগ্নেয় ছাই"
#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "বালি"
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "প্ৰবাহিত বালি"
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "প্ৰবাহিত বালি"
#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:276
+#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "পাতল কুঁৱলী"
#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:277
+#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "প্ৰবাহিত কণিকা"
#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "ধুলি"
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "প্ৰবাহিত ধুলি"
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "প্ৰবাহিত ধুলি"
#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:279
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "দমকা ধুমুহা"
#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "মৰুধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত মৰুধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "প্ৰবল মৰুধুমুহা"
#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "ধুলিধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "পাৰ্শবৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা"
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "প্ৰবল ধুলিধুমুহা"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:282
+#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "চুপি আকাৰৰ মেঘ"
#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:283
+#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "ঘূৰ্ণবাতালী"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:284
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "ধুলিৰ ঘূৰ্ণি"
-#: ../libgweather/weather.c:284
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত চক্ৰাকাৰ ধুলি"
@@ -786,7 +786,7 @@
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-#: ../libgweather/weather.c:620
+#: ../libgweather/weather.c:558
msgid "Unknown observation time"
msgstr "অজ্ঞাত পৰ্যবেক্ষণ সময়"
@@ -801,71 +801,71 @@
msgstr "অজ্ঞাত"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:652
+#: ../libgweather/weather.c:590
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:655
+#: ../libgweather/weather.c:593
#, c-format
#| msgid "%d K"
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:661
+#: ../libgweather/weather.c:599
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:664
+#: ../libgweather/weather.c:602
#, c-format
#| msgid "%d K"
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:670
+#: ../libgweather/weather.c:608
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:673
+#: ../libgweather/weather.c:611
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:764
+#: ../libgweather/weather.c:702
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:792
+#: ../libgweather/weather.c:730
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knots"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:795
+#: ../libgweather/weather.c:733
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:798
+#: ../libgweather/weather.c:736
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:801
+#: ../libgweather/weather.c:739
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
@@ -873,71 +873,71 @@
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../libgweather/weather.c:806
+#: ../libgweather/weather.c:744
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort বল %.1f"
-#: ../libgweather/weather.c:831
+#: ../libgweather/weather.c:769
msgid "Calm"
msgstr "শান্ত"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:839
+#: ../libgweather/weather.c:777
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:863
+#: ../libgweather/weather.c:801
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:866
+#: ../libgweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:869
+#: ../libgweather/weather.c:807
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:810
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:875
+#: ../libgweather/weather.c:813
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:878
+#: ../libgweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:906
+#: ../libgweather/weather.c:844
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f মাইল"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:909
+#: ../libgweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:912
+#: ../libgweather/weather.c:850
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"
@@ -946,6 +946,6 @@
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libgweather/weather.c:1054
+#: ../libgweather/weather.c:1006
msgid "Retrieval failed"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libpeas.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libpeas.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1
msgid "Plugin Manager"
@@ -107,15 +107,15 @@
msgid "_Disable All"
msgstr "সকলো অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:508
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:510
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:529
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:531
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগিন"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:619
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:621
#, c-format
msgid ""
"The plugin '%s' could not be loaded\n"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-01-07 07:12:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -56,148 +56,148 @@
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"
-#: ../libwnck/pager.c:2203
+#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" লৈ ক্লিক কৰক টনাৰ বাবে"
-#: ../libwnck/pager.c:2206
+#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত: \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2211
+#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "%s লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"
-#: ../libwnck/selector.c:1183
+#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
msgstr "কোনো উইন্ডো বৰ্তমান খোলা নাই"
#
-#: ../libwnck/selector.c:1239
+#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
msgstr "উইণ্ডো নিৰ্বাচক"
-#: ../libwnck/selector.c:1240
+#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "উইন্ডো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যবহৃত সঁজুলি"
#
-#: ../libwnck/tasklist.c:676
+#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
msgstr "উইণ্ডো তালিকা"
-#: ../libwnck/tasklist.c:677
+#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যবহৃত সঁজুলি"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2983
+#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "সকলো লুকাওক (_n)"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2994
+#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
msgstr "সকলো প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3002
+#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "সকলো ডাঙৰ কৰক (_x)"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3013
+#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "সকলো স্বাভাবিক মাপে প্ৰদৰ্শন কৰক (_U)"
#
-#: ../libwnck/tasklist.c:3025
+#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
msgstr "সকলো বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:398
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_n)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:405
msgid "Mi_nimize"
msgstr "লুকাওক (_n)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unma_ximize"
msgstr "স্বাভাবিক কৰক (_x)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034
msgid "_Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Always On _Top"
msgstr "সদায়ে ওপৰত (_T)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "কেৱল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_D)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "অন্য কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
@@ -210,17 +210,17 @@
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/window.c:50
+#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন উইন্ডো"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
#| msgid "X উইন্ডো ID of the window to examine or modify"
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত উইন্ডোৰ X উইন্ডো ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -228,43 +228,43 @@
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
#| msgid "X উইন্ডো ID of the group leader of an application to examine"
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "যি এপ্লিকেচন পৰীক্ষা কৰা হ'ব তাৰ দল প্ৰমূখৰ X উইন্ডো ID"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "যি শ্ৰেণী দল পৰীক্ষা কৰা হ'ব তাৰ শ্ৰেণী সম্পদ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত কৰ্মক্ষেত্ৰৰ NUMBER"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "সংখ্যা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পৰ্দাৰ NUMBER"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window ৰ এলিয়াচ"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
@@ -272,149 +272,149 @@
"এপ্লিকেচন/শ্ৰেণী দল/কৰ্মক্ষেত্ৰ/পৰ্দাৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (ফলাফলৰ "
"বিন্যাস: \"XID: উইন্ডোৰ নাম\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:165
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (ফলাফলৰ বিন্যাস: \"সংখ্যা: "
"কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সংখ্যাক NUMBER লে পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাসক NUMBER শাৰী ব্যবহাৰ কৰিবলৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাসক NUMBER স্তম্ভ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:179
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰক"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰৰ দৃষ্টিপৰ্টক X অক্ষ X ত স্থানান্তৰ কৰক"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰৰ দৃষ্টিপৰ্টক Y অক্ষ Y ত স্থানান্তৰ কৰক"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "উইন্ডো সৰু কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোক উল্লম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোক উল্লম্বভাৱে সৰু কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "কিবৰ্ডৰ মাধ্যমে উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰা আৰম্ভ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "কিবৰ্ডৰ মাধ্যমে উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন আৰম্ভ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "উইন্ডো সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "উইন্ডোক পূৰ্ণপৰ্দা কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "উইন্ডোৰ পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা প্ৰস্থান কৰাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "উইন্ডোক সদায়ে ওপৰত ৰাখক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "উইন্ডোক সদায়ে ওপৰত নাৰাখিব"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ তলত ৰাখক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ তলত নাৰাখিব"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "উইন্ডোক ছায়াবৃত কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "উইন্ডো পৰা ছায়া আতৰাওক"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোক দৃষ্টিপৰ্টত এটা নিৰ্দিষ্ট স্থানত ৰাখক"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোক দৃষ্টিপৰ্টত কোন নিৰ্দিষ্ট স্থানত নাৰাখিব"
@@ -423,7 +423,7 @@
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:251
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "উইন্ডোক পেজাৰত প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
@@ -432,60 +432,60 @@
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "উইন্ডোক পেজাৰত প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "উইন্ডোক কাৰ্য্যতালিকাত উপস্থিত নকৰিব"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "কাৰ্য্যতালিকাত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "উইন্ডোক সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "উইন্ডোক কেৱল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "উইন্ডোক NUMBER কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (প্ৰথম কৰ্মক্ষেত্ৰ 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "উইন্ডোক X অক্ষ X লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "উইন্ডোক Y অক্ষ Y লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰস্থ WIDTH লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "উইন্ডোৰ উচ্চতা HEIGHT লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -493,30 +493,30 @@
"উইন্ডোৰ ধৰণক TYPE লে পৰিবৰ্তন কৰক (বিধিসন্মত মান: স্বাভাৱিক, ডেস্কটপ, ডক, "
"ডাইলগ, টুলবাৰ, মেনু, সঁজুলি, স্প্লেশ)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম NAME লে পৰিবৰ্তন কৰক"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
-#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "অবৈধ মান \"%s\", --%sৰ বাবে"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
@@ -525,7 +525,7 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: পৰ্দা %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত কিন্তু "
"--%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -534,7 +534,7 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: পৰ্দা %d ৰ উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰ ব্যবহাৰ "
"কৰা উচিত, কিন্তু --%s ব্যবহাৰ কৰা হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -543,7 +543,7 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: কৰ্মক্ষেত্ৰ %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত "
"কিন্তু --%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:544
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -552,7 +552,7 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: কৰ্মক্ষেত্ৰ %d ৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত "
"হোৱা উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:566
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -561,7 +561,7 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত "
"কিন্তু --%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -572,7 +572,7 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
@@ -583,7 +583,7 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -592,7 +592,7 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: \"%s\" শ্ৰেণী দলৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত "
"হোৱা উচিত কিন্তু --%sব্যবহৃত হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
@@ -601,34 +601,34 @@
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: উইন্ডোৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত কিন্তু --"
"%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
-#: ../libwnck/wnckprop.c:770
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত: --%s আৰু --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:681
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক \"%d\", --%s ৰ বাবে : তৰ্ক ধনাত্মক হব লাগিব\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:694
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক \"%d\", --%s ৰ বাবে : তৰ্ক ধনাত্মক হব লাগিব\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:789
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত: --%s অথবা --%s, আৰু --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:821
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "--%s ৰ বাবে অবৈধ তৰ্ক \"%s\", বৈধ মান হল: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -640,7 +640,7 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -650,21 +650,21 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:906
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "দৃষ্টিপৰ্ট স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি: বৰ্তমান কোন কৰ্মক্ষেত্ৰ নাই\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
-#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "কাৰ্য্যৰ অনুমতি নাই\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
@@ -672,123 +672,123 @@
"উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ %d লে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি: কৰ্মক্ষেত্ৰ উপস্থিত নহয়\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "পৰ্দা সংখ্যা: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (প্ৰস্থ, উচ্চতা): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সংখ্যা: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাস (শাৰী, স্তম্ভ, দিশ): %d, %d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid ""
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "এটাও নাই"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "সক্ৰিয় কৰ্মক্ষেত্ৰ: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "এটাও নাই"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "সক্ৰিয় উইন্ডো: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "ডেস্কটপ দেখুৱাওক: %s\n"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "সঁচা"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "মিছা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ সংখ্যা: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ: %d (উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: %s)\n"
@@ -796,46 +796,46 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "দৃষ্টিপৰ্ট অবস্থান (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "বিন্যাসত অবস্থান (শাৰী, স্তম্ভ): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "বাঁওফালৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "সোঁফালৰৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "ওপৰৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "তলৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Group ID: %s\n"
@@ -843,7 +843,7 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Group Name: %s\n"
@@ -851,108 +851,109 @@
#
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "সংহতি কৰক"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid ""
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "আইকন: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "উইন্ডোৰ সংখ্যা: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "নাম: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "আইকনৰ নাম: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "এটাও নাই"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "চিহ্নিত কৰ্মক্ষেত্ৰত: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "ডক অথবা পেনেল"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "ডাইলগ উইন্ডো"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "টিয়াৰ'ফ টুলবাৰ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "টিয়াৰ'ফ মেনু"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "সঁজুলি উইন্ডো"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "স্প্লেশ পৰ্দা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (x, y, প্ৰস্থ, উচ্চতা): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -960,18 +961,18 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "শ্ৰেণী উদাহৰণ: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "অধিবেশন ID: %s\n"
@@ -980,14 +981,14 @@
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "দল প্ৰমূখ: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "চিহ্নিতৰ বাবে ক্ষণস্থায়ী: %lu\n"
@@ -995,59 +996,59 @@
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "সৰু কৰা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "ডাঙৰ কৰা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "ছায়াবৃত"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "পিন কৰা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "স্টিকি"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "ওপৰত"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "তলত"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "মনোযোগ আৱশ্যক"
@@ -1055,129 +1056,129 @@
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "পেজাৰ উপেক্ষা কৰক"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "কাৰ্য্যতালিকা উপেক্ষা কৰক"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "অবস্থা: %s\n"
#
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "ছায়াবৃত"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "ছায়া আতৰাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "স্টিক কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "আনস্টিক কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে সৰু কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে সৰু কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "পিন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "আনপিন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "সৰু কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "সৰু কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "ওপৰত নিৰ্মাণ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "ওপৰত নিৰ্মাণ নকৰিব"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "তলত নিৰ্মাণ কৰক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "তলত নিৰ্মাণ নকৰিব"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "কোনো কাৰ্য্য সম্ভব নয়"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "সম্ভাব্য কাৰ্য্য: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1189,49 +1190,49 @@
"এই নিৰ্দেশাবলী সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ জানিবলে চাওক:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্প"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "এটা উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "এটা উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "এটা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "এটা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "এটা পৰ্দাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "এটা পৰ্দাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "পৰ্দা %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিব নোৱাৰি: এই পৰ্দা উপস্থিত নাই\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
@@ -1239,14 +1240,14 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"শ্ৰেণী দল \"%s\"ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই শ্ৰেণী দল উপস্থিত নাই\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
@@ -1255,7 +1256,7 @@
"XID %lu ৰ সৈতে দল প্ৰমূখ থকা এপ্লিকেচনৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিব নোৱাৰি: "
"এপ্লিকেচন পোৱা নাযায়\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libwnck.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/libwnck.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -112,90 +112,90 @@
msgid "_Close All"
msgstr "সমস্ত বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:404
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_n)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:411
msgid "Mi_nimize"
msgstr "লুকাওক (_n)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unma_ximize"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
msgid "_Resize"
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
msgid "Always On _Top"
msgstr "সদায়ে ওপৰত (_T)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
#
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/metacity.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/metacity.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
@@ -533,19 +533,19 @@
"বৈশিষ্ট %s এ উইন্ডো 0x%lx ত তালিকাত উপাদান %d ৰ বাবে অবৈধ UTF-8 অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰিছিল\n"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১৩ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -581,24 +581,24 @@
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace left"
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ অদল বদল কৰক"
@@ -606,7 +606,7 @@
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ উলোটাভাৱে অদল বদল কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমুহ অদল বদল কৰক"
@@ -614,7 +614,7 @@
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ উলোটাকে অদল বদল কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ অদল বদল কৰক"
@@ -622,7 +622,7 @@
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ উলোটাকে অদল বদল কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ তৎক্ষনাৎ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
@@ -630,7 +630,7 @@
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহত প্ৰত্যক্ষভাৱে উলোটাকে অদল বদল কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
@@ -638,7 +638,7 @@
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে উলোটাকে অদল বদল কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
@@ -646,7 +646,7 @@
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে উলোটাকে অদল বদল কৰক"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "সকলো স্বাভাৱিক উইন্ডো লুকাওক"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/mousetweaks.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/mousetweaks.ui.h:1
msgid "Hover Click"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-share.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-01-07 07:12:23.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:127
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nautilus.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nautilus.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -13,7 +13,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c"
"omponent=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-14 17:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n"
"Language-Team: as_IN \n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
@@ -34,9 +34,9 @@
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
-#: ../src/nautilus-window.c:2058
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
@@ -44,7 +44,7 @@
msgid "Access and organize files"
msgstr "অভিগম কৰক আৰু ফাইলসমূহ আয়োজিত কৰক"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
msgid "Open a New Window"
msgstr ""
@@ -57,7 +57,7 @@
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
@@ -69,8 +69,8 @@
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "লিখনী"
@@ -120,11 +120,11 @@
msgstr ""
"কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
msgid "Select All"
msgstr "সকলো বাছক"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
msgid "Input Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
@@ -143,29 +143,23 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
#| msgid "_Home"
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -173,7 +167,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Select _All"
msgstr "সকলো বাছক (_A)"
@@ -182,40 +176,40 @@
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "তলত স্থানান্তৰ কৰক (_n)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক (_f)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ফাইলৰ নাম আৰু আইকন।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "ফাইলৰ মাপ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "ফাইলৰ ধৰণ।"
@@ -223,7 +217,7 @@
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ।"
@@ -231,32 +225,32 @@
msgid "Date Accessed"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ফাইল ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "গৰাকী"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "ফাইলৰ গৰাকী।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "দল"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলৰ দল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ফাইলৰ অনুমতি।"
@@ -268,11 +262,11 @@
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত ফাইলৰ অনুমতি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ৰ ধৰণ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ফাইলৰ mime ৰ ধৰণ।"
@@ -284,28 +278,28 @@
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালে লৈ যোৱা হৈছিল"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "আবৰ্জনালে লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান"
@@ -335,28 +329,28 @@
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম "
"ক্লিক কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "ইয়াত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "ইয়াত কপি কৰক (_C)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভুমি হিচাপে সংহতি কৰক (_B)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই ফাইল মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -369,7 +363,7 @@
msgstr "এই ফাইল বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই ফাইল আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -541,46 +535,46 @@
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u বস্তু"
msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ"
msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -588,37 +582,37 @@
msgstr[1] "%u ফাইলসমূহ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "? বস্তুবোৰ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইটসমূহ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
msgid "unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
msgid "program"
msgstr "প্ৰগ্ৰাম"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6345
msgid "link"
msgstr "সংযোগ"
@@ -627,14 +621,14 @@
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s লে সংযোগ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
msgid "link (broken)"
msgstr "সংযোগ (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
@@ -644,7 +638,7 @@
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -667,7 +661,7 @@
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়াত ফোল্ডাৰত থকা সকলো ফাইল আতৰাই দিব।"
@@ -689,7 +683,7 @@
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ সলনি কৰিব?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্ত সমল পুনৰ লিখীত হব।"
@@ -708,126 +702,126 @@
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "প্ৰকৃত ফাইল"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#| msgid "_Replace"
msgid "Replace with"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
#| msgid "_Merge"
msgid "Merge"
msgstr "একত্ৰিত"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললে প্ৰয়োগ কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "ফাইল যুঁজ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "সকলো বাদ দিয়ক (_k)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d ছেকেণ্ড"
msgstr[1] "%'d ছেকেণ্ড"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -835,7 +829,7 @@
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ"
@@ -844,25 +838,25 @@
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst সংযোগ %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd সংযোগ %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd সংযোগ %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth সংযোগ %s"
@@ -872,12 +866,12 @@
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (কপি)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (অতিৰিক্ত কপি)"
@@ -885,36 +879,36 @@
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "নম্বৰ কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "নম্বৰ কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "নম্বৰ কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "নম্বৰ কপি)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (কপি)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (অতিৰিক্ত কপি)%s"
@@ -923,10 +917,10 @@
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
@@ -936,30 +930,30 @@
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
@@ -969,7 +963,7 @@
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -984,25 +978,24 @@
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব "
"বিচাৰে নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা সকলো বস্তু আতৰাব নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#| msgid ""
#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: ../src/nautilus-window.c:806
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_T)"
@@ -1010,7 +1003,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1018,31 +1011,31 @@
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d ফাইল মচা বাকি"
msgstr[1] "%'d ফাইল মচা বাকি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Deleting files"
msgstr "ফাইল মচি পেলোৱা হৈছে"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while deleting."
msgstr "মচি পেলোৱাত ত্ৰুটি।"
@@ -1062,8 +1055,8 @@
msgstr ""
"\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "ফাইলসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
@@ -1081,19 +1074,19 @@
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Moving files to trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1110,28 +1103,28 @@
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" নামক ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Trashing Files"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Deleting Files"
msgstr "ফাইল মচি পেলোৱা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "আনমাউন্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1139,7 +1132,7 @@
"এই আয়তনত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আয়তনৰ সকলো "
"আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_n)"
@@ -1148,28 +1141,28 @@
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1177,20 +1170,20 @@
msgstr[1] ""
"%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
@@ -1229,31 +1222,31 @@
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "গন্তব্য কোনো ফোল্ডাৰ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলে %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "The destination is read-only."
msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান কেৱল পাঠযোগ্য।"
@@ -1299,13 +1292,13 @@
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "%'d ৰ %'d ফাইল কপি কৰা হৈছে"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S ৰ %S"
@@ -1315,7 +1308,7 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
@@ -1355,7 +1348,7 @@
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহল।"
@@ -1366,57 +1359,57 @@
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে স্থানান্তৰ কৰা নাযাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে কপি কৰা নাযাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰত উপস্থিত আছে।"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "একেটা ফাইলৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল ফাইল মচি নিৰ্দিষ্ট ফাইল তাৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল মচি পেলাব ব্যৰ্থ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ফাইলকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
msgid "Copying Files"
msgstr "ফাইল কপি কৰা হৈছে"
@@ -1424,19 +1417,19 @@
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F ত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Moving Files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
@@ -1444,95 +1437,95 @@
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইলৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B ৰ সংযোগ প্ৰস্তুত কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত সাংকেতিক-সংযোগ প্ৰযোগ কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সাংকেতিক-সংযোগ সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F ত এটা symlink সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
msgid "Untitled Folder"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
msgid "Untitled Document"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন দস্তাবেজ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F ত ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
msgid "Emptying Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ভৰষাবান লঞ্চাৰ চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
#| msgid "Unable to start location"
msgid "Undo last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
#| msgid "_Read"
msgid "Redo"
msgstr "আকৌ কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
@@ -1917,11 +1910,11 @@
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত আয়ত"
@@ -1982,32 +1975,32 @@
msgid "Set as default"
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী ছাইটৰ পৰা কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনকৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানীয় ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ "
"কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2015,7 +2008,7 @@
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ "
"কৰাৰ চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় ফাইলসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "বিবৰণ: "
@@ -2025,10 +2018,10 @@
msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুতি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান"
@@ -2382,7 +2375,7 @@
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2555,19 +2548,19 @@
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা কেৱল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ "
"প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপতৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2587,11 +2580,11 @@
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কমপিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকন ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2599,11 +2592,11 @@
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2611,11 +2604,11 @@
"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত "
"হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2635,11 +2628,11 @@
"ডেস্কটপত অবস্থিত কমপিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
"ধাৰ্য্য কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2647,11 +2640,11 @@
"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ "
"বাবে তাক ধাৰ্য কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2659,11 +2652,11 @@
"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
"ধাৰ্য্য কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2671,7 +2664,7 @@
"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে "
"তাক ধাৰ্য্য কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2683,11 +2676,11 @@
"শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ "
"সংখ্যাৰ ওপৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "পৰিবৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2695,31 +2688,31 @@
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান "
"এফেক্ট ব্যৱহাৰ কৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
@@ -2731,11 +2724,11 @@
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
@@ -2749,11 +2742,11 @@
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
@@ -2802,7 +2795,7 @@
"Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা Nautilus "
"দ্বাৰা ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য্য কৰক।"
-#: ../src/nautilus-application.c:372
+#: ../src/nautilus-application.c:366
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2810,56 +2803,56 @@
"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক "
"~/.config/nautilus লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
-#: ../src/nautilus-application.c:1022
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1028
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1035
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1139
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "সৰ্বমোট self."
-#: ../src/nautilus-application.c:1145
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "প্ৰস্তুত কৰক."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-application.c:1149
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "সুকীয়াভাৱে ধাৰ্য্যত URls ৰ বাবে কেৱল উইন্ডোসমূহ সৃষ্টি কৰিব।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1151
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ডেস্কটপ পৰিচালনা নকৰিব (পছন্দ ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা কৰা হ'ব)।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1153
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক।"
-#: ../src/nautilus-application.c:1156
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1169
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2905,13 +2898,13 @@
"\n"
"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "চলাওক (_R)"
-#: ../src/nautilus-application.c:851
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -3003,7 +2996,7 @@
msgstr "চলাই থাকক"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।"
@@ -3045,7 +3038,7 @@
msgid "Sh_are:"
msgstr "শেয়াৰ (_a):"
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ (_F):"
@@ -3099,39 +3092,39 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শকয় ত্ৰুটি।"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:790
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।"
@@ -3163,8 +3156,7 @@
msgstr ""
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
@@ -3280,9 +3272,9 @@
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নহয়"
@@ -3424,7 +3416,7 @@
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
@@ -3432,11 +3424,11 @@
msgid "List Columns"
msgstr "কলামৰ তালিকা"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "তালিকা দৰ্শনত উপস্থিত হবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক।"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "স্তম্ভসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@@ -3452,11 +3444,11 @@
msgid "Other Previewable Files"
msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্য ফাইল"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনাইল দেখুৱাওক (_t):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত মাপতকে সৰু ফাইলসমূহৰ বাবে (_O)"
@@ -3464,27 +3456,22 @@
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "বস্তুবোৰ সংখ্যা গণনা কৰক (_n)"
#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
@@ -3495,118 +3482,118 @@
msgid "Compact View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
#| msgid "_Always"
msgid "Always"
msgstr "সদায়ে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
#| msgid "_Never"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসৰি"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "মাপ অনুসৰি"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "ধৰণ অনুসৰি"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসৰি"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3614,7 +3601,7 @@
msgid "by _Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত নাম দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক"
@@ -3622,7 +3609,7 @@
msgid "by _Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত আকাৰ দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক"
@@ -3630,7 +3617,7 @@
msgid "by _Type"
msgstr "ধৰণ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত ধৰণ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক"
@@ -3638,7 +3625,7 @@
msgid "by Modification _Date"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক"
@@ -3647,12 +3634,12 @@
msgid "by T_rash Time"
msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়োজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
@@ -3661,8 +3648,9 @@
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
#| msgid "Stretc_h Icon..."
msgid "Resize Icon..."
msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..."
@@ -3674,13 +3662,13 @@
msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
@@ -3691,80 +3679,80 @@
msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"উইন্ডোতড আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলে পুনৰঅৱস্থান আইকন"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ওলোটা ক্ৰমত আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সংৰেখিত ৰাখক (_K)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "আইকনসমূহ এটা গ্ৰডত শাৰীবদ্ধ ৰাখক"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "হস্তচালিতভাৱে (_M)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যত আইকন ৰাখা হ'ব তাতে থাকবে"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "নাম দ্বাৰা (_N)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "মাপ দ্বাৰা (_S)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "ধৰণ দ্বাৰা (_T)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখৰে (_D)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
#| msgid "By _Name"
msgid "By T_rash Time"
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকনৰ প্ৰকৃত আকাৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_z)"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "আইকন (_I)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "আইকন অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "আইক দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।"
@@ -3882,59 +3870,59 @@
msgid "loading..."
msgstr "আসিতেছে..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(Empty)"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ অনুক্ৰম বাছক:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2614
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ (_C)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰত দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ বাছক"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "এটা ত্ৰুটিত দেখা পোৱা তালিকা দৰ্শন।"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা দৰ্শনে আৰম্ভ হওতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
@@ -3979,9 +3967,9 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_v)"
@@ -4004,7 +3992,7 @@
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক?"
@@ -4107,31 +4095,31 @@
msgstr[1] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
#
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:383
msgid "Close tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
#| msgid "Services in"
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
#, c-format
#| msgid "Cannot open %s"
msgid "Mount and open %s"
msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3474
msgid "Computer"
msgstr "কমপিউটাৰ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
#| msgid "Open your personal folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক"
@@ -4140,184 +4128,175 @@
msgid "File System"
msgstr "ফাইল চিস্টেম"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ সমলসমূহ খোলক"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "আবৰ্জনা খোলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
#| msgid "Windows Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
#| msgid "_Software:"
msgid "_Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "মিডিয়া পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে %s পল কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "নতুন টেবত খোলক (_T)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক (_A)"
#
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওঁক"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "_Mount"
msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "_Unmount"
msgstr "আনমাউন্ট কৰক (_U)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
+#: ../src/nautilus-window.c:820
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_P)"
@@ -4345,74 +4324,74 @@
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "সকলো ফাইল কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল স্থানীয় নহয়।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল এটা ছবি নহয়।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "নাম (_N):"
msgstr[1] "নামবোৰ (_N):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্টসমূহ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "একো নহয়"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)"
@@ -4422,49 +4401,49 @@
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "সমল:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "free"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
msgid "Total capacity:"
msgstr "সৰ্বমোট ক্ষমতা:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
msgid "Link target:"
msgstr "সংযোগৰ লক্ষ্য:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Accessed:"
msgstr "অভিগম কৰা হৈছে:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
msgid "Modified:"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
msgid "Free space:"
msgstr "মুক্ত স্থান:"
@@ -4483,61 +4462,61 @@
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "no "
msgstr "নহয় "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
msgid "read"
msgstr "পঢ়া"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "create/delete"
msgstr "সৃষ্টি কৰক/মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "write"
msgstr "লিখক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "access"
msgstr "অভিগম"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Access:"
msgstr "অভিগম:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডাৰ অভিগম:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
msgid "File access:"
msgstr "ফাইল অভিগম:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "List files only"
msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
msgid "Access files"
msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "Create and delete files"
msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "Read-only"
msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Read and write"
msgstr "পঢ়া আৰু লিখা"
@@ -4557,38 +4536,38 @@
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
msgid "_Owner:"
msgstr "গৰাকী (_O):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
msgid "Owner:"
msgstr "গৰাকী:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
msgid "Group:"
msgstr "দল:"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "Others"
msgstr "অন্য"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ফাইলক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (_e)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Others:"
msgstr "অন্য:"
@@ -4604,7 +4583,7 @@
msgid "Text view:"
msgstr "Text:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
@@ -4627,23 +4606,23 @@
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
msgid "Open With"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "স্বনিৰ্বাচন আইকন বাছক"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "ফাইল ধৰণ"
@@ -4651,63 +4630,63 @@
msgid "Select folder to search in"
msgstr "সন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ বাছক"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "সঙ্গীত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "বিৱৰণ"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বিট"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "পৰিৱেশন"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "লিখনী ফাইল"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "ধৰণ বাছক"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "যিকোনো"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্য ধৰণ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "সন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মচি পেলাওক"
@@ -4719,7 +4698,7 @@
msgid "Edit the saved search"
msgstr "সম্পাদনা"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "এই সন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
@@ -4778,18 +4757,17 @@
msgid "Create New _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰকস (_F)"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
@@ -4797,14 +4775,14 @@
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4812,35 +4790,35 @@
msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস (_P):"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "উদাহৰণসমূহ: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "সন্ধানক সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "নাম সন্ধান কৰক (_n):"
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যি ডাইৰেকটৰিত সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তাক বাছক"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "সমল দৰ্শন"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ দৰ্শন"
@@ -4849,7 +4827,7 @@
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4871,7 +4849,7 @@
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4879,7 +4857,7 @@
msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4945,7 +4923,7 @@
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
@@ -5085,7 +5063,7 @@
msgid "Unable to eject location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
@@ -5094,8 +5072,8 @@
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
@@ -5110,21 +5088,21 @@
msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক (_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক (_h)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বাছক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
@@ -5136,19 +5114,19 @@
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
#| msgid "Documents"
msgid "_Empty Document"
msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
@@ -5157,74 +5135,68 @@
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Other _Application..."
msgstr "অন্য এপ্লিকেচন (_A)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুক খোলিবলে অন্য এপ্লিকেচন বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক (_A)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা "
"কপি কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5244,30 +5216,30 @@
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো সমল বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উলোটাই দিয়ক (_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
@@ -5284,14 +5256,14 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
@@ -5302,48 +5274,48 @@
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Rename selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
#| msgid "Undo the last text change"
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
#| msgid "_Read"
msgid "_Redo"
msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
#| msgid "Undo the last text change"
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
@@ -5356,12 +5328,12 @@
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক"
@@ -5378,120 +5350,116 @@
msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বাহিৰ উলিয়াওক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ফাইল খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Save the edited search"
msgstr "সম্পাদিত সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "সন্ধানক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বৰ্তমান সন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা নতুন টেবত খোলক"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5500,44 +5468,44 @@
"যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -5559,7 +5527,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "_Home"
msgstr "ঘৰ (_H)"
@@ -5597,7 +5565,7 @@
msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
@@ -5648,150 +5616,150 @@
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
#| msgid "_Connect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
#| msgid "_Open with %s"
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন টেবত খোলক (_T)"
msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -5816,7 +5784,7 @@
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "ড্ৰপ কৰা তথ্য"
@@ -5845,11 +5813,11 @@
msgstr "%s - File Browser"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1915 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window.c:1909 ../src/nautilus-window-menus.c:385
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
msgid "Searching..."
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
@@ -5912,7 +5880,7 @@
"ত্ৰুটি: %s\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক দৰ্শক নিৰ্বাচন কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5924,7 +5892,7 @@
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5937,7 +5905,7 @@
"details."
#
-#: ../src/nautilus-window.c:2039
+#: ../src/nautilus-window.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5950,13 +5918,13 @@
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:381
#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Nautilus লিখকসমূহ"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5968,7 +5936,7 @@
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2070
+#: ../src/nautilus-window.c:2411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -5981,97 +5949,100 @@
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:402
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus ৱেব-ছাইট"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "সহায়(_H)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ (_n)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus পছন্দসমূহ সম্পাদনা কৰক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "উপধায়ক খোলক (_P)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান ল'ড কৰা বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "সকলো বিষয় (_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus ৰ সহায় প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -6080,12 +6051,12 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"ফাইলসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে "
@@ -6093,24 +6064,24 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "এটা হেৰুৱা ফাইল সন্ধান কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা ফাইল বিচাৰি নাপায়।"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "ফাইলসমূহ অংশীদাৰী আৰু স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6119,68 +6090,68 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "বিষয় (_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus ৰ সৃষ্টিকৰ্তাসমূহৰ বাবে কৃতিত্বসমূহ দেখুৱাওক"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "দৰ্শনৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ (_z)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক দৰ্শনৰ আকাৰ ব্যবহাৰ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S) ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "_Computer"
msgstr "কমপিউটাৰ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -6189,216 +6160,216 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "_Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন আৰু স্থানীয় নেটৱাৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "খোলক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Tabs"
msgstr "টেব (_T)"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে অন্য Nautilus উইন্ডো খোলক"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন টেব (_T)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক টেব খোলা হ'ব"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰক (_A)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "সকলো দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "পিছলৈ (_B)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূৰ্বতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "আগলৈ (_F)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "_Location..."
msgstr "অৱস্থান."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
#| msgid "Width of the side pane"
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবক সক্ৰিয় কৰক"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
#
-#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে সৰিয়ে দিন"
#
-#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
#| msgid "Silver"
msgid "Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "সৰ্বমোট"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
#| msgid "Snow Ridge"
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "উইন্ডোৰ কাষবাৰৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -6406,24 +6377,24 @@
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "সৰ্বমোট"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_S)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
@@ -6431,49 +6402,49 @@
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Places"
msgstr "স্থান"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Tree"
msgstr "ট্ৰি"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
msgid "Back history"
msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136
msgid "Forward history"
msgstr "ফৰৱৰ্ড"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Up"
msgstr "ওপৰত (_U)"
-#: ../src/nautilus-window.c:832
+#: ../src/nautilus-window.c:1178
msgid "_New Tab"
msgstr "নতুন টেব (_N)"
-#: ../src/nautilus-window.c:861
+#: ../src/nautilus-window.c:1207
msgid "_Close Tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_C)"
@@ -6528,10 +6499,10 @@
msgid "Open %s"
msgstr "%s খোলক"
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70
+#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72
msgid "Show Copy Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71
+#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73
msgid "Cancel All In-progress Actions"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nm-applet.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan \n"
"Language-Team: American English \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
#| msgid "%s Network"
@@ -103,117 +103,119 @@
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগক ব্যৱস্থাপনা আৰু সলনি কৰক"
-#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
-#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
-#: ../src/applet-device-wimax.c:275
+#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
+#: ../src/applet-device-broadband.c:769 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
+#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
-#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
-#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
+#: ../src/applet.c:2525
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "আপুনি এতিয়া '%s' লৈ সংযুক্ত।"
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
-#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
+#: ../src/applet-device-broadband.c:796 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
+#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
+#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401
msgid "Connection Established"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
+#: ../src/applet-device-bt.c:103
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "আপুনি এতিয়া ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
-#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
-#: ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
+#: ../src/mobile-helpers.c:582
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
-#: ../src/mobile-helpers.c:609
+#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
-#: ../src/mobile-helpers.c:612
+#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
-#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235
-#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
+#: ../src/applet.c:2808 ../src/applet-device-bt.c:136
+#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে নেটৱাৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
+#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
-#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-broadband.c:715 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
+#: ../src/applet-device-broadband.c:717 ../src/applet-device-cdma.c:249
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+#: ../src/applet-device-cdma.c:314
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (CDMA) সংযোগ..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:341
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "আপুনি এতিয়া CDMA নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
+#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ বৰ্তমানে সক্ৰিয়: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
+#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
msgid "roaming"
msgstr "ৰ'মিং"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
#| msgid "More networks"
msgid "CDMA network."
msgstr "CDMA নেটৱাৰ্ক।"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
-#: ../src/applet-device-gsm.c:677
+#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-cdma.c:403
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662
#| msgid "You are now connected to the wired network."
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "আপুনি এতিয়া ঘৰ নেটৱাৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
-#: ../src/applet-device-gsm.c:683
+#: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-cdma.c:409
+#: ../src/applet-device-gsm.c:668
#| msgid "You are now connected to the wired network."
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "আপুনি এতিয়া এটা ৰ'মিং নেটৱাৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
-#: ../src/mobile-helpers.c:266
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -222,47 +224,47 @@
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (GSM) সংযোগ..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
#| msgid "More networks"
msgid "GSM network."
msgstr "GSM নেটৱাৰ্ক।"
-#: ../src/mobile-helpers.c:471
+#: ../src/mobile-helpers.c:451
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ক'ড প্ৰয়োজনীয়"
-#: ../src/mobile-helpers.c:479
+#: ../src/mobile-helpers.c:459
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড ডিভাইচৰ কাৰণে PIN ক'ড প্ৰয়োজনীয়"
-#: ../src/mobile-helpers.c:297
+#: ../src/mobile-helpers.c:318
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "'%s' ত SIM কাৰ্ড '%s' ৰ বাবে PIN ক'ড"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "ভুল PIN ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "ভুল PUK ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "আনলক কৰাৰ ক'ড পঠিওৱা হৈছে..."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+#: ../src/applet-dialogs.c:1261
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+#: ../src/applet-dialogs.c:1262
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#: ../src/applet-dialogs.c:1264
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -272,26 +274,26 @@
"আৱশ্যক।"
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+#: ../src/applet-dialogs.c:1266
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN ক'ড:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+#: ../src/applet-dialogs.c:1270
#| msgid "New PIN code:"
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN ক'ড দেখুৱাওক"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+#: ../src/applet-dialogs.c:1272
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+#: ../src/applet-dialogs.c:1273
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#: ../src/applet-dialogs.c:1275
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -301,27 +303,27 @@
"আৱশ্যক।"
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+#: ../src/applet-dialogs.c:1277
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK ক'ড:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+#: ../src/applet-dialogs.c:1280
msgid "New PIN code:"
msgstr "নতুন PIN ক'ড:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+#: ../src/applet-dialogs.c:1282
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "নতুন PIN ক'ড পুনঃ লিখক:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1287
#| msgid "New PIN code:"
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "PIN/PUK ক'ডসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:44
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট"
@@ -344,11 +346,12 @@
msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
msgid "disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
-#: ../src/applet.c:2599 ../src/applet-device-ethernet.c:269
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270
msgid "Wired network"
msgstr ""
@@ -378,7 +381,7 @@
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
@@ -390,7 +393,7 @@
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "নতুন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সৃষ্টি কৰক (_N)..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:291
msgid "(none)"
msgstr "(শূণ্য)"
@@ -427,7 +430,7 @@
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা আছে"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:886
+#: ../src/applet-device-wifi.c:864
msgid "More networks"
msgstr "অতিৰিক্ত নেটৱাৰ্ক"
@@ -440,7 +443,7 @@
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কলে সংযোগ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক মেনু ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
msgid "Don't show this message again"
msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব"
@@ -475,27 +478,27 @@
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:227
+#: ../src/applet-device-wimax.c:228
#, c-format
#| msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড (%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:229
+#: ../src/applet-device-wimax.c:230
#| msgid "Mobile Broadband"
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:255
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
#| msgid "wireless is disabled"
msgid "WiMAX is disabled"
msgstr "WiMAX অসামৰ্থবান আছে"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:256
+#: ../src/applet-device-wimax.c:257
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-wimax.c:402
#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "আপুনি এতিয়া WiMAX নেটৱাৰ্কলে সংযুক্ত।"
@@ -505,9 +508,9 @@
msgstr "সঠিক তথ্য দেখুৱাওঁতে ত্ৰুটি:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:918
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -515,212 +518,211 @@
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "ডাইনামিক WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/applet-dialogs.c:240
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:875
#| msgctxt "No wifi security used"
#| msgid "None"
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#: ../src/applet-dialogs.c:274
#, c-format
#| msgid "default"
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (অবিকল্পিত)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#: ../src/applet-dialogs.c:358
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:360
#| msgid "Unknown"
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
+#: ../src/applet-dialogs.c:372
#| msgid "Unknown"
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#: ../src/applet-dialogs.c:407
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "ইথাৰনেট (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:410
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:423
#, c-format
#| msgid "CDMA (%s)"
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788
#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:433
msgid "Interface:"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:449
msgid "Hardware Address:"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:457
msgid "Driver:"
msgstr "ড্ৰাইভাৰ:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
+#: ../src/applet-dialogs.c:486
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
+#: ../src/applet-dialogs.c:496
msgid "Security:"
msgstr "সুৰক্ষা:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
+#: ../src/applet-dialogs.c:509
#| msgid "PI_N:"
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:522
#| msgid "_BSSID:"
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:539
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
+#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657
msgid "IP Address:"
msgstr "IP ঠিকনা:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
+#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
+#: ../src/applet-dialogs.c:566
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "প্ৰচাৰ ঠিকনা:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
+#: ../src/applet-dialogs.c:575
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "চাবনেট মাস্ক:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:577
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
+#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672
msgid "Default Route:"
msgstr "অবিকল্পিত পথ:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:597
msgid "Primary DNS:"
msgstr "মূখ্য DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:606
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "দ্বিতীয় DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:616
#| msgid "Secondary DNS:"
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "ত্ৰয়াত্মক DNS:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:631
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
+#: ../src/applet-dialogs.c:640
#| msgid "Ignore"
msgid "Ignored"
msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
+#: ../src/applet-dialogs.c:793
#| msgid "_Type:"
msgid "VPN Type:"
msgstr "VPN ধৰণ:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
+#: ../src/applet-dialogs.c:800
#| msgid "Gateway"
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "VPN গেইটৱে:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/applet-dialogs.c:806
#| msgid "_Username:"
msgid "VPN Username:"
msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:812
msgid "VPN Banner:"
msgstr "VPN বেনাৰ:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:818
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Base Connection:"
msgstr "ভিত্তি সংযোগ:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
+#: ../src/applet-dialogs.c:883
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "কোনো বৈধ সক্ৰিয় সংযোগ চিনাক্ত কৰা নাযায়!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
+#: ../src/applet-dialogs.c:911
#| msgid ""
#| "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -733,35 +735,35 @@
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৫-২০০৮ Novell, Inc.\n"
"আৰু অন্য বহুতো সম্প্ৰদায়ৰ অৱদানকাৰী আৰু অনুবাদকসকল"
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
+#: ../src/applet-dialogs.c:914
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আৰু সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে অধিসূচনা স্থানৰ "
"এপ্লেট।"
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
+#: ../src/applet-dialogs.c:916
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager ৱেবছাইট"
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
+#: ../src/applet-dialogs.c:931
msgid "Missing resources"
msgstr "অনুপস্থিত সম্পদ"
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:956
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড নেটৱাৰ্কৰ পাছৱাৰ্ড"
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#: ../src/applet-dialogs.c:965
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' লৈ সংযোগ কৰিবলৈ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+#: ../src/applet-dialogs.c:980
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
-#: ../src/applet.c:1075
+#: ../src/applet.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -771,7 +773,7 @@
"\n"
"নেটৱাৰ্ক সংযোগ বিঘ্নিত হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।"
-#: ../src/applet.c:1078
+#: ../src/applet.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -780,7 +782,7 @@
"\n"
"VPN সেৱা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।"
-#: ../src/applet.c:1081
+#: ../src/applet.c:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -790,7 +792,7 @@
"\n"
"VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল কাৰণ VPN সেৱায় অবৈধ সংৰূপ ঘুৰাই দিছিল।"
-#: ../src/applet.c:1084
+#: ../src/applet.c:1055
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -799,7 +801,7 @@
"\n"
"সংযোগ চেষ্টা সময় অন্ত হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -808,7 +810,7 @@
"\n"
"VPN সংযোগ সময়মতে আৰম্ভ নহোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/applet.c:1090
+#: ../src/applet.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -817,7 +819,7 @@
"\n"
"VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/applet.c:1093
+#: ../src/applet.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -826,7 +828,7 @@
"\n"
"কোনো বৈধ VPN গোপন তথ্য নথকা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/applet.c:1096
+#: ../src/applet.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -835,7 +837,7 @@
"\n"
"অবৈধ VPN গোপন তথ্যৰ বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/applet.c:1103
+#: ../src/applet.c:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -844,7 +846,7 @@
"\n"
"VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/applet.c:1121
+#: ../src/applet.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -854,7 +856,7 @@
"\n"
"নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাধাগ্ৰস্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"
-#: ../src/applet.c:1124
+#: ../src/applet.c:1095
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -863,7 +865,7 @@
"\n"
"VPN সেৱা বন্ধ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"
-#: ../src/applet.c:1130
+#: ../src/applet.c:1101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,15 +874,15 @@
"\n"
"VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"
-#: ../src/applet.c:1164
+#: ../src/applet.c:1135
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN লগিন বাৰ্তা"
-#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228
+#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
-#: ../src/applet.c:1235
+#: ../src/applet.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -893,7 +895,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1238
+#: ../src/applet.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -906,49 +908,49 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1553
+#: ../src/applet.c:1533
#| msgid "device not ready"
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয় (ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন)"
-#: ../src/applet.c:1555
+#: ../src/applet.c:1535
msgid "device not ready"
msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয়"
-#: ../src/applet.c:1581
+#: ../src/applet.c:1561
msgid "Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/applet.c:1595
+#: ../src/applet.c:1575
msgid "device not managed"
msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপিত নহয়"
-#: ../src/applet.c:1639
+#: ../src/applet.c:1735
msgid "No network devices available"
msgstr "কোনো নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"
-#: ../src/applet.c:1727
+#: ../src/applet.c:1788
msgid "_VPN Connections"
msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)"
-#: ../src/applet.c:1784
+#: ../src/applet.c:1845
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN সংৰূপণ কৰক (_C)..."
-#: ../src/applet.c:1788
+#: ../src/applet.c:1849
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "VPN ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)..."
-#: ../src/applet.c:1882
+#: ../src/applet.c:1965
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager চলি থকা নাই..."
-#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739
+#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2940
msgid "Networking disabled"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2108
+#: ../src/applet.c:2190
msgid "Enable _Networking"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক (_N)"
@@ -958,105 +960,105 @@
msgstr "বেতাঁৰ সামৰ্থবান কৰক (_W)"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2126
+#: ../src/applet.c:2208
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সক্ৰিয় কৰক (_M)"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2135
+#: ../src/applet.c:2217
#| msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সামৰ্থবান কৰক (_X)"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2146
+#: ../src/applet.c:2228
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_o)"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2157
+#: ../src/applet.c:2239
msgid "Connection _Information"
msgstr "সংযোগ তথ্য (_I)"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2167
+#: ../src/applet.c:2249
msgid "Edit Connections..."
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন কৰক..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2181
+#: ../src/applet.c:2263
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2190
+#: ../src/applet.c:2272
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../src/applet.c:2744
+#: ../src/applet.c:2945
msgid "No network connection"
msgstr "কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
-#: ../src/applet.c:2509
+#: ../src/applet.c:2545
msgid "Disconnected - you are now offline"
msgstr ""
-#: ../src/applet.c:2368
+#: ../src/applet.c:2566
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
-#: ../src/applet.c:2596
+#: ../src/applet.c:2632
msgid "Wireless network"
msgstr ""
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2638
msgid "Modem network"
msgstr ""
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2802
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
-#: ../src/applet.c:2605
+#: ../src/applet.c:2805
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
-#: ../src/applet.c:2611
+#: ../src/applet.c:2811
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
-#: ../src/applet.c:2694
+#: ../src/applet.c:2894
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/applet.c:2697
+#: ../src/applet.c:2897
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "VPN সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
-#: ../src/applet.c:2700
+#: ../src/applet.c:2900
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা VPN ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/applet.c:2703
+#: ../src/applet.c:2903
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
-#: ../src/applet.c:3445
+#: ../src/applet.c:3615
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager এপ্লেট"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "এই ডিভাইচ স্বচালিতভাৱে আনলক কৰক"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "_Unlock"
msgstr "আনলক কৰক (_U)"
@@ -1078,11 +1080,11 @@
msgid "_Network name:"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N):"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
msgid "automatic"
msgstr "স্বচালিত"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:342
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ বাবে সংযোগ গোপনসমূহ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
@@ -1132,7 +1134,7 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
@@ -1140,6 +1142,7 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1225,13 +1228,10 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
msgid "_DNS servers:"
msgstr "DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
@@ -1634,49 +1634,49 @@
"নতুন সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা VPN ৰ ধৰণ বাছক। যদি আপুনি সৃষ্টি কৰিব "
"বিচৰা VPN সংযোগ তালিকাত নাথাকে, আপোনাৰ হয়তো সঠিক VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।"
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
msgid "Create…"
msgstr "সৃষ্টি কৰক..."
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:887
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941
msgid "Netmask"
msgstr "নেটমাস্ক"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
msgid "Gateway"
msgstr "গেইটৱে"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
msgid "Metric"
msgstr "মেট্ৰিক"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:904
msgid "Prefix"
msgstr "উপসৰ্গ"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL সংযোগ %d"
@@ -1728,16 +1728,16 @@
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে IPv4 পথবোৰ সম্পাদন কৰা"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 সংহতিসমূহ"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"
@@ -1746,7 +1746,6 @@
msgstr "স্বচালিত, কেৱল ঠিকনা"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা কৰক"
@@ -1754,33 +1753,33 @@
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "স্বচালিত, কেৱল DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:819
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে IPv6 পথ সম্পাদন"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:969
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 ৰ সংহতিসমূহ"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:971
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড উপলব্ধকৰ্তাৰ ধৰণ বাছক"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1788,64 +1787,64 @@
"ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত সেৱা বাছক। এই তথ্য অজ্ঞাত "
"থাকিলে, সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা GSM-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ "
"GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) (_G)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ "
"1xRTT, EVDO) (_D)"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
msgid "none"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে PPP প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সম্পাদন"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP ৰ সংহতিসমূহ"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1866,10 +1865,10 @@
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN সংযোগ %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
#| msgid ""
#| "This option locks this connection to the network device specified by the "
#| "MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -1880,7 +1879,7 @@
"এই বিকল্পয় নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ যাক ইয়াত সুমুৱা তাৰ স্থায়ী MAC ঠিকনাৰে ধাৰ্য্য "
"কৰা হৈছে তালৈ এই সংযোগক লক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
msgid "Wired"
msgstr "তাঁৰযুক্ত"
@@ -1902,19 +1901,19 @@
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr "তাঁৰযুক্ত সুৰক্ষা সুৰক্ষা ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
#| msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে 802.1X সুৰক্ষা ব্যৱহাৰ কৰক (_X)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
@@ -1934,29 +1933,29 @@
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:892
#| msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit কি (Hex অথবা ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:901
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP ১২৮-বিট পৰিচয়পংক্তি"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:945
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA আৰু WPA2 ব্যক্তিগত"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:959
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA আৰু WPA2 এন্টাৰপ্ৰাইজ"
@@ -1974,16 +1973,16 @@
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "WiFi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s সম্পাদন"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "নামবিহীন সংযোগ সম্পাদন"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1994,19 +1993,19 @@
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "সংযোগ সম্পাদনৰ বাৰ্তা প্ৰস্তুত কৰিবলৈ ত্ৰুটি।"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "এই সংযোগলে কৰা যিকোনো পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক।"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "_Save..."
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে প্ৰমাণীত কৰক।"
@@ -2076,16 +2075,16 @@
msgstr[0] "%d বছৰ আগতে"
msgstr[1] "%d বছৰ আগতে"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:903
msgid "Connection add failed"
msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:943
#| msgid "Error displaying connection information:"
msgid "Error saving connection"
msgstr "সংযোগ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944
#, c-format
#| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
@@ -2096,17 +2095,17 @@
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে।"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572
msgid "Error initializing editor"
msgstr "সম্পাদন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰা নাযায়।"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387
msgid "Could not create new connection"
msgstr "নতুন সংযোগ সৃষ্টি কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -2114,15 +2113,15 @@
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "নতুন সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
msgid "Could not edit connection"
msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522
msgid "Connection delete failed"
msgstr "সংযোগ মচিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s সংযোগ মচিবলে ইচ্ছুক নে?"
@@ -2145,11 +2144,11 @@
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645
msgid "Last Used"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত"
@@ -2162,57 +2161,59 @@
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
#| msgid "Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
#| msgid "Edit..."
msgid "_Edit..."
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন"
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলাওক"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
#| msgid "Delete..."
msgid "_Delete..."
msgstr "মচি পেলাওক (_D)..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলোৱাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
#| msgid "Error creating connection editor dialog."
msgid "Error creating connection"
msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
#, c-format
#| msgid "Could not create new connection"
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
#| msgid "Editing un-named connection"
msgid "Error editing connection"
msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -2223,7 +2224,7 @@
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সম্পাদন কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে এটা সংযোগ পোৱা নগল"
@@ -2240,29 +2241,31 @@
"\n"
"ত্ৰুটি: %s।"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234
msgid "Select file to import"
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ফাইল বাছক"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" নামৰ ফাইল ইতিমধ্যে আছে।"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত VPN সংযোগ সহায়ত %s ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব নেকি?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2273,59 +2276,59 @@
"\n"
"ত্ৰুটি: %s।"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰক..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945
#, c-format
#| msgid "Could not create new connection"
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "PAN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে আপোনাৰ ফোন এতিয়া প্ৰস্তুত!"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s নেটৱাৰ্ক"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
#, c-format
#| msgid "Could not create new connection"
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "DUN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "ম'বাইল উইজাৰ্ড বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফোন ডিভাইচ (GSM বা CDMA নহয়)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "ফোনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "ফোনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে।"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "ফোনৰ বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে।"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "ফোন সংৰূপ চিনাক্ত কৰা হৈছে..."
@@ -2333,7 +2336,7 @@
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচ পোৱা নাযায়।"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2359,35 +2362,35 @@
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভব নহয় (NetworkManager বিচাৰি পাওতে ত্ৰুটি: %s)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ৰূপে ম'বাইল ফোন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "ম'বাইল ফোনৰ মাধ্যমে ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰক (DUN)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "নিম্নলিখিত সংহতিসমূহৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ সংৰূপণ কৰা হৈছে:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
msgid "Your Device:"
msgstr "আপোনাৰ ডিভাইচ:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
msgid "Your Provider:"
msgstr "আপোনাৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
msgid "Your Plan:"
msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2401,23 +2404,23 @@
"ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰণালী >> পছন্দ তালিকাৰ পৰা "
"\"নেটৱাৰ্ক সংযোগ\" বাছক।"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ডৰ সংহতিসমূহ নিশ্চিত কৰক"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330
msgid "Unlisted"
msgstr "তালিকা বহিৰ্ভূত"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:461
msgid "_Select your plan:"
msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা বাছক (_S):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিকল্পনাৰ APN (এক্সেচ পইন্ট নেম) (_A):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2430,74 +2433,74 @@
"পৰিকল্পনা সম্পৰ্কে নিশ্চিত ন'হ'লে অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তা সৈতে যোগাযোগ "
"কৰি আপোনাৰ ব্যৱহৃত পৰিকল্পনাৰ APN জানক।"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:512
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "ব্যৱহৃত বিল পৰিকল্পনা বাছক"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:561
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "মোৰ পৰিকল্পনা তালিকাভুক্ত নহয়..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:714
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "তালিকাৰ পৰা সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম বাছক (_l):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:727
msgid "Provider"
msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:752
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr ""
"সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম অনুপস্থিত আৰু মই স্বয়ং সেইটো লিখিবলৈ ইচ্ছুক (_m):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "Provider:"
msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:782
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr ""
"মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা GSM প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795
msgid "Choose your Provider"
msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা বাছক"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1047
#| msgid "Country List:"
msgid "Country or Region List:"
msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল তালিকা:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1060
#| msgid "Country List:"
msgid "Country or region"
msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1070
msgid "My country is not listed"
msgstr "মোৰ দেশ তালিকাত নাই"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1120
#| msgid "Choose your Provider's Country"
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "আপোনাৰ প্ৰদানকাৰীৰ দেশ অথবা অঞ্চল বাছক"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1174
msgid "Installed GSM device"
msgstr "ইনস্টল কৰা GSM ডিভাইচ"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1177
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "ইনস্টল কৰা CDMA ডিভাইচ"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1345
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2505,45 +2508,45 @@
"এই সহায়ক ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এটা চেলুলাৰ (3G) নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড "
"সংযোগ স্থাপন কৰা যাব।"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1350
msgid "You will need the following information:"
msgstr "নিম্নলিখিত তথ্যৰ প্ৰয়োজন:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1367
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনাৰ নাম"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1373
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(কিছু ক্ষেত্ৰত) আপোনাৰ ব্যৱহৃত ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনা APN (এক্সেচ পইন্ট "
"নেম)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "এই ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_t)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1417
msgid "Any device"
msgstr "যিকোনো ডিভাইচ"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1430
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ প্ৰস্তুত কৰক"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1603
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:435
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1046
msgid "C_reate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
@@ -2651,8 +2654,8 @@
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
@@ -2704,12 +2707,12 @@
msgstr "ৰ'মিং নেটৱাৰ্ক"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -2735,11 +2738,11 @@
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER বা PEM প্ৰমাণপত্ৰসমূহ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2768,8 +2771,8 @@
msgstr "PAC ফাইল (_f):"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
#| msgid "I_nner authentication:"
msgid "_Inner authentication:"
msgstr "অভ্যন্তৰীক প্ৰমাণীকৰণ (_I):"
@@ -2779,30 +2782,30 @@
msgstr "স্বচালিত PAC যোগানৰ অনুমতি দিয়ক (_v)"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400
msgid "Choose a PAC file..."
msgstr "এটা PAC ফাইল বাছক..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC ফাইলসমূহ (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."
@@ -2820,7 +2823,7 @@
msgid "C_A certificate:"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ (_A):"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
#| msgid "_PEAP version:"
msgid "PEAP _version:"
msgstr "PEAP সংস্কৰণ (_v):"
@@ -2829,11 +2832,11 @@
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "প্ৰতিবাৰ এই পাছৱাৰ্ড লিখাৰ অনুৰোধ কৰা হ'ব (_k)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "এনক্ৰিপশন বিহীন ব্যক্তিগত কি' নিৰাপদ নহয়"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -2847,11 +2850,11 @@
"\n"
"(openssl ৰ মাধ্যমে পাছৱাৰ্ড সহায়ত ব্যক্তিগত কি' সুৰক্ষিত কৰা যাব)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:470
msgid "Choose your private key..."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' বাছক..."
@@ -2863,11 +2866,11 @@
msgid "_User certificate:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_U):"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key:"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' (_k):"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password:"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড (_P):"
@@ -2883,19 +2886,19 @@
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "টানেল কৰা TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "সুৰক্ষিত EAP (PEAP)"
@@ -2906,21 +2909,21 @@
msgid "Au_thentication:"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ (_t):"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
#| msgid ""
#| "Open System\n"
#| "Shared Key"
msgid "Open System"
msgstr "খোলা চিস্টেম"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
#| msgid ""
#| "Open System\n"
#| "Shared Key"
msgid "Shared Key"
msgstr "অংশীদাৰী কৰা কি'"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
#| msgid ""
#| "1 (Default)\n"
#| "2\n"
@@ -2929,15 +2932,15 @@
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (অবিকল্পিত)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/notification-daemon.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-01-07 07:12:22.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/daemon.c:188
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
@@ -38,10 +38,10 @@
msgid "Notification"
msgstr "অধিসূচনা"
-#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Display notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Notification Daemon"
msgstr "অধিসূচনা ডিমন"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/rhythmbox.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2013-01-29 09:33:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: rhythmbox.po.master.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan \n"
"Language-Team: Assamese \n"
@@ -17,22 +17,22 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "%s লৈ লিখিবলৈ এটা GStreamer sink element সৃষ্টিক কৰিব নোৱাৰি"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "নিৰ্গমৰ যন্ত্ৰ খুলিবলৈ বিফল: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -50,32 +50,32 @@
msgstr "নতুন স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "নিৰ্গম যন্ত্ৰ খুলিব নোৱাৰি"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "GStreamer পদাৰ্থ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল; আপোনাৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "অডিঅ' নিৰ্গম যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি; আপোনাৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "GStreamer pipeline সংযোগ কৰিব নোৱাৰি; আপোনাৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "%s বজাবলৈ GStreamer pipeline সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
@@ -93,8 +93,8 @@
msgstr "মোৰ ট'প ৰেটেড"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2614
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
+#: ../shell/rb-shell.c:2431
msgid "Rhythmbox"
msgstr ""
@@ -113,23 +113,27 @@
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "আপোনাৰ সঙ্গীত বজাওক আৰু পৰিচালনা কৰক"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"
msgstr ""
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Pause"
msgstr ""
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
msgid "Previous"
msgstr ""
@@ -213,52 +217,51 @@
msgid "_Artist"
msgstr "শিল্পী (_A)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "A_lbum"
msgstr "এল্বাম (_l)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Year"
msgstr "বছৰ (_Y)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Last played"
msgstr "শেহতীয়া বজোৱা (_L)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "_Genre"
msgstr "জেনাৰ (_G)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Da_te added"
msgstr "দিন যোগ কৰা হ'ল (_t)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "_Play count"
msgstr "বজোৱাৰ সংখ্যা (_P)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "C_omment"
msgstr ""
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "BPM"
msgstr ""
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
msgstr "ৰেটিং (_R)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Ti_me"
msgstr "সময় (_m)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Lo_cation"
msgstr "স্থান (_c)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Quality"
msgstr "মান (_Q)"
@@ -325,8 +328,8 @@
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"
@@ -339,6 +342,8 @@
msgstr ""
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr ""
@@ -406,7 +411,7 @@
msgstr "সত্ত্বাধিকাৰ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
@@ -452,26 +457,26 @@
msgstr "দিন:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "ৰেটিং (_R)"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "প্লে কাউন্ট:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "শেহতীয়া ভাবে বজোৱা:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "বিটৰেট:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Duration:"
msgstr "সময়:"
@@ -507,19 +512,19 @@
msgid "Album a_rtist:"
msgstr ""
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr ""
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "_Artist sort order:"
msgstr ""
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr ""
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Sorting"
msgstr ""
@@ -539,23 +544,23 @@
msgid "_Comment:"
msgstr ""
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "ভুলৰ সম্বাদ"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "File name:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
msgid "File size:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ আকাৰ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
msgid "Date added:"
msgstr "যোগ দিয়া দিন:"
@@ -641,9 +646,9 @@
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
@@ -686,42 +691,42 @@
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1160
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1062
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1921
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2020
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:828 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148
-#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917
-#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
+#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
@@ -735,68 +740,68 @@
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "%s ত মুক্ত স্থান নাই: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d, মুঠ %d ৰ:%02d অৱশিষ্ট"
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d, মুট %d ৰ:%02d:%02d অৱশিষ্ট"
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d, মুঠ %d ৰ:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d, মুঠ %d ৰ:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:493
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:533
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:665
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "উৎসৰ পদাৰ্থ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি; আপোনাৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "লিখাৰ সময় নথিপত্ৰ দূষিত হ'ল"
@@ -853,33 +858,31 @@
msgid "_Continue"
msgstr "আগবাঢ়ক (_C)"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "লাইব্ৰেৰীৰ স্থান"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:144
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
msgid "Reload"
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr ""
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:346
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
msgid "Extract"
msgstr "উদ্ধৃতি:"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:620
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr ""
@@ -887,96 +890,94 @@
msgid "Hide"
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid ""
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1113
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "ট্ৰেক %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "অ'ডিঅ' CD তুলি ল'ব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox এ CD অভিগম কৰিব নোৱাৰিলে ।"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox এ CD ৰ তথ্য পঢ়িব নোৱাৰিলে ।"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox এ CD যন্ত্ৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰিলে ।"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "'%s' যন্ত্ৰত কোনো মিডিয়া নাই"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "'%s' যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল । তাত অভিগমৰ আজ্ঞা পৰীক্ষা কৰক ।"
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "CD পঢ়িব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:259
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "CD lookup thread সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "CD অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
msgid "Unknown Title"
msgstr "অজ্ঞাত শিৰোনাম"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
msgid "Unknown Artist"
msgstr "অজ্ঞাত শিল্পী"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ট্ৰেক %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "CD অভিগম কৰিব নোৱাৰি: %s"
@@ -1027,7 +1028,7 @@
msgstr "সমৰ্পনৰ শেহতীয়া সময়:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:889
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
@@ -1095,77 +1096,78 @@
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "ট্ৰেকৰ সমৰ্পন বহু বাৰ বিফল হ'ল"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
msgid "Love"
msgstr "মৰম"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "এই গানক ভালপোৱা হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Ban"
msgstr "বেন"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "এই ট্ৰেকক আৰু নবজাব"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
msgid "You are not currently logged in."
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:831
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Library"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1257
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1265
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
msgid "My Neighbourhood"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1432
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr ""
@@ -1173,58 +1175,58 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1689
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1706
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1720
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr ""
@@ -1232,64 +1234,64 @@
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr ""
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr ""
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr ""
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr ""
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr ""
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr ""
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "%s ৰ পছন্দৰ ট্ৰেক"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr ""
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr ""
@@ -1297,13 +1299,13 @@
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr ""
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s দলৰ ৰেডিঅ'"
@@ -1328,14 +1330,12 @@
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr ""
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr ""
@@ -1343,35 +1343,35 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr ""
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr ""
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr ""
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr ""
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr ""
@@ -1388,7 +1388,7 @@
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "প্লেলিস্টৰ পৰা অ'ডিঅ' CD সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "অ'ডিঅ' CD ডুপ্লিকেট কৰক..."
@@ -1416,32 +1416,32 @@
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "এই অ'ডিঅ' CD ৰ নকল কৰক"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox এ ডিষ্ক ডুপ্লিকেট কৰিব নোৱাৰে"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox এ ডিষ্ক ৰেক'ৰ্ড কৰিব নোৱাৰে"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "এটা অ'ডিঅ' ট্ৰেক তালিকা সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "অ'ডিঅ' প্ৰকল্পৰ নথিপত্ৰ %s লিখিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "অ'ডিঅ' প্ৰকল্প লিখিব নোৱাৰি"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "অ'ডিঅ' CD প্ৰকল্প লিখিব নোৱাৰি"
@@ -1468,12 +1468,13 @@
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr ""
@@ -1491,12 +1492,12 @@
msgstr ""
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
msgid "Nothing Playing"
msgstr ""
@@ -1514,8 +1515,8 @@
msgid "No artist specified."
msgstr ""
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "লিৰিক্স"
@@ -1533,7 +1534,7 @@
msgstr ""
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr ""
@@ -1542,18 +1543,18 @@
msgid "Top albums by %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr ""
@@ -1570,7 +1571,7 @@
msgid "Read less"
msgstr ""
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr ""
@@ -1638,11 +1639,11 @@
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "New DAAP share"
msgstr "DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Host:port of DAAP share:"
@@ -1651,32 +1652,32 @@
msgid "%s's Music"
msgstr "%s ৰ গান"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "'%s'"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "সংযুক্ত কৰি আছে"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "ৰ পৰা পত্ৰচিহ্ন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "শেয়াৰ গান"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
msgstr ""
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr ""
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
msgid "Remotes"
msgstr ""
@@ -1703,12 +1704,12 @@
msgstr ""
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "প্লেলিস্ট"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM Radio"
@@ -1724,11 +1725,11 @@
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "FM Radio"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "FM Radio"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "FM Radio"
@@ -1780,8 +1781,7 @@
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
@@ -1797,21 +1797,18 @@
msgid "Delete this playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../podcast/rb-podcast-source.c:126
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
msgid "_Properties"
msgstr "গুণ ( )"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr ""
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1449
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত"
@@ -1823,7 +1820,13 @@
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr ""
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
msgstr ""
@@ -1831,7 +1834,7 @@
msgid "Fetch more tracks"
msgstr ""
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1952,8 +1955,7 @@
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "সংস্কৰণৰ পুনৰ নাম দিয়ক"
@@ -1965,7 +1967,7 @@
msgid "Display iPod properties"
msgstr "iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
@@ -1986,19 +1988,19 @@
msgid "Delete playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "প'ডকাস্টৰ কাৰণে ফোলডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
@@ -2010,35 +2012,35 @@
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "ইন্টাৰনে'ট"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "নতুন নোট লিখক"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr ""
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "নিদৰ্শন"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr ""
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
msgid "Radio"
msgstr "টেগ ৰেডিঅ'"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2046,26 +2048,26 @@
msgstr[1] "%d station"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "ইন্টাৰনে'ট"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "ইন্টাৰনেট"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s গুণ"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2095,7 +2097,7 @@
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "বাছনী কৰক..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "গান বেন কৰক"
@@ -2115,25 +2117,24 @@
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "নাই"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:337
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
@@ -2385,11 +2386,11 @@
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
msgstr ""
@@ -2413,37 +2414,38 @@
msgid "Stop album downloads"
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Unable to load catalog"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2451,11 +2453,11 @@
"%s"
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2463,11 +2465,11 @@
"%s"
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "Finished Downloading"
msgstr ""
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr ""
@@ -2494,15 +2496,15 @@
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Unable to open temporary file: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "বাহিৰ কৰক"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
msgstr ""
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "বাহিৰ কৰক"
@@ -2510,12 +2512,12 @@
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr ""
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "বাহিৰ কৰক"
@@ -2550,23 +2552,23 @@
msgstr ""
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "by %s"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "from %s"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:835
+#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
msgstr "বজোৱা নাই"
@@ -2578,11 +2580,12 @@
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "বাহিৰ কৰক"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
msgstr "বাহিৰ কৰক"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
msgstr "Python Console"
@@ -2598,7 +2601,7 @@
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Python Console"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python Debugger"
@@ -2606,11 +2609,11 @@
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Enable remote python debugging with rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2724,7 +2727,7 @@
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
msgid "Send to..."
msgstr ""
@@ -2748,11 +2751,11 @@
msgid "_Visual Effect"
msgstr ""
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
msgstr ""
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
msgid "Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত"
@@ -2760,7 +2763,7 @@
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
msgstr ""
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr ""
@@ -2772,59 +2775,59 @@
msgid "Displays visualizations"
msgstr "বহুত"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr ""
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr ""
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:157
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:174
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:191
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "ইয়াৰ পৰা নতুন উন্নয়ন পোৱা যায়"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:230
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "podcast ত ভুল"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s । আপুনি তথাপিও পডকাস্ট ফীড যোগ কৰিব নে ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "বস্তু সৃষ্টি কৰাত ভুল"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:915
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Unable to create the download directory for %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "অকাৰ্য়কৰী URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
msgid "URL already added"
msgstr "URL already added"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2833,7 +2836,7 @@
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"
podcast feed, please remove the radio station."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1132
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2844,11 +2847,11 @@
"
or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"
anyway?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1263
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2235
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
@@ -2883,7 +2886,7 @@
msgid "Not Downloaded"
msgstr "ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "podcast ফীড"
@@ -2891,61 +2894,63 @@
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "podcast ফীড"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "এপিছোড ডাউন্লোড কৰক (_E)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "পডকাস্ট এপিছোড ডাউন্লোড কৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "ডাউন্লোড বাতিল কৰক (_C)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "এপিছোড ডাউনল'ড বাতিল কৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "পডকাস্ট ফীড আপডেট কৰক (_U)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "আপডেট কৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "পডকাস্ট ফীড ডিলিট কৰক (_D)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "ফীড ডিলিট কৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "সকলোবোৰ আপডেট কৰক (_U)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "সকলোবোৰ আপডেট কৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "সকলোবোৰ ফিল্ড"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:143
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "podcast এপিছোড বিচাৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "podcast এপিছোড বিচাৰক"
@@ -2957,11 +2962,11 @@
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "podcast ফীডৰ URL:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:558
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "podcast ফীড আৰু নথিপত্ৰ গুচাওক ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:561
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2971,57 +2976,57 @@
"
Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"
choosing to delete the feed only."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:569
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "অকল ফীড ডিলিট কৰক (_F)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:576
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "ফীড আৰু নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_D)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:654 ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:658 ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "অসফল হ'ল"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:662 ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "অপেক্ষাৰত"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:769
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d feed"
msgstr[1] "সকলো %d feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1013
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast ভুল"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1183
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "podcast এপিছোড আৰু তাৰ নথিপত্ৰ গুচাওঁ ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1186
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
"choosing to delete the episode only."
msgstr "এপিছোড আৰু নথিপত্ৰ গুচালে, সকলো গুচি যাব ।"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1194
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "অকল এপিছোড গুচাওক ( )"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1200
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "এপিছোড আৰু নথিপত্ৰ গুচাওক ( )"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1303
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3030,29 +3035,27 @@
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr ""
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1418
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
msgid "Update"
msgstr "আপডেট কৰক"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1460
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1493 ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "ফীড"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা"
@@ -3060,7 +3063,7 @@
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "উদাহৰণ"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox সঙ্গীত প্লেয়াৰ"
@@ -3171,12 +3174,12 @@
msgid "Not playing"
msgstr "নাই"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:969
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Playback volume is %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Couldn't access %s: %s"
@@ -3186,7 +3189,7 @@
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3194,7 +3197,7 @@
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "Help!"
msgstr "সহায়"
@@ -3202,28 +3205,28 @@
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "লৈ সংযোগ কৰক"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "এই বস্তু সঞ্চালনৰ বাবে অতিৰিক্ত প্লাগ-ইন প্ৰয়োজন: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ভুলৰ সম্বাদ"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Could not load the music database:"
@@ -3232,21 +3235,21 @@
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr ""
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minute"
msgstr[1] "%ld minute"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hour"
msgstr[1] "%ld hour"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3254,7 +3257,7 @@
msgstr[1] "%ld day"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s আৰু %s"
@@ -3262,17 +3265,17 @@
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s আৰু %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
msgid "All"
msgstr "সকলো"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3281,15 +3284,15 @@
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "প্লেলিষ্টৰ আকৃতি নিৰ্ব্বাচন কৰক:"
@@ -3322,7 +3325,7 @@
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "ফাইলৰ শেষলৈ"
@@ -3330,7 +3333,7 @@
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "প্লেলিস্ট ৰক্ষা কৰক"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
msgstr "সম্পাদনা (_E)..."
@@ -3338,7 +3341,7 @@
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্লেলিষ্ট সম্পাদন কৰক"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "পছন্দৰ ট্ৰেক"
@@ -3346,7 +3349,7 @@
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
@@ -3358,50 +3361,50 @@
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Save the play queue to a file"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "অজ্ঞাত ফাইল ফৰমেট!"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "শিৰোনামবিহীন"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Couldn't read playlist"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট ৰক্ষা কৰক"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "সমৰ্থন নকৰা ফাইল ফৰমেট"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Playlist %s already exists"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Unknown playlist: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Playlist %s is an automatic playlist"
@@ -3414,7 +3417,7 @@
msgid "Eject this medium"
msgstr "মজলীয়া"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
msgid "_Check for New Devices"
msgstr ""
@@ -3423,100 +3426,100 @@
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:336
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Music"
msgstr "সঙ্গীত নথিপত্ৰ ইয়াত থাকে (_M)"
-#: ../shell/rb-shell.c:338
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "দৃশ্য (_V)"
-#: ../shell/rb-shell.c:339
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Control"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ( )"
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "_Import Folder..."
msgstr "আমদানী (_I)..."
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:358
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "লাইব্ৰেৰী"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Import _File..."
msgstr "আমদানি কৰক..."
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:361
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "সহায় ফাইল নির্বাচন কৰক"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি (_A)"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:364
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "_Contents"
msgstr "সূচিপত্ৰ (_C)"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:367
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:373
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:376
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "ৰূপৰেখা দিয়ক..."
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "পছন্দৰ ট্ৰেক"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr ""
"চালনাজ্ঞানৰ উৎসৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত সকলো ভঁৰাল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "বৰ্ত্তমানে সংস্থাপিত"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Side _Pane"
msgstr "ছাইড পেন"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "দৃশ্যমানতা"
@@ -3536,75 +3539,75 @@
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Make the main window smaller"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Party _Mode"
msgstr "Party _Mode"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "ছাইড পেন দেখুৱাওক বা লুকোৱাওক"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatusbar"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "দৃশ্যমানতা"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Browse"
msgstr "চৰণ কৰক (_B)..."
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "সলনি কৰক"
-#: ../shell/rb-shell.c:887
+#: ../shell/rb-shell.c:905
msgid "Change the music volume"
msgstr "ভলিউম"
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
+#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "সক্ষম কৰক"
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
+#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
+#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Do not update the library with file changes"
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
+#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "নহয়, ডাটাবেছটো ৰেজিষ্টাৰ নকৰিব"
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
+#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "আমদানিকৃত ডাটা ছেভ নকৰে"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
+#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Path for database file to use"
-#: ../shell/rb-shell.c:1959
+#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "পথ/ফাইলৰ নাম"
-#: ../shell/rb-shell.c:1970
+#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3613,28 +3616,28 @@
"%s\n"
"
Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2067
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2131
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr ""
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2069
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid "Show All"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:2354
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Error while saving song information"
msgstr "টেবুলৰ পৰিকল্পনা ৰক্ষা কৰোঁতে ভুল"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2634
+#: ../shell/rb-shell.c:2451
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Paused)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2709
+#: ../shell/rb-application.c:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)\n"
@@ -3642,7 +3645,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Amitakhya Phukan https://launchpad.net/~aphukan-fedoraproject"
-#: ../shell/rb-shell.c:2712
+#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3654,7 +3657,7 @@
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-application.c:215
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3666,7 +3669,7 @@
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2720
+#: ../shell/rb-application.c:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3676,68 +3679,68 @@
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2727
+#: ../shell/rb-application.c:226
msgid "Maintainers:"
msgstr "পৰিচালক:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "পৰিচালক:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-application.c:232
msgid "Contributors:"
msgstr "পৰিচালক:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2735
+#: ../shell/rb-application.c:234
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "পৰিচালক:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "ৱেবছাইট"
-#: ../shell/rb-shell.c:2791 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "সহায়"
-#: ../shell/rb-shell.c:2836
+#: ../shell/rb-application.c:141
msgid "Configure Plugins"
msgstr "ৰূপৰেখা দিয়ক..."
-#: ../shell/rb-shell.c:3003
+#: ../shell/rb-shell.c:3064
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "লাইব্ৰেৰী"
-#: ../shell/rb-shell.c:3022
+#: ../shell/rb-shell.c:3083
msgid "Import File into Library"
msgstr "লাইব্ৰেৰী"
-#: ../shell/rb-shell.c:3288 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:2855 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "ৰেজিষ্টাৰ কৰা নাম %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3617
+#: ../shell/rb-shell.c:3184
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell.c:3650 ../shell/rb-shell.c:3693
+#: ../shell/rb-shell.c:3217 ../shell/rb-shell.c:3260
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Unknown song URI: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3702
+#: ../shell/rb-shell.c:3269
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Unknown property %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3716
+#: ../shell/rb-shell.c:3283
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Invalid property type %s for property %s"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
@@ -3745,7 +3748,7 @@
msgid "Select all songs"
msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
msgid "D_eselect All"
msgstr "- সকলো -"
@@ -3753,7 +3756,7 @@
msgid "Deselect all songs"
msgstr "গান"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
msgid "Cu_t"
msgstr "কাটক(_T)"
@@ -3761,7 +3764,7 @@
msgid "Cut selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
msgid "_Copy"
msgstr "নকল (_C)"
@@ -3769,7 +3772,7 @@
msgid "Copy selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "আঠা লগাওক ( )"
@@ -3781,7 +3784,7 @@
msgid "Delete each selected item"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
@@ -3789,7 +3792,8 @@
msgid "Remove each selected item from the library"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ"
@@ -3813,7 +3817,8 @@
msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
@@ -3821,7 +3826,9 @@
msgid "Remove each selected item from the play queue"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "গুণ (_o)"
@@ -3829,178 +3836,178 @@
msgid "Show information on each selected song"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829
msgid "_Play"
msgstr "বজোৱাৰ সংখ্যা (_P)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell.c:2340
msgid "Start playback"
msgstr "playback আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Pre_vious"
msgstr "আগৰ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তীৰ সৈতে আৰম্ভ কৰক"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "_Next"
msgstr "পিছৰ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Start playing the next song"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "_Increase Volume"
msgstr "ভলিউম"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Increase playback volume"
msgstr "আখৰ বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "ভলিউম"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Sh_uffle"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "ক্রম"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeat"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Play first song again after all songs are played"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "স্থান (_S)"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "স্থান সলনি কৰক"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "এটা অপ্ৰত্যাশিত ভুল হ'ল"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলৰ অন্ত ।"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
msgid "Linear"
msgstr "একঘাতীয়"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
msgid "Linear looping"
msgstr "একঘাতীয়"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
msgid "Shuffle"
msgstr "Shuffle"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
msgid "Random with equal weights"
msgstr "সমান"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
msgid "Random by time since last play"
msgstr "সমৰ্পনৰ শেহতীয়া সময়"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
msgid "Random by rating"
msgstr "মাত্ৰা"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "সমৰ্পনৰ শেহতীয়া সময়"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "অপসাৰণ কৰা হৈছে"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
+#: ../shell/rb-shell-player.c:680
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "বৰ্ত্তমানে সংস্থাপিত"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "পৰৱৰ্তী"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "playback আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3199
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "playback আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "মজুত নাই"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "আজিৰ তাৰিখ:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
msgid "Pause playback"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
msgid "_Pause"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell.c:2332
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop playback"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
msgid "_Stop"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "playback আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
@@ -4089,18 +4096,18 @@
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferring track %d out of %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকল নোট খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক ।"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকল নোট খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক ।"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকল নোট খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক ।"
@@ -4153,83 +4160,83 @@
msgstr "অংশীদাৰ কৰা"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "ভুলবোৰ"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artist/Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artist/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "Number - Title"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist - Title"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artist - Number - Title"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artist (Album) - Number - Title"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Number. Artist - Title"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Music"
-#: ../sources/rb-library-source.c:467
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
msgid "Choose Library Location"
msgstr "লাইব্ৰেৰীৰ স্থান"
-#: ../sources/rb-library-source.c:506
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
msgid "Multiple locations set"
msgstr "বহুত"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
msgid "Example Path:"
msgstr "উদাহৰণ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিতে ভুল হৈছে"
@@ -4241,36 +4248,36 @@
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:667
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:725
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "ফাইলবোৰ"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4301,8 +4308,7 @@
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "শাৰী"
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক"
@@ -4312,27 +4318,27 @@
msgid "Shuffle"
msgstr ""
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
msgid "Play Queue"
msgstr "শাৰী"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "পৰা"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "দ্বাৰা"
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d গান"
msgstr[1] "%d গান"
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1366
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importing (%d/%d)"
@@ -4385,96 +4391,97 @@
msgid "Show more _details"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "সংনমন নাই"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
msgid "Track"
msgstr "ট্ৰেক"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Time"
msgstr "সময়"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
msgid "Quality"
msgstr "গুণ"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Rating"
msgstr "মাত্ৰা"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Play Count"
msgstr "প্লে কাউন্ট"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Last Played"
msgstr "শেহতীয়া ভাবে বজোৱা"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Date Added"
msgstr "যোগ দিয়া দিন"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
msgid "Last Seen"
msgstr "অন্তিম দেখা"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
msgstr "এতিয়া বজোৱা হৈছে"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "প্লেবেক ভুল"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:660
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artist (%d)"
msgstr[1] "%d artist (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "%d album (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d genre (%d)"
msgstr[1] "%d genre (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "সকলো %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4497,244 +4504,245 @@
msgid "Artist"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "ওলোটা ক্ৰমত (_I)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "শেহতীয়াভাবে যোগ কৰা ট্ৰেক (_i)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "শেহতীয়াভাবে যোগ কৰা ট্ৰেক (_i)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "শেহতীয়াভাবে যোগ কৰা ট্ৰেক (_i)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "শেহতীয়াভাবে যোগ কৰা ট্ৰেক (_i)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "তলৰ ক্ৰমত (_I)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "শেহতীয়াভাবে যোগ কৰা ট্ৰেক (_i)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "শেহতীয়াভাবে যোগ কৰা ট্ৰেক (_i)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "contains"
msgstr "ধাৰণ কৰে"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
msgid "does not contain"
msgstr "নাথাকে"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "equals"
msgstr "একেই"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "not equal to"
msgstr ""
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "starts with"
msgstr "সৈতে আৰম্ভ"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
msgid "ends with"
msgstr "সৈতে অন্ত"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "অতি কমেও"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
msgid "at most"
msgstr "এট ম'স্ট"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "in"
msgstr "ইন"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr ""
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "পাছত"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "আগতে"
@@ -4742,7 +4750,7 @@
#. * Translators: this will match when within of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "in the last"
msgstr "শেষত"
@@ -4750,27 +4758,27 @@
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
msgid "not in the last"
msgstr "শেষত নহয়"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "ঘণ্টাবোৰ"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "days"
msgstr "দিন"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "সপ্তাহ"
@@ -4801,22 +4809,22 @@
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "গানৰ বৈশিষ্টবোৰ"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:424
+#: ../widgets/rb-song-info.c:426
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
msgid "Unknown file name"
msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
msgid "On the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
msgid "Unknown location"
msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থান"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/seahorse.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/seahorse.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -16,14 +16,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "পাছৱাৰ্ড কি'ৰিং যোগ কৰক"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
@@ -31,40 +31,40 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি নতুন কি'ৰিংৰ নাম বাছক। আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখাৰ অনুৰোধ "
"জনোৱা হ'ব।"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "নতুন কি'ৰিংৰ নাম:"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ হস্টনাম অথবা ঠিকনা।"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:72
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "কি'ৰিং যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27
msgid "Add Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড যোগ কৰক"
#
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
msgid "_Description:"
msgstr "বিৱৰণ (_D):"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
msgid "_Show Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
msgid "_Keyring:"
msgstr "কি'ৰিং (_K):"
@@ -72,12 +72,12 @@
msgid "Couldn't delete item"
msgstr ""
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:80
+#: ../gkr/gkr-item.vala:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে '%s' পাছৱাৰ্ড আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83
+#: ../gkr/gkr-item.vala:509
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
@@ -90,36 +90,36 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক অংশীদাৰী বা তথ্যসমূহৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
msgid "Access a website"
msgstr "এটা ৱেবছাইট অভিগম কৰক"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "এটা PGP কি' খোলক"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "এটা সুৰক্ষিত শ্বেল কি' খোলক"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151
msgid "Saved password or login"
msgstr "সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড বা লগিন"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164
msgid "Network Credentials"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ তথ্যসমূহ"
#
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169
msgid "Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:216
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238
msgid "Couldn't change password."
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
@@ -128,11 +128,10 @@
msgid "Updating password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড আপডেইট কৰা হৈছে"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276
msgid "Couldn't set description."
msgstr "বিৱৰণ স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
@@ -140,27 +139,31 @@
msgstr "কি'ৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
msgid "Use:"
msgstr "ব্যবহাৰ কৰক:"
#
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
msgid "Server:"
msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
msgid "Login:"
msgstr "লগিন:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
msgid "Show pass_word"
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক (_w)"
@@ -170,7 +173,7 @@
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
msgid "Key"
@@ -183,9 +186,9 @@
msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ:"
#
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:53
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:49
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
msgid "Details"
msgstr "বিবৰণসমূহ"
@@ -200,19 +203,19 @@
msgid "Passwords: %s"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:: %s"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
msgid "Password Keyring"
msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ কি'ৰিং"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "এপ্লিকেচন আৰু নেটৱাৰ্কৰ পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যবহৃত হয়"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:252
msgid "Stored Password"
msgstr "সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr "পাছৱাৰ্ড অথবা গোপন তথ্য নিৰাপদভাবে সংৰক্ষণ কৰক।"
@@ -224,15 +227,15 @@
msgid "Couldn't lock keyring"
msgstr "চাবিৰিং লক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:174
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr "অবিকল্পিত কি'ৰিং নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:225 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:248
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "কি'ৰিং পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:946
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:942
msgid "_Lock"
msgstr "লক কৰক (_L)"
@@ -245,7 +248,7 @@
"it."
#
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:951
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:947
msgid "_Unlock"
msgstr "আনলক (_U)"
@@ -257,19 +260,19 @@
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
"available for use."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:281
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
msgid "_Set as default"
msgstr "অবিকল্পিত ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:282
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ সাধাৰণত নতুন পাছৱাৰ্ড অবিকল্পিত কি'ৰিংত সংৰক্ষণ কৰে।"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:283
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213
msgid "Change _Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:284
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
msgstr "পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কি'ৰিংৰ আনলক পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -277,7 +280,7 @@
msgid "Couldn't delete keyring"
msgstr ""
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:76
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে '%s' পাছৱাৰ্ড কি'ৰিং আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
@@ -299,18 +302,18 @@
#
#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
msgid "Created:"
msgstr "সৃষ্টি কৰা হৈছিল:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
msgid "Keyring"
msgstr "কি'ৰিং"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:586
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছিল।"
@@ -628,12 +631,13 @@
msgstr "চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্ট।"
#
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:107
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
msgid "Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
@@ -642,27 +646,27 @@
msgid "Confirm:"
msgstr "নিশ্চিত কৰক:"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "এটা বৈধ কি' চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা নহয়"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"সহায়ৰ বাবে চিস্টেম প্ৰশাসক অথবা কি' চাৰ্ভাৰৰ প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:181
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180
msgid "URL"
msgstr "URL"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:351
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:404
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "শূণ্য: কি' প্ৰকাশ নকৰিব"
@@ -716,21 +720,21 @@
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89
msgid "Key Data"
msgstr "কি'ৰ তথ্য"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85
msgid "Multiple Keys"
msgstr "একাধিক কি'"
#
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:274
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:255
msgid "All key files"
msgstr "সকলো কি' ফাইল"
#
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:308
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"
@@ -766,42 +770,36 @@
#
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1258
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265
msgid "Marginal"
msgstr "আংশিক"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271
msgid "Full"
msgstr "পূৰ্ণ"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1277
msgid "Ultimate"
msgstr "চৰম"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
msgid "Revoked"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
+#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা নগল: %s"
@@ -889,7 +887,7 @@
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "%s লে উপ-কি' যোগ কৰক"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (অকল স্বাক্ষৰ)"
@@ -897,7 +895,7 @@
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (অকল এনক্ৰিপশন)"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (অকল স্বাক্ষৰ)"
@@ -915,7 +913,7 @@
msgstr "%s লে ব্যৱহাৰকাৰী ID যোগ কৰক"
#
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "ডিক্ৰিপশন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। সম্ভবত ডিক্ৰিপশন-কি উপস্থিত নাই।"
@@ -936,15 +934,15 @@
msgid "Expiry: %s"
msgstr "অৱসান: %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-কি'"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "ই-মেইল আৰু ফাইল এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যবহৃত"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
msgid "RSA"
@@ -954,15 +952,15 @@
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "PGP-কি' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "নতুন PGP-কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:215
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "নতুন কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ দুবাৰ লিখা আবশ্যক।"
@@ -1123,40 +1121,40 @@
"আপোনাৰ ওচৰত কোনো ব্যক্তিগত PGP কি' নাই যাক এই কি'ৰ বাবে আপোনাৰ ভৰষা "
"চিনাক্তকৰাৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:91
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "ভুল পাচফ্ৰেইছ।"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে নতুন পাচফ্ৰেইছ লিখক"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:97
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পাচফ্ৰেইছ লিখক"
#
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "নতুন পাচফ্ৰেইছ লিখক"
#
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:102
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
msgid "Enter passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ লিখক"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:308
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "%d কি' ল'ড কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d কি'সমূহ ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:655
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
@@ -1168,43 +1166,43 @@
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1127
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP কি' চাৰ্ভাৰ"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:604
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"সুনিৰ্দিষ্ট সন্ধান প্ৰয়োগ কৰা নহয়। '%s' চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা একাধিক কি' বিচাৰি "
"পোৱা গৈছে।"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:607
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "'%s' চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:441
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "'%s' ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:658
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "চিহ্নিত ঠিকনা মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:702
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1447
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP কি' চাৰ্ভাৰ"
@@ -1239,7 +1237,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "আপুনি চাবি নিশ্চিতৰূপে %d-টি পৰিচয় স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ ID আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -1264,11 +1262,11 @@
msgstr ""
"PGP কি'ৰ সহায় অন্য ব্যক্তিৰ পাঠানো ই-মেইল আৰু ফাইল এনক্ৰিপ্ট কৰা যাবে।"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "_Comment:"
msgstr "বিবৃতি: (_C)"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "মেয়াদ পূৰ্ণ নহয় (_v)"
@@ -1301,65 +1299,65 @@
msgid "C_reate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
msgid "Expired"
msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰধান ID পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr ""
"আপুনি কি' নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যবহাৰকাৰীৰ ID স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:429
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1569
msgid "[Unknown]"
msgstr "[অজানা]"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1852
msgid "Name/Email"
msgstr "নাম/ই-মেইল"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:545
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542
msgid "Signature ID"
msgstr "স্বাক্ষৰৰ ID"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:678
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "প্ৰধান ফটো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
msgid "(unknown)"
msgstr "(অজ্ঞাত)"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:915
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "কি'ৰ অৱসানৰ তাৰিখ: %s"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:978
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1091
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে স্থায়ীৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে উপকি' %d %s ৰ?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1100
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "উপ-কি' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1543
msgid "Unable to change trust"
msgstr "ভৰষা সলনি কৰিব নোৱাৰি"
@@ -1380,52 +1378,50 @@
msgstr "চাবি এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ বিফল ।"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1383
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1430
msgid "ID"
msgstr "ID"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1433
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1436
msgid "Created"
msgstr "সৃষ্টিৰ সময়"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1439
msgid "Expires"
msgstr "মেয়াদ পূৰ্ণ হ'ব"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1442
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1445
msgid "Strength"
msgstr "ক্ষমতা"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
msgid "Good"
msgstr "ভাল"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1855
msgid "Key ID"
msgstr "কি'ৰ ID"
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-#| msgctxt "Validity"
-#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
@@ -1478,7 +1474,6 @@
#. Name of key, usually a persons name
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-#| msgid "Name:"
msgctxt "name-of-key"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
@@ -1558,13 +1553,14 @@
msgid "Names and Signatures"
msgstr "নাম আৰু স্বাক্ষৰসমূহ"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
msgid "Key ID:"
msgstr "কি'ৰ ID:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
msgid "Strength:"
msgstr "ক্ষমতা:"
@@ -1577,8 +1573,8 @@
msgstr "ফিঙ্গাৰ-প্ৰিন্ট"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
@@ -1586,17 +1582,17 @@
msgid "Dates"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "গৰাকীৰ ভৰষা অভাৰৰাইড কৰক (_T):"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "সম্পূৰ্ণ কি' এক্সপোৰ্ট কৰক: (_E)"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:407
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
+#: ../common/exportable.vala:195
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
msgid "Export"
msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক"
@@ -1606,11 +1602,11 @@
msgstr "কৰ্ম"
#
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
msgid "Expire"
msgstr "অৱসান"
@@ -1693,6 +1689,7 @@
msgstr "অকল বিশ্বস্ত ব্যক্তিৰ স্বাক্ষৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_O)"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
msgid "Trust"
msgstr "ভৰষাৰ মাত্ৰা"
@@ -1709,7 +1706,7 @@
msgid "Indicate Trust:"
msgstr "ভৰষাৰ মাত্ৰা চিহ্নিত কৰক:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "গৰাকী আপোনাৰ বিশ্বস্ত: (_T)"
@@ -1836,12 +1833,12 @@
msgstr "কি' সহযোগে বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_S)"
#
-#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:439
-#: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77
+#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46
+#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454
msgid "Certificate"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190 ../src/seahorse-sidebar.c:877
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874
msgid "Couldn't delete"
msgstr "মচিব পৰা নগল"
@@ -1877,8 +1874,8 @@
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ নিশ্চিত কৰক (_f):"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:659
+#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:661
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ আৰু কি'সমূহ"
@@ -1906,7 +1903,7 @@
msgstr[1] "নিৰ্বাচিত %d কি"
#
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "কি' ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -1919,7 +1916,7 @@
msgstr "কি' ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
#
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:262 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
msgid "Import Key"
msgstr "কি' ইমপোৰ্ট কৰক"
@@ -1932,39 +1929,39 @@
msgstr "চাবি ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে"
#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../src/seahorse-key-manager.c:508
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "_Remote"
msgstr "দূৰবৰ্তী (_R)"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:511
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:505
msgid "Close this program"
msgstr "এই প্ৰগ্ৰাম বন্ধ কৰক"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:512 ../src/seahorse-key-manager.c:514
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508
msgid "_New..."
msgstr "নতুন (_N)..."
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:507
msgid "Create a new key or item"
msgstr "নতুন কি' অথবা বস্তু সৃষ্টি কৰক"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:516
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
msgid "_Import..."
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক...(_I)"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:517
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:511
msgid "Import from a file"
msgstr "এটা ফাইল পৰা ইমপোৰ্ট কৰক"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:519
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বৰ্ড পৰা ইমপোৰ্ট কৰক"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "দূৰবৰ্তী কি সন্ধান কৰক...(_F)"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:251 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "কি' চাৰ্ভাৰৰ মাজত কি সন্ধান কৰক"
@@ -2033,7 +2030,7 @@
msgstr "নিজেৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা নতুন কি' সৃষ্টি কৰক: "
#
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
msgid "_Import"
msgstr "ইমপোৰ্ট (_I)"
@@ -2045,8 +2042,7 @@
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "এনক্ৰিপশন ব্যৱহাৰৰ বাবে কি'ৰ উপস্থিতি আবশ্যক।"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239
-#: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
+#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
msgid "Couldn't export keys"
msgstr "কি' এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ বিফল"
@@ -2060,7 +2056,7 @@
msgstr "অৱসানৰ তাৰিখ"
#
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:246
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডোটো বন্ধ কৰক"
@@ -2082,11 +2078,11 @@
msgid "Collapse all listings"
msgstr "সকল তালিকা সংকুচিত কৰক"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:286
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
msgid "Remote Keys"
msgstr "দূৰবৰ্তী কি'"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:288
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "'%s' সহ দূৰবৰ্তী কি'"
@@ -2176,16 +2172,16 @@
msgid "_Sync"
msgstr "সংমিহলি কৰক (_S)"
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:118
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136
msgid "Version of this application"
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ সংখ্যা"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88
+#: ../common/catalog.vala:259
msgid "Contributions:"
msgstr "বৰঙণিসমূহ:"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114
+#: ../common/catalog.vala:289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -2197,50 +2193,50 @@
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117
+#: ../common/catalog.vala:292
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse প্ৰকল্পৰ ঘৰ-পৃষ্ঠা"
#
#. Top menu items
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277
+#: ../common/catalog.vala:366
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280
+#: ../common/catalog.vala:369
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292
+#: ../common/catalog.vala:381
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293
+#: ../common/catalog.vala:382
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290
+#: ../common/catalog.vala:379
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291
+#: ../common/catalog.vala:380
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "এই প্ৰগ্ৰামৰ বাবে পছন্দসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295
+#: ../common/catalog.vala:384
msgid "About this program"
msgstr "এই প্ৰগ্ৰামৰ বিষয়ে"
#
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296
+#: ../common/catalog.vala:385
msgid "_Contents"
msgstr "সমল (_C)"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297
+#: ../common/catalog.vala:386
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Seahorse সংক্ৰান্ত সহায়তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
@@ -2270,7 +2266,7 @@
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "কি' চাৰ্ভাৰ পৰা কি ইমপোৰ্ট কৰাৰ প্ৰণালী"
@@ -2284,58 +2280,58 @@
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285
+#: ../common/catalog.vala:374
msgid "Delete selected items"
msgstr "নিৰ্বাচিত সামগ্ৰী মচি পেলাওক"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278
+#: ../common/catalog.vala:367
msgid "E_xport..."
msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)..."
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279
+#: ../common/catalog.vala:368
msgid "Export to a file"
msgstr "ফাইললে এক্সপোৰ্ট কৰক"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283
+#: ../common/catalog.vala:372
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "ক্লিপবৰ্ডত কপি কৰক"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:256
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "নিৰ্বাচিত কি'সমূহ স্থানীয় কি'ৰিংৰ মাজত ইমপোৰ্ট কৰক"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "সুৰক্ষিত শ্বেল পাচফ্ৰেইছ লিখক:"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "পুৰনি কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "পুৰনি পাচফ্ৰেইছ লিখক: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "নতুন কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "নতুন পাচফ্ৰেইছ লিখক: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "নতুন পাচফ্ৰেইছ আকৌ সুমুৱাওক: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:100
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "সুৰক্ষিত শেলেৰ বাবে কি' সংৰূপণ কৰক...(_S)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:101
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
@@ -2357,20 +2353,20 @@
msgid "Couldn't delete key"
msgstr ""
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "সুৰক্ষিত শ্বেল কি'"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "অন্য কমপিউটাৰত অভিগম কৰিবলৈ ব্যবহৃত (উদাহৰণ: টাৰ্মিনালেৰ মাধ্যমে)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "সুৰক্ষিত শ্বেল কি' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "সুৰক্ষিত শ্বেল কি' সৃষ্টি কৰা হৈছে"
@@ -2418,11 +2414,11 @@
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
"that computer to recognize your key now. "
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(সুৰক্ষিত শ্বেল কি' পাঠযোগ্য নহয়)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "কি'ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়।"
@@ -2430,7 +2426,7 @@
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "কি'ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr "কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়।"
@@ -2477,36 +2473,36 @@
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "সম্পূৰ্ণ কি' এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "SSH পাছৱাৰ্ড অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ কৰা হৈছে।"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
msgid "The SSH command failed."
msgstr "SSH পাছৱাৰ্ড বিফল।"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
msgid "Remote Host Password"
msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টৰ পাছৱাৰ্ড"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ লিখক"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "নতুন সুৰক্ষিত শ্বেল কি'ৰ পাচফ্ৰেইছ লিখক"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "কি' ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "কি' ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে। পাচফ্ৰেইছ লিখক।"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "এই কি'ৰ বাবে কোনো গোপনীয় কি'ৰ ফাইল উপস্থিত নাই।"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Assamese translation for shotwell
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: shotwell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Assamese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33
+msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850
+msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931
+msgid ""
+"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
+"password associated with your Piwigo account for that library."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932
+msgid ""
+"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
+"entered"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
+msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু/অথবা পাছৱাৰ্ড অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061
+msgid "Shotwell Connect"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139
+msgid "Everyone"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140
+msgid "Admins, Friends, Family, Contacts"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141
+msgid "Admins, Family, Friends"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142
+msgid "Admins, Family"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143
+msgid "Admins"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
+msgid "500 x 375 pixels"
+msgstr "500 x 375 পিক্সেলসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
+msgid "1024 x 768 pixels"
+msgstr "1024 x 768 পিক্সেলসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153
+msgid "2048 x 1536 pixels"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154
+msgid "4096 x 3072 pixels"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155
+msgid "Original size"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
+msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov "
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ ২০১০+ Evgeniy Polyakov "
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
+msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
+msgstr "Yandex.Fotki ৱেব ছাইট ভ্ৰমণ কৰক"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
+msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
+msgstr "আপুনি বৰ্তমানে Yandex.Fotki ত লগ্গড ইন নাই।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
+msgid "label"
+msgstr "লেবেল"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49
+msgid "_URL of your Piwigo photo library"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59
+msgid "User _name"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
+msgid "_Password"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130
+msgid "_Remember Password"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
+msgid "Login"
+msgstr "লগিন"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21
+msgid "Photos will appear in:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37
+msgid "An _existing category:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49
+msgid "A _new album named:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104
+msgid "Photos will be _visible by:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131
+msgid "Photo size:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164
+msgid "Logout"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178
+msgid "Publish"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
+msgid "_Albums (or write new):"
+msgstr "এলবামসমূহ (অথবা নতুন লিখক) (_A):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
+msgid "Access _type:"
+msgstr "অভিগমৰ ধৰণ (_t):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
+msgid "Disable _comments"
+msgstr "মন্তব্যসমূহ অসামৰ্থবান কৰক (_c)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
+msgid "_Forbid downloading original photo"
+msgstr "প্ৰকৃত ফ'টো ডাউনল'ড কৰাৰ পৰা বাধা দিয়ক (_F)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
+msgid "_Logout"
+msgstr "লগআউট কৰক (_L)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
+msgid "_Publish"
+msgstr "প্ৰকাশ কৰক (_P)"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/shotwell.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-01-07 07:12:25.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,4184 @@
+# Assamese translation for shotwell
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: shotwell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Assamese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+
+# Translator credits string for the about box -- translators, add your name
+# below if it's not already present
+#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami"
+
+# GNOME Application Class ("Generic Name")
+#: src/Resources.vala:17
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "ফ'টো ব্যৱস্থাপক"
+
+# GNOME Application Name
+msgid "Shotwell Photo Manager"
+msgstr "Shotwell ফ'টো ব্যৱস্থাপক"
+
+# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
+#: src/Resources.vala:18
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "ফ'টো দৰ্শক"
+
+# GNOME Application Comment
+msgid "Organize your photos"
+msgstr "আপোনাৰ ফ'টোসমূহ ব্যৱস্থাপিত কৰক"
+
+# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
+msgid "Shotwell Photo Viewer"
+msgstr "Shotwell ফ'টো দৰ্শক"
+
+#: src/Dimensions.vala:17
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
+msgid "Original size"
+msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ"
+
+#: src/Dimensions.vala:20
+msgid "Width or height"
+msgstr "প্ৰস্থ অথবা উচ্চতা"
+
+#: src/Dimensions.vala:23
+msgid "Width"
+msgstr "প্ৰস্থ"
+
+#: src/Dimensions.vala:26
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+# The string below is a format string that describes a U.S.-style date,
+# including
+# the day-of-week and year (e.g. "Tue Feb 26, 2013"). You should translate
+# this string so that it describes the date, including the day-of-week and
+# year,
+# in your language and region. The format string you enter should conform
+# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
+# a list of format specifiers and their meanings.
+#
+#: src/Resources.vala:742
+msgid "%a %b %d, %Y"
+msgstr "%a %b %d, %Y"
+
+#: src/db/DatabaseTable.vala:37
+#, c-format
+msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
+msgstr "ফ'টো ডাটাবেইচ %s খোলিবলে/সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি ক'ড %d"
+
+#: src/db/DatabaseTable.vala:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write to photo database file:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ফ'টো ডাটাবেইচ ফাইললে লিখিবলে অক্ষম:\n"
+" %s"
+
+#: src/db/DatabaseTable.vala:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing database file:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Error was: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ডাটাবেইচ ফাইল অভিগম কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"ত্ৰুটি আছিল: \n"
+"%s"
+
+#: src/MediaMonitor.vala:400
+#, c-format
+msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
+msgstr "আপডেইটসমূহ পৰ্যবেক্ষণ কৰা প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/DesktopIntegration.vala:118
+#, c-format
+msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
+msgstr "Nautilus Send-To আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/DesktopIntegration.vala:126
+msgid "Send To"
+msgstr "লে পঠাওক"
+
+#: src/DesktopIntegration.vala:171
+#, c-format
+msgid "Unable to export background to %s: %s"
+msgstr "পটভূমিক %s লে এক্সপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/DesktopIntegration.vala:299
+#, c-format
+msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
+msgstr "ডেস্কটপ স্লাইডশ্ব প্ৰস্তুত কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Printing.vala:255
+msgid "Fill the entire page"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠা পুৰন কৰক"
+
+#: src/Printing.vala:256
+msgid "2 images per page"
+msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠা ২ টা ছবি"
+
+#: src/Printing.vala:257
+msgid "4 images per page"
+msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠা ৪ টা ছবি"
+
+#: src/Printing.vala:258
+msgid "6 images per page"
+msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠা ৬ টা ছবি"
+
+#: src/Printing.vala:259
+msgid "8 images per page"
+msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠা ৮ টা ছবি"
+
+#: src/Printing.vala:260
+msgid "16 images per page"
+msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠা ১৬ টা ছবি"
+
+#: src/Printing.vala:261
+msgid "32 images per page"
+msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠা ৩২ টা ছবি"
+
+#: src/Printing.vala:299
+msgid "Printed Image Size"
+msgstr ""
+
+#: ui/shotwell.glade:235
+msgid "Use a _standard size:"
+msgstr "এটা প্ৰামাণিক আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_s):"
+
+#: ui/shotwell.glade:278
+msgid "Use a c_ustom size:"
+msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_u):"
+
+#: ui/shotwell.glade:392
+msgid "_Autosize:"
+msgstr "স্বআকাৰ দিয়ক (_A):"
+
+#: src/Printing.vala:348
+msgid "in."
+msgstr "in."
+
+#: src/Printing.vala:349
+msgid "cm"
+msgstr "ছে.মি."
+
+#: ui/shotwell.glade:368
+msgid "_Match photo aspect ratio"
+msgstr "ফ'টোৰ আপেক্ষিক অনুপাতৰ সৈতে মিল খুৱাওক (_M)"
+
+#: src/Printing.vala:411
+msgid "Titles"
+msgstr ""
+
+#: ui/shotwell.glade:449
+msgid "Print image _title"
+msgstr "ছবি শীৰ্ষক প্ৰিন্ট কৰক (_t)"
+
+#: src/Printing.vala:430
+msgid "Pixel Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ui/shotwell.glade:513
+msgid "_Output photo at:"
+msgstr "ত আউটপুট ফ'টো (_O):"
+
+#: ui/shotwell.glade:548
+msgid "pixels per inch"
+msgstr "প্ৰতি ইঞ্চি পিক্সেলসমূহ"
+
+#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
+msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
+msgstr "ৱালেট (2 x 3 in.)"
+
+#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
+msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
+msgstr "ন'টকাৰ্ড (3 x 5 in.)"
+
+#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
+msgid "4 x 6 in."
+msgstr "4 x 6 in."
+
+#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
+msgid "5 x 7 in."
+msgstr "5 x 7 in."
+
+#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
+msgid "8 x 10 in."
+msgstr "8 x 10 in."
+
+#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
+msgid "11 x 14 in."
+msgstr "11 x 14 in."
+
+#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
+msgid "16 x 20 in."
+msgstr "16 x 20 in."
+
+#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
+msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
+msgstr "মেট্ৰিক ৱালেট (9 x 13 ছে.মি)"
+
+#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
+msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
+msgstr "পস্টকাৰ্ড (10 x 15 ছে.মি)"
+
+#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
+msgid "13 x 18 cm"
+msgstr "13 x 18 ছে.মি"
+
+#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
+msgid "18 x 24 cm"
+msgstr "18 x 24 ছে.মি"
+
+#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
+msgid "20 x 30 cm"
+msgstr "20 x 30 ছে.মি"
+
+#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
+msgid "24 x 40 cm"
+msgstr "24 x 40 ছে.মি"
+
+#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
+msgid "30 x 40 cm"
+msgstr "30 x 40 ছে.মি"
+
+#: src/Printing.vala:875
+msgid "Image Settings"
+msgstr "ছবি সংহতিসমূহ"
+
+#: src/Printing.vala:888
+msgid "Printing..."
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰা হৈছে..."
+
+#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to print photo:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ফ'টো প্ৰিন্ট কৰিবলে অক্ষম:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/MediaPage.vala:143
+msgid "Adjust the size of the thumbnails"
+msgstr "থাম্বনেইলসমূহৰ আকাৰ আয়োজিত কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
+#: src/MediaPage.vala:325
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "জুম ইন কৰক (_I)"
+
+#: src/MediaPage.vala:326
+msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
+msgstr "থাম্বনেইলসমূহৰ মেগ্নিফিকেষণ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
+#: src/MediaPage.vala:331
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "জুম আউট কৰক (_O)"
+
+#: src/MediaPage.vala:332
+msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
+msgstr "থাম্বনেইলসমূহৰ মেগ্নিফিকেষণ কম কৰক"
+
+#: src/MediaPage.vala:399
+msgid "Sort _Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ সজাওক (_P)"
+
+#: src/MediaPage.vala:408
+msgid "_Play Video"
+msgstr "ভিডিঅ' চলাওক (_P)"
+
+#: src/MediaPage.vala:409
+msgid "Open the selected videos in the system video player"
+msgstr "চিস্টেম ভিডিঅ' প্লেয়াৰত নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'সমূহ খোলক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
+msgid "_Developer"
+msgstr "উন্নয়নকাৰী (_D)"
+
+#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
+#: misc/shotwell.application:2
+msgid "Shotwell"
+msgstr "Shotwell"
+
+#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
+#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
+#: src/MediaPage.vala:425
+msgid "Camera"
+msgstr "কেমেৰা"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
+msgid "_Titles"
+msgstr "শীৰ্ষকসমূহ (_T)"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
+msgid "Display the title of each photo"
+msgstr "প্ৰতিটো ফ'টোৰ শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "টেগসমূহ (_g)"
+
+#: src/MediaPage.vala:455
+msgid "Display each photo's tags"
+msgstr "প্ৰতিটো ফ'টোৰ টেগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/MediaPage.vala:471
+msgid "By _Title"
+msgstr "শীৰ্ষকৰে (_T)"
+
+#: src/MediaPage.vala:472
+msgid "Sort photos by title"
+msgstr "শীৰ্ষকৰ সহায়ত ফ'টোসমূহ সজাওক"
+
+#: src/MediaPage.vala:477
+msgid "By Exposure _Date"
+msgstr "উদঙাৰ তাৰিখৰে (_D)"
+
+#: src/MediaPage.vala:478
+msgid "Sort photos by exposure date"
+msgstr "উদঙাৰ তাৰিখৰে ফ'টোসমূহ সজাওক"
+
+#: src/MediaPage.vala:483
+msgid "By _Rating"
+msgstr "ৰেইটিংৰে (_R)"
+
+#: src/MediaPage.vala:484
+msgid "Sort photos by rating"
+msgstr "ৰেইটিংৰে ফ'টোসমূহ সজাওক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
+msgid "_Ascending"
+msgstr "উৰ্দ্ধমূখী (_A)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
+msgid "Sort photos in an ascending order"
+msgstr "উৰ্দ্ধমূখী ক্ৰমত ফ'টোসমূহ সজাওক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
+msgid "D_escending"
+msgstr "নিম্নগামী (_e)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
+msgid "Sort photos in a descending order"
+msgstr "ফ'টোসমূহক নিম্নগামী ক্ৰমত সজাওক"
+
+#: src/MediaPage.vala:702
+#, c-format
+msgid ""
+"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Shotwell এ নিৰ্বাচিত ভিডিঅ' চলাবলে অক্ষম আছিল:\n"
+"%s"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
+#, c-format
+msgid "RAW+JPEG"
+msgstr "RAW+JPEG"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:459
+msgid ""
+"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
+msgstr ""
+"কেমেৰা আনমাউন্ট কৰিবলে অক্ষম। ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা কেমেৰা আনমাউন্ট কৰাৰ "
+"চেষ্টা কৰি চাওক।"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:776
+msgid "Hide photos already imported"
+msgstr "ইতিমধ্যে ইমপোৰ্ট কৰা ফ'টোসমূহ লুকাওক"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:777
+msgid "Only display photos that have not been imported"
+msgstr "কেৱল ইমপোৰ্ট নহোৱা ফ'টোসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:845
+msgid "Starting import, please wait..."
+msgstr "ইমপোৰ্ট আৰম্ভ কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:884
+msgid "Import _Selected"
+msgstr "নিৰ্বাচিতক ইমপোৰ্ট কৰক (_S)"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:885
+msgid "Import the selected photos into your library"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহক আপোনাৰ লাইব্ৰেৰীলে ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:890
+msgid "Import _All"
+msgstr "সকলো ইমপোৰ্ট কৰক (_A)"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:891
+msgid "Import all the photos into your library"
+msgstr "সকলো ফ'টোক আপোনাৰ লাইব্ৰেৰীত ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1012
+msgid ""
+"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
+"it. Continue?"
+msgstr ""
+"Shotwell এ কেমেৰা অভিগম কৰিবলে ইয়াক ফাইলচিস্টেমৰ পৰা আনমাউন্ট কৰিব লাগিব। "
+"আগবাঢ়িব নে?"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1018
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আনমাউন্ট কৰক (_U)"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1023
+msgid "Please unmount the camera."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেমেৰা আনমাউন্ট কৰক।"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1028
+msgid ""
+"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
+"camera when it's unlocked. Please close any other application using the "
+"camera and try again."
+msgstr ""
+"কেমেৰা অন্য এপ্লিকেচন দ্বাৰা লক কৰা আছে। Shotwell এ কেমেৰা কেৱল তেতিয়াহে "
+"অভিগম কৰিব পাৰিব যেতিয়া ই আনলক অৱস্থাত থাকে। অনুগ্ৰহ কৰি কেমেৰাক ব্যৱহাৰ "
+"কৰি থকা অন্য যিকোনো এপ্লিকেচন বন্ধ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1038
+msgid "Please close any other application using the camera."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেমেৰাক ব্যৱহাৰ কৰি থকা অন্য যিকোনো এপ্লিকেচন বন্ধ কৰক।"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to fetch previews from the camera:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"কেমেৰাৰ পৰা পূৰ্বদৰ্শনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম:\n"
+"%s"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1060
+msgid "Unmounting..."
+msgstr "আনমাউন্ট কৰা হৈছে..."
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1166
+msgid "Fetching photo information"
+msgstr "ফ'টোৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1521
+#, c-format
+msgid "Fetching preview for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে পূৰ্বদৰ্শন প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1637
+#, c-format
+msgid "Unable to lock camera: %s"
+msgstr "কেমেৰা লক কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1722
+#, c-format
+msgid "Delete this photo from camera?"
+msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
+msgstr[0] "এই ফ'টোক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+msgstr[1] "এই %d ফ'টোসমূহক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1725
+#, c-format
+msgid "Delete this video from camera?"
+msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
+msgstr[0] "এই ভিডিঅ'ক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+msgstr[1] "এই %d ভিডিঅ'সমূহক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1728
+#, c-format
+msgid "Delete this photo/video from camera?"
+msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
+msgstr[0] "এই ফ'টো/ভিডিঅ'ক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+msgstr[1] "এই %d ফ'টো/ভিডিঅ'ক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1731
+#, c-format
+msgid "Delete these files from camera?"
+msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
+msgstr[0] "এই ফাইলসমূহক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+msgstr[1] "এই %d ফাইলসমূহক কেমেৰাৰ পৰা মচিব নে?"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
+msgid "_Keep"
+msgstr "ৰাখক (_K)"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1758
+msgid "Removing photos/videos from camera"
+msgstr "কেমেৰাৰ পৰা ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহ আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/camera/ImportPage.vala:1762
+#, c-format
+msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
+msgid_plural ""
+"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
+msgstr[0] "ত্ৰুটিসমূহৰ বাবে কেমেৰাৰ পৰা %d ফ'টো/ভিডিঅ' মচি পেলাবলে অক্ষম।"
+msgstr[1] ""
+"ত্ৰুটিসমূহৰ বাবে কেমেৰাৰ পৰা %d ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম।"
+
+#: src/camera/Branch.vala:87
+msgid "Cameras"
+msgstr "কেমেৰাসমূহ"
+
+#: src/PhotoPage.vala:532
+msgid "Previous photo"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ফ'টো"
+
+#: src/PhotoPage.vala:537
+msgid "Next photo"
+msgstr "পৰৱৰ্তী ফ'টো"
+
+#: src/PhotoPage.vala:1844
+#, c-format
+msgid "Photo source file missing: %s"
+msgstr "ফ'টো উৎস ফাইল সন্ধানহিন: %s"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
+msgid "_View"
+msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "সঁজুলিসমূহ (_o)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
+msgid "_Previous Photo"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফ'টো (_P)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
+msgid "Previous Photo"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ফ'টো"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
+msgid "_Next Photo"
+msgstr "পৰবৰ্তী ফ'টো (_N)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
+msgid "Next Photo"
+msgstr "পৰৱৰ্তী ফ'টো"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
+msgid "Increase the magnification of the photo"
+msgstr "ফ'টোৰ মেগনিফিকেষণ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
+msgid "Decrease the magnification of the photo"
+msgstr "ফ'টোৰ মেগ্নিফিকেষণ কম কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
+msgid "Fit to _Page"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ সৈতে খাপ খুৱাওক (_P)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
+msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
+msgstr "ফ'টোক পৰ্দাত খাপ খাবলে জুম কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "জুম কৰক ১০০% (_1)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
+#, c-format
+msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
+msgstr "ফ'টোক ১০০% মেগ্নিফিকেষণলে জুম কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
+msgid "Zoom _200%"
+msgstr "জুম কৰক ২০০% (_2)"
+
+#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
+#, c-format
+msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
+msgstr "ফ'টোক ২০০% মেগ্নিফিকেষণলে জুম কৰক"
+
+#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "স্লাইডশ্ব' (_l)"
+
+#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
+msgid "Play a slideshow"
+msgstr "এটা স্লাইডশ্ব চলাওক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
+msgid "Remove From Library"
+msgstr "লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰাওক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
+msgid "Removing Photo From Library"
+msgstr "ফ'টোক লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
+msgid "Export Photo"
+msgstr "ফ'টো এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/PhotoPage.vala:3216
+#, c-format
+msgid "Unable to export %s: %s"
+msgstr "%s এক্সপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Commands.vala:733
+msgid "Reverting"
+msgstr "উলোটা কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:733
+msgid "Undoing Revert"
+msgstr "উলোটোৱা কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:777
+msgid "Enhancing"
+msgstr "বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:777
+msgid "Undoing Enhance"
+msgstr "বৃদ্ধি কৰা কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:995
+msgid "Creating New Event"
+msgstr "নতুন ঘটনা সৃষ্টি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:996
+msgid "Removing Event"
+msgstr "ঘটনা আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1005
+msgid "Moving Photos to New Event"
+msgstr "ফ'টোসমূহক নতুন ঘটনাত স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1006
+msgid "Setting Photos to Previous Event"
+msgstr "ফ'টোসমূহক পূৰ্বৱৰ্তী ঘটনালে সংহতি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1063
+msgid "Merging"
+msgstr "একত্ৰিকৰণ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1064
+msgid "Unmerging"
+msgstr "একত্ৰিকৰণ আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1073
+msgid "Duplicating photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1073
+msgid "Removing duplicated photos"
+msgstr "প্ৰতিলিপিত ফ'টোসমূহ আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1096
+#, c-format
+msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
+msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
+msgstr[0] "এটা ফাইল ত্ৰুটিৰ বাবে এটা ফ'টো প্ৰতিলিপি কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr[1] "ফাইল ত্ৰুটিসমূহৰ বাবে %d ফ'টোসমূহ প্ৰতিলিপি কৰিবলে অক্ষম"
+
+#: src/Commands.vala:1183
+msgid "Restoring previous rating"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ৰেটিংসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
+msgid "Increasing ratings"
+msgstr "ৰেটিংসমূহ বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
+msgid "Decreasing ratings"
+msgstr "ৰেটিংসমূহ কম কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1244
+msgid "Setting RAW developer"
+msgstr "RAW উন্নয়নকাৰী সংহতি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1244
+msgid "Restoring previous RAW developer"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী RAW উন্নয়নকাৰী পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1245
+msgid "Set Developer"
+msgstr "উন্নয়নকাৰী সংহতি কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:1335
+msgid "Original photo could not be adjusted."
+msgstr "প্ৰকৃত ফ'টো ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: src/Commands.vala:1356
+msgid "Adjusting Date and Time"
+msgstr "তাৰিখ আৰু সময় ব্যৱস্থাপনা কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1356
+msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
+msgstr "তাৰিখ আৰু সময় ব্যৱস্থাপনা কৰা বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:1387
+msgid "One original photo could not be adjusted."
+msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
+msgstr[0] "এটা প্ৰকৃত ফ'টো ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা নগল।"
+msgstr[1] "নিম্নলিখিত প্ৰকৃত ফ'টোসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
+msgid "Time Adjustment Error"
+msgstr "সময় ব্যৱস্থাপনা ত্ৰুটি"
+
+#: src/Commands.vala:1411
+msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
+msgid_plural ""
+"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
+msgstr[0] "নিম্নলিখিত ফ'টো ফাইলত সময় ব্যৱস্থাপনাসমূহ কৰিব পৰা নগল।"
+msgstr[1] "নিম্নলিখিত ফ'টো ফাইলসমূহত সময় ব্যৱস্থাপনাসমূহ কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
+msgid "Create Tag"
+msgstr "টেগ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:1683
+#, c-format
+msgid "Move Tag \"%s\""
+msgstr "টেগ \"%s\" স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2335
+msgid "Move Photos to Trash"
+msgstr "ফ'টোসমূহক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2335
+msgid "Restore Photos from Trash"
+msgstr "ফ'টোসমূহক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2336
+msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
+msgstr "ফ'টোসমূহক Shotwell আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2336
+msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
+msgstr "ফ'টোসমূহক Shotwell লাইব্ৰেৰীলে পুনৰ স্থাপন কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2355
+msgid "Moving Photos to Trash"
+msgstr "ফ'টোসমূহক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:2355
+msgid "Restoring Photos From Trash"
+msgstr "ফ'টোসমূহক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Commands.vala:2451
+msgid "Flag"
+msgstr "ফ্লেগ"
+
+#: src/Commands.vala:2451
+msgid "Unflag"
+msgstr "আনফ্লেগ কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2441
+msgid "Flag selected photos"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ ফ্লেগ কৰক"
+
+#: src/Commands.vala:2442
+msgid "Unflag selected photos"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ আনফ্লেগ কৰক"
+
+#: src/Photo.vala:3656
+msgid "modified"
+msgstr "পৰিবৰ্তিত"
+
+#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
+msgid "Slideshow Transitions"
+msgstr "স্লাইডশ্ব পৰিবৰ্তনসমূহ"
+
+#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
+msgid "(None)"
+msgstr "(None)"
+
+#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
+msgid "None"
+msgstr "কোনো নহয়"
+
+#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
+#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
+msgid "Flagged"
+msgstr "ফ্লেগ্গড"
+
+#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
+msgid "Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ"
+
+#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
+msgid "Videos"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ"
+
+#: src/SearchFilter.vala:605
+msgid "RAW Photos"
+msgstr "RAW ফ'টোসমূহ"
+
+#: src/SearchFilter.vala:606
+msgid "RAW photos"
+msgstr "RAW ফ'টোসমূহ"
+
+#: src/SearchFilter.vala:952
+#, c-format
+msgid "Error loading UI file %s: %s"
+msgstr "UI ফাইল %s ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: src/SearchFilter.vala:969
+msgid "Type"
+msgstr "ধৰণ"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
+msgid "Rating"
+msgstr "ৰেটিং"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
+msgid "Settings"
+msgstr "সংহতিসমূহ"
+
+#: ui/shotwell.glade:1469
+msgid "_Delay:"
+msgstr "বিলম্ব (_D):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
+msgid "seconds"
+msgstr "ছেকেণ্ড"
+
+#: ui/shotwell.glade:1485
+msgid "_Transition effect:"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ প্ৰভাৱ (_T):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1501
+msgid "Transition d_elay:"
+msgstr "পৰিবৰ্তন বিলম্ব (_e):"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
+msgid "Slideshow"
+msgstr "স্লাইডশ্ব"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:161
+msgid "Back"
+msgstr "পিছলৈ"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:162
+msgid "Go to the previous photo"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ফ'টোলে যাওক"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
+msgid "Pause"
+msgstr "বিৰাম দিয়ক"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
+msgid "Pause the slideshow"
+msgstr "স্লাইডশ্বক বিৰাম দিয়ক"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:175
+msgid "Next"
+msgstr "পৰৱৰ্তী"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:176
+msgid "Go to the next photo"
+msgstr "পৰৱৰ্তী ফ'টোলে যাওক"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:183
+msgid "Change slideshow settings"
+msgstr "স্লাইডশ্ব সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:237
+msgid "All photo source files are missing."
+msgstr "সকলো ফ'টো উৎস ফাইলসমূহ সন্ধানহিন।"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:269
+msgid "Play"
+msgstr "চলাওক"
+
+#: src/SlideshowPage.vala:270
+msgid "Continue the slideshow"
+msgstr "স্লাইডশ্বক চলাই নিয়ক"
+
+#: ui/shotwell.glade:1696
+msgid "_Login"
+msgstr "লগিন (_L)"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
+msgid "The selected photos/videos were successfully published."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহ সফলভাৱে প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
+msgid "The selected videos were successfully published."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'সমূহ সফলভাৱে প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
+msgid "The selected photos were successfully published."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ সফলভাৱে প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
+msgid "The selected video was successfully published."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ' সফলভাৱে প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
+msgid "The selected photo was successfully published."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টো সফলভাৱে প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
+msgid "Fetching account information..."
+msgstr "একাওন্ট তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
+msgid "Logging in..."
+msgstr "লগিন কৰা হৈছে..."
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
+msgid "Publish Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ প্ৰকাশ কৰক"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
+msgid "Publish photos _to:"
+msgstr "লে ফ'টোসমূহ প্ৰকাশ কৰক (_t):"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
+msgid "Publish Videos"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ প্ৰকাশ কৰক"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
+msgid "Publish videos _to"
+msgstr "লে ভিডিঅ'সমূহ প্ৰকাশ কৰক (_t)"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
+msgid "Publish Photos and Videos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ প্ৰকাশ কৰক"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
+msgid "Publish photos and videos _to"
+msgstr "ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ লৈ প্ৰকাশ কৰক (_t)"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
+msgid "Unable to publish"
+msgstr "প্ৰকাশ কৰিবলে অক্ষম"
+
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
+#, c-format
+msgid ""
+"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
+"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
+"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
+"Plugins tab."
+msgstr ""
+"Shotwell এ নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ প্ৰকাশ কৰিব নোৱাৰে কাৰণ আপোনাৰ ওচৰত এটা সংগত "
+"প্ৰকাশ কৰিব পৰা প্লাগিন সামৰ্থবান নাই। ইয়াক শুদ্ধ কৰিবলে, %s পছন্দসমূহ "
+"সম্পাদন কৰক বাছক আৰু প্লাগিনসমূহ টেবত এটা বা অধিক প্ৰকাশ কৰা "
+"প্লাগিনসমূহ সামৰ্থবান কৰক।"
+
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
+#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
+#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: src/publishing/Publishing.vala:16
+msgid "Publishing"
+msgstr "প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
+
+#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
+msgid "Preparing for upload"
+msgstr "আপল'ড কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
+#, c-format
+msgid "Uploading %d of %d"
+msgstr "%d ৰ %d আপল'ড কৰা হৈছে"
+
+#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
+msgstr "%s লে প্ৰকাশ কৰাটো এটা ত্ৰুটিৰ বাবে অব্যাহত নাথাকে:"
+
+#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
+msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
+msgstr "অন্য সেৱালে প্ৰকাশ কৰাৰ চেষ্টা কৰিবলে, ওপৰৰ মেনুৰ পৰা এটা বাছক।"
+
+#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
+#, c-format
+msgid "%d Photo/Video"
+msgid_plural "%d Photos/Videos"
+msgstr[0] "%d ফ'টো/ভিডিঅ'"
+msgstr[1] "%d ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহ"
+
+#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
+#, c-format
+msgid "%d Video"
+msgid_plural "%d Videos"
+msgstr[0] "%d ভিডিঅ'"
+msgstr[1] "%d ভিডিঅ'সমূহ"
+
+#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
+#, c-format
+msgid "%d Photo"
+msgid_plural "%d Photos"
+msgstr[0] "%d ফ'টো"
+msgstr[1] "%d ফ'টোসমূহ"
+
+#: src/events/EventPage.vala:129
+msgid "No Event"
+msgstr "কোনো ঘটনা নাই"
+
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
+msgid "No events"
+msgstr "কোনো ঘটনা নাই"
+
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
+msgid "No events found"
+msgstr "কোনো ঘটনা নাই"
+
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
+msgid "Events"
+msgstr "ঘটনাসমূহ"
+
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
+msgid "Undated"
+msgstr "আপডেইট কৰা হল"
+
+# The string below is a strftime format string.
+#
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+# The string below is a strftime format string.
+#
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: src/VideoSupport.vala:464
+msgid "Export Videos"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/main.vala:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
+"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
+"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ ফ'টো লাইব্ৰেৰী Shotwell ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়। ইয়াক Shotwell "
+"%s (schema %d) দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হৈছিল যেন লাগিছে। এই সংস্কৰণ হল %s "
+"(schema %d)। অনুগ্ৰহ কৰি Shotwell ৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#: src/main.vala:59
+#, c-format
+msgid ""
+"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
+"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
+"at %s"
+msgstr ""
+"Shotwell এ আপোনাৰ ফ'টো লাইব্ৰেৰীক সংস্কৰণ %s (schema %d) ৰ পৰা %s (schema "
+"%d) লৈ উন্নত কৰিবলে সক্ষম নাছিল। অধিক তথ্যৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি %s ত Shotwell "
+"Wiki নীৰিক্ষণ কৰক"
+
+#: src/main.vala:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
+"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
+"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
+"photos."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ ফ'টো লাইব্ৰেৰী Shotwell ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়। ইয়াক Shotwell %s "
+"(schema %d) দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হৈছিল যেন লাগিছে। এই সংস্কৰণ হল %s (schema "
+"%d)। অনুগ্ৰহ কৰি %s ক মচি আপোনাৰ লাইব্ৰেৰী পৰিষ্কাৰ কৰক আৰু আপোনাৰ ফ'টোসমূহ "
+"পুনৰ ইমপোৰ্ট কৰক।"
+
+#: src/main.vala:71
+#, c-format
+msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
+msgstr "Shotwell ৰ ডাটাবেইচ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে অজ্ঞাত ত্ৰুটি: %s"
+
+#: src/main.vala:104
+msgid "Loading Shotwell"
+msgstr "Shotwell ল'ড কৰা হৈছে"
+
+#: src/main.vala:338
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FILE]"
+
+#: src/main.vala:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"উপলব্ধ কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ তালিকা চাবলে '%s --help' চাওক।\n"
+
+#: src/AppWindow.vala:49
+msgid "Pin Toolbar"
+msgstr "পিন টুলবাৰ"
+
+#: src/AppWindow.vala:50
+msgid "Pin the toolbar open"
+msgstr "টুলবাৰক খোলিবলে পিন কৰক"
+
+#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
+
+#: src/AppWindow.vala:130
+msgid "Leave _Fullscreen"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক (_F)"
+
+#: src/AppWindow.vala:491
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
+
+#: src/AppWindow.vala:496
+msgid "_About"
+msgstr "বিষয়ে (_A)"
+
+#: src/AppWindow.vala:501
+msgid "Fulls_creen"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা (_c)"
+
+#: src/AppWindow.vala:506
+msgid "_Contents"
+msgstr "সমলসমূহ (_C)"
+
+#: src/AppWindow.vala:511
+msgid "_Frequently Asked Questions"
+msgstr "সঘনে সোধা প্ৰশ্নসমূহ (_F)"
+
+#: src/AppWindow.vala:663
+#, c-format
+msgid ""
+"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot "
+"continue.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Shotwell ৰ লাইব্ৰেৰী অভিগম কৰোতে এটা মাৰাত্মক ত্ৰুটি দেখা দিলে। Shotwell "
+"আগবাঢ়িব নোৱাৰে।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
+msgid "Visit the Yorba web site"
+msgstr "Yorba ৱেব ছাইট ভ্ৰমণ কৰক"
+
+#: src/AppWindow.vala:695
+#, c-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/AppWindow.vala:711
+#, c-format
+msgid "Unable to display FAQ: %s"
+msgstr "FAQ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Properties.vala:38
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: src/Properties.vala:84
+msgid "Today"
+msgstr "আজি"
+
+#: src/Properties.vala:86
+msgid "Yesterday"
+msgstr "যোৱাকালী"
+
+#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
+msgid "Title:"
+msgstr "শীৰ্ষক:"
+
+#: src/Properties.vala:343
+msgid "Items:"
+msgstr "বস্তুবোৰ:"
+
+#: src/Properties.vala:346
+#, c-format
+msgid "%d Event"
+msgid_plural "%d Events"
+msgstr[0] "%d ঘটনা"
+msgstr[1] "%d ঘটনাসমূহ"
+
+#: src/Properties.vala:377
+msgid "Date:"
+msgstr "তাৰিখ:"
+
+#: src/Properties.vala:381
+msgid "Time:"
+msgstr "সময়:"
+
+#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
+msgid "From:"
+msgstr "পৰা:"
+
+#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
+msgid "To:"
+msgstr "লৈ:"
+
+#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
+msgid "Size:"
+msgstr "আকাৰ:"
+
+#: src/Properties.vala:404
+msgid "Duration:"
+msgstr "অৱধি:"
+
+#: src/Properties.vala:404
+#, c-format
+msgid "%.1f seconds"
+msgstr "%.1f ছেকেণ্ড"
+
+#: src/Properties.vala:408
+msgid "Developer:"
+msgstr "উন্নয়নকাৰী:"
+
+#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
+msgid "Exposure:"
+msgstr "উদঙা:"
+
+#: src/Properties.vala:585
+msgid "Location:"
+msgstr "অবস্থান:"
+
+#: src/Properties.vala:588
+msgid "File size:"
+msgstr "ফাইলৰ আকাৰ:"
+
+#: src/Properties.vala:594
+msgid "Original dimensions:"
+msgstr "প্ৰকৃত পৰিসৰসমূহ:"
+
+#: src/Properties.vala:597
+msgid "Camera make:"
+msgstr "কেমেৰাৰ নিৰ্মাতা:"
+
+#: src/Properties.vala:600
+msgid "Camera model:"
+msgstr "কেমেৰাৰ আৰ্হি:"
+
+#: src/Properties.vala:603
+msgid "Flash:"
+msgstr "ফ্লেশ:"
+
+#: src/Properties.vala:605
+msgid "Focal length:"
+msgstr "ফ'কেল দৈৰ্ঘ্য:"
+
+#: src/Properties.vala:614
+msgid "Exposure bias:"
+msgstr "উদঙাৰ প্ৰৱণতা:"
+
+#: src/Properties.vala:616
+msgid "GPS latitude:"
+msgstr "GPS অক্ষাংশ:"
+
+#: src/Properties.vala:619
+msgid "GPS longitude:"
+msgstr "GPS দ্ৰাঘিমা:"
+
+#: src/Properties.vala:622
+msgid "Artist:"
+msgstr "শিল্পী:"
+
+#: src/Properties.vala:624
+msgid "Copyright:"
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
+
+#: src/Properties.vala:626
+msgid "Software:"
+msgstr "চফ্টৱেৰ:"
+
+#: src/Properties.vala:639
+msgid "Extended Information"
+msgstr "প্ৰসাৰিত তথ্য"
+
+#: src/Tag.vala:817
+msgid "untitled"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহিন"
+
+#: src/Event.vala:737
+#, c-format
+msgid "Event %s"
+msgstr "ঘটনা %s"
+
+#: src/faces/FacePage.vala:49
+msgid "F_aces"
+msgstr ""
+
+#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281
+msgid "Faces"
+msgstr ""
+
+#: src/CollectionPage.vala:456
+msgid "Export Photo/Video"
+msgstr "ফ'টো/ভিডিঅ' এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/CollectionPage.vala:456
+msgid "Export Photos/Videos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
+msgid "Export Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
+msgid "Rotating"
+msgstr "ঘুৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
+msgid "Undoing Rotate"
+msgstr "ঘূৰ্ণন বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#: src/CollectionPage.vala:570
+msgid "Flipping Horizontally"
+msgstr "আনুভুমিকভাৱে উলোটোৱা হৈছে"
+
+#: src/CollectionPage.vala:571
+msgid "Undoing Flip Horizontally"
+msgstr "আনুভুমিকভাৱে উলোটোৱা বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#: src/CollectionPage.vala:580
+msgid "Flipping Vertically"
+msgstr "উলম্বভাৱে উলোটোৱা হৈছে"
+
+#: src/CollectionPage.vala:581
+msgid "Undoing Flip Vertically"
+msgstr "উলম্বভাৱে উলোটোৱা বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#: src/BatchImport.vala:26
+msgid "Success"
+msgstr "সফলতা"
+
+#: src/BatchImport.vala:29
+msgid "File error"
+msgstr "ফাইল ত্ৰুটি"
+
+#: src/BatchImport.vala:32
+msgid "Unable to decode file"
+msgstr "ফাইল ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
+
+#: src/BatchImport.vala:35
+msgid "Database error"
+msgstr "ডাটাবেইচ ত্ৰুটি"
+
+#: src/BatchImport.vala:38
+msgid "User aborted import"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে ইমপোৰ্ট বাতিল কৰিলে"
+
+#: src/BatchImport.vala:41
+msgid "Not a file"
+msgstr "এটা ফাইল নহয়"
+
+#: src/BatchImport.vala:44
+msgid "File already exists in database"
+msgstr "ফাইল ডাটাবেইচত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
+
+#: src/BatchImport.vala:47
+msgid "Unsupported file format"
+msgstr "অসমৰ্থিত ফাইল বিন্যাস"
+
+#: src/BatchImport.vala:50
+msgid "Not an image file"
+msgstr "এটা ছবি ফাইল নহয়"
+
+#: src/BatchImport.vala:53
+msgid "Disk failure"
+msgstr "ডিস্ক ব্যৰ্থতা"
+
+#: src/BatchImport.vala:56
+msgid "Disk full"
+msgstr "ডিস্ক ভৰ্তি"
+
+#: src/BatchImport.vala:59
+msgid "Camera error"
+msgstr "কেমেৰা ত্ৰুটি"
+
+#: src/BatchImport.vala:62
+msgid "File write error"
+msgstr "ফাইল লিখা ত্ৰুটি"
+
+#: src/BatchImport.vala:68
+#, c-format
+msgid "Imported failed (%d)"
+msgstr "ইমপোৰ্টেড ব্যৰ্থ হল (%d)"
+
+#: src/Dialogs.vala:16
+#, c-format
+msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?"
+msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?"
+msgstr[0] "ই এটা ফ'টোৰ পৰা টেগ \"%s\" আতৰাব। আগবাঢ়িব নে?"
+msgstr[1] "ই টেগ \"%s\" আতৰাব %d ফ'টোসমূহৰ পৰা । আগবাঢ়িব নে?"
+
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
+#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
+
+#: src/Dialogs.vala:25
+#, c-format
+msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?"
+msgstr "ই সংৰক্ষিত সন্ধান \"%s\" আতৰাব। আগবাঢ়িব নে?"
+
+#: src/Dialogs.vala:37
+#, c-format
+msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?"
+msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/Dialogs.vala:58
+msgid "Export Video"
+msgstr "ভিডিঅ' এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
+"have permission to write to %s."
+msgstr ""
+"Shotwell এ এই ফ'টো সম্পাদন কৰাৰ বাবে এটা ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে কাৰণ "
+"আপোনাৰ ওচৰত %s লে লিখাৰ অনুমতি নাই।"
+
+#: src/Dialogs.vala:124
+msgid ""
+"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"এটা ফাইল ত্ৰুটিৰ বাবে নিম্নলিখিত ফ'টো এক্সপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম।\n"
+"\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Would you like to continue exporting?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"আপুনি এক্সপোৰ্ট কৰাটো অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নে"
+
+#: src/Dialogs.vala:131
+msgid "Con_tinue"
+msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_t)"
+
+#: src/Dialogs.vala:147
+msgid "Unmodified"
+msgstr "অপৰিবৰ্তিত"
+
+#: src/Dialogs.vala:148
+msgid "Current"
+msgstr "বৰ্তমান"
+
+#: src/Dialogs.vala:212
+msgid "_Format:"
+msgstr "বিন্যাস (_F):"
+
+#: src/Dialogs.vala:215
+msgid "_Quality:"
+msgstr "গুণ (_Q):"
+
+#: src/Dialogs.vala:218
+msgid "_Scaling constraint:"
+msgstr "স্কেইলিংৰ বাধা (_S):"
+
+#: src/Dialogs.vala:221
+msgid " _pixels"
+msgstr " পিক্সেলসমূহ (_p)"
+
+#: src/Dialogs.vala:229
+msgid "Export metadata"
+msgstr "মেটাডাটা এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:481
+#, c-format
+msgid "(and %d more)\n"
+msgstr "(আৰু %d অধিক)\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:663
+#, c-format
+msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
+msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
+msgstr[0] "১ টা প্ৰতিলিপিত ফ'টো ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাছিল:\n"
+msgstr[1] "%d প্ৰতিলিপিত ফ'টো ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:666
+#, c-format
+msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
+msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
+msgstr[0] "১ টা প্ৰতিলিপিত ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাছিল:\n"
+msgstr[1] "%d প্ৰতিলিপিত ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:669
+#, c-format
+msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
+msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
+msgstr[0] "১ টা প্ৰতিলিপিত ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাছিল:\n"
+msgstr[1] "%d প্ৰতিলিপিত ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:683
+#, c-format
+msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgstr[0] ""
+"এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ফ'টো ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] "এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে %d ফ'টো ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:686
+#, c-format
+msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgstr[0] ""
+"এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] ""
+"এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে %d ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:689
+#, c-format
+msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgid_plural ""
+"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgstr[0] ""
+"এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] ""
+"এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে %d ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:692
+#, c-format
+msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
+msgstr[0] ""
+"এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ফাইল ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] "এটা ফাইল অথবা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে %d ফাইল ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:706
+#, c-format
+msgid ""
+"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
+msgid_plural ""
+"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
+"writable:\n"
+msgstr[0] ""
+"১ টা ফ'টো ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত "
+"নাছিল:\n"
+msgstr[1] ""
+"%d ফ'টো ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:709
+#, c-format
+msgid ""
+"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
+msgid_plural ""
+"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
+"writable:\n"
+msgstr[0] ""
+"১ টা ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত "
+"নাছিল:\n"
+msgstr[1] ""
+"%d ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত "
+"নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:712
+#, c-format
+msgid ""
+"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
+"writable:\n"
+msgid_plural ""
+"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
+"writable:\n"
+msgstr[0] ""
+"১ টা ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা "
+"অৱস্থাত নাছিল:\n"
+msgstr[1] ""
+"%d ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত "
+"নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:715
+#, c-format
+msgid ""
+"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
+msgid_plural ""
+"%d files failed to import because the photo library folder was not "
+"writable:\n"
+msgstr[0] ""
+"১ টা ফাইল ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত "
+"নাছিল:\n"
+msgstr[1] ""
+"%d ফাইল ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল কাৰণ ফ'টো লাইব্ৰেৰী লিখিব পৰা অৱস্থাত নাছিল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:729
+#, c-format
+msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
+msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
+msgstr[0] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ফ'টো ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে %d ফ'টো ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:732
+#, c-format
+msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
+msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
+msgstr[0] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে %d ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:735
+#, c-format
+msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
+msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
+msgstr[0] ""
+"এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে %d ফ'টো/ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:738
+#, c-format
+msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
+msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
+msgstr[0] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে ১ টা ফাইল ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+msgstr[1] "এটা কেমেৰা ত্ৰুটিৰ বাবে %d ফাইল ইমপোৰ্ট হবলে ব্যৰ্থ হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:778
+#, c-format
+msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
+msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
+msgstr[0] "১ টা অসমৰ্থিত ফ'টো বাদ দিয়া হল:\n"
+msgstr[1] "%d অসমৰ্থিত ফ'টো বাদ দিয়া হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:793
+#, c-format
+msgid "1 non-image file skipped.\n"
+msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
+msgstr[0] "১ টা অ-ছবি ফাইল বাদ দিয়া হল।\n"
+msgstr[1] "%d অ-ছবি ফাইল বাদ দিয়া হল।\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:804
+#, c-format
+msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
+msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
+msgstr[0] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে ১ টা ফ'টো বাদ দিয়া হল:\n"
+msgstr[1] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে %d ফ'টো বাদ দিয়া হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:807
+#, c-format
+msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
+msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
+msgstr[0] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে ১ টা ভিডিঅ' বাদ দিয়া হল:\n"
+msgstr[1] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে %d ভিডিঅ' বাদ দিয়া হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:810
+#, c-format
+msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
+msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
+msgstr[0] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে ১ টা ফ'টো/ভিডিঅ' বাদ দিয়া হল:\n"
+msgstr[1] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে %d ফ'টো/ভিডিঅ' বাদ দিয়া হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:813
+#, c-format
+msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
+msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
+msgstr[0] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে ১ টা ফাইল বাদ দিয়া হল:\n"
+msgstr[1] "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা বাবে %d ফাইল বাদ দিয়া হল:\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:827
+#, c-format
+msgid "1 photo successfully imported.\n"
+msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
+msgstr[0] "১ টা ফ'টো সফলভাৱে ইমপোৰ্ট কৰা হল।\n"
+msgstr[1] "%d ফ'টো সফলভাৱে ইমপোৰ্ট কৰা হল।\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:830
+#, c-format
+msgid "1 video successfully imported.\n"
+msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
+msgstr[0] "১ টা ভিডিঅ' সফলভাৱে ইমপোৰ্ট কৰা হল।\n"
+msgstr[1] "%d ভিডিঅ' সফলভাৱে ইমপোৰ্ট কৰা হল।\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:833
+#, c-format
+msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
+msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
+msgstr[0] "১ টা ফ'টো/ভিডিঅ' সফলভাৱে ইমপোৰ্ট কৰা হল।\n"
+msgstr[1] "%d ফ'টো/ভিডিঅ' সফলভাৱে ইমপোৰ্ট কৰা হল।\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:849
+msgid "No photos or videos imported.\n"
+msgstr "কোনো ফ'টো অথবা ভিডিঅ' ইমপোৰ্ট কৰা হোৱা নাই।\n"
+
+#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
+msgid "Import Complete"
+msgstr "ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ"
+
+#: src/Dialogs.vala:1103
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
+msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
+
+#: src/Dialogs.vala:1106
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d মিনিট"
+msgstr[1] "%d মিনিট"
+
+#: src/Dialogs.vala:1110
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%d ঘন্টা"
+
+#: src/Dialogs.vala:1113
+msgid "1 day"
+msgstr "১ দিন"
+
+#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
+msgid "Rename Event"
+msgstr "ঘটনা পুনৰ নামকৰণ কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:1263
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
+msgid "Edit Title"
+msgstr "শীৰ্ষক সম্পাদন কৰক"
+
+# The string below is a format string that describes a U.S.-style date,
+# including
+# the day-of-week and but without the year (e.g. "Tue Feb 26"). You should
+# translate
+# this string so that it describes the date, including the day-of-week but
+# without the
+# year, in your language and region. This string is also used to describe the
+# opening
+# of date ranges (e.g. the "Tue, Feb 26" in "Tue, Feb 26-29, 2013"). Take this
+# fact into
+# account if it affects the format of the date. The format string you enter
+# should conform
+# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
+# a list of format specifiers and their meanings.
+#
+#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
+msgid "%a %b %d"
+msgstr "%a %b %d"
+
+# The string below is a format string that describes a U.S.-style date range
+# end
+# (e.g., it's the "29, 2013" in the date range "Tue, Feb 26-29, 2013"). In
+# most
+# languages and regions it's the day-of-the-month followed by a year (e.g.
+# "29, 2013").
+# You should translate this string so that it describes a date range end in
+# your language and region. The format string you enter should conform
+# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
+# a list of format specifiers and their meanings.
+#
+#: src/Resources.vala:744
+msgid "%d, %Y"
+msgstr "%d, %Y"
+
+#: src/Dialogs.vala:1304
+msgid "_Trash File"
+msgid_plural "_Trash Files"
+msgstr[0] "ফাইল আবৰ্জনাত পঠাওক (_T)"
+msgstr[1] "ফাইলসমূহ আবৰ্জনাত পঠাওক (_T)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1308
+msgid "Only _Remove"
+msgstr "কেৱল আতৰাওক (_R)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1351
+msgid "Revert External Edit?"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদন উলোটাওক?"
+
+#: src/Dialogs.vala:1351
+msgid "Revert External Edits?"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদনসমূহ উলোটাব নে?"
+
+#: src/Dialogs.vala:1353
+#, c-format
+msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
+msgid_plural ""
+"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
+msgstr[0] "ই বহিৰ্তম ফাইললে কৰা সকলো পৰিবৰ্তন ধ্বংস কৰিব। আগবাঢ়িব নে?"
+msgstr[1] ""
+"ই %d বহিৰ্তম ফাইলসমূহলে কৰা সকলো পৰিবৰ্তন ধ্বংস কৰিব। আগবাঢ়িব নে?"
+
+#: src/Dialogs.vala:1357
+msgid "Re_vert External Edit"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদন উলোটাওক (_v)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1357
+msgid "Re_vert External Edits"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদনসমূহ উলোটাওক (_v)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1378
+#, c-format
+msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
+msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
+msgstr[0] "ই লাইব্ৰেৰীৰ পৰা ফ'টো আতৰাব। অব্যাহত ৰাখিব নে?"
+msgstr[1] "ই লাইব্ৰেৰীৰ পৰা %d ফ'টো আতৰাব। অব্যাহত ৰাখিব নে?"
+
+#: src/Dialogs.vala:1385
+msgid "_Remove"
+msgstr "আতৰাওক (_R)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1386
+msgid "Remove Photo From Library"
+msgstr "ফ'টোক লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰাওক"
+
+#: src/Dialogs.vala:1386
+msgid "Remove Photos From Library"
+msgstr "ফ'টোসমূহক লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰাওক"
+
+#: src/Dialogs.vala:1479
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/Dialogs.vala:1626
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/Dialogs.vala:1627
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/Dialogs.vala:1628
+msgid "24 Hr"
+msgstr "২৪ Hr"
+
+#: src/Dialogs.vala:1643
+msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
+msgstr "একে পৰিমাণত ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহ স্থানান্তৰ কৰক (_S)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1648
+msgid "Set _all photos/videos to this time"
+msgstr "সকলো ফ'টো/ভিডিঅ'ক এই সময়ত সংহতি কৰক (_a)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1658
+msgid "_Modify original file"
+msgstr "প্ৰকৃত ফাইল পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1658
+msgid "_Modify original files"
+msgstr "প্ৰকৃত ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
+
+#: src/Dialogs.vala:1744
+msgid "Original: "
+msgstr "প্ৰকৃত: "
+
+# The string below describes as US-style date & time stamp using a 24-hour
+# clock (e.g., "2/26/2013 20:18:27" is the date & time stamp for February 26,
+# 2013
+# at 8:18:27 PM). You should translate this string so that it describes a date
+# & time stamp using a 24-hour clock in whatever format is used in your
+# language and region. The format string you enter should conform
+# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
+# a list of format specifiers and their meanings.
+#
+#: src/Dialogs.vala:1745
+msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
+msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
+
+# The string below describes as US-style date & time stamp using a 12-hour
+# clock and a meridian specifier (e.g., "2/26/2013 8:18:27 PM" is the date &
+# time stamp for February 26, 2013 at 20:18:27). You should translate this
+# string so that it describes a date & time stamp using a 12-hour clock in
+# whatever format is used in your language and region. The format string you
+# enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the
+# strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
+#
+#: src/Dialogs.vala:1746
+msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
+msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
+
+#: src/Dialogs.vala:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Exposure time will be shifted forward by\n"
+"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
+msgstr ""
+"উদঙা সময় %d %s, %d %s, %d %s, আৰু %d %s ৰে\n"
+"আগবঢ়োৱা হব।"
+
+#: src/Dialogs.vala:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"Exposure time will be shifted backward by\n"
+"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
+msgstr ""
+"উদঙা সময় %d %s, %d %s, %d %s, আৰু %d %s ৰে\n"
+"পিছলৈ নিয়া হব।"
+
+#: src/Dialogs.vala:1838
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "দিন"
+msgstr[1] "দিনবোৰ"
+
+#: src/Dialogs.vala:1839
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ঘন্টা"
+msgstr[1] "ঘন্টা"
+
+#: src/Dialogs.vala:1840
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "মিনিট"
+msgstr[1] "মিনিট"
+
+#: src/Dialogs.vala:1841
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "ছেকেণ্ড"
+msgstr[1] "ছেকেণ্ড"
+
+#: src/Dialogs.vala:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"And %d other."
+msgid_plural ""
+"\n"
+"\n"
+"And %d others."
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"\n"
+"আৰু %d অন্য।"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"\n"
+"আৰু %d অন্য।"
+
+#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
+msgid "Tags (separated by commas):"
+msgstr "টেগসমূহ (কমা দ্বাৰা পৃথকিত):"
+
+#: src/Dialogs.vala:2014
+msgid "Welcome!"
+msgstr "স্বাগতম!"
+
+#: src/Dialogs.vala:2021
+#, c-format
+msgid "Welcome to Shotwell!"
+msgstr "Shotwell লে স্বাগতম!"
+
+#: src/Dialogs.vala:2025
+#, c-format
+msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
+msgstr "আৰম্ভ কৰিবলে, এই পদ্ধতিসমূহৰ যিকোনো এটাৰে ফ'টোসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক:"
+
+#: src/Dialogs.vala:2044
+#, c-format
+msgid "Choose File %s Import From Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল %s ৰ ইমপোৰ্ট বাছক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2045
+msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
+msgstr "ফ'টোসমূহক Shotwell উইন্ডোলে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2046
+msgid "Connect a camera to your computer and import"
+msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা কেমেৰা সংযোগ কৰক আৰু ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2056
+#, c-format
+msgid "_Import photos from your %s folder"
+msgstr "আপোনাৰ %s ফোল্ডাৰৰ পৰা ফ'টোসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
+
+#: src/Dialogs.vala:2063
+msgid "You can also import photos in any of these ways:"
+msgstr ""
+"আপুনি লগতে এই পদ্ধতিসমূহৰ যিকোনো এটাৰ সহায়ত ফ'টোসমূহ ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব:"
+
+#: src/Dialogs.vala:2073
+msgid "_Don't show this message again"
+msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)"
+
+#: src/Dialogs.vala:2108
+#, c-format
+msgid "Import photos from your %s library"
+msgstr "আপোনাৰ %s লাইব্ৰেৰীৰ পৰা ফ'টোসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Help)"
+
+#: src/Dialogs.vala:2265
+#, c-format
+msgid "Year%sMonth%sDay"
+msgstr "Year%sMonth%sDay"
+
+#: src/Dialogs.vala:2267
+#, c-format
+msgid "Year%sMonth"
+msgstr "Year%sMonth"
+
+#: src/Dialogs.vala:2269
+#, c-format
+msgid "Year%sMonth-Day"
+msgstr "Year%sMonth-Day"
+
+#: src/Dialogs.vala:2271
+msgid "Year-Month-Day"
+msgstr "Year-Month-Day"
+
+#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
+
+#: src/Dialogs.vala:2509
+msgid "Invalid pattern"
+msgstr "অবৈধ বিন্যাস"
+
+#: src/Dialogs.vala:2612
+msgid ""
+"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
+"without copying."
+msgstr ""
+"Shotwell ফ'টোসমূহক আপোনাৰ লাইব্ৰেৰী ফোল্ডাৰলে কপি কৰিব পাৰিব অথবা ই কপি "
+"নকৰাকৈ সিহতক ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব।"
+
+#: src/Dialogs.vala:2617
+msgid "Co_py Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ কপি কৰক (_p)"
+
+#: src/Dialogs.vala:2618
+msgid "_Import in Place"
+msgstr "স্থানত ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
+
+#: src/Dialogs.vala:2619
+msgid "Import to Library"
+msgstr "লাইব্ৰেৰীলে ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/Dialogs.vala:2630
+msgid "Removing Photos From Library"
+msgstr "ফ'টোসমূহক লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/Dialogs.vala:2644
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
+"like to move the file to your desktop trash?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgid_plural ""
+"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you "
+"also like to move the files to your desktop trash?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgstr[0] ""
+"ই আপোনাৰ Shotwell লাইব্ৰেৰীৰ পৰা ফ'টো/ভিডিঅ' মচি পেলাব। আপুনি আপোনাৰ "
+"ফাইলক ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"\n"
+"এই কাৰ্য্যক নহোৱা কৰিব নোৱাৰি।"
+msgstr[1] ""
+"ই আপোনাৰ Shotwell লাইব্ৰেৰীৰ পৰা %d ফ'টো/ভিডিঅ' মচি পেলাব। আপুনি আপোনাৰ "
+"ফাইলক ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"\n"
+"এই কাৰ্য্যক নহোৱা কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: src/Dialogs.vala:2648
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
+"to move the file to your desktop trash?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgid_plural ""
+"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
+"to move the files to your desktop trash?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgstr[0] ""
+"ই আপোনাৰ Shotwell লাইব্ৰেৰীৰ পৰা ভিডিঅ' মচি পেলাব। আপুনি আপোনাৰ ফাইলক "
+"ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"\n"
+"এই কাৰ্য্যক নহোৱা কৰিব নোৱাৰি।"
+msgstr[1] ""
+"ই আপোনাৰ Shotwell লাইব্ৰেৰীৰ পৰা %d ভিডিঅ' মচি পেলাব। আপুনি আপোনাৰ ফাইলক "
+"ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"\n"
+"এই কাৰ্য্যক নহোৱা কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: src/Dialogs.vala:2652
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
+"to move the file to your desktop trash?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgid_plural ""
+"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
+"to move the files to your desktop trash?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgstr[0] ""
+"ই আপোনাৰ Shotwell লাইব্ৰেৰীৰ পৰা ফ'টো মচি পেলাব। আপুনি আপোনাৰ ফাইলক "
+"ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"\n"
+"এই কাৰ্য্যক নহোৱা কৰিব নোৱাৰি।"
+msgstr[1] ""
+"ই আপোনাৰ Shotwell লাইব্ৰেৰীৰ পৰা %d ফ'টোসমূহ মচি পেলাব। আপুনি আপোনাৰ "
+"ফাইলক ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"\n"
+"এই কাৰ্য্যক নহোৱা কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: src/Dialogs.vala:2684
+#, c-format
+msgid ""
+"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
+msgid_plural ""
+"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
+msgstr[0] ""
+"ফ'টো অথবা ভিডিঅ'ক আপোনাৰ ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি। এই ফাইল "
+"মচি পেলাব নে?"
+msgstr[1] ""
+"%d ফ'টোসমূহ/ভিডিঅ'সমূহক আপোনাৰ ডেস্কটপ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি। "
+"এই ফাইলসমূহ মচি পেলাব নে?"
+
+#: src/Dialogs.vala:2701
+#, c-format
+msgid "The photo or video cannot be deleted."
+msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
+msgstr[0] "ফ'টো অথবা ভিডিঅ' মচিব নোৱাৰি।"
+msgstr[1] "%d ফ'টো/ভিডিঅ' মচিব নোৱাৰি।"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:301
+msgid "_Import From Folder..."
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:302
+msgid "Import photos from disk to library"
+msgstr "ফ'টোসমূহক ডিস্কৰ পৰা লাইব্ৰেৰীলে ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:309
+msgid "Import From _Application..."
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক (_A)..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:313
+msgid "Sort _Events"
+msgstr "ঘটনাসমূহ সজাওক (_E)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:323
+msgid "Empty T_rash"
+msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_r)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:324
+msgid "Delete all photos in the trash"
+msgstr "আবৰ্জনাত থকা সকলো ফ'টো মচি পেলাওক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:329
+msgid "View Eve_nt for Photo"
+msgstr "ফ'টোৰ বাবে ঘটনা দৰ্শন কৰক (_n)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:334
+msgid "_Find"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:335
+msgid "Find photos and videos by search criteria"
+msgstr "সন্ধানৰ মাপকাঠিৰ সহায়ত ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ সন্ধান কৰক"
+
+#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
+#: src/sidebar/Tree.vala:195
+msgid "Ne_w Saved Search..."
+msgstr "নতুন সংৰক্ষিত সন্ধান (_w)..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
+msgid "_Photo"
+msgstr "ফ'টো (_P)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:368
+msgid "_Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ (_P)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:372
+msgid "Even_ts"
+msgstr "ঘটনাসমূহ (_t)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায় (_H)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:391
+msgid "_Basic Information"
+msgstr "মৌলিক তথ্য (_B)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:392
+msgid "Display basic information for the selection"
+msgstr "নিৰ্বাচনৰ বাবে মৌলিক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:397
+msgid "E_xtended Information"
+msgstr "প্ৰসাৰিত তথ্য (_x)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:398
+msgid "Display extended information for the selection"
+msgstr "নিৰ্বাচনৰ সহায়ত প্ৰসাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:403
+msgid "_Search Bar"
+msgstr "সন্ধান বাৰ (_S)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:404
+msgid "Display the search bar"
+msgstr "সন্ধান বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:668
+msgid "Import From Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:737
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:737
+msgid "Emptying Trash..."
+msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰা হৈছে..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:896
+msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
+msgstr "Shotwell ফ'টোসমূহক আপোনাৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিলে ইমপোৰ্ট কৰিবলে সংৰূপিত।\n"
+
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
+msgid "_Import"
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:899
+msgid "Library Location"
+msgstr "লাইব্ৰেৰীৰ অবস্থান"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:912
+msgid "Photos cannot be imported from this directory."
+msgstr "ফ'টোসমূহক এই ডাইৰেকটৰিৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
+#, c-format
+msgid "%s (%d%%)"
+msgstr "%s (%d%%)"
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
+msgid "Updating library..."
+msgstr "লাইব্ৰেৰী আপডেইট কৰা হৈছে..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
+msgid "Preparing to auto-import photos..."
+msgstr "ফ'টোসমূহ স্ব-ইমপোৰ্ট কৰিবলে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
+msgid "Auto-importing photos..."
+msgstr "ফ'টোসমূহ স্ব-ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে..."
+
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
+msgid "Writing metadata to files..."
+msgstr "মেটাডাটাক ফাইলসমূহলে লিখা হৈছে..."
+
+#: src/library/OfflinePage.vala:8
+msgid "Missing Files"
+msgstr "সন্ধানহিন ফাইলসমূহ"
+
+#: src/library/OfflinePage.vala:106
+msgid "Deleting..."
+msgstr "মচি পেলোৱা হৈছে..."
+
+#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
+msgid "Importing..."
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে..."
+
+#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
+msgid "_Stop Import"
+msgstr "ইমপোৰ্ট বন্ধ কৰক (_S)"
+
+#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
+msgid "Stop importing photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা বন্ধ কৰক"
+
+#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
+msgid "Preparing to import..."
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
+
+#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
+#, c-format
+msgid "Imported %s"
+msgstr "%s ইমপোৰ্ট কৰা হল"
+
+#: src/library/LastImportPage.vala:8
+msgid "Last Import"
+msgstr "সৰ্বশেষ ইমপোৰ্ট"
+
+#: src/library/TrashPage.vala:8
+msgid "Trash"
+msgstr "আবৰ্জনা"
+
+#: src/library/TrashPage.vala:108
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "আবৰ্জনা খালি"
+
+#: src/library/TrashPage.vala:112
+msgid "Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক"
+
+#: src/library/TrashPage.vala:113
+msgid "Deleting Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"
+
+#: src/library/Branch.vala:37
+msgid "Library"
+msgstr "লাইব্ৰেৰী"
+
+#: src/photos/TiffSupport.vala:86
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: src/photos/PngSupport.vala:30
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/photos/JfifSupport.vala:84
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: src/photos/JfifSupport.vala:182
+#, c-format
+msgid "Low (%d%%)"
+msgstr "নিম্ন (%d%%)"
+
+#: src/photos/JfifSupport.vala:185
+#, c-format
+msgid "Medium (%d%%)"
+msgstr "মজলীয়া (%d%%)"
+
+#: src/photos/JfifSupport.vala:188
+#, c-format
+msgid "High (%d%%)"
+msgstr "উচ্চ (%d%%)"
+
+#: src/photos/JfifSupport.vala:191
+#, c-format
+msgid "Maximum (%d%%)"
+msgstr "সৰ্বাধিক (%d%%)"
+
+#: src/photos/RawSupport.vala:134
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: src/photos/BmpSupport.vala:32
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
+msgid "contains"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
+msgid "is exactly"
+msgstr "ঠিক"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
+msgid "starts with"
+msgstr "সৈতে আৰম্ভ হয়"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
+msgid "ends with"
+msgstr "সৈতে শেষ হয়"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
+msgid "does not contain"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
+msgid "is not set"
+msgstr "সংহিত নহয়"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
+msgid "is"
+msgstr "হয়"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
+msgid "is not"
+msgstr "নহয়"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
+msgid "any photo"
+msgstr "যিকোনো ফ'টো"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
+msgid "a raw photo"
+msgstr "এটা raw ফ'টো"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
+msgid "a video"
+msgstr "এটা ভিডিঅ'"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
+msgid "flagged"
+msgstr "ফ্লেগ্গড"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
+msgid "not flagged"
+msgstr "ফ্লেগ্গড নহয়"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
+msgid "and higher"
+msgstr "আৰু উচ্চ"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
+msgid "only"
+msgstr "কেৱল"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
+msgid "and lower"
+msgstr "আৰু নিম্ন"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
+msgid "is after"
+msgstr "পিছত"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
+msgid "is before"
+msgstr "আগত"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
+msgid "is between"
+msgstr "মাজত"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
+msgid "and"
+msgstr "আৰু"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
+msgid "any"
+msgstr "যিকোনো"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
+msgid "all"
+msgstr "সকলো"
+
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
+msgid "none"
+msgstr "কোনো নহয়"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
+msgid "Any text"
+msgstr "যিকোনো লিখনী"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
+msgid "Title"
+msgstr "শীৰ্ষক"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
+msgid "Tag"
+msgstr "টেগ"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
+msgid "Event name"
+msgstr "ঘটনা নাম"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
+msgid "File name"
+msgstr "ফাইল নাম"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
+msgid "Face"
+msgstr ""
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
+msgid "Media type"
+msgstr "মিডিয়া ধৰণ"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
+msgid "Flag state"
+msgstr "ফ্লেগৰ অৱস্থা"
+
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
+msgid "Date"
+msgstr "তাৰিখ"
+
+#: src/searches/Branch.vala:68
+msgid "Saved Searches"
+msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ"
+
+#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195
+msgid "Ne_w Search..."
+msgstr ""
+
+#: src/sidebar/Tree.vala:199
+msgid "New _Tag..."
+msgstr "নতুন টেগ (_T)..."
+
+#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
+#, c-format
+msgid "Unable to create data directory %s: %s"
+msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/AppDirs.vala:152
+msgid "Pictures"
+msgstr "ছবিসমূহ"
+
+#: src/AppDirs.vala:190
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
+msgstr "অস্থায়ী ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
+#, c-format
+msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
+msgstr "তথ্য চাবডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
+msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:144
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "সোঁফালে ঘুৰাওক (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
+msgid "Rotate"
+msgstr "ঘুৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:146
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "সোঁফালে ঘুৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:147
+msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ফ'টোসমূহ ঘুৰাওক (বাঁওফালে ঘুৰাবলে Ctrl টিপক)"
+
+#: src/Resources.vala:149
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "বাঁওফালে ঘুৰাওক (_L)"
+
+#: src/Resources.vala:151
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "বাঁওফালে ঘুৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:152
+msgid "Rotate the photos left"
+msgstr "ফ'টোসমূহ বাঁওফালে ঘুৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:154
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "আনুভূমিকভাৱে লুটিৱাওক (_z)"
+
+#: src/Resources.vala:155
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "আনুভূমিকভাৱে লুটিৱাওক"
+
+#: src/Resources.vala:157
+msgid "Flip Verti_cally"
+msgstr "উলম্বভাৱে লুটিৱাওক (_c)"
+
+#: src/Resources.vala:158
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "উলম্বভাৱে লুটিৱাওক"
+
+#: src/Resources.vala:160
+msgid "_Enhance"
+msgstr "বৃদ্ধি কৰক (_E)"
+
+#: src/Resources.vala:161
+msgid "Enhance"
+msgstr "বৃদ্ধি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:162
+msgid "Automatically improve the photo's appearance"
+msgstr "ফ'টোৰ উপস্থিতি স্বচালিতভাৱে উন্নত কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:172
+msgid "_Crop"
+msgstr "ক্ৰপ কৰক (_C)"
+
+#: src/Resources.vala:173
+msgid "Crop"
+msgstr "ক্ৰপ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:174
+msgid "Crop the photo's size"
+msgstr "ফ'টোৰ আকাৰ ক্ৰপ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
+msgid "_Straighten"
+msgstr "পোন কৰক (_S)"
+
+#: src/Resources.vala:177
+msgid "Straighten"
+msgstr "পোন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:178
+msgid "Straighten the photo"
+msgstr "ফ'টো পোন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:180
+msgid "_Red-eye"
+msgstr "ৰেড-আই (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:181
+msgid "Red-eye"
+msgstr "ৰেড-আই"
+
+#: src/Resources.vala:182
+msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
+msgstr "ফ'টোত কোনো ৰেড-আই প্ৰভাৱ কম কৰক অথবা নাইকিয়া কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:184
+msgid "_Adjust"
+msgstr "আয়োজিত কৰক (_A)"
+
+#: src/Resources.vala:185
+msgid "Adjust"
+msgstr "আয়োজিত কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:186
+msgid "Adjust the photo's color and tone"
+msgstr "ফ'টোৰ ৰঙ আৰু টৌন ঠিক কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:188
+msgid "Re_vert to Original"
+msgstr "প্ৰকৃতলে উভতি যাওক (_v)"
+
+#: src/Resources.vala:189
+msgid "Revert to Original"
+msgstr "প্ৰকৃতলে উভতি যাওক"
+
+#: src/Resources.vala:191
+msgid "Revert External E_dits"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদনসমূহ উলোটাওক (_d)"
+
+#: src/Resources.vala:192
+msgid "Revert to the master photo"
+msgstr "মাস্টাৰ ফ'টোলে ঘুৰি যাওক"
+
+#: src/Resources.vala:194
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিচাপে সংহতি কৰক (_D)"
+
+#: src/Resources.vala:195
+msgid "Set selected image to be the new desktop background"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক নতুন ডেস্কটপ পটভূমি হিচাপে সংহতি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:196
+msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
+msgstr "ডেস্কটপ স্লাইতশ্ব হিচাপে সংহতি কৰক (_D)..."
+
+#: src/Resources.vala:198
+msgid "_Undo"
+msgstr "বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: src/Resources.vala:199
+msgid "Undo"
+msgstr "বাতিল কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:201
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:202
+msgid "Redo"
+msgstr "পুনৰ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:204
+msgid "Re_name Event..."
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ ঘটনা (_n)..."
+
+#: src/Resources.vala:207
+msgid "Make _Key Photo for Event"
+msgstr "ঘটনাৰ বাবে কি' ফ'টো নিৰ্মাণ কৰক (_K)"
+
+#: src/Resources.vala:208
+msgid "Make Key Photo for Event"
+msgstr "ঘটনাৰ বাবে কি' ফ'টো নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:210
+msgid "_New Event"
+msgstr "নতুন ঘটনা (_N)"
+
+#: src/Resources.vala:211
+msgid "New Event"
+msgstr "নতুন ঘটনা"
+
+#: src/Resources.vala:213
+msgid "Move Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:214
+msgid "Move photos to an event"
+msgstr "ফ'টোসমূহক এটা ঘটনালে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:216
+msgid "_Merge Events"
+msgstr "ঘটনাসমূহ একত্ৰিত কৰক (_M)"
+
+#: src/Resources.vala:217
+msgid "Merge"
+msgstr "একত্ৰিত কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:218
+msgid "Combine events into a single event"
+msgstr "ঘটনাসমূহক এটা ঘটনালে একত্ৰিত কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:220
+msgid "_Set Rating"
+msgstr "ৰেটিং সংহতি কৰক (_S)"
+
+#: src/Resources.vala:221
+msgid "Set Rating"
+msgstr "ৰেটিং সংহতি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:222
+msgid "Change the rating of your photo"
+msgstr "আপোনাৰ ফ'টোৰ ৰেটিং পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:224
+msgid "_Increase"
+msgstr "বৃদ্ধি কৰক (_I)"
+
+#: src/Resources.vala:225
+msgid "Increase Rating"
+msgstr "ৰেটিং বৃদ্ধি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:227
+msgid "_Decrease"
+msgstr "কম কৰক (_D)"
+
+#: src/Resources.vala:228
+msgid "Decrease Rating"
+msgstr "ৰেটিং কম কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:230
+msgid "_Unrated"
+msgstr "আনৰেটেড (_U)"
+
+#: src/Resources.vala:231
+msgid "Unrated"
+msgstr "আনৰেটেড"
+
+#: src/Resources.vala:232
+msgid "Rate Unrated"
+msgstr "আনৰেটেড ৰেইট কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:233
+msgid "Setting as unrated"
+msgstr "আৰেইটেড হিচাপে সংহতি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Resources.vala:234
+msgid "Remove any ratings"
+msgstr "কোনো ৰেইটিং আতৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:236
+msgid "_Rejected"
+msgstr "নাকচ কৰা হৈছে (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:237
+msgid "Rejected"
+msgstr "নাকচ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Resources.vala:238
+msgid "Rate Rejected"
+msgstr "ৰেইট নাকচ কৰা হল"
+
+#: src/Resources.vala:239
+msgid "Setting as rejected"
+msgstr "নাকচ কৰা হিচাপে সংহতি কৰা হৈছে"
+
+#: src/Resources.vala:240
+msgid "Set rating to rejected"
+msgstr "ৰেইটিংক নাকচ কৰা হিচাপে সংহতি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:242
+msgid "Rejected _Only"
+msgstr "কেৱল নাকচ কৰা (_O)"
+
+#: src/Resources.vala:243
+msgid "Rejected Only"
+msgstr "কেৱল নাকচ কৰা হৈছে"
+
+#: src/Resources.vala:244
+msgid "Show only rejected photos"
+msgstr "কেৱল নাকচ কৰা ফ'টোসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: src/Resources.vala:246
+msgid "All + _Rejected"
+msgstr "All + নাকচ কৰা (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
+msgid "Show all photos, including rejected"
+msgstr "সকলো ফ'টো দেখুৱাওক, নাকচ কৰাটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ"
+
+#: src/Resources.vala:250
+msgid "_All Photos"
+msgstr "সকলো ফ'টো (_A)"
+
+#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
+msgid "Show all photos"
+msgstr "সকলো ফ'টো দেখুৱাওক"
+
+#: src/Resources.vala:254
+msgid "_Ratings"
+msgstr "ৰেইটিংসমূহ (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:255
+msgid "Display each photo's rating"
+msgstr "প্ৰতিটো ফ'টোৰ ৰেইটিং প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:257
+msgid "_Filter Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ ফিল্টাৰ কৰক (_F)"
+
+#: src/Resources.vala:258
+msgid "Filter Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহ ফিল্টাৰ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:259
+msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
+msgstr "এটা ফিল্টাৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি প্ৰদৰ্শিত ফ'টোসমূহৰ সংখ্যা সীমিত কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:261
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "প্ৰতিলিপি (_D)"
+
+#: src/Resources.vala:262
+msgid "Duplicate"
+msgstr "প্ৰতিলিপি"
+
+#: src/Resources.vala:263
+msgid "Make a duplicate of the photo"
+msgstr "ফ'টোৰ এটা প্ৰতিলিপি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:265
+msgid "_Export..."
+msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক (_E)..."
+
+#: src/Resources.vala:267
+msgid "_Print..."
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
+
+#: src/Resources.vala:269
+msgid "Pu_blish..."
+msgstr "প্ৰকাশ কৰক (_b)..."
+
+#: src/Resources.vala:270
+msgid "Publish"
+msgstr "প্ৰকাশ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:271
+msgid "Publish to various websites"
+msgstr "বিভিন্ন ৱেবছাইটলে প্ৰকাশ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:273
+msgid "Edit _Title..."
+msgstr "শীৰ্ষক সম্পাদন কৰক (_T)..."
+
+#: src/Resources.vala:282
+msgid "_Adjust Date and Time..."
+msgstr "তাৰিখ আৰু সময় আয়োজিত কৰক (_A)..."
+
+#: src/Resources.vala:283
+msgid "Adjust Date and Time"
+msgstr "তাৰিখ আৰু সময় আয়োজিত কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:285
+msgid "Add _Tags..."
+msgstr "টেগসমূহ যোগ কৰক (_T)..."
+
+#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
+msgid "Add Tags"
+msgstr "টেগসমূহ যোগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:289
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
+
+#: src/Resources.vala:291
+msgid "Open With E_xternal Editor"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদকৰ সৈতে খোলক (_x)"
+
+#: src/Resources.vala:293
+msgid "Open With RA_W Editor"
+msgstr "RAW সম্পাদকৰ সৈতে খোলক (_A)"
+
+#: src/Resources.vala:295
+msgid "Send _To..."
+msgstr "লে পঠাওক (_T)..."
+
+#: src/Resources.vala:298
+msgid "_Find..."
+msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
+
+#: src/Resources.vala:299
+msgid "Find"
+msgstr "সন্ধান কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:300
+msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
+msgstr ""
+"এটা ছবিক তাৰ নাম অথবা টেগসমূহত উপস্থিত হোৱা লিখনী টাইপ কৰি সন্ধান কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:302
+msgid "_Flag"
+msgstr "ফ্লেগ (_F)"
+
+#: src/Resources.vala:304
+msgid "Un_flag"
+msgstr "আনফ্লেগ (_f)"
+
+#: src/Resources.vala:282
+msgid "Mark faces of people in the photo"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:283
+msgid "Modify Faces"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:284
+msgid "Delete Face"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:342
+msgid "_Rename..."
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)..."
+
+#: src/Resources.vala:307
+#, c-format
+msgid "Unable to launch editor: %s"
+msgstr "সম্পাদল আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Resources.vala:312
+#, c-format
+msgid "Add Tag \"%s\""
+msgstr "টেগ \"%s\" যোগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:314
+#, c-format
+msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "টেগসমূহ \"%s\" আৰু \"%s\" যোগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:322
+#, c-format
+msgid "_Delete Tag \"%s\""
+msgstr "টেগ \"%s\" মচি পেলাওক (_D)"
+
+#: src/Resources.vala:326
+#, c-format
+msgid "Delete Tag \"%s\""
+msgstr "টেগ \"%s\" মচি পেলাওক"
+
+#: src/Resources.vala:329
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "টেগ মচি পেলাওক"
+
+#: src/Resources.vala:332
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
+
+#: src/Resources.vala:335
+#, c-format
+msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
+msgstr "টেগ \"%s\" পুনৰ নামকৰণ কৰক (_n)..."
+
+#: src/Resources.vala:339
+#, c-format
+msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "টেগ \"%s\" ক \"%s\" লে পুনৰ নামকৰণ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:344
+msgid "Modif_y Tags..."
+msgstr "টেগসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক (_y)..."
+
+#: src/Resources.vala:345
+msgid "Modify Tags"
+msgstr "টেগসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:348
+#, c-format
+msgid "Tag Photo as \"%s\""
+msgstr "ফ'টোক \"%s\" হিচাপে টেগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:348
+#, c-format
+msgid "Tag Photos as \"%s\""
+msgstr "ফ'টোসমূহক \"%s\" হিচাপে টেগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:352
+#, c-format
+msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোক \"%s\" হিচাপে টেগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:353
+#, c-format
+msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহক \"%s\" হিচাপে টেগ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:357
+#, c-format
+msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
+msgstr "ফ'টোৰ পৰা টেগ \"%s\" আতৰাওক (_P)"
+
+#: src/Resources.vala:358
+#, c-format
+msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহৰ পৰা টেগ \"%s\" আতৰোৱা হৈছে (_P)"
+
+#: src/Resources.vala:362
+#, c-format
+msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
+msgstr "ফ'টোৰ পৰা টেগ \"%s\" আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/Resources.vala:363
+#, c-format
+msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
+msgstr "ফ'টোসমূহৰ পৰা টেগ \"%s\" আতৰোৱা হৈছে"
+
+#: src/Resources.vala:367
+#, c-format
+msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
+msgstr ""
+"টেগক \"%s\" লে পুনৰ নামকৰণ কৰিবলে অক্ষম কাৰণ টেগ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
+
+#: src/Resources.vala:371
+#, c-format
+msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
+msgstr ""
+"\"%s\" লে সন্ধান পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে অক্ষম কাৰণ সন্ধান ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
+
+#: src/Resources.vala:374
+msgid "Saved Search"
+msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধান"
+
+#: src/Resources.vala:376
+msgid "Delete Search"
+msgstr "সন্ধান মচি পেলাওক"
+
+#: src/Resources.vala:379
+msgid "_Edit..."
+msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)..."
+
+#: src/Resources.vala:380
+msgid "Re_name..."
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)..."
+
+#: src/Resources.vala:383
+#, c-format
+msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "সন্ধানক \"%s\" ৰ পৰা \"%s\" লে পুনৰ নামকৰণ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:387
+#, c-format
+msgid "Delete Search \"%s\""
+msgstr "সন্ধান \"%s\" মচি পেলাওক"
+
+#: src/Resources.vala:374
+#, c-format
+msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:378
+#, c-format
+msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:379
+#, c-format
+msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:383
+#, c-format
+msgid "Remove Face \"%s\" From Photo"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:384
+#, c-format
+msgid "Remove Face \"%s\" From Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:388
+#, c-format
+msgid "Re_name Face \"%s\"..."
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:392
+#, c-format
+msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:396
+#, c-format
+msgid "_Delete Face \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:400
+#, c-format
+msgid "Delete Face \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/Resources.vala:545
+#, c-format
+msgid "Rate %s"
+msgstr "ৰেইট %s"
+
+#: src/Resources.vala:546
+#, c-format
+msgid "Set rating to %s"
+msgstr "ৰেইটিংক %s লে সংহতি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:547
+#, c-format
+msgid "Setting rating to %s"
+msgstr "ৰেইটিংক %s লে সংহতি কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:549
+#, c-format
+msgid "Display %s"
+msgstr "%s প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:550
+#, c-format
+msgid "Only show photos with a rating of %s"
+msgstr "কেৱল ৰেইটিং %s থকা ফ'টোসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: src/Resources.vala:551
+#, c-format
+msgid "%s or Better"
+msgstr "%s অথবা আৰু ভাল"
+
+#: src/Resources.vala:552
+#, c-format
+msgid "Display %s or Better"
+msgstr "%s অথবা আৰু ভাল প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:553
+#, c-format
+msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
+msgstr "কেৱল ৰেইটিং %s অথবা আৰু ভাল থকা ফ'টোসমূহ দেখুৱাব"
+
+#: src/Resources.vala:644
+msgid "Remove the selected photos from the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ আবৰ্জনাৰ পৰা আতৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:645
+msgid "Remove the selected photos from the library"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰাওক"
+
+#: src/Resources.vala:647
+msgid "_Restore"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
+
+#: src/Resources.vala:648
+msgid "Move the selected photos back into the library"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহক লাইব্ৰেৰীলে পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: src/Resources.vala:650
+msgid "Show in File Mana_ger"
+msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত দেখুৱাওক (_g)"
+
+#: src/Resources.vala:651
+msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফ'টোৰ ডাইৰেকটৰি ফাইল ব্যৱস্থাপকত খোলক"
+
+#: src/Resources.vala:654
+#, c-format
+msgid "Unable to open in file manager: %s"
+msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত খোলিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Resources.vala:657
+msgid "R_emove From Library"
+msgstr "লাইব্ৰেৰীৰ পৰা আতৰাওক (_e)"
+
+#: src/Resources.vala:659
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
+
+#: src/Resources.vala:661
+msgid "Select _All"
+msgstr "সকলো নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
+
+#: src/Resources.vala:662
+msgid "Select all items"
+msgstr "সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#: src/DirectoryMonitor.vala:889
+#, c-format
+msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
+msgstr "%s পৰ্যবেক্ষণ কৰিবলে অক্ষম: এটা ডাইৰেকটৰি নহয় (%s)"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
+msgid "Save photo"
+msgstr "ফ'টো সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
+msgid "Save _As..."
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
+msgid "Save photo with a different name"
+msgstr "এটা ভিন্ন নামৰ সৈতে ফ'টো সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
+msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
+msgstr "ফ'টোক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা প্ৰিন্টাৰত প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদন কৰক"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
+#, c-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s ৰ অস্তিত্ব নাই।"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
+#, c-format
+msgid "%s is not a file."
+msgstr "%s এটা ফাইল নহয়।"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not support the file format of\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%s এ ফাইল বিন্যাস সমৰ্থন নকৰে\n"
+"%s ৰ।"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "এটা কপি সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
+#, c-format
+msgid "Lose changes to %s?"
+msgstr "%s লে পৰিবৰ্তনসমূহ হেৰুৱাব নে?"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
+#, c-format
+msgid "Error while saving to %s: %s"
+msgstr "%sলে সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
+msgid "Save As"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: src/tags/Branch.vala:127
+msgid "Tags"
+msgstr "টেগসমূহ"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
+msgid "Return to current photo dimensions"
+msgstr "বৰ্তমান ফ'টো পৰিসৰসমূহলে ঘুৰি যাওক"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
+msgid "Set the crop for this photo"
+msgstr "এই ফ'টোৰ বাবে ক্ৰপ সংহতি কৰক"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
+msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
+msgstr "ক্ৰপ আয়তক পট্ৰেইট আৰু লেণ্ডস্কেইপ দিশৰ মাজত পিভট কৰক"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
+msgid "Unconstrained"
+msgstr "বাধাবিহিন"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
+msgid "Square"
+msgstr "বৰ্গ"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
+msgid "Screen"
+msgstr "পৰ্দা"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
+msgid "Original Size"
+msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
+msgid "SD Video (4 : 3)"
+msgstr "SD ভিডিঅ' (4 : 3)"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
+msgid "HD Video (16 : 9)"
+msgstr "HD ভিডিঅ' (16 : 9)"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900
+msgid "Close the Faces tool without saving changes"
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903
+msgid "Save changes and close the Faces tool"
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933
+msgid "Click and drag to tag a face"
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928
+#, c-format
+msgid "Click to edit face %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937
+msgid "Stop dragging to add your face and name it."
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941
+msgid "Type a name for this face, then press Enter"
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945
+msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
+msgstr ""
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
+msgid "Close the red-eye tool"
+msgstr "ৰেড-আই সঁজুলি বন্ধ কৰক"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
+msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
+msgstr "নিৰ্বাচিত স্থানত কোনো ৰেড-আই প্ৰভাৱ আতৰাওক"
+
+#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
+msgid "_Reset"
+msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_R)"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
+msgid "Saturation:"
+msgstr "সংপৃক্তকৰণ:"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
+msgid "Tint:"
+msgstr "টিন্ট:"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
+msgid "Temperature:"
+msgstr "তাপমাত্ৰা:"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
+msgid "Shadows:"
+msgstr "ছায়াসমূহ:"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
+msgid "Reset Colors"
+msgstr "ৰঙবোৰ পুনৰ সংহতি কৰক"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
+msgid "Reset all color adjustments to original"
+msgstr "সকলো ৰঙৰ আয়োজনক প্ৰকৃতলে পুনৰ সংহতি কৰক"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
+msgid "Temperature"
+msgstr "তাপমাত্ৰা"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
+msgid "Tint"
+msgstr "টিন্ট"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
+msgid "Saturation"
+msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
+msgid "Exposure"
+msgstr "উদঙা"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
+msgid "Shadows"
+msgstr "ছায়াসমূহ"
+
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
+msgid "Contrast Expansion"
+msgstr "কনট্ৰাস্টৰ সম্প্ৰসাৰন"
+
+#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
+msgid "Angle:"
+msgstr "কোণ:"
+
+#: src/Page.vala:1268
+msgid "No photos/videos"
+msgstr "কোনো ফ'টো/ভিডিঅ' নাই"
+
+#: src/Page.vala:1272
+msgid "No photos/videos found"
+msgstr "কোনো ফ'টো/ভিডিঅ' পোৱা নগল"
+
+#: src/Page.vala:2569
+msgid "Photos cannot be exported to this directory."
+msgstr "ফ'টোসমূহ এই ডাইৰেকটৰিত এক্সপোৰ্ট কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: src/Exporter.vala:232
+#, c-format
+msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে এটা অস্থায়ী ফাইল সৃজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: src/Exporter.vala:299
+msgid "Exporting"
+msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰা হৈছে"
+
+#: src/Exporter.vala:317
+#, c-format
+msgid "File %s already exists. Replace?"
+msgstr "ফাইল %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। প্ৰতিস্থাপন কৰিব নে?"
+
+#: src/Exporter.vala:319
+msgid "_Skip"
+msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
+
+#: src/Exporter.vala:319
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
+
+#: src/Exporter.vala:319
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
+
+#: src/Exporter.vala:319
+msgid "Export"
+msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
+msgid ""
+"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
+"\n"
+"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
+"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
+"Preferences dialog."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ ওচৰত কোনো তথ্য ইমপোৰ্ট প্লাগিন সামৰ্থবান নাই।\n"
+"\n"
+"এপ্লিকেচনৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক কাৰ্য্যকৰীতা ব্যৱহাৰ কৰিবলে, আপোনাৰ ওচৰত অন্তত "
+"এটা তথ্য ইমপোৰ্ট প্লাগিন সামৰ্থবান থাকিব লাগিব। প্লাগিনসমূহক পছন্দসমূহ "
+"ডাইলগত সামৰ্থবান কৰিব পাৰি।"
+
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
+msgid "Database file:"
+msgstr "ডাটাবেইচ ফাইল:"
+
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
+msgid "Import From Application"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
+msgid "Import media _from:"
+msgstr "পৰা মিডিয়া ইমপোৰ্ট কৰক (_f):"
+
+#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
+#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
+#, c-format
+msgid "%s Database"
+msgstr "%s ডাটাবেইচ"
+
+#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
+#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
+#, c-format
+msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
+msgstr "%s ৰ পৰা ইমপোৰ্ট অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি কাৰণ এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে:"
+
+#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
+msgid ""
+"To try importing from another service, select one from the above menu."
+msgstr "অন্য সেৱাৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰাৰ চেষ্টা কৰোতে, ওপৰৰ মেনুৰ পৰা এটা বাছক।"
+
+#: src/data_imports/DataImports.vala:22
+msgid "Data Imports"
+msgstr "তথ্য ইমপোৰ্টসমূহ"
+
+#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
+msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
+msgstr "প্ৰকাশ কৰাৰ বাবে এটা অস্থায়ী ফাইল অনুপস্থিত"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
+msgid "Core Publishing Services"
+msgstr "কেন্দ্ৰীয় প্ৰকাশ কৰা সেৱাসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
+msgid ""
+"You are not currently logged into Flickr.\n"
+"\n"
+"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
+"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
+msgstr ""
+"আপুনি বৰ্তমানে Flickr ত লগিন আছে।\n"
+"\n"
+"আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত Flickr ত লগিন কৰিবলে লগিন ক্লিক কৰক। আপোনাৰ Flickr "
+"একাওন্টৰ সৈতে সংযেগ কৰিবলে আপুনি Shotwell সংযোগক প্ৰমাণীত কৰিব লাগিব।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
+msgid ""
+"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
+"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
+"publishing again."
+msgstr ""
+"আপুনি এই Shotwell অধিবেশনৰ সময়ত ইতিমধ্যে Flickr ৰ পৰা লগিন আৰু লগআউট কৰিছে।\n"
+"Flickr ত প্ৰকাশ কৰা অব্যাহত ৰাখিবলে, Shotwell প্ৰস্থান কৰি পুনাৰম্ভ কৰক, তাৰ "
+"পিছত পুনৰ প্ৰকাশ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
+msgid "Preparing for login..."
+msgstr "লগিনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
+msgid "Verifying authorization..."
+msgstr "অনুমোদন সতাসত্য নিৰূপণ কৰা হৈছে..."
+
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
+msgid ""
+"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
+"your Web browser."
+msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত Flickr ত লগিন কৰাৰ পিছত উপস্থিত হোৱা নিশ্চিতকৰণ "
+"সংখ্যা সুমুৱাওক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
+msgid "Authorization _Number:"
+msgstr "প্ৰমাণীকৰণ সংখ্যা (_N):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"You are logged into Flickr as %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"আপুনি Flickr লে %s হিচাপে লগিন আছে।\n"
+"\n"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
+"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বিনামূলীয়া Flickr একাওন্টে আপুনি কিমান তথ্য প্ৰতি মাহে আপল'ড কৰিব "
+"সেয়া সীমিত কৰে।\n"
+"এই মাহত, আপোনাৰ আপল'ড কুটাৰ %d মেগাবাইট অৱশিষ্ট আছে।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
+msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
+msgstr "আপোনাৰ Flickr Pro একাওন্টে আপোনাক অসীমিত আপল'ড কৰাৰ সুবিধা দিয়ে।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
+msgid "Photos _visible to:"
+msgstr "ফ'টোসমূহ দৃশ্যমান (_v):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
+msgid "Videos _visible to:"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ দৃশ্যমান (_v):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
+msgid "Photos and videos _visible to:"
+msgstr "ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ দৃশ্যমান (_v):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
+msgid "Photo _size:"
+msgstr "ফ'টোৰ আকাৰ (_s):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
+#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
+msgid "_Logout"
+msgstr "লগআউট কৰক (_L)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
+#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
+msgid "_Publish"
+msgstr "প্ৰকাশ কৰক (_P)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
+msgid "Everyone"
+msgstr "সকলো"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
+msgid "Friends & family only"
+msgstr "কেৱল বন্ধুসকল আৰু পৰিয়াল সদস্যসকল"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
+msgid "Just me"
+msgstr "কেৱল মই"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
+msgid "500 x 375 pixels"
+msgstr "500 x 375 পিক্সেলসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
+msgid "1024 x 768 pixels"
+msgstr "1024 x 768 পিক্সেলসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
+msgid "2048 x 1536 pixels"
+msgstr "2048 x 1536 পিক্সেলসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
+msgid "4096 x 3072 pixels"
+msgstr "4096 x 3072 পিক্সেলসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
+msgid "Shotwell Connect"
+msgstr "Shotwell সংযোগ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
+msgid ""
+"You are not currently logged into Facebook.\n"
+"\n"
+"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
+"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
+"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
+"Shotwell Connect to function."
+msgstr ""
+"আপুনি বৰ্তমানে Facebook ত লগিন আছে।\n"
+"\n"
+"আপোনাৰ যদি এতিয়াও এটা Facebook একাওন্ট নাই, আপুনি লগিন কৰি থাকোতে এটা সৃষ্টি "
+"কৰিব পাৰিব। লগিনৰ সময়ত, Shotwell সংযোগে আপোনাক ফ'টোসমূহ আপল'ড কৰাৰ আৰু "
+"আপোনাৰ ফিডলে প্ৰকাশ কৰাৰ অনুমতি বিচাৰিব পাৰে। Shotwell সংযোগ কাৰ্য্য কৰিবলে "
+"এই অনুমতিসমূহৰ প্ৰয়োজন।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
+msgid ""
+"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
+"session.\n"
+"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
+"publishing again."
+msgstr ""
+"আপুনি এই Shotwell অধিবেশনৰ সময়ত ইতিমধ্যে Facebook ৰ পৰা লগিন আৰু লগআউট "
+"কৰিছে।\n"
+"Facebook ত প্ৰকাশ কৰা অব্যাহত ৰাখিবলে, Shotwell প্ৰস্থান কৰি পুনাৰম্ভ কৰক, "
+"তাৰ পিছত পুনৰ প্ৰকাশ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
+msgid "Standard (720 pixels)"
+msgstr "প্ৰামাণিক (720 পিক্সেলসমূহ)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
+msgid "Large (2048 pixels)"
+msgstr "ডাঙৰ (2048 পিক্সেলসমূহ)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
+msgid "Testing connection to Facebook..."
+msgstr "Facebook লে সংযোগ পৰিক্ষা কৰা হৈছে..."
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
+msgid "Creating album..."
+msgstr "এলবাম সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"You are logged into Facebook as %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"আপুনি Facebook লে %s হিচাপে লগিন আছে।\n"
+"\n"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
+msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
+msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত ফ'টোসমূহ কিধৰণে প্ৰকাশ কৰিব বিচাৰে?"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
+msgid "Upload _size:"
+msgstr "আপল'ডৰ আকাৰ (_s):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
+msgid "Publish to an e_xisting album:"
+msgstr "এটা অস্তিত্ববান এলবামলৈ প্ৰকাশ কৰক (_x):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
+msgid "Create a _new album named:"
+msgstr "চিহ্নিত নামৰ এটা নতুন এলবাম সৃষ্টি কৰক (_n):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
+msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ আৰু নতুন ফ'টো এলবামসমূহ চিহ্নিত বস্তুলৈ দৃশ্যমান:"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1701
+msgid "All friends"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1702
+msgid "Friends of friends"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
+msgid ""
+"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
+"\n"
+"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
+"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser "
+"to log into the Picasa Web Albums site at least once."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826
+msgid ""
+"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums "
+"account."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827
+msgid ""
+"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you "
+"entered. To try again, re-enter your email address and password below."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828
+msgid ""
+"The email address and password you entered correspond to a Google account "
+"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most "
+"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at "
+"least once. To try again, re-enter your email address and password below."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829
+msgid ""
+"The email address and password you entered correspond to a Google account "
+"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this "
+"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-"
+"enter your email address and password below."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:808
+#, c-format
+msgid "Unrecognized User"
+msgstr "অপৰিচিত ব্যৱহাৰকাৰী"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:812
+#, c-format
+msgid "Account Not Ready"
+msgstr "একাওন্ট প্ৰস্তুত নহয়"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:818
+#, c-format
+msgid "Additional Security Required"
+msgstr "অতিৰিক্ত সুৰক্ষাৰ প্ৰয়োজন"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:826
+msgid "_Email address:"
+msgstr "ইমেইল ঠিকনা (_E):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:828
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:848
+msgid "Go _Back"
+msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
+#, c-format
+msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
+msgstr "আপুনি Picasa ৱেব এলবামসমূহলে %s হিচাপে লগিন আছে।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
+msgid "Videos will appear in:"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ উপস্থিত হব:"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
+msgid "Photos will appear in:"
+msgstr "ফ'টোসমূহ উপস্থিত হব:"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
+msgid "An _existing album:"
+msgstr "এটা অস্তিত্ববান এলবাম (_e):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
+#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
+msgid "A _new album named:"
+msgstr "চিহ্নিত নামৰ এটা নতুন এলবাম (_n):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
+msgid "L_ist album in public gallery"
+msgstr "ৰাজহুৱা গেলাৰিত এলবাম তালিকাভুক্ত কৰক (_i)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
+msgid "Photo _size preset:"
+msgstr "ফ'টোৰ আকাৰ পুৰ্বসংহতি (_s):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
+msgid "Small (640 x 480 pixels)"
+msgstr "সৰু (640 x 480 পিক্সেলসমূহ)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
+msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
+msgstr "মধ্যম (1024 x 768 পিক্সেলসমূহ)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
+msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
+msgstr "উপদেশিত (1600 x 1200 পিক্সেলসমূহ)"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
+msgid ""
+"You are not currently logged into YouTube.\n"
+"\n"
+"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
+"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
+"to log into the YouTube site at least once."
+msgstr ""
+"আপুনি বৰ্তমানে Youtube ত লগিন আছে।\n"
+"\n"
+"আপুনি হয়তো ইতিমধ্যে এটা Google একাওন্টৰ বাবে ছাইন আপ কৰিছে আৰু আগবাঢ়িবলে "
+"Youtube ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে সংস্থাপন কৰিছে। আপুনি বেছিৰভাগ একাওন্টক আপোনাৰ "
+"ব্ৰাউছাৰ ব্যৱহাৰ কৰি Youtube ছাইটত অন্তত এবাৰ লগিন কৰি সংস্থাপন কৰিব পাৰিব।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:771
+msgid ""
+"Enter the email address and password associated with your YouTube account."
+msgstr "আপোনাৰ Youtube একাওন্টৰ সৈতে জড়িত ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:772
+msgid ""
+"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try "
+"again, re-enter your email address and password below."
+msgstr ""
+"Youtube এ আপুনি সুমুৱা ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড চিনাক্ত কৰিব পৰা নাই। পুনৰ "
+"চেষ্টা কৰিবলে, আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড তলত সুমুৱাওক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:773
+msgid ""
+"The email address and password you entered correspond to a Google account "
+"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by "
+"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, "
+"re-enter your email address and password below."
+msgstr ""
+"আপুনি সুমুৱা ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড এটা Google একাওন্টলে প্ৰসংগ কৰে যাক "
+"Youtube ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই। আপুনি বেছিৰভাগ একাওন্টক "
+"আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰ ব্যৱহাৰ কৰি Youtube ছাইটলে অন্তত এবাৰ লগিন কৰি সংস্থাপন কৰিব "
+"পাৰিব। পুনৰ চেষ্টা কৰিবলে আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড তলত পুনৰ-সুমুৱাওক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:774
+msgid ""
+"The email address and password you entered correspond to a Google account "
+"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this "
+"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your "
+"email address and password below."
+msgstr ""
+"আপুনি সুমুৱা ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড এটা Google একাওন্টলে প্ৰসংগ কৰে যাক "
+"অতিৰিক্ত সুৰক্ষাৰ প্ৰয়োজন বুলি টেগ কৰা হৈছে। আপুনি আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰক Youtube "
+"ত লগিন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰি এই টেগক পৰিষ্কাৰ কৰিব পাৰিব। পুনৰ চেষ্টা কৰিবলে, "
+"আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড তলত পুনৰ সুমুৱাওক।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799
+#, c-format
+msgid ""
+"The email address and password you entered correspond to a Google account "
+"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by "
+"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try "
+"again, re-enter your email address and password below."
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
+#, c-format
+msgid "You are logged into YouTube as %s."
+msgstr "আপুনি YouTube লে %s হিচাপে লগিন আছে।"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
+#, c-format
+msgid "Videos will appear in '%s'"
+msgstr "ভিডিঅ'সমূহ '%s' ত উপস্থিত হব"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
+msgid "Video privacy _setting:"
+msgstr "ভিডিঅ' গোপনীয়তা সংহতি (_s):"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
+msgid "Public listed"
+msgstr "ৰাজহুৱাভাৱে তালিকাভুক্ত"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
+msgid "Public unlisted"
+msgstr "ৰাজহুৱাভাৱে তালিকাৰ বাহিৰ"
+
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
+msgid "Private"
+msgstr "ব্যক্তিগত"
+
+#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
+msgid "Slide"
+msgstr "স্লাইড"
+
+#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
+msgid "Core Slideshow Transitions"
+msgstr "কেন্দ্ৰীয় স্লাইডশ্ব পৰিবৰ্তনসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68
+msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
+msgstr ""
+
+#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
+msgid "Crumble"
+msgstr "ক্ৰাম্বুল"
+
+#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
+msgid "Fade"
+msgstr "নিস্তেজ"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
+msgid "Core Data Import Services"
+msgstr "কেন্দ্ৰীয় তথ্য ইমপোৰ্ট সেৱাসমূহ"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
+msgid ""
+"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
+"\n"
+"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
+"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
+"file."
+msgstr ""
+"F-Spot লাইব্ৰেৰী ইমপোৰ্ট সেৱালে স্বাগতম।\n"
+"\n"
+"অনুগ্ৰহ কৰি ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা লাইব্ৰেৰী বাছক, হয় Shotwell দ্বাৰা সন্ধান কৰা "
+"লাইব্ৰেৰীসমূহৰ এটা নিৰ্বাচন কৰি অথবা এটা বৈকল্পিক F-Spot ডাটাবেইচ ফাইল "
+"নিৰ্বাচন কৰি।"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
+msgid ""
+"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
+"\n"
+"Please select an F-Spot database file."
+msgstr ""
+"F-Spot লাইব্ৰেৰী ইমপোৰ্ট সেৱালে স্বাগতম।\n"
+"\n"
+"অনুগ্ৰহ কৰি এটা F-Spot ডাটাবেইচ ফাইল বাছক।"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
+msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা F-Spot ডাটাবেইচ হস্তচালিতভাৱে বাছক:"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
+msgid ""
+"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
+"not an F-Spot database"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত F-Spot ডাটাবেইচ ফাইল খোলিব নোৱাৰি: ফাইল অস্তিত্ববান নহয় অথবা এটা F-"
+"Spot ডাটাবেইচ নহয়"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
+msgid ""
+"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
+"database is not supported by Shotwell"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত F-Spot ডাটাবেইচ ফাইল খোলিব নোৱাৰি: F-Spot ডাটাবেইচৰ এই সংস্কৰণ "
+"Shotwell দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
+msgid ""
+"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত F-Spot ডাটাবেইচ ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি: টেগসমূহ টেবুল পঢ়োতে ত্ৰুটি"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
+msgid ""
+"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
+"table"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত F-Spot ডাটাবেইচ ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি: ফ'টোসমূহ টেবুল পঢ়োতে ত্ৰুটি"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
+#, c-format
+msgid ""
+"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
+"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
+"\n"
+"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
+"taking place in the background."
+msgstr ""
+"Shotwell এ F-Spot লাইব্ৰেৰীত %d ফ'টোসমূহ পাইছে আৰু বৰ্তমানে সিহতক ইমপোৰ্ট "
+"কৰি আছে। প্ৰতিলিপিসমূহ স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত কৰি আতৰোৱা হব।\n"
+"\n"
+"আপুনি এই ডাইলগ বন্ধ কৰি Shotwell ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব পাৰে যি সময়ত ইমপোৰ্ট "
+"পটভূমিত চলি থাকিব।"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
+#, c-format
+msgid "F-Spot library: %s"
+msgstr "F-Spot লাইব্ৰেৰী: %s"
+
+#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
+msgid "Preparation to import"
+msgstr ""
+
+#: ui/set_background_dialog.glade:14
+msgid "Set as Desktop Slideshow"
+msgstr "ডেস্কটপ স্লাইডশ্ব হিচাপে সংহতি কৰক"
+
+#: ui/set_background_dialog.glade:82
+msgid "Show each photo for"
+msgstr "প্ৰতিখন ছবি দেখুৱাওক"
+
+#: ui/set_background_dialog.glade:94
+msgid "period of time"
+msgstr "সময়ৰ অৱধি"
+
+#: ui/set_background_dialog.glade:116
+msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিত প্ৰতিটো ফ'টো কিমান দেৰি দেখুৱা হব"
+
+#: ui/set_background_dialog.glade:55
+msgid "Generate desktop background slideshow"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি স্লাইডশ্ব সৃজন কৰক"
+
+#: ui/shotwell.glade:7
+msgid "Search"
+msgstr "সন্ধান কৰক"
+
+#: ui/shotwell.glade:47
+msgid "_Name of search:"
+msgstr "সন্ধানৰ নাম (_N):"
+
+#: ui/shotwell.glade:108
+msgid "_Match"
+msgstr "মিলাওক (_M)"
+
+#: ui/shotwell.glade:137
+msgid "of the following:"
+msgstr "নিম্নলিখিতৰ:"
+
+#: ui/shotwell.glade:719
+msgid "Shotwell Preferences"
+msgstr "Shotwell পছন্দসমূহ"
+
+#: ui/shotwell.glade:796
+msgid "white"
+msgstr "বগা"
+
+#: ui/shotwell.glade:823
+msgid "black"
+msgstr "কলা"
+
+#: ui/shotwell.glade:871
+msgid "_Watch library directory for new files"
+msgstr "নতুন ফাইলসমূহৰ বাবে লাইব্ৰেৰী ডাইৰেকটৰি চাওক (_W)"
+
+#: ui/shotwell.glade:900
+msgid "Metadata"
+msgstr "মেটাডাটা"
+
+#: ui/shotwell.glade:920
+msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
+msgstr "লিখা টেগসমূহ, শীৰ্ষকসমূহ, আৰু ফ'টো ফাইলসমূহলে অন্য মেটাডাটা (_m)"
+
+#: ui/shotwell.glade:946
+msgid "Display"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ui/shotwell.glade:967
+msgid "_Import photos to:"
+msgstr "ফ'টোসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
+
+#: ui/shotwell.glade:990
+msgid "_Background:"
+msgstr "পটভূমি (_B):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1013
+msgid "Importing"
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
+
+#: ui/shotwell.glade:1036
+msgid "_Directory structure:"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি গঠন (_D):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1075
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "বিন্যাস (_P):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1157
+msgid "Example:"
+msgstr "উদাহৰণ:"
+
+#: ui/shotwell.glade:1174
+msgid "R_ename imported files to lowercase"
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা ফাইলসমূহ তলৰফলালে পুনৰ নামকৰণ কৰক (_e)"
+
+#: ui/shotwell.glade:1203
+msgid "RAW Developer"
+msgstr "RAW উন্নয়নকাৰী"
+
+#: ui/shotwell.glade:1238
+msgid "De_fault:"
+msgstr "অবিকল্পিত (_f):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1292
+msgid "E_xternal photo editor:"
+msgstr "বহিৰ্তম ফ'টো সম্পাদক (_x):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1308
+msgid "External _RAW editor:"
+msgstr "বহিৰ্তম RAW সম্পাদক (_R):"
+
+#: ui/shotwell.glade:1373
+msgid "External Editors"
+msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদকসমূহ"
+
+#: ui/shotwell.glade:1400
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগিনসমূহ"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/system-config-printer.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-01-07 07:12:22.000000000 +0000
@@ -16,70 +16,70 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: as\n"
-#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:439 ../authconn.py:441
-#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92
+#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:444 ../authconn.py:446
+#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93
msgid "Not authorized"
msgstr "স্বীকৃতি নাই"
-#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:442 ../pysmb.py:93
+#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:447 ../pysmb.py:94
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "গুপ্তশব্দ অশুদ্ধ হ'ব পাৰে ।"
-#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:463
+#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:468
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা (%s)"
-#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:290 ../errordialogs.py:53
-#: ../errordialogs.py:67
+#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:295 ../errordialogs.py:58
+#: ../errordialogs.py:72
msgid "CUPS server error"
msgstr "CUPS সেৱকৰ ভুল"
-#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:288
+#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:293
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "CUPS সেৱকৰ ভুল (%s)"
-#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:299 ../errordialogs.py:54
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430
+#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:304 ../errordialogs.py:59
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:432
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "CUPS ক্ৰিয়াকৰণৰ সময়ত এটা ভুল হ'ল: '%s'."
-#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:302
+#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:307
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃ চেষ্টা কৰক"
-#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:247 ../authconn.py:271
+#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:251 ../authconn.py:275
msgid "Operation canceled"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হ'ল"
-#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40
+#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
-#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39
+#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
-#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126
+#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128
msgid "Domain:"
msgstr "ডোমেইন:"
#. After that, prompt
-#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:465 ../pysmb.py:98
+#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:470 ../pysmb.py:99
msgid "Authentication"
msgstr "অনুমোদন"
-#: ../authconn.py:83
+#: ../authconn.py:86
msgid "Remember password"
msgstr "পাছৱৰ্ড মনত পেলাওক"
-#: ../errordialogs.py:63
+#: ../errordialogs.py:68
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
@@ -87,81 +87,81 @@
"গুপ্তশব্দ অশুদ্ধ হ'ব পাৰে, বা সেৱকক বিন্যাস কৰা হৈছে দূৰৰ প্ৰশাসন অশ্বীকাৰ "
"কৰিব'লৈ ।"
-#: ../errordialogs.py:69
+#: ../errordialogs.py:74
msgid "Bad request"
msgstr "বেয়া অনুৰোধ"
-#: ../errordialogs.py:71
+#: ../errordialogs.py:76
msgid "Not found"
msgstr "বিচাৰি পোৱা নাই"
-#: ../errordialogs.py:73
+#: ../errordialogs.py:78
msgid "Request timeout"
msgstr "অনুৰোধৰ বিৰতি"
-#: ../errordialogs.py:75
+#: ../errordialogs.py:80
msgid "Upgrade required"
msgstr "উন্নহয়নৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../errordialogs.py:77
+#: ../errordialogs.py:82
msgid "Server error"
msgstr "সেৱকৰ ভুল"
-#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669
+#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:672
msgid "Not connected"
msgstr "সংযোগ থকা নহয়"
-#: ../errordialogs.py:81
+#: ../errordialogs.py:86
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "অৱস্থা %s"
-#: ../errordialogs.py:83
+#: ../errordialogs.py:88
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "এটা HTTP ভুল হৈছিল: %s."
-#: ../jobviewer.py:183
+#: ../jobviewer.py:186
msgid "Delete Jobs"
msgstr "কাৰ্য্যবোৰ মচি দিয়ক"
-#: ../jobviewer.py:184
+#: ../jobviewer.py:187
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "আপুনি সচাকে এই কাৰ্য্যবোৰ মচি দিব বিচাৰে নে?"
-#: ../jobviewer.py:186
+#: ../jobviewer.py:189
msgid "Delete Job"
msgstr "কাৰ্য্য মচি দিয়ক"
-#: ../jobviewer.py:187
+#: ../jobviewer.py:190
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "আপুনি সচাকে এই কাৰ্য্য মচি দিব বিচাৰে নে?"
-#: ../jobviewer.py:190
+#: ../jobviewer.py:193
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "কাৰ্য্যসমুহ বাতিল কৰক"
-#: ../jobviewer.py:191
+#: ../jobviewer.py:194
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "আপুনি সঁচাকে এই কাৰ্য্যবোৰ মচি দিব বিচাৰে নে?"
-#: ../jobviewer.py:193
+#: ../jobviewer.py:196
msgid "Cancel Job"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
-#: ../jobviewer.py:194
+#: ../jobviewer.py:197
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "আপুনি সঁচাকৈয়ে কাৰ্য্য বাতিল কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
-#: ../jobviewer.py:200
+#: ../jobviewer.py:202
msgid "Keep Printing"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰি থাকক"
-#: ../jobviewer.py:267
+#: ../jobviewer.py:269
msgid "deleting job"
msgstr "কাৰ্য্য মচা হৈ আছে"
-#: ../jobviewer.py:269
+#: ../jobviewer.py:271
msgid "canceling job"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -225,11 +225,11 @@
msgid "_View Attributes"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ চাওক (_V)"
-#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594
+#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
+#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
msgid "Job"
msgstr "কাৰ্য্য"
@@ -237,12 +237,12 @@
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
-#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
+#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
-#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
+#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:818
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
msgid "Printer"
msgstr "মুদ্ৰক"
@@ -254,7 +254,7 @@
msgid "Time submitted"
msgstr "কাৰ্য্য নিৰ্ধাৰণেৰ সময়"
-#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87
+#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89
msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা"
@@ -276,20 +276,20 @@
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "আলেখ্যন মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ অৱস্থা (%s)"
-#: ../jobviewer.py:584
+#: ../jobviewer.py:585
msgid "Job attributes"
msgstr "কাৰ্য্য বৈশিষ্টসমূহ"
-#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743
-#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164
-#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93
+#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1034 ../jobviewer.py:1772
+#: ../jobviewer.py:1802 ../jobviewer.py:2190 ../jobviewer.py:2195
+#: ../jobviewer.py:2209 ../jobviewer.py:2289 ../printerproperties.py:1647
+#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99
+#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
@@ -329,166 +329,166 @@
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d সপ্তাহ পূৰ্বে"
-#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054
+#: ../jobviewer.py:983 ../jobviewer.py:1066
msgid "authenticating job"
msgstr "কাৰ্য্য অনুমোদন কৰা"
-#: ../jobviewer.py:1021
+#: ../jobviewer.py:1032
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "`%s' আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদন প্ৰয়োজন (কাৰ্য্য সংখ্যা %d)"
-#: ../jobviewer.py:1305
+#: ../jobviewer.py:1327
msgid "holding job"
msgstr "কাৰ্য্য ৰখা হৈছে"
-#: ../jobviewer.py:1330
+#: ../jobviewer.py:1353
msgid "releasing job"
msgstr "কাৰ্য্য মুক্ত কৰা হৈছে"
#. give the default filename some meaningful name
-#: ../jobviewer.py:1386
+#: ../jobviewer.py:1411
msgid "retrieved"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হল"
-#: ../jobviewer.py:1396
+#: ../jobviewer.py:1421
msgid "Save File"
msgstr "নথিপত্ৰ সঞ্চয় কৰক"
-#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
+#: ../jobviewer.py:1501 ../system-config-printer.py:242
+#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../jobviewer.py:1477
+#: ../jobviewer.py:1504
msgid "Value"
msgstr "মান"
-#: ../jobviewer.py:1602
+#: ../jobviewer.py:1628
msgid "No documents queued"
msgstr "কোনো আলেখ্যন অপেক্ষাত নাই"
-#: ../jobviewer.py:1604
+#: ../jobviewer.py:1630
msgid "1 document queued"
msgstr "১ আলেখ্যন অপেক্ষাত"
-#: ../jobviewer.py:1606
+#: ../jobviewer.py:1632
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d আলেখ্যন অপেক্ষাত"
-#: ../jobviewer.py:1661
+#: ../jobviewer.py:1688
#, python-format
msgid "processing / pending: %d / %d"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়কৰণ হৈ আছে/স্থগিত ৰখা হৈছে: %d / %d"
-#: ../jobviewer.py:1774
+#: ../jobviewer.py:1803
msgid "Document printed"
msgstr "দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰা হল"
-#: ../jobviewer.py:1775
+#: ../jobviewer.py:1804
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "দস্তাবেজ `%s' -ক প্ৰিন্ট কৰিবলে `%s' -ত পঠোৱা হৈছে।"
-#: ../jobviewer.py:1936
+#: ../jobviewer.py:1966
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr "`%s' নথিপত্ৰ (কাৰ্য্য সংখ্যা %d) মূদ্ৰণৰ বাবে পঠিয়াওঁতে সমস্যা ।"
-#: ../jobviewer.py:1939
+#: ../jobviewer.py:1970
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "`%s' নথিপত্ৰ (কাৰ্য্যসংখ্যা %d) সংসাধন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে ।"
#. Give up and use the provided message untranslated.
-#: ../jobviewer.py:1946
+#: ../jobviewer.py:1977
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "`%s' আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰোঁতে সমস্যা (কাৰ্য্য সংখ্যা %d): `%s' ।"
-#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969
+#: ../jobviewer.py:1984 ../jobviewer.py:2000
msgid "Print Error"
msgstr "মূদ্ৰণ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
-#: ../jobviewer.py:1954
+#: ../jobviewer.py:1985
msgid "_Diagnose"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সূচনা কৰা (_D)"
-#: ../jobviewer.py:1975
+#: ../jobviewer.py:2006
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "`%s' নামক মূদ্ৰক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-#: ../jobviewer.py:2170
+#: ../jobviewer.py:2201
msgid "disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
-#: ../jobviewer.py:2192
+#: ../jobviewer.py:2223
msgid "Held for authentication"
msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাত"
-#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
+#: ../jobviewer.py:2225 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Held"
msgstr "আটক কৰা"
-#: ../jobviewer.py:2230
+#: ../jobviewer.py:2261
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "%s লৈকে ধৰি ৰাখক"
-#: ../jobviewer.py:2234
+#: ../jobviewer.py:2266
msgid "Held until day-time"
msgstr "দিনটোলৈ ধৰি ৰাখক"
-#: ../jobviewer.py:2236
+#: ../jobviewer.py:2268
msgid "Held until evening"
msgstr "গধূলিলৈ ধৰি ৰাখক"
-#: ../jobviewer.py:2238
+#: ../jobviewer.py:2270
msgid "Held until night-time"
msgstr "ৰাতিলৈ ধৰি ৰাখক:"
-#: ../jobviewer.py:2240
+#: ../jobviewer.py:2272
msgid "Held until second shift"
msgstr "দ্বিতীয় shift লৈ ধৰি ৰাখক"
-#: ../jobviewer.py:2242
+#: ../jobviewer.py:2274
msgid "Held until third shift"
msgstr "তৃতীয় shift লৈ ধৰি ৰাখক"
-#: ../jobviewer.py:2244
+#: ../jobviewer.py:2276
msgid "Held until weekend"
msgstr "সপ্তাহটোলৈ ধৰি ৰাখক:"
-#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
+#: ../jobviewer.py:2279 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Pending"
msgstr "অসমাপ্ত কাৰ্য্য"
-#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68
-#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
+#: ../jobviewer.py:2280 ../printerproperties.py:72
+#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Processing"
msgstr "সংসাধন কৰা হৈছে"
-#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70
-#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
+#: ../jobviewer.py:2281 ../printerproperties.py:76
+#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
+#: ../jobviewer.py:2282 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
-#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
+#: ../jobviewer.py:2283 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48
msgid "Aborted"
msgstr "পৰিত্যক্ত"
-#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
+#: ../jobviewer.py:2284 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
-#: ../newprinter.py:79
+#: ../newprinter.py:75
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust "
"the firewall now?"
@@ -496,124 +496,124 @@
"ফায়াৰৱালটোৱে নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰসমূহ ধৰা পেলাবলে আয়োজনৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে। "
"ফায়াৰৱালএতিয়া আয়োজিত কৰিব?"
-#: ../newprinter.py:356 ../newprinter.py:367 ../newprinter.py:373
-#: ../newprinter.py:378
+#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369
+#: ../newprinter.py:374
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../newprinter.py:357
+#: ../newprinter.py:359
msgid "1200"
msgstr "১২০০"
-#: ../newprinter.py:358
+#: ../newprinter.py:360
msgid "2400"
msgstr "২৪০০"
-#: ../newprinter.py:359
+#: ../newprinter.py:361
msgid "4800"
msgstr "৪৮০০"
-#: ../newprinter.py:360
+#: ../newprinter.py:362
msgid "9600"
msgstr "৯৬০০"
-#: ../newprinter.py:361
+#: ../newprinter.py:363
msgid "19200"
msgstr "১৯২০০"
-#: ../newprinter.py:362
+#: ../newprinter.py:364
msgid "38400"
msgstr "৩৮৪০০"
-#: ../newprinter.py:363
+#: ../newprinter.py:365
msgid "57600"
msgstr "৫৭৬০০"
-#: ../newprinter.py:364
+#: ../newprinter.py:366
msgid "115200"
msgstr "১১৫২০০"
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
-#: ../newprinter.py:368 ../newprinter.py:379 ../newprinter.py:3631
-#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274
+#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3710
+#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../newprinter.py:369
+#: ../newprinter.py:365
msgid "Odd"
msgstr "অযুগ্ম"
-#: ../newprinter.py:370
+#: ../newprinter.py:366
msgid "Even"
msgstr "যুগ্ম"
-#: ../newprinter.py:374
+#: ../newprinter.py:376
msgid "8"
msgstr "৮"
-#: ../newprinter.py:375
+#: ../newprinter.py:377
msgid "7"
msgstr "৭"
-#: ../newprinter.py:380
+#: ../newprinter.py:376
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (চফ্টওৱেৰ)"
-#: ../newprinter.py:381
+#: ../newprinter.py:377
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (হাৰ্ডওৱেৰ)"
-#: ../newprinter.py:382
+#: ../newprinter.py:378
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (হাৰ্ডওৱেৰ)"
-#: ../newprinter.py:399 ../printerproperties.py:228
+#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:234
msgid "Members of this class"
msgstr "এই শ্ৰেণীৰ সদস্যসমূহ"
-#: ../newprinter.py:401 ../printerproperties.py:229
+#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:235
msgid "Others"
msgstr "অন্য"
-#: ../newprinter.py:402
+#: ../newprinter.py:399
msgid "Devices"
msgstr "যন্ত্ৰ"
-#: ../newprinter.py:403
+#: ../newprinter.py:400
msgid "Connections"
msgstr "সংযোগ"
-#: ../newprinter.py:404
+#: ../newprinter.py:401
msgid "Makes"
msgstr "নিৰ্মাণ"
-#: ../newprinter.py:405
+#: ../newprinter.py:402
msgid "Models"
msgstr "প্ৰতিমান"
-#: ../newprinter.py:406
+#: ../newprinter.py:403
msgid "Drivers"
msgstr "চালক"
-#: ../newprinter.py:407 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101
+#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "ডাউন্লোড কৰিব পৰা চালক"
-#: ../newprinter.py:491
+#: ../newprinter.py:482
msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)"
msgstr "চৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় (pysmbc সংস্থাপিত নহয়)"
#. SMB list columns
-#: ../newprinter.py:497
+#: ../newprinter.py:488
msgid "Share"
msgstr "অংশ"
-#: ../newprinter.py:503
+#: ../newprinter.py:494
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
-#: ../newprinter.py:518
+#: ../newprinter.py:509
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
@@ -621,89 +621,89 @@
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
-#: ../newprinter.py:527
+#: ../newprinter.py:518
msgid "All files (*)"
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ (*)"
-#: ../newprinter.py:674 ../newprinter.py:1503 ../newprinter.py:3125
-#: ../newprinter.py:3256 ../newprinter.py:3299 ../applet.py:131
+#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1553 ../newprinter.py:3189
+#: ../newprinter.py:3320 ../newprinter.py:3368 ../applet.py:127
msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক"
-#: ../newprinter.py:701 ../newprinter.py:722 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1
+#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1
msgid "New Printer"
msgstr "নতুন মুদ্ৰক"
-#: ../newprinter.py:709
+#: ../newprinter.py:704
msgid "New Class"
msgstr "নতুন শ্ৰেণী"
-#: ../newprinter.py:714
+#: ../newprinter.py:709
msgid "Change Device URI"
msgstr "যন্ত্ৰৰ URI সলনি কৰক"
-#: ../newprinter.py:720
+#: ../newprinter.py:716
msgid "Change Driver"
msgstr "চালক সলনি কৰক"
-#: ../newprinter.py:731 ../newprinter.py:1988
+#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2048
msgid "fetching device list"
msgstr "যন্ত্ৰৰ তালিকা পোৱা হৈছে"
-#: ../newprinter.py:1288 ../newprinter.py:1439 ../newprinter.py:2932
-#: ../newprinter.py:3151 ../ppdsloader.py:84
+#: ../newprinter.py:1334 ../newprinter.py:1489 ../newprinter.py:2996
+#: ../newprinter.py:3215 ../ppdsloader.py:86
msgid "Searching"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../newprinter.py:1296 ../newprinter.py:1440 ../ppdsloader.py:92
+#: ../newprinter.py:1342 ../newprinter.py:1490 ../ppdsloader.py:94
msgid "Searching for drivers"
msgstr "ড্ৰাইভাবোৰৰ কাৰণে সন্ধান কৰি আছে"
#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
-#: ../newprinter.py:1890
+#: ../newprinter.py:1947
msgid "Enter URI"
msgstr "URI সোমাওক"
-#: ../newprinter.py:1895
+#: ../newprinter.py:1952
msgid "Network Printer"
msgstr "নে'টৱৰ্ক মূদ্ৰক"
-#: ../newprinter.py:1899
+#: ../newprinter.py:1956
msgid "Find Network Printer"
msgstr "নে'টৱৰ্ক মূদ্ৰক বিচাৰক"
-#: ../newprinter.py:1948
+#: ../newprinter.py:2008
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "সকলো আহি থকা IPP ব্ৰাউছ পেকেটসমূহ অনুমতি দিয়ক"
-#: ../newprinter.py:1953
+#: ../newprinter.py:2013
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "সকলো আহি থকা mDNS ট্ৰাফিক অনুমতি দিয়ক"
-#: ../newprinter.py:1964 ../newprinter.py:1967 ../newprinter.py:2381
-#: ../newprinter.py:2387 ../serversettings.py:549 ../serversettings.py:554
+#: ../newprinter.py:2024 ../newprinter.py:2027 ../newprinter.py:2450
+#: ../newprinter.py:2456 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল আয়োজিত কৰক"
-#: ../newprinter.py:1966 ../newprinter.py:2386
+#: ../newprinter.py:2026 ../newprinter.py:2455
msgid "Do It Later"
msgstr "পিছত কৰিব"
-#: ../newprinter.py:2075 ../newprinter.py:3530
+#: ../newprinter.py:2135 ../newprinter.py:3601
msgid " (Current)"
msgstr " (বৰ্ত্তমানৰ)"
-#: ../newprinter.py:2145
+#: ../newprinter.py:2205
msgid "Scanning..."
msgstr "চোৱা হৈছে..."
-#: ../newprinter.py:2200
+#: ../newprinter.py:2261
msgid "No Print Shares"
msgstr "কোনো মূদ্ৰণ শ্বেয়াৰ উপলব্ধ নাই"
-#: ../newprinter.py:2201
+#: ../newprinter.py:2262
msgid ""
"There were no print shares found. Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
@@ -711,106 +711,106 @@
"কোনো মূদ্ৰণ শ্বেয়াৰ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাসত Samba সেৱাক "
"বিশ্বস্ত সেৱাৰ অন্তৰ্গত চিহ্নিত কৰা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক ।"
-#: ../newprinter.py:2383
+#: ../newprinter.py:2452
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "সকলো আহি থকা SMB/CIFS ব্ৰাউছ পেকেটসমূহ অনুমতি দিয়ক"
-#: ../newprinter.py:2498
+#: ../newprinter.py:2568
msgid "Print Share Verified"
msgstr "মূদ্ৰণৰ শ্বেয়াৰ পৰীক্ষিত হৈছে"
-#: ../newprinter.py:2499
+#: ../newprinter.py:2569
msgid "This print share is accessible."
msgstr "এই মুদ্ৰণ অংশ অভিগম কৰিব পাৰি ।"
-#: ../newprinter.py:2504
+#: ../newprinter.py:2574
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "এই মুদ্ৰণ অংশ অভিগম কৰিব নোৱাৰি ।"
-#: ../newprinter.py:2507
+#: ../newprinter.py:2577
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "মূদ্ৰণৰ শ্বেয়াৰ ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়"
-#: ../newprinter.py:2598
+#: ../newprinter.py:2667
msgid "Parallel Port"
msgstr "Parallel Port"
-#: ../newprinter.py:2600
+#: ../newprinter.py:2669
msgid "Serial Port"
msgstr "Serial Port"
-#: ../newprinter.py:2602
+#: ../newprinter.py:2671
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: ../newprinter.py:2604
+#: ../newprinter.py:2673
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
-#: ../newprinter.py:2606 ../newprinter.py:2609
+#: ../newprinter.py:2675 ../newprinter.py:2678
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
-#: ../newprinter.py:2608 ../newprinter.py:2737 ../newprinter.py:2739
-#: ../system-config-printer.py:815
+#: ../newprinter.py:2677 ../newprinter.py:2807 ../newprinter.py:2809
+#: ../system-config-printer.py:821
msgid "Fax"
msgstr "ফেক্স"
-#: ../newprinter.py:2611
+#: ../newprinter.py:2680
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
-#: ../newprinter.py:2613 ../ppdippstr.py:176
+#: ../newprinter.py:2682 ../ppdippstr.py:178
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
-#: ../newprinter.py:2622
+#: ../newprinter.py:2691
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "LPD/LPR queue '%s'"
-#: ../newprinter.py:2624
+#: ../newprinter.py:2694
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "LPD/LPR queue"
-#: ../newprinter.py:2627 ../ppdippstr.py:182
+#: ../newprinter.py:2697 ../ppdippstr.py:184
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "Windows Printer via SAMBA"
-#: ../newprinter.py:2638 ../newprinter.py:2640
+#: ../newprinter.py:2708 ../newprinter.py:2710
msgid "IPP"
msgstr "IPP"
-#: ../newprinter.py:2642
+#: ../newprinter.py:2712
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../newprinter.py:2650 ../newprinter.py:2801
+#: ../newprinter.py:2720 ../newprinter.py:2871
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "DNS-SD হৈ দুৰৱৰ্তী CUPS প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../newprinter.py:2663 ../newprinter.py:2811
+#: ../newprinter.py:2732 ../newprinter.py:2881
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "DNS-SD হৈ %s নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../newprinter.py:2666 ../newprinter.py:2813
+#: ../newprinter.py:2736 ../newprinter.py:2883
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "DNS-SD হৈ নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../newprinter.py:2780
+#: ../newprinter.py:2850
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "পেৰেলেল প'ৰ্টত সংযোগ থকা মুদ্ৰক ।"
-#: ../newprinter.py:2782
+#: ../newprinter.py:2852
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "USB প'ৰ্টত সংযোগ থকা মুদ্ৰক ।"
-#: ../newprinter.py:2784
+#: ../newprinter.py:2854
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "এটা ব্লুটুথৰে সংযোগিত প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../newprinter.py:2786
+#: ../newprinter.py:2856
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
@@ -818,7 +818,7 @@
"HPLIP চালনাজ্ঞানে চলোৱা মুদ্ৰক, বা বিভিন্ন কাৰ্য্যকৰণ থকা যন্ত্ৰৰ মুদ্ৰণ "
"কাৰ্য্য ।"
-#: ../newprinter.py:2789
+#: ../newprinter.py:2859
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
@@ -826,49 +826,49 @@
"HPLIP চালনাজ্ঞানে চলোৱা ফেক্স যন্ত্ৰ, বা বিভিন্ন কাৰ্য্যকৰণ থকা যন্ত্ৰৰ "
"ফেক্স কাৰ্য্য ।"
-#: ../newprinter.py:2792
+#: ../newprinter.py:2862
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr ""
"হাৰ্ডৱেৰ এব্সট্ৰেক্সন লেয়াৰ (যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ নিৰ্য্যাস বাহিৰ কৰা "
"স্তৰ)(HAL)-এ উদ্ঘাটন কৰা স্থানীয় মুদ্ৰক ।"
-#: ../newprinter.py:2933
+#: ../newprinter.py:2997
msgid "Searching for printers"
msgstr "মূদ্ৰকৰ কাৰণে সন্ধান কৰি আছে"
-#: ../newprinter.py:3038 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45
+#: ../newprinter.py:3103 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "সেই ঠিকনাত কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল ।"
-#: ../newprinter.py:3261
+#: ../newprinter.py:3325
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "-- অনুসন্ধানৰ পৰা নিৰ্ব্বাচন কৰা হ'ব --"
-#: ../newprinter.py:3263
+#: ../newprinter.py:3327
msgid "-- No matches found --"
msgstr "না"
-#: ../newprinter.py:3379 ../newprinter.py:3442 ../newprinter.py:3538
+#: ../newprinter.py:3449 ../newprinter.py:3512 ../newprinter.py:3610
msgid " (recommended)"
msgstr " (উপদেশ দিয়া হয়)"
-#: ../newprinter.py:3570
+#: ../newprinter.py:3642
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "এই PPD foomatic ৰ দ্বাৰা উৎপন্ন কৰা হৈছে ।"
-#: ../newprinter.py:3613
+#: ../newprinter.py:3692
msgid "OpenPrinting"
msgstr "মুদ্ৰণ কৰা কাৰ্য্য"
-#: ../newprinter.py:3624
+#: ../newprinter.py:3703
msgid "Distributable"
msgstr "বিতৰণ কৰিব পৰা"
-#: ../newprinter.py:3666
+#: ../newprinter.py:3745
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../newprinter.py:3671
+#: ../newprinter.py:3750
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,20 +877,20 @@
"\n"
"(%s)"
-#: ../newprinter.py:3676
+#: ../newprinter.py:3755
msgid "No support contacts known"
msgstr "কোনো সমৰ্থিত পৰিচয় পোৱা নাযায়"
-#: ../newprinter.py:3680 ../newprinter.py:3693
+#: ../newprinter.py:3759 ../newprinter.py:3772
msgid "Not specified."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত নহয় ।"
#. Foomatic database problem of some sort.
-#: ../newprinter.py:3741
+#: ../newprinter.py:3820
msgid "Database error"
msgstr "তথ্য ভঁৰালত ভুল"
-#: ../newprinter.py:3742
+#: ../newprinter.py:3821
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "'%s' চালক '%s %s' মুদ্ৰকৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নাযাব ।"
@@ -898,557 +898,557 @@
#. This printer references some XML that is not
#. installed by default. Point the user at the
#. package they need to install.
-#: ../newprinter.py:3752
+#: ../newprinter.py:3831
#, python-format
msgid ""
"You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "এই চালক ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ আপুনি '%s' সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।"
#. This error came from trying to open the PPD file.
-#: ../newprinter.py:3759
+#: ../newprinter.py:3838
msgid "PPD error"
msgstr "PPD ভুল"
-#: ../newprinter.py:3761
+#: ../newprinter.py:3840
msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:"
msgstr "PPD নথিপত্ৰ পঢ়াত অক্ষম । সম্ভৱপৰ কাৰণ এনে ধৰণৰ:"
#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
-#: ../newprinter.py:3779
+#: ../newprinter.py:3858
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "ডাউন্লোড কৰিব পৰা চালক"
-#: ../newprinter.py:3780
+#: ../newprinter.py:3859
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "PPD ডাউনলোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।"
-#: ../newprinter.py:3788
+#: ../newprinter.py:3867
msgid "fetching PPD"
msgstr "PPD পোৱা হৈছ"
-#: ../newprinter.py:3817 ../newprinter.py:3855
+#: ../newprinter.py:3896 ../newprinter.py:3934
msgid "No Installable Options"
msgstr "সংস্থাপন কৰিব পৰা বিকল্প নাই"
-#: ../newprinter.py:3917
+#: ../newprinter.py:3998
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "%s মূদ্ৰক যোগ কৰা হৈছে"
-#: ../newprinter.py:3944 ../newprinter.py:3955 ../newprinter.py:3972
-#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562
-#: ../system-config-printer.py:1587
+#: ../newprinter.py:4023 ../newprinter.py:4035 ../newprinter.py:4053
+#: ../printerproperties.py:1008 ../system-config-printer.py:1606
+#: ../system-config-printer.py:1639
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "মূদ্ৰক %s সলনি কৰা হৈছে"
-#: ../optionwidgets.py:129
+#: ../optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "সংঘাত হৈছে:"
-#: ../ppdippstr.py:47
+#: ../ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "কাৰ্য্য এৰি যাওক"
-#: ../ppdippstr.py:48
+#: ../ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ কাৰ্য্য পুনঃ চেষ্টা কৰক"
-#: ../ppdippstr.py:49
+#: ../ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "কাৰ্য্য পুনঃ চেষ্টা কৰক"
-#: ../ppdippstr.py:50
+#: ../ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "মুদ্ৰক বন্ধ কৰক"
-#: ../ppdippstr.py:56
+#: ../ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "অৱিকল্পিত আচৰণ"
-#: ../ppdippstr.py:57
+#: ../ppdippstr.py:59
msgid "Authenticated"
msgstr "অনুমোদিত"
-#: ../ppdippstr.py:64
+#: ../ppdippstr.py:66
msgid "Classified"
msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
-#: ../ppdippstr.py:65
+#: ../ppdippstr.py:67
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
-#: ../ppdippstr.py:66
+#: ../ppdippstr.py:68
msgid "Secret"
msgstr "গোপনীয়"
-#: ../ppdippstr.py:67
+#: ../ppdippstr.py:69
msgid "Standard"
msgstr "মানবিশিষ্ট"
-#: ../ppdippstr.py:68
+#: ../ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "অতিমাত্ৰায় গোপনীয়"
-#: ../ppdippstr.py:69
+#: ../ppdippstr.py:71
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
-#: ../ppdippstr.py:75
+#: ../ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "হ'ল্ড কৰা নাই"
-#: ../ppdippstr.py:76
+#: ../ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "অসীমিত"
-#: ../ppdippstr.py:77
+#: ../ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "দিনত"
-#: ../ppdippstr.py:78
+#: ../ppdippstr.py:80
msgid "Evening"
msgstr "গধূলি"
-#: ../ppdippstr.py:79
+#: ../ppdippstr.py:81
msgid "Night"
msgstr "ৰাতি"
-#: ../ppdippstr.py:80
+#: ../ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "দ্বিতীয় shift"
-#: ../ppdippstr.py:81
+#: ../ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "তৃতীয় shift"
-#: ../ppdippstr.py:82
+#: ../ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "সপ্তাহন্তত"
-#: ../ppdippstr.py:92
+#: ../ppdippstr.py:94
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#. HPIJS options
-#: ../ppdippstr.py:95
+#: ../ppdippstr.py:97
msgid "Printout mode"
msgstr "মূদ্ৰক নিৰ্গমৰ ধৰণ:"
-#: ../ppdippstr.py:97
+#: ../ppdippstr.py:99
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "Draft (auto-detect-paper type)"
-#: ../ppdippstr.py:99
+#: ../ppdippstr.py:101
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
-#: ../ppdippstr.py:101
+#: ../ppdippstr.py:103
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normal (auto-detect-paper type)"
-#: ../ppdippstr.py:103
+#: ../ppdippstr.py:105
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
-#: ../ppdippstr.py:105
+#: ../ppdippstr.py:107
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "High quality (auto-detect-paper type)"
-#: ../ppdippstr.py:107
+#: ../ppdippstr.py:109
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
-#: ../ppdippstr.py:108
+#: ../ppdippstr.py:110
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Photo (on photo paper)"
-#: ../ppdippstr.py:110
+#: ../ppdippstr.py:112
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "Best quality (color on photo paper)"
-#: ../ppdippstr.py:112
+#: ../ppdippstr.py:114
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "Normal quality (color on photo paper)"
-#: ../ppdippstr.py:114
+#: ../ppdippstr.py:116
msgid "Media source"
msgstr "মিডিয়াৰ উত্স:"
-#: ../ppdippstr.py:115
+#: ../ppdippstr.py:117
msgid "Printer default"
msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ অবিকল্পিত মান"
-#: ../ppdippstr.py:116
+#: ../ppdippstr.py:118
msgid "Photo tray"
msgstr "Photo tray"
-#: ../ppdippstr.py:117
+#: ../ppdippstr.py:119
msgid "Upper tray"
msgstr "Upper tray"
-#: ../ppdippstr.py:118
+#: ../ppdippstr.py:120
msgid "Lower tray"
msgstr "Lower tray"
-#: ../ppdippstr.py:119
+#: ../ppdippstr.py:121
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "CD or DVD tray"
-#: ../ppdippstr.py:120
+#: ../ppdippstr.py:122
msgid "Envelope feeder"
msgstr "Envelope feeder"
-#: ../ppdippstr.py:121
+#: ../ppdippstr.py:123
msgid "Large capacity tray"
msgstr "Large capacity tray"
-#: ../ppdippstr.py:122
+#: ../ppdippstr.py:124
msgid "Manual feeder"
msgstr "Manual feeder"
-#: ../ppdippstr.py:123
+#: ../ppdippstr.py:125
msgid "Multi-purpose tray"
msgstr "Multi-purpose tray"
-#: ../ppdippstr.py:125
+#: ../ppdippstr.py:127
msgid "Page size"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
-#: ../ppdippstr.py:126
+#: ../ppdippstr.py:128
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
-#: ../ppdippstr.py:127
+#: ../ppdippstr.py:129
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "Photo or 4x6 inch index card"
-#: ../ppdippstr.py:128
+#: ../ppdippstr.py:130
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "Photo or 5x7 inch index card"
-#: ../ppdippstr.py:129
+#: ../ppdippstr.py:131
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Photo with tear-off tab"
-#: ../ppdippstr.py:130
+#: ../ppdippstr.py:132
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "3x5 inch index card"
-#: ../ppdippstr.py:131
+#: ../ppdippstr.py:133
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "5x8 inch index card"
-#: ../ppdippstr.py:132
+#: ../ppdippstr.py:134
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 with tear-off tab"
-#: ../ppdippstr.py:133
+#: ../ppdippstr.py:135
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD or DVD 80mm"
-#: ../ppdippstr.py:134
+#: ../ppdippstr.py:136
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD or DVD 120mm"
-#: ../ppdippstr.py:136
+#: ../ppdippstr.py:138
msgid "Double-sided printing"
msgstr "Double-sided printing"
-#: ../ppdippstr.py:137
+#: ../ppdippstr.py:139
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
-#: ../ppdippstr.py:138
+#: ../ppdippstr.py:140
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
-#: ../ppdippstr.py:139
+#: ../ppdippstr.py:141
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../ppdippstr.py:142
+#: ../ppdippstr.py:144
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "ৰিজোলিউছন,গুণ, চিয়াঁহিৰ ধৰণ,মিডিয়াৰ ধৰণ"
-#: ../ppdippstr.py:143
+#: ../ppdippstr.py:145
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "'Printout mode' এৰে নিয়ন্ত্ৰিত"
-#: ../ppdippstr.py:145
+#: ../ppdippstr.py:147
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, color, black + color cartridge"
-#: ../ppdippstr.py:147
+#: ../ppdippstr.py:149
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
-#: ../ppdippstr.py:149
+#: ../ppdippstr.py:151
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
-#: ../ppdippstr.py:151
+#: ../ppdippstr.py:153
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
-#: ../ppdippstr.py:153
+#: ../ppdippstr.py:155
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, color, black + color cartridge"
-#: ../ppdippstr.py:155
+#: ../ppdippstr.py:157
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
-#: ../ppdippstr.py:157
+#: ../ppdippstr.py:159
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
-#: ../ppdippstr.py:159
+#: ../ppdippstr.py:161
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
-#: ../ppdippstr.py:161
+#: ../ppdippstr.py:163
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
-#: ../ppdippstr.py:168
+#: ../ppdippstr.py:170
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "ইন্টাৰনেট প্ৰিন্টিং প্ৰটকল (ipp)"
-#: ../ppdippstr.py:170
+#: ../ppdippstr.py:172
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "ইন্টাৰনেট প্ৰিন্টিং প্ৰটকল (http)"
-#: ../ppdippstr.py:172
+#: ../ppdippstr.py:174
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "ইন্টাৰনেট প্ৰিন্টিং প্ৰটকল (https)"
-#: ../ppdippstr.py:174
+#: ../ppdippstr.py:176
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR হস্ট অথবা প্ৰিন্টাৰ"
-#: ../ppdippstr.py:178
+#: ../ppdippstr.py:180
msgid "Serial Port #1"
msgstr "ক্ৰমিক পোৰ্ট #১"
-#: ../ppdippstr.py:180
+#: ../ppdippstr.py:182
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #১"
-#: ../ppdsloader.py:153
+#: ../ppdsloader.py:156
msgid "fetching PPDs"
msgstr "PPDs সংগ্ৰহ কৰা হৈ আছে"
-#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132
+#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125
msgid "Idle"
msgstr "অসাৰ"
-#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134
+#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
#. Printer state reasons list
-#: ../printerproperties.py:208
+#: ../printerproperties.py:214
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../printerproperties.py:230
+#: ../printerproperties.py:236
msgid "Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
-#: ../printerproperties.py:253
+#: ../printerproperties.py:259
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "পট্ৰেইট (ঘূৰণ নাই)"
-#: ../printerproperties.py:254
+#: ../printerproperties.py:260
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "লেন্ডস্কেইপ (৯০ ডিগ্ৰি)"
-#: ../printerproperties.py:255
+#: ../printerproperties.py:261
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "উলোটা লেন্ডস্কেইপ (২৭০ ডিগ্ৰি)"
-#: ../printerproperties.py:256
+#: ../printerproperties.py:262
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "উলোটা পট্ৰেইট (১৮০ ডিগ্ৰি)"
-#: ../printerproperties.py:262
+#: ../printerproperties.py:268
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাওফালৰ পৰা সোফাল, উপৰ পৰা তলতস"
-#: ../printerproperties.py:263
+#: ../printerproperties.py:269
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাওফালৰ পৰা সোফাল, তলৰ পৰা উপৰ"
-#: ../printerproperties.py:264
+#: ../printerproperties.py:270
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "সোফালৰ পৰা বাওফাল, উপৰ পৰা তল"
-#: ../printerproperties.py:265
+#: ../printerproperties.py:271
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "সোফালৰ পৰা বাওফাল, তলৰ পৰা উপৰ"
-#: ../printerproperties.py:266
+#: ../printerproperties.py:272
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "উপৰ পৰা তল, বাওফালৰ পৰা সোফা;ল"
-#: ../printerproperties.py:267
+#: ../printerproperties.py:273
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "উপৰৰ পৰা তল, সোফালৰ পৰা বাওফাল"
-#: ../printerproperties.py:268
+#: ../printerproperties.py:274
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "তলৰ পৰা উপৰ, বাওফালৰ পৰা সোফাল"
-#: ../printerproperties.py:269
+#: ../printerproperties.py:275
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "তলৰ পৰা উপৰ, সোফালৰ পৰা বাওফাল"
-#: ../printerproperties.py:275
+#: ../printerproperties.py:281
msgid "Staple"
msgstr "স্টেপল্"
-#: ../printerproperties.py:276
+#: ../printerproperties.py:282
msgid "Punch"
msgstr "পাঞ্চ"
-#: ../printerproperties.py:277
+#: ../printerproperties.py:283
msgid "Cover"
msgstr "ঢাকনি"
-#: ../printerproperties.py:278
+#: ../printerproperties.py:284
msgid "Bind"
msgstr "বন্ধা"
-#: ../printerproperties.py:279
+#: ../printerproperties.py:285
msgid "Saddle stitch"
msgstr "জিন চিলাই"
-#: ../printerproperties.py:280
+#: ../printerproperties.py:286
msgid "Edge stitch"
msgstr "প্ৰান্ত চিলাই"
-#: ../printerproperties.py:281
+#: ../printerproperties.py:287
msgid "Fold"
msgstr "জঁপা"
-#: ../printerproperties.py:282
+#: ../printerproperties.py:288
msgid "Trim"
msgstr "ক্ষীণ"
-#: ../printerproperties.py:283
+#: ../printerproperties.py:289
msgid "Bale"
msgstr "মোটৰী"
-#: ../printerproperties.py:284
+#: ../printerproperties.py:290
msgid "Booklet maker"
msgstr "পুস্তিকা নিৰ্মাতা"
-#: ../printerproperties.py:285
+#: ../printerproperties.py:291
msgid "Job offset"
msgstr "কাৰ্য্য অফচেট"
-#: ../printerproperties.py:286
+#: ../printerproperties.py:292
msgid "Staple (top left)"
msgstr "স্টেপল্ (উপৰ বাওফাল)"
-#: ../printerproperties.py:287
+#: ../printerproperties.py:293
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "স্টেপল্ (তল বাওফাল)"
-#: ../printerproperties.py:288
+#: ../printerproperties.py:294
msgid "Staple (top right)"
msgstr "স্টেপল্ (উপৰ সোফাল)"
-#: ../printerproperties.py:289
+#: ../printerproperties.py:295
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "স্টেপল্ (তল সোফাল)"
-#: ../printerproperties.py:290
+#: ../printerproperties.py:296
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "প্ৰান্ত চিলাই (বাওফাল)"
-#: ../printerproperties.py:291
+#: ../printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "প্ৰান্ত চিলাই (উপৰ)"
-#: ../printerproperties.py:292
+#: ../printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "প্ৰান্ত চিলাই (সোফাল)"
-#: ../printerproperties.py:293
+#: ../printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "প্ৰান্ত চিলাই (তল)"
-#: ../printerproperties.py:294
+#: ../printerproperties.py:300
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "স্টেপল্ দৈত (বাওফাল)"
-#: ../printerproperties.py:295
+#: ../printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "স্টেপল্ দৈত (উপৰ)"
-#: ../printerproperties.py:296
+#: ../printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "স্টেপল্ দৈত (সোফাল)"
-#: ../printerproperties.py:297
+#: ../printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "স্টেপল্ দৈত (তল)"
-#: ../printerproperties.py:298
+#: ../printerproperties.py:304
msgid "Bind (left)"
msgstr "বন্ধা (বাওফাল)"
-#: ../printerproperties.py:299
+#: ../printerproperties.py:305
msgid "Bind (top)"
msgstr "বন্ধা (উপৰ)"
-#: ../printerproperties.py:300
+#: ../printerproperties.py:306
msgid "Bind (right)"
msgstr "বন্ধা (সোফাল)"
-#: ../printerproperties.py:301
+#: ../printerproperties.py:307
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "বন্ধা (তল)"
-#: ../printerproperties.py:306
+#: ../printerproperties.py:312
msgid "One-sided"
msgstr "এক-ফলিয়া"
-#: ../printerproperties.py:307
+#: ../printerproperties.py:313
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "দুই-ফলিয়া (দীঘল প্ৰান্ত)"
-#: ../printerproperties.py:308
+#: ../printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "এক-ফলিয়া (সৰু প্ৰান্ত)"
-#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318
+#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাৱিক"
-#: ../printerproperties.py:314
+#: ../printerproperties.py:320
msgid "Reverse"
msgstr "উলোটা"
-#: ../printerproperties.py:317
+#: ../printerproperties.py:323
msgid "Draft"
msgstr "খচৰা"
-#: ../printerproperties.py:319
+#: ../printerproperties.py:325
msgid "High"
msgstr "উখ"
-#: ../printerproperties.py:343
+#: ../printerproperties.py:347
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automatic rotation"
-#: ../printerproperties.py:584
+#: ../printerproperties.py:594
msgid "CUPS test page"
msgstr "CUPS পৰিক্ষা পত্ৰ"
-#: ../printerproperties.py:585
+#: ../printerproperties.py:595
msgid ""
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
"the print feed mechanisms are working properly."
@@ -1456,13 +1456,13 @@
"সাধাৰনত দেখায় এটা প্ৰিন্ট হেডত সকলো জেট কাৰ্যকৰী হই আৰু প্ৰিন্ট ফিড মেকানিজম "
"সঠিকভাৱে কাম কৰি আছে নে"
-#: ../printerproperties.py:592
+#: ../printerproperties.py:602
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "মূদ্ৰকৰ বৈশিষ্ট্য - `%s' %s ৰ ওপৰত"
#. The Conflict button was pressed.
-#: ../printerproperties.py:602
+#: ../printerproperties.py:612
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
@@ -1472,24 +1472,24 @@
"এই সংঘাতসমূহ খণ্ডন কৰাৰ পিছতহে\n"
"সাল সলনি সমূহ প্ৰয়োগ কৰিব পাৰি ।"
-#: ../printerproperties.py:950
+#: ../printerproperties.py:967
msgid "Installable Options"
msgstr "সংস্থাপন কৰিব পৰা বিকল্প"
-#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41
+#: ../printerproperties.py:968 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41
msgid "Printer Options"
msgstr "মুদ্ৰকৰ বিকল্প"
-#: ../printerproperties.py:987
+#: ../printerproperties.py:1006
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "%s শ্ৰেণী সলনি কৰা হৈছে"
-#: ../printerproperties.py:1004
+#: ../printerproperties.py:1023
msgid "This will delete this class!"
msgstr "এই কাৰ্য্যই এই শ্ৰেণীটো আঁতৰাব !"
-#: ../printerproperties.py:1005
+#: ../printerproperties.py:1024
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "যিকোনো উপায়ে আগবাঢ়োঁ ?"
@@ -1497,19 +1497,19 @@
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
-#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196
+#: ../printerproperties.py:1117 ../serversettings.py:199
msgid "fetching server settings"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পোৱা হৈছে"
-#: ../printerproperties.py:1180
+#: ../printerproperties.py:1200
msgid "printing test page"
msgstr "পৰীক্ষাৰ পৃষ্ঠা মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
-#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233
+#: ../printerproperties.py:1214 ../printerproperties.py:1255
msgid "Not possible"
msgstr "অসাধ্য"
-#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234
+#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
@@ -1517,134 +1517,134 @@
"দূৰৰ সেৱকে মুদ্ৰণৰ কাৰ্য্য গ্ৰহণ নকৰিলে,সম্ভৱতঃ মুদ্ৰকক অংশীদাৰ কৰা হোৱা নাই "
" ।"
-#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226
+#: ../printerproperties.py:1227 ../printerproperties.py:1247
msgid "Submitted"
msgstr "আগবঢ়োৱা হ'ল"
-#: ../printerproperties.py:1207
+#: ../printerproperties.py:1228
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "%d কাৰ্য্য হিচাপে পৰীক্ষাৰ পৃষ্ঠা আগবঢ়োৱা হৈছে"
-#: ../printerproperties.py:1219
+#: ../printerproperties.py:1240
msgid "sending maintenance command"
msgstr "পৰিচালনাৰ আদেশ পঠিওৱা হৈছে"
-#: ../printerproperties.py:1227
+#: ../printerproperties.py:1248
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "%d কাৰ্য্য হিচাপে পৰীক্ষাৰ পৃষ্ঠা আগবঢ়োৱা হৈছে"
-#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319
-#: ../printerproperties.py:1415
+#: ../printerproperties.py:1337 ../printerproperties.py:1342
+#: ../printerproperties.py:1439
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
-#: ../printerproperties.py:1315
+#: ../printerproperties.py:1338
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "এই শাৰীৰ বাবে PPD নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
-#: ../printerproperties.py:1320
+#: ../printerproperties.py:1343
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "CUPS সেৱকলৈ সংযোগ কৰোঁতে এটা ভুল হ'ল ।"
-#: ../printerproperties.py:1416
+#: ../printerproperties.py:1440
#, python-format
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
msgstr "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
-#: ../printerproperties.py:1532
+#: ../printerproperties.py:1557
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "এই মূদ্ৰকত মাৰ্কাৰৰ স্তৰৰ প্ৰতিবেদন কৰা নহয় ।"
-#: ../pysmb.py:113
+#: ../pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "%s -ত প্ৰবেশাধিকাৰ লবলে আপুনি লগিন কৰিব লাগিব।"
-#: ../serversettings.py:92
+#: ../serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "সমস্যা?"
-#: ../serversettings.py:268
+#: ../serversettings.py:272
msgid "Enter hostname"
msgstr "হস্টনাম সুমুৱাওক"
-#: ../serversettings.py:513
+#: ../serversettings.py:519
msgid "modifying server settings"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্ত্তন কৰা হৈছে"
-#: ../serversettings.py:550
+#: ../serversettings.py:560
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr ""
"সকলো আহি থকা IPP সংযোগসমূহ অনুমতি দিবলে ফায়াৰৱালক এতিয়া আয়োজিত কৰিব নে?"
-#: ../system-config-printer.py:214
+#: ../system-config-printer.py:207
msgid "_Connect..."
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক... (_C_"
-#: ../system-config-printer.py:215
+#: ../system-config-printer.py:208
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "ভিন্ন CUPS সেৱক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-#: ../system-config-printer.py:217
+#: ../system-config-printer.py:210
msgid "_Settings..."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাৱলী...(_S)"
-#: ../system-config-printer.py:218
+#: ../system-config-printer.py:211
msgid "Adjust server settings"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্ত্তন কৰক"
-#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3
+#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3
msgid "_Printer"
msgstr "মূদ্ৰক (_P)"
-#: ../system-config-printer.py:222
+#: ../system-config-printer.py:215
msgid "_Class"
msgstr "শ্ৰেণী (_C)"
-#: ../system-config-printer.py:227
+#: ../system-config-printer.py:220
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পৰিবৰ্ত্তন (_R)"
-#: ../system-config-printer.py:229
+#: ../system-config-printer.py:222
msgid "_Duplicate"
msgstr "প্ৰতিলিপি (_D)"
-#: ../system-config-printer.py:233
+#: ../system-config-printer.py:226
msgid "Set As De_fault"
msgstr "অবিকল্পিত ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f)"
-#: ../system-config-printer.py:237
+#: ../system-config-printer.py:230
msgid "_Create class"
msgstr "শ্ৰেণী নিৰ্মাণ কৰক (_C)"
-#: ../system-config-printer.py:239
+#: ../system-config-printer.py:232
msgid "View Print _Queue"
msgstr "মূদ্ৰণৰ queue প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_Q)"
-#: ../system-config-printer.py:243
+#: ../system-config-printer.py:236
msgid "E_nabled"
msgstr "সক্ৰিয় (_n)"
-#: ../system-config-printer.py:245
+#: ../system-config-printer.py:238
msgid "_Shared"
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত (_S)"
-#: ../system-config-printer.py:250
+#: ../system-config-printer.py:243
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
-#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
+#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../system-config-printer.py:252
+#: ../system-config-printer.py:245
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "প্ৰস্তুতকাৰী / মডেল"
-#: ../system-config-printer.py:326
+#: ../system-config-printer.py:319
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
@@ -1653,120 +1653,120 @@
msgid "Printing - %s"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰা হৈ আছে - %s"
-#: ../system-config-printer.py:667
+#: ../system-config-printer.py:670
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s লৈ সংযোজিত"
-#: ../system-config-printer.py:718
+#: ../system-config-printer.py:721
msgid "obtaining queue details"
msgstr "কিউ বিৱৰণ পোৱা হৈছে"
-#: ../system-config-printer.py:806
+#: ../system-config-printer.py:812
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "নে'টৱৰ্ক মূদ্ৰক (উদ্ভাৱন কৰা)"
-#: ../system-config-printer.py:809
+#: ../system-config-printer.py:815
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ শ্ৰেণী (উদ্ভাৱন কৰা)"
-#: ../system-config-printer.py:818
+#: ../system-config-printer.py:824
msgid "Class"
msgstr "শ্ৰেণী"
-#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827
+#: ../system-config-printer.py:827 ../system-config-printer.py:833
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "নে'টৱৰ্ক মূদ্ৰক"
-#: ../system-config-printer.py:824
+#: ../system-config-printer.py:830
msgid "Network print share"
msgstr "নে'টৱৰ্ক মূদ্ৰণৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
-#: ../system-config-printer.py:978
+#: ../system-config-printer.py:984
msgid "Service framework not available"
msgstr "সেৱা গাথনি উপলব্ধ নহয়"
-#: ../system-config-printer.py:980
+#: ../system-config-printer.py:986
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "দুৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰত সেৱা আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4
+#: ../system-config-printer.py:1034 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4
#, no-c-format, python-format
msgid "Opening connection to %s"
msgstr "%s লৈ সংযোগ খোলা হৈছে"
-#: ../system-config-printer.py:1183
+#: ../system-config-printer.py:1191
msgid "Set Default Printer"
msgstr "অবিকল্পিত মূদ্ৰক ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../system-config-printer.py:1185
+#: ../system-config-printer.py:1193
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr ""
"সম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে আপুনি এই মূদ্ৰকক অবিকল্পিত মূদ্ৰক ৰূপে "
"নিৰ্ধাৰণ কৰিব নেকি ?"
-#: ../system-config-printer.py:1187
+#: ../system-config-printer.py:1195
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr ""
"সম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে অবিকল্পিত মূদ্ৰক ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_s)"
-#: ../system-config-printer.py:1189
+#: ../system-config-printer.py:1197
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "ব্যক্তিগত ব্যৱহাৰৰ অবিকল্পিত মান আঁতৰুৱা হ'ব (_C)"
-#: ../system-config-printer.py:1190
+#: ../system-config-printer.py:1198
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "ব্যক্তিগত অবিকল্পিত মূদ্ৰক ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_p)"
-#: ../system-config-printer.py:1195
+#: ../system-config-printer.py:1203
msgid "setting default printer"
msgstr "অবিকল্পিত মূদ্ৰক প্ৰতিষ্ঠা কৰা হৈছে"
-#: ../system-config-printer.py:1241
+#: ../system-config-printer.py:1252
msgid "Cannot Rename"
msgstr "নাম পৰিবৰ্ত্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../system-config-printer.py:1242
+#: ../system-config-printer.py:1253
msgid "There are queued jobs."
msgstr "অপেক্ষাত কাৰ্য্য উপস্থিত ।"
-#: ../system-config-printer.py:1260
+#: ../system-config-printer.py:1271
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰিলে পূৰ্ববৰ্তী তথ্য আঁতৰুৱা যাব"
-#: ../system-config-printer.py:1262
+#: ../system-config-printer.py:1273
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্যবোৰ পুনঃ সঞ্চালনৰ বাবে উপলব্ধ কৰা ন'হ'ব ।"
-#: ../system-config-printer.py:1363
+#: ../system-config-printer.py:1386
msgid "renaming printer"
msgstr "মুদ্ৰকৰ পুনঃ নামকৰণ"
-#: ../system-config-printer.py:1515
+#: ../system-config-printer.py:1549
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "`%s' বিভাগ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব ?"
-#: ../system-config-printer.py:1517
+#: ../system-config-printer.py:1551
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "`%s' মূদ্ৰক নিশ্চিতৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব ?"
-#: ../system-config-printer.py:1519
+#: ../system-config-printer.py:1555
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "নিৰ্ব্বচিত গন্তব্যস্থল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব ?"
-#: ../system-config-printer.py:1540
+#: ../system-config-printer.py:1578
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "%s মূদ্ৰক আঁতৰুৱা হৈছে"
-#: ../system-config-printer.py:1627
+#: ../system-config-printer.py:1680
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত মূদ্ৰক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../system-config-printer.py:1628
+#: ../system-config-printer.py:1681
msgid ""
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
"printers' option is enabled in the server settings."
@@ -1775,32 +1775,32 @@
"নাথাকিলে যৌথৰূপে ব্যৱহৃত মূদ্ৰকসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে উপলব্ধ কৰা "
"ন'হ'ব ।"
-#: ../system-config-printer.py:1794
+#: ../system-config-printer.py:1893
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "আপুনি পৰীক্ষাৰ পৃষ্ঠা মূদ্ৰণ কৰিব বিচাৰে নে ?"
#. Not more than 25 characters
-#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72
+#: ../system-config-printer.py:1895 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74
msgid "Print Test Page"
msgstr "পৰীক্ষাৰ পৃষ্ঠা মুদ্ৰণ কৰক"
-#: ../system-config-printer.py:1882
+#: ../system-config-printer.py:1982
msgid "Install driver"
msgstr "সন্ধানহীন চালক"
-#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133
+#: ../system-config-printer.py:1983 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr ""
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
-#: ../system-config-printer.py:1899
+#: ../system-config-printer.py:1998
msgid "Missing driver"
msgstr "সন্ধানহীন চালক"
-#: ../system-config-printer.py:1900
+#: ../system-config-printer.py:1999
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. "
@@ -1811,7 +1811,7 @@
#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৬-২০১২ Red Hat, Inc."
#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2
msgid "A CUPS configuration tool."
@@ -1857,7 +1857,8 @@
" Amitakhya Phukan https://launchpad.net/~amitakhya\n"
" Amitakhya Phukan https://launchpad.net/~aphukan\n"
" Amitakhya Phukan https://launchpad.net/~aphukan-fedoraproject\n"
-" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami"
+" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami\n"
+" Tim Waugh https://launchpad.net/~twaugh"
#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1
msgid "Connect to CUPS server"
@@ -1967,7 +1968,7 @@
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
+#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47
msgid "Device URI"
msgstr "যন্ত্ৰ URI"
@@ -2240,7 +2241,7 @@
"এই নিৰ্ব্বাচনত কোনো চালক ডাউন্লোড কৰা ন'হ'ব । পিছৰ পদক্ষেপত এটা স্থানীয় "
"সংস্থাপিত চালক নিৰ্বাচিত কৰা হ'ব ।"
-#: ../newprinter.py:3347 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79
+#: ../newprinter.py:3417 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79
msgid "Local Driver"
msgstr "স্থানীয় চালক"
@@ -2774,140 +2775,140 @@
msgid "Configure printers"
msgstr "মুদ্ৰকৰ বিন্যাস কৰক"
-#: ../statereason.py:94
+#: ../statereason.py:96
msgid "Toner low"
msgstr "টোনাৰ স্বল্প পৰিমানে উপলব্ধ"
-#: ../statereason.py:95
+#: ../statereason.py:97
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকে টোনাৰেৰ পৰিমান হ্ৰাস হৈছে ।"
-#: ../statereason.py:96
+#: ../statereason.py:98
msgid "Toner empty"
msgstr "টোনাৰ ফাঁকা"
-#: ../statereason.py:97
+#: ../statereason.py:99
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকে টোনাৰ অৱশিষ্ট নাই ।"
-#: ../statereason.py:98
+#: ../statereason.py:100
msgid "Cover open"
msgstr "ঢাকনা খোলা"
-#: ../statereason.py:99
+#: ../statereason.py:101
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ ঢাকনা খোলা অৱস্থায় আছে ।"
-#: ../statereason.py:100
+#: ../statereason.py:102
msgid "Door open"
msgstr "দৰজা খোলা"
-#: ../statereason.py:101
+#: ../statereason.py:103
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ দৰজা খোলা অৱস্থায় আছে ।"
-#: ../statereason.py:102
+#: ../statereason.py:104
msgid "Paper low"
msgstr "স্বল্প পৰিমান কাগজ"
-#: ../statereason.py:103
+#: ../statereason.py:105
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকে কাগজেৰ পৰিমান হ্ৰাস হৈছে ।"
-#: ../statereason.py:104
+#: ../statereason.py:106
msgid "Out of paper"
msgstr "কাগজ নাই"
-#: ../statereason.py:105
+#: ../statereason.py:107
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকে কাগজ ফুৰিয়ে গিয়েছে ।"
-#: ../statereason.py:106
+#: ../statereason.py:108
msgid "Ink low"
msgstr "কালি স্বল্প"
-#: ../statereason.py:107
+#: ../statereason.py:109
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকে কালিৰ মাত্ৰা হ্ৰাস পেয়েছে ।"
-#: ../statereason.py:108
+#: ../statereason.py:110
msgid "Ink empty"
msgstr "কালি নাই"
-#: ../statereason.py:109
+#: ../statereason.py:111
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকে কালি ফুৰিয়ে গিয়েছে ।"
-#: ../statereason.py:110
+#: ../statereason.py:112
msgid "Printer off-line"
msgstr "মূদ্ৰক অফ-লাইন"
-#: ../statereason.py:111
+#: ../statereason.py:113
#, python-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "`%s' মূদ্ৰক বৰ্তমানে অফ-লাইন অৱস্থাত আছে ।"
-#: ../statereason.py:112
+#: ../statereason.py:114
msgid "Not connected?"
msgstr "সংযোগ অনুপস্থিত?"
-#: ../statereason.py:113
+#: ../statereason.py:115
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "'%s' মূদ্ৰক সংযোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134
+#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136
msgid "Printer error"
msgstr "মূদ্ৰক সংক্ৰান্ত সমস্যা"
-#: ../statereason.py:115
+#: ../statereason.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "`%s' মূদ্ৰকত কিছু সমস্যা দেখা দিছে ।"
-#: ../statereason.py:117
+#: ../statereason.py:119
msgid "Printer configuration error"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংৰূপ ত্ৰুটি"
-#: ../statereason.py:118
+#: ../statereason.py:120
#, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "প্ৰিন্টাৰ '%s' -ৰ বাবে এটা সন্ধানহীন প্ৰিন্ট ফিল্টাৰ আছে।"
-#: ../statereason.py:130
+#: ../statereason.py:132
msgid "Printer report"
msgstr "মূদ্ৰক সংক্ৰান্ত বিৱৰণ"
-#: ../statereason.py:132
+#: ../statereason.py:134
msgid "Printer warning"
msgstr "মূদ্ৰক সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: ../statereason.py:151
+#: ../statereason.py:153
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "মূদ্ৰক '%s': '%s' ।"
-#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192
+#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক"
-#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199
+#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203
msgid "Gathering information"
msgstr "তথ্য গোটোৱা হৈছে"
-#: ../ToolbarSearchEntry.py:69
+#: ../ToolbarSearchEntry.py:73
msgid "_Filter:"
msgstr "ফিল্টাৰ (_F):"
-#: ../troubleshoot/__init__.py:54
+#: ../troubleshoot/__init__.py:55
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "মূদ্ৰণ সংক্ৰান্ত সমস্যাৰ সমাধান ব্যৱস্থা"
@@ -2941,15 +2942,15 @@
"'বৰ্তমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে সংযুক্ত প্ৰকাশিত মূদ্ৰক শ্বেয়াৰ কৰা হ'ব' "
"বিকল্প সক্ৰিয় কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179
msgid "Install"
msgstr "সন্ধানহীন চালক"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "PPD নথিপত্ৰ বৈধ নহয়"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. "
@@ -2958,16 +2959,16 @@
"'%s' মূদ্ৰকৰ PPD নথিপত্ৰ সুনিৰ্দিষ্ট মানৰ সৈতে সুসংগত নহয় । সাম্ভাব্য কাৰণ:"
#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ PPD নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সমস্যা দেখা দিছে ।"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "অনুপস্থিত মূদ্ৰক চালক"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
@@ -2975,11 +2976,11 @@
"'%s' মূদ্ৰকৰ বাবে '%s' প্ৰোগ্ৰাম আৱশ্যক হ'লেও এইটো বৰ্তমানে সংস্থাপন কৰা নাই "
"।"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "নে'টৱৰ্ক মূদ্ৰক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -2988,21 +2989,21 @@
"নিৰ্ব্বাচন কৰক । তালিকাত এইটো উপস্থিত নাথাকিলে 'তালিকাত অনুপস্থিত' "
"নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77
msgid "Not listed"
msgstr "তালিকাত অনুপস্থিত"
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "মূদ্ৰক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3010,11 +3011,11 @@
"নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে মূদ্ৰক নিৰ্ব্বাচন কৰক "
"। তালিকাত এইটো উপস্থিত নাথাকিলে 'তালিকাত অনুপস্থিত' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
+#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
+#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3023,11 +3024,11 @@
"নিৰ্ব্বাচন কৰক । তালিকাত এইটো উপস্থিত নাথাকিলে 'তালিকাত অনুপস্থিত' "
"নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33
msgid "Debugging"
msgstr "ডিবাগ ব্যৱস্থা"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34
msgid ""
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may "
"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging."
@@ -3035,31 +3036,31 @@
"এই স্তৰে CUPS অনুসূচকৰ পৰা ডিবাগ আউটপুট সামৰ্থবান কৰিব। ইয়াৰ বাবে অনুসূচক "
"পুনৰাম্ভ হব পাৰে। ডিবাগ সামৰ্থবান কৰিবলে তলত দিয়া বুটাম সামৰ্থবান কৰক।"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38
msgid "Enable Debugging"
msgstr "ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "ডিবাগ লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "ডিবাগ লগ ব্যৱস্থা ইতিমধ্যে সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29
+#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31
msgid "Error log messages"
msgstr "ত্ৰুটি সংক্ৰান্ত লগ বাৰ্তা"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
+#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "ত্ৰুটি সংক্ৰান্ত লগত বাৰ্তা উপস্থিত আছে ।"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:29
+#: ../troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "অশুদ্ধ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:30
+#: ../troubleshoot/Locale.py:32
msgid ""
"The page size for the print job was not the printer's default page size. If "
"this is not intentional it may cause alignment problems."
@@ -3067,11 +3068,11 @@
"মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ মূদ্ৰকৰ অবিকল্পিত পৃষ্ঠাৰ আকাৰ নহয় । এইটো "
"ইচ্ছাকৃত ন'হ'লে ইয়াৰ কাৰণে সংৰেখনৰ সমস্যা হ'ব পাৰে ।"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:43
+#: ../troubleshoot/Locale.py:45
msgid "Print job page size:"
msgstr "মুদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ:"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:48
+#: ../troubleshoot/Locale.py:50
msgid "Printer page size:"
msgstr "মুদ্ৰকৰ পৃষ্ঠাৰ অৱস্থা:"
@@ -3096,32 +3097,32 @@
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "সেৱকতে উপস্থিত CUPS মূদ্ৰক যৌথৰূপে ব্যৱহৃত নহয় ।"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33
msgid "Status Messages"
msgstr "অৱস্থাসূচক বাৰ্তা"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "চিহ্নিত queue বাবে কিছু অৱস্থাসূচক বাৰ্তা উপস্থিত আছে ।"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "মূদ্ৰকৰ অৱস্থা সংক্ৰান্ত বাৰ্তা: '%s' ।"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ তলত তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে:"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা তলত তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে:"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "পৰীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65
msgid ""
"Now print a test page. If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
@@ -3130,55 +3131,55 @@
"সমস্যা হ'লে, সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ পুনঃ মূদ্ৰণ কৰক আৰু মূদ্ৰণ কাৰ্য্য তলত "
"চিহ্নিত কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "সকলো কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Test"
msgstr "পৰীক্ষা"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "চিহ্নিত মূদ্ৰণ কাৰ্য্যসমূহ সঠিকৰূপে সঞ্চালিত হৈছেনে ?"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121
msgid "No"
msgstr "নহয়"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144
#, python-format
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
msgstr "মূদ্ৰকত প্ৰথমে '%s' ধৰনৰ কাগজ লগাব নাপাহৰিব ।"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431
msgid "Error submitting test page"
msgstr "পৰীক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্ৰেৰণ কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "উল্লেখিত কাৰণ: '%s' ।"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "মূদ্ৰক বিচ্ছিন্ন হ'লে বা বন্ধ হ'লে এই সমস্যাই দেখা দিব পাৰে ।"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "queue সক্ৰিয় কৰা নহয়"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "'%s' queue সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
msgid ""
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
@@ -3186,16 +3187,16 @@
"সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মূদ্ৰক সংক্ৰান্ত প্ৰশাসনিক সৰঞ্জামত মূদ্ৰকৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত "
"'নিয়ম নীতি' শীৰ্ষক টেবত 'সক্ৰিয়' নামক ছেক বাকচ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "queueৰ পৰা কাৰ্য্য প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "'%s' queueৰ পৰা কাৰ্য্য প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
@@ -3204,22 +3205,22 @@
"মূদ্ৰকৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত 'নিয়ম নীতি' শীৰ্ষক টেবত 'কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হ'ব' নামক "
"ছেক বাকচ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "দূৰবৰ্তী ঠিকনা"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি মূদ্ৰকৰ নে'টৱৰ্ক ঠিকনা সম্বন্ধে যথাসম্ভৱ বিৱৰণ উল্লেখ কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "সেৱকৰ নাম:"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "সেৱকৰ IP ঠিকনা:"
@@ -3237,15 +3238,15 @@
"পৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী->প্ৰশাসনিক কাৰ্য্য->সেৱা নিৰ্ব্বাচন কৰি 'cups' সেৱা "
"অনুসন্ধান কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26
+#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "সেৱকৰ ফায়াৰ্ৱাল পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
+#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42
+#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
@@ -3254,11 +3255,11 @@
"ফায়াৰ্ৱাল বা ৰাউটাৰ বিন্যাসৰ ফলত TCP পোৰ্ট %d ক সেৱক '%s' ত অৱৰুদ্ধ কৰা হৈছে "
"নে নাই অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক ।"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:26
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "দুঃখিত!"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:29
msgid ""
"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been "
"collected together with other useful information. If you would like to "
@@ -3268,23 +3269,23 @@
"সংগ্ৰহ কৰা হৈছে। যদি আপুনি এটা বাগৰ সংবাদ দিব বিচাৰিছে, অনুগ্ৰহ কৰি এই তথ্য "
"যোগ কৰিব।"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:34
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সূচনা কৰাৰ ফলাফল (উন্নত)"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:93
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:96
msgid "Error saving file"
msgstr "ত্ৰুটি সঞ্চয়ী নথিপত্ৰ"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:94
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:97
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "নথিপত্ৰ সঞ্চয় কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:43
+#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "মূদ্ৰকৰ সমস্যা সমাধান"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
+#: ../troubleshoot/Welcome.py:47
msgid ""
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
@@ -3292,65 +3293,65 @@
"পৰৱৰ্তী কিছুমান পৰ্দাত আপোনাৰ প্ৰিন্ট জৰিত সমস্যৰ বিষয়ে কিছুমান প্ৰশ্ন "
"থাকিব। আপোনাৰ উত্তৰসমুহৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা সমাধান দিয়া হব।"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:49
+#: ../troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ বাবে 'আগবাঢ়ক' টিপক ।"
-#: ../applet.py:87
+#: ../applet.py:83
msgid "Configuring new printer"
msgstr "নতুন মূদ্ৰক বিন্যাস কৰক"
-#: ../applet.py:88
+#: ../applet.py:84
msgid "Please wait..."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
-#: ../applet.py:117 ../applet.py:170
+#: ../applet.py:113 ../applet.py:166
msgid "Missing printer driver"
msgstr "সন্ধানহীন চালক"
-#: ../applet.py:124
+#: ../applet.py:120
#, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "%s ৰ কাৰণে মূদ্ৰকৰ চালক নাই ।"
-#: ../applet.py:126
+#: ../applet.py:122
msgid "No driver for this printer."
msgstr "মুদ্ৰকৰ বাবে চালক নাই ।"
-#: ../applet.py:168
+#: ../applet.py:164
msgid "Printer added"
msgstr "মূদ্ৰক"
-#: ../applet.py:174
+#: ../applet.py:170
msgid "Install printer driver"
msgstr "সন্ধানহীন চালক"
-#: ../applet.py:175
+#: ../applet.py:171
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "`%s' ৰ বাবে চালকৰ সংস্থাপন প্ৰয়োজনীয়: %s."
-#: ../applet.py:198
+#: ../applet.py:195
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "`%s' মূদ্ৰণৰ বাবে সাজু ।"
-#: ../applet.py:202 ../applet.py:214
+#: ../applet.py:199 ../applet.py:211
msgid "Print test page"
msgstr "পৰীক্ষাৰ পৃষ্ঠা মুদ্ৰণ কৰক"
-#: ../applet.py:205
+#: ../applet.py:202
msgid "Configure"
msgstr "বিন্যাস কৰক"
-#: ../applet.py:209
+#: ../applet.py:206
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "`%s' যোগ কৰা হ'ল, `%s' চালক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
-#: ../applet.py:217
+#: ../applet.py:214
msgid "Find driver"
msgstr "অনুসন্ধান"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -16,37 +16,37 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290
-#: ../plparse/totem-disc.c:525
+#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289
+#: ../plparse/totem-disc.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../plparse/totem-disc.c:414
+#: ../plparse/totem-disc.c:413
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'."
msgstr "ডিভাইচ '%s'-ৰ বাবে ড্ৰাইভত কোনো মিডিয়া উপস্থিত নাই।"
-#: ../plparse/totem-disc.c:468
+#: ../plparse/totem-disc.c:471
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "ড্ৰাইভত ডিস্ক উপস্থিত আছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../plparse/totem-disc.c:907
+#: ../plparse/totem-disc.c:910
msgid "Audio CD"
msgstr "অডিঅ' CD"
-#: ../plparse/totem-disc.c:909
+#: ../plparse/totem-disc.c:912
msgid "Video CD"
msgstr "ভিডিঅ' CD"
-#: ../plparse/totem-disc.c:911
+#: ../plparse/totem-disc.c:914
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../plparse/totem-disc.c:913
+#: ../plparse/totem-disc.c:916
msgid "Digital Television"
msgstr "ডিজিটেল টেলিভিছন"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/totem.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/totem.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/totem.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -18,14 +18,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88
msgid "Time:"
msgstr "সময়:"
@@ -35,23 +35,23 @@
#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "প্লেলিস্টৰ পৰা নথিপত্ৰ আতৰাওক"
+msgstr "প্লেলিস্টৰ পৰা ফাইল আতৰাওক"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অৱস্থান ক্লিপবৰ্ডত কপি কৰক"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "লিখনী উপশীৰ্ষকসমূহ বাছক...(_S)"
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "লিখনী উপশীৰ্ষকসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে এটা নথিপত্ৰ বাছক"
+msgstr "লিখনী উপশীৰ্ষকসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে এটা ফাইল বাছক"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
@@ -119,8 +119,7 @@
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "ভিডিঅ'"
@@ -159,8 +158,8 @@
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "অডিঅ'"
@@ -189,7 +188,7 @@
msgid "0 Channels"
msgstr "০ চেনেলসমূহ"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:98
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "প্লেলিস্টত যোগ কৰক (_A)"
@@ -227,13 +226,14 @@
msgid "Mute"
msgstr ""
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4051
-#: ../src/totem-object.c:4053
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043
+#: ../src/totem-object.c:4045
msgid "Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Movie"
msgstr "চলচিত্ৰ (_M)"
@@ -251,33 +251,33 @@
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "এটা অ-স্থানীয় নথিপত্ৰ খোলক"
+msgstr "এটা অ-স্থানীয় ফাইল খোলক"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Eject"
msgstr "বাহিৰ কৰক (_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Eject the current disc"
msgstr "বৰ্তমান ডিস্ক বাহিৰ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_P)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "বৰ্তমানে স্ট্ৰিমৰ বৈশিষ্ট্য দৰ্শন কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Play / P_ause"
msgstr "চলাওক/বিৰাম দিয়ক (_a)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "চলচিত্ৰ চলাওক অথবা বিৰাম দিয়ক"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
@@ -285,39 +285,39 @@
msgid "Quit the program"
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Clear the playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Configure the application"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংৰূপণ কৰক"
+msgstr "এপ্লিকেচন সংৰূপণ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Plugins..."
msgstr "প্লাগিনসমূহ..."
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বৈশিষ্ট্য বৃদ্ধি কৰাৰ বাবে প্লাগিন সংৰূপণ কৰক"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ বৈশিষ্ট্য বৃদ্ধি কৰাৰ বাবে প্লাগিন সংৰূপণ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা (_F)"
@@ -325,145 +325,145 @@
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দাত যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "চলচিত্ৰ অনুযায়ী উইন্ডোক খাপ খুৱাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "পুনৰআকাৰ 1:2 (_R)"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰৰ অৰ্দ্ধেকলৈ পুনৰ আকাৰ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize _1:1"
msgstr "পুনৰআকাৰ ১:১ (_1)"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰলে পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Resize _2:1"
msgstr "পুনৰআকাৰ ১:১ (_2)"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰৰ দুগুন আকাৰলে পুনৰ আকাৰ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "এসপেক্টৰ অনুপাত (_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Switch An_gles"
msgstr "কোণ পৰিবৰ্তন কৰক (_g)"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Switch camera angles"
msgstr "কেমেৰা কোণ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Go"
msgstr "যাওক (_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD মেনু (_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD মেনুলে যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "_Title Menu"
msgstr "শীৰ্ষক মেনু (_T)"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the title menu"
msgstr "শীৰ্ষক মেনুলে যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "A_udio Menu"
msgstr "অডিঅ' মেনু (_u)"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "অডিঅ' মেনুলে যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "_Angle Menu"
msgstr "কোণ মেনু (_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "কোণ মেনুলে যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "পাঠ মেনু (_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "পাঠ মেনুলে যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "পৰবৰ্তী পাঠ/চলচিত্ৰ (_N)"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "পৰবৰ্তি পাঠ অথবা চলচিত্ৰ"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পাঠ/চলচিত্ৰ (_P)"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পাঠ অথবা চলচিত্ৰ"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "_Sound"
msgstr "শব্দ (_S)"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Volume _Up"
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি কৰক (_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Increase volume"
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Volume _Down"
msgstr "ভলিউম কম কৰক (_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Decrease volume"
msgstr "ভলিউম কম কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "_Contents"
msgstr "সমল (_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Help contents"
msgstr "সহায়ৰ সমল"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "About this application"
-msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে"
+msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে"
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "_Repeat Mode"
@@ -481,76 +481,76 @@
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "সানমিহলি অৱস্থা সংহতি কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Show _Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণসমূহ দেখুৱাওক (_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Show controls"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_idebar"
msgstr "কাষবাৰ (_i)"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক অথবা লুকাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "স্বচালিত"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "স্বচালিতৰূপে এস্পেক্টৰ অনুপাত সংহতি কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Square"
msgstr "বৰ্গ"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "বৰ্গ এস্পেক্ট অনুপাত সংহতি কৰে"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "4:3 (TV) এস্পেক্ট অনুপাত সংহতি কৰে"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (বহলপৰ্দা)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "16:9 (বহলপৰ্দা) এস্পেক্ট অনুপাত সংহতি কৰে"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "২.১১:১ (DVB) এস্পেক্ট অনুপাত সংহতি কৰে"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "S_ubtitles"
msgstr "উপশীৰ্ষকসমূহ (_u)"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "_Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ (_L)"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom in"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"
@@ -570,19 +570,19 @@
msgid "Zoom out"
msgstr "ছোট কৰি চোৱানো হ'ব"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Forward"
msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "আগলৈ যাওক"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip backwards"
msgstr "পিছলৈ যাওক"
@@ -650,8 +650,8 @@
msgid "Extra Large"
msgstr "অতি বৃহৎ"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "স্টিৰিও"
@@ -685,7 +685,7 @@
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "সৰ্বশেষ স্থানৰ পৰা আৰম্ভ কৰি নথিপত্ৰ চলাওক"
+msgstr "সৰ্বশেষ স্থানৰ পৰা আৰম্ভ কৰি ফাইল চলাওক"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Networking"
@@ -701,7 +701,7 @@
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "চলচিত্ৰ ল'ড হৈ গলে উপশীৰ্ষক নথিপত্ৰসমূহ ল'ড কৰক (_L)"
+msgstr "চলচিত্ৰ ল'ড হৈ গলে উপশীৰ্ষক ফাইলসমূহ ল'ড কৰক (_L)"
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Font:"
@@ -717,7 +717,7 @@
#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "চলচিত্ৰ ল'ড হৈ গলে পাঠ নথিপত্ৰসমূহ ল'ড কৰক (_c)"
+msgstr "চলচিত্ৰ ল'ড হৈ গলে পাঠ ফাইলসমূহ ল'ড কৰক (_c)"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
@@ -736,59 +736,60 @@
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "চলোৱাৰ সময়ত স্ক্ৰিনচেভাৰ অসামৰ্থবান কৰক "
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "ভিডিঅ' বা অডিঅ'"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "দৃশ্যমান প্ৰভাৱসমূহ"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "এটা অডিঅ' নথিপত্ৰ চলোৱাৰ সময়ত দৃশ্যমান প্ৰভাৱসমূহ দেখুৱাওক (_v)"
+msgstr "এটা অডিঅ' ফাইল চলোৱাৰ সময়ত দৃশ্যমান প্ৰভাৱসমূহ দেখুৱাওক (_v)"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "কল্পনাকৰনৰ ধৰণ (_T):"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "কল্পনাকৰনৰ আকাৰ (_s):"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "ৰঙৰ ভাৰসাম্যতা"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "উজ্জ্বলতা (_B):"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "কনট্ৰাস্ট (_n):"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "সংপৃক্তকৰণ (_u):"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "হিউ (_H):"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "অবিকল্পিতলে পুনৰ সংহতি কৰক (_D)"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "অডিঅ' আউটপুট"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "অডিঅ' আউটপুট ধৰণ:"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Time seek bar"
msgstr "সময় সন্ধান বাৰ"
@@ -810,7 +811,7 @@
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "কেৱল অডিঅ' লগত নথিপত্ৰ চলোৱা হ'লে দৃশ্যমান প্ৰভাৱ দেখুৱাওক।"
+msgstr "কেৱল অডিঅ' লগত ফাইল চলোৱা হ'লে দৃশ্যমান প্ৰভাৱ দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
@@ -834,7 +835,7 @@
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "নথিপত্ৰ ল'ড হ'লে স্বচালিতভাবে কেনভাচৰ মাপ পুনৰআকাৰ কৰা হব"
+msgstr "ফাইল ল'ড হ'লে স্বচালিতভাবে কেনভাচৰ মাপ পুনৰআকাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Network connection speed"
@@ -942,7 +943,7 @@
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"যেতিয়া এটা চলচিত্ৰ ল'ড হয় বহিৰ্তম পাঠ নথিপত্ৰসমূহ স্বচালিতভাৱে ল'ড হব নে"
+"যেতিয়া এটা চলচিত্ৰ ল'ড হয় বহিৰ্তম পাঠ ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে ল'ড হব নে"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
@@ -964,17 +965,17 @@
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "আপুনি খোলিব বিচৰা নথিপত্ৰৰ ঠিকনা সুমুৱাওক (_a):"
+msgstr "আপুনি খোলিব বিচৰা ফাইলৰ ঠিকনা সুমুৱাওক (_a):"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "নথিপত্ৰটো এটা বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়"
+msgstr "ফাইলটো এটা বৈধ .desktop ফাইল নহয়"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
@@ -984,7 +985,7 @@
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
+msgstr "এপ্লিকেচন দ্বাৰা কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে ফাইল গ্ৰহণ কৰা নহয়"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
@@ -995,7 +996,7 @@
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"'Type=Link' ডেস্কটপ প্ৰৱিষ্টিৰৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ URI উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+"'Type=Link' ডেস্কটপ প্ৰৱিষ্টিৰৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ URI উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -1005,25 +1006,23 @@
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস (_F): %s"
+msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস (_F): %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
-msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
+msgstr "সকলো ফাইল"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-#| msgid "Supported files"
msgid "All Supported Files"
-msgstr "সমৰ্থিত সকলো নথিপত্ৰ"
+msgstr "সমৰ্থিত সকলো ফাইল"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "সম্পসাৰন অনুযায়ী"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-#| msgid "File Error"
msgid "File Format"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস"
+msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
@@ -1037,13 +1036,13 @@
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"`%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নথিপত্ৰৰ বিন্যাস এই প্ৰগ্ৰাম দ্বাৰা চিনাক্ত "
-"কৰা সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এই নথিপত্ৰৰ বাবে এটা পৰিচিত সম্পসাৰন প্ৰয়োগ কৰক "
-"অথবা নিম্নলিখিত মেনুৰ পৰা এটা নথিপত্ৰৰ বিন্যাস বাছক।"
+"`%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে ফাইলৰ বিন্যাস এই প্ৰগ্ৰাম দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা "
+"সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এই ফাইলৰ বাবে এটা পৰিচিত সম্পসাৰন প্ৰয়োগ কৰক অথবা "
+"নিম্নলিখিত মেনুৰ পৰা এটা ফাইলৰ বিন্যাস বাছক।"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস চিনাক্ত কৰা নাযায়"
+msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস চিনাক্ত কৰা নাযায়"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1051,7 +1050,7 @@
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ ধাৰণকৰ্তা নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক"
+msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ ধাৰণকৰ্তা ফাইল উল্লেখ কৰক"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -1099,13 +1098,13 @@
msgid "N/A"
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
@@ -1119,13 +1118,13 @@
msgstr[0] "প্ৰতি ছেকেণ্ড %d ফ্ৰেম"
msgstr[1] "প্ৰতি ছেকেণ্ড %d ফ্ৰেমসমূহ"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
@@ -1140,17 +1139,17 @@
msgid "Unknown video"
msgstr "অজ্ঞাত ভিডিঅ'"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
msgid "_Play Now"
msgstr "এতিয়া চলাওক (_P)"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:574
msgid "No File"
-msgstr "কোনো নথিপত্ৰ নাই।"
+msgstr "কোনো ফাইল নাই।"
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
@@ -1159,7 +1158,7 @@
#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
-msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
+msgstr "ফাইল বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
@@ -1217,12 +1216,12 @@
"উপস্থিত আছে।"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:191
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:196
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "স্বচালিত"
@@ -1232,7 +1231,6 @@
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
-#| msgid "Play Disc '%s'"
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "'%s' ছবি চলাওক"
@@ -1253,11 +1251,11 @@
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "%s প্ৰয়োগকৰ্তা চলচিত্ৰ প্লেয়াৰ"
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:712
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০২-২০০৯ বাচটিয়ান নচেৰা"
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:716
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -1269,45 +1267,45 @@
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:720
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem ৱেবছাইট"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:751
msgid "Configure Plugins"
msgstr "প্লাগিন সংৰূপণ কৰক"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:590
#, c-format
#| msgid "Totem Website"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167
msgid "Playing"
msgstr "চলোৱা হৈছে"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Play"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
+#: ../src/totem-object.c:1919
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem এ '%s' চলাব নোৱাৰে।"
@@ -1370,7 +1368,7 @@
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem দ্বাৰা এই ডিস্ক চলোৱা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4175
msgid "No reason."
msgstr "কাৰণ নাই।"
@@ -1385,31 +1383,31 @@
"এই CD চলাবলে এটা সংগীত প্লেয়াৰ অথবা এটা CD নিষ্কাষক ব্যৱহাৰ কৰাৰ কথা ভাবি "
"চাওক"
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1794
msgid "No error message"
msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2110
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem দ্বাৰা সহায়ৰ সমল প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায়।"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452
msgid "An error occurred"
msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পাঠ/চলচিত্ৰ"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Play / Pause"
msgstr "চলোৱা / বিৰাম দিয়ক"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "পৰবৰ্তী পাঠ/চলচিত্ৰ"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4175
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem আৰম্ভ কৰা নাযায়।"
@@ -1517,12 +1515,12 @@
msgid "Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত হোৱাৰ ফলত '%s' প্লেলিস্টটো পঢ়া নাযায়।"
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "প্লেলিস্ট ত্ৰুটি"
@@ -1534,7 +1532,7 @@
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "উপশীৰ্ষকসমূহৰ ফন্ট বাছক"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'"
@@ -1729,7 +1727,7 @@
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -1740,38 +1738,37 @@
"%s: %d×%d\n"
"%s: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
-#| msgid "Vietnamese"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Filename"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
+msgstr "ফাইলৰ নাম"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
msgid "Resolution"
msgstr "বিভেদন"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
msgid "Duration"
msgstr "অৱধি"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
-msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
+msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
-msgstr "সমৰ্থিত নথিপত্ৰ"
+msgstr "সমৰ্থিত ফাইল"
#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
-msgstr "অডিঅ' নথিপত্ৰ"
+msgstr "অডিঅ' ফাইল"
#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
-msgstr "ভিডিঅ' নথিপত্ৰ"
+msgstr "ভিডিঅ' ফাইল"
#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
-msgstr "উপশীৰ্ষক নথিপত্ৰসমূহ"
+msgstr "উপশীৰ্ষক ফাইলসমূহ"
#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
@@ -1795,29 +1792,29 @@
"কমান্ড-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' "
"ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem চলচিত্ৰ প্লেয়াৰ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:265
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "থ্ৰেড-চেইফ লাইব্ৰৰি চলোৱা নাযায়।"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:265
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "আপোনাৰ চিস্টেমৰ ইনস্টলেষণ পৰীক্ষা কৰক। Totem এতিয়া বন্ধ কৰা হ'ব।"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP চাৰ্ভাৰৰ বাবে অনুৰোধিত পাছৱাৰ্ড"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "অডিঅ' ট্ৰেক সংখ্যা #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "উপশীৰ্ষকসমূহ #%d"
@@ -1837,8 +1834,7 @@
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"অৱস্থান খোলা নাযায়; সম্ভৱত এই নথিপত্ৰ খুলিবলৈ আপুনি অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন।"
+msgstr "অৱস্থান খোলা নাযায়; সম্ভৱত এই ফাইল খুলিবলৈ আপুনি অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন।"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
msgid ""
@@ -1846,8 +1842,8 @@
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"ভিডিঅ' আউটপুট অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
-"ভিডিঅ' অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ কৰক অথবা মাল্টিমিডিয়া চিস্টেম নিৰ্বাচন ব্যৱস্থাত অন্য "
+"ভিডিঅ' আউটপুট অন্য এটা এপ্লিকেচনৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
+"ভিডিঅ' এপ্লিকেচন বন্ধ কৰক অথবা মাল্টিমিডিয়া চিস্টেম নিৰ্বাচন ব্যৱস্থাত অন্য "
"এটা ভিডিঅ' আউটপুট ব্যৱস্থা বাছক।"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
@@ -1856,7 +1852,7 @@
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"অডিঅ' আউটপুট অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি "
+"অডিঅ' আউটপুট অন্য এটা এপ্লিকেচনৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি "
"মাল্টিমিডিয়া চিস্টেম নিৰ্বাচন ব্যৱস্থাত অন্য এটা অডিঅ' আউটপুট ব্যৱস্থা বাছক। "
"শব্দ চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ সম্পৰ্কে বিবেচনা কৰা যাব।"
@@ -1889,13 +1885,13 @@
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "মাধ্যম নথিপত্ৰ চলোৱা নাযায়।"
+msgstr "মাধ্যম ফাইল চলোৱা নাযায়।"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "চাৰিওফালে"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "ম'নো"
@@ -1903,7 +1899,7 @@
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "GStreamer ৰ অত্যন্ত পুৰোনো সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা হৈছে।"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "কোনো সমৰ্থিত ভিডিঅ' স্ট্ৰিম মাধ্যমত উপস্থিত নাই।"
@@ -2088,7 +2084,7 @@
msgstr "(S)VCD অথবা DVD ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters"
msgstr "পাঠসমূহ"
@@ -2137,7 +2133,7 @@
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
-msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
@@ -2149,7 +2145,7 @@
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "এটা বহিৰ্তম CMML নথিপত্ৰৰ পৰা পাঠসমূহ ল'ড কৰক"
+msgstr "এটা বহিৰ্তম CMML ফাইলৰ পৰা পাঠসমূহ ল'ড কৰক"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
@@ -2168,68 +2164,67 @@
"শীৰ্ষক: %s\n"
"আৰম্ভৰ সময়: %s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "নথিপত্ৰক পাঠসমূহৰ লগত পঢ়োতে ত্ৰুটি"
+msgstr "ফাইলক পাঠসমূহৰ লগত পঢ়োতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "একে সময় থকা পাঠ আগৰ পৰাই আছে"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "অন্য এটা নাম দি চেষ্টা কৰক অথবা এটা স্থায়ি পাঠ আতৰাওক।"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "পাঠসমূহৰ লগত নথিপত্ৰ লিখোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "পাঠসমূহৰ লগত ফাইল লিখোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "পাঠসমূহ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক চলচিত্ৰ থকা ফোল্ডাৰত লিখিব আপোনাৰ অনুমতি আছে নে।"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-#| msgid "Open a file"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
-msgstr "পাঠ নথিপত্ৰ খোলক"
+msgstr "পাঠ ফাইল খোলক"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "পাঠ স্ক্ৰিনষট"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapter Title"
msgstr "পাঠ শীৰ্ষক"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পাঠ তালিকালে পৰিৱৰ্তন সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পাঠ তালিকালে পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰাকে বন্ধ কৰক"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "যদি আপুনি সংৰক্ষণ নকৰে, পাঠ তালিকালে হোৱা পৰিৱৰ্তনসমূহ নাথাকিব।"
+msgstr "যদি আপুনি সংৰক্ষণ নকৰে, পাঠ তালিকালে হোৱা পৰিবৰ্তনসমূহ নাথাকিব।"
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "CMML নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "CMML ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
@@ -2281,7 +2276,6 @@
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-#| msgid "Movie Player"
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2792,15 +2786,15 @@
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি লওক...(_S)"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটৰ গেলেৰি সৃষ্টি কৰক (_G)..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটৰ গেলেৰি সৃষ্টি কৰক"
@@ -2898,8 +2892,8 @@
msgstr "অ."
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:253 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem.c:272 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
@@ -2971,14 +2965,14 @@
"Totem এ সমৰ্থন কৰা কোনো বিন্যাসতে এই ভিডিঅ'টো উপলব্ধ নহয়। আপুনি ইয়াক আপোনাৰ "
"ৱেব ব্ৰাউছাৰত খুলিব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "চলোৱাৰ বাবে কোনো URI নাই"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" সহযোগে খোলক (_O)"
@@ -2992,15 +2986,15 @@
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem Browser প্লাগিন"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "প্লেলিস্ট পৰিষ্কাৰ অথবা অনুপস্থিত"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "চলচিত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"আপোনাৰ চিস্টেমৰ ইনস্টলেষণ পৰীক্ষা কৰক। Totem প্লাগিন এতিয়া বন্ধ কৰা হ'ব।"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/vino.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/vino.po 2013-01-29 09:33:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/vino.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
@@ -257,7 +257,7 @@
"মান সত্য হ'লে, ৰাউটাৰত vino দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা পৰ্টক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আগবঢ়াবলে "
"UPNP প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "X.org ৰ XDamage প্ৰসাৰন অসামৰ্থবান কৰা হ'ব নে"
@@ -273,7 +273,7 @@
"নহয় । এটি অসামৰ্থবান কৰা হ'লে, এই ধৰণৰ পৰিবেশত vino কাম কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব, "
"কিন্তু ৰেন্ডাৰিংৰ গতি হ্ৰাস হ'ব।"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "Notify on connect"
msgstr "সংযোগত অধিসূচীত কৰিব"
@@ -509,15 +509,15 @@
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "আপুনি সিহতক এই কামৰ অনুমতি দিব বিচাৰে নে?"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "নাকচ কৰক (_R)"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "অনুমতি দিয়ক (_A)"
-#: ../server/vino-server.c:165 ../server/vino-server.c:188
+#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "বাচৰ সৈতে সংযোগ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
@@ -526,32 +526,32 @@
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME ডেস্কটপ অংশীদাৰী চাৰ্ভাৰ"
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "ডেস্কটপ অংশীদাৰী ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰা হৈছে"
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "এজন ব্যৱহাৰকাৰীয়ে বৰ্তমানে আপোনাৰ ডেস্কটপ চাই আছে"
msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকাৰীসকলে বৰ্তমানে আপোনাৰ ডেস্কটপ চাই আছে"
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি"
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি"
-#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -587,7 +587,7 @@
"02110-1301, USA লে লিখক\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298
+#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
@@ -599,81 +599,81 @@
" Nilamdyuti Goswami https://launchpad.net/~ngoswami\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
-#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304
+#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ সৈতে আপোনাৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "আপুনি '%s' ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিবলে আপুনি নিশ্চিত নে?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372
+#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""
"'%s ৰ পৰা সংযুক্ত দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীজনক বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব। নিশ্চিত নে ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378
+#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "আপুনি সকলো ক্লাএন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিবলে আপুনি নিশ্চিত নে?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "সকলো দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰী বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব। নিশ্চিত নেকি ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ত কৰক"
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
-#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455
+#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455
msgid "Disconnect all"
msgstr "সকলো বিচ্ছিন্ন কৰক"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s ক বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508
+#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647
+#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "অন্য এজন ব্যৱহাৰকাৰী বৰ্তমানে আপোনাৰ ডেস্কটপ চাই আছে"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649
+#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
@@ -681,20 +681,20 @@
"প্ৰত্যক্ষ চাই আছে।"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655
+#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "অন্য এজন ব্যৱহাৰকাৰী আপোনাৰ ডেস্কটপ নিয়ন্ত্ৰণ কৰি আছে"
-#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657
+#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"'%s' কমপিউটাৰৰ এজন ব্যৱহাৰকাৰী দূৰবৰ্তী অবস্থানৰ পৰা আপোনাৰ ডেস্কটপ "
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰি আছে।"
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "অধিসূচনাৰ বাব'ল প্ৰদৰ্শন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
@@ -707,7 +707,7 @@
msgstr[1] "%d জন সংযুক্ত"
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/vte-2.90.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2013-01-29 09:33:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-01-07 07:12:27.000000000 +0000
@@ -14,11 +14,11 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834
-#: ../src/vte.c:2296
+#: ../src/vte.c:2294
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "%s ৰ পৰা %s লৈ আখৰ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
@@ -52,32 +52,32 @@
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "--geometry বিকল্পৰ সৈতে প্ৰেৰিত geometry spec বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../src/vte.c:1318
+#: ../src/vte.c:1316
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি \"%s\" কম্পাইল কৰোতে ত্ৰুটি।"
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
-#: ../src/vte.c:4627
+#: ../src/vte.c:4630
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "ছাইল্ডৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s।"
-#: ../src/vte.c:4754
+#: ../src/vte.c:4757
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "ছাইল্ডলে তথ্য পঠাবলে অক্ষম, অবৈধ আখৰ পৰিৱৰ্তক"
-#: ../src/vte.c:4765 ../src/vte.c:5812
+#: ../src/vte.c:4768 ../src/vte.c:5815
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "ছাইল্ডৰ বাবে তথ্য ৰূপান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি (%s), বৰ্জন কৰা হৈছে।"
-#: ../src/vte.c:8017
+#: ../src/vte.c:8026
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr "PTY -ৰ আকাৰ পঢ়োতে ত্ৰুটি, অবিকল্পিত মান ব্যবহাৰ কৰা হৈছে: %s\n"
#. Aaargh. We're screwed.
-#: ../src/vte.c:13858
+#: ../src/vte.c:13938
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() শব্দৰ আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/vte.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/vte.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/vte.po 2014-01-07 07:12:20.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830
#: ../src/vte.c:1840
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-01-07 07:12:24.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../update.c:159
msgid "Update standard folders to current language?"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/yelp.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/yelp.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: yelp.xml:2(msg/msgstr)
msgid "Install <_:string-1/>"
@@ -38,27 +38,27 @@
msgid "Not enough memory"
msgstr "পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:239
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:307
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:283
#, c-format
#| msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "'%s' দস্তাবেজত '%s' পৃষ্টা পোৱা নগল।"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:299 ../libyelp/yelp-info-document.c:373
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:418
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "ফাইল অস্তিত্বহীন।"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:309 ../libyelp/yelp-info-document.c:383
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:428
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "‘%s’ ফাইল অনুপস্থিত।"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:324
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -66,7 +66,7 @@
msgstr ""
"সঠিক XML দস্তাবেজ ৰূপে গঠিত নোহোৱাৰ ফলত ‘%s’ ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:337
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -75,12 +75,12 @@
"‘%s’ ফাইলত অন্তৰ্ভুক্ত এক বা একাধিক দস্তাবেজ সঠিক XML দস্তাবেজ ৰূপে গঠিত "
"নোহোৱাৰ ফলত এইটো বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:724
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:785 ../libyelp/yelp-info-document.c:316
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:360
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "অনুৰোধ কৰা পৃষ্ঠা দস্তাবেজ '%s' ত পোৱা নগল।"
@@ -121,11 +121,11 @@
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:550 ../libyelp/yelp-help-list.c:559
msgid "All Help Documents"
msgstr "সকলো সহায় দস্তাবেজসমূহ"
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:398
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -231,11 +231,11 @@
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "সম্পাদকসমূহলে লাভদায়ক বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:149
msgid "Database filename"
msgstr "ডাটাবেইচ ফাইল নাম"
-#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "sqlite ডাটাবেইচৰ ফাইল নাম"
@@ -247,16 +247,16 @@
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT স্টাইলশ্বিট অৱস্থান"
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:380 ../libyelp/yelp-transform.c:395
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT স্টাইলশ্বিট ‘%s’ হয় অনুপস্থিত বা বৈধ নয়।"
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:529
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "yelp:document ত href বৈশিষ্ট পোৱা নাযায়\n"
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:544
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
@@ -345,112 +345,112 @@
msgstr ""
"আপোনাৰ PackageKit নাই। পেকেইজ ইনস্টল লিঙ্কসমূহৰ PackageKit ৰ প্ৰয়োজন।"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1014
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1109
msgid "Save Code"
msgstr "ক'ড সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1272
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "%s লে ই-মেইল পঠাওক"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1287
#| msgid "Manual Pages"
msgid "_Install Packages"
msgstr "পেকেইজসমূহ ইনস্টল কৰক (_I)"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1295
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
#| msgid "Open Location"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "সংযোগ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "এটা নতুন উইন্ডোত লিঙ্ক খোলক (_W)"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ছবিক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1362
msgid "_Save Video As..."
msgstr "ভিডিঅ'ক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1369
msgid "S_end Image To..."
msgstr "ছবিক পঠাওক (_e)..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1371
msgid "S_end Video To..."
msgstr "ভিডিঅ'ক পঠাওক (_e)..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1382
#| msgid "_Copy"
msgid "_Copy Text"
msgstr "লিখনী কপি কৰক (_C)"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1395
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "ক'ড খন্ড কপি কৰক (_o)"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1400
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "ক'ড খন্ড এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_B)..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
#, c-format
#| msgid "Search results for “%s”"
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে সন্ধান ফলাফলসমূহ চাওক"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "‘%s’ ৰ কাৰণে এটা দস্তাবেজ ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "এটা দস্তাবেজ ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
#| msgid "Document Sections"
msgid "Document Not Found"
msgstr "দস্তাবেজ পোৱা নগল"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
#| msgid "Page not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "পৃষ্ঠা পোৱা নগল"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1714
#| msgid "Cannot create window"
msgid "Cannot Read"
msgstr "পঢ়িব নোৱাৰি"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1720
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1886
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1888
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI ‘%s’ এ এটা বৈধ পৃষ্ঠালে ইংগিত নকৰে।"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1892
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1894
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI টোৱে এটা বৈধ পৃষ্ঠালে ইংগিত নকৰে।"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1898
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1900
#, c-format
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/zenity.po
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/data/as/LC_MESSAGES/zenity.po 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/data/as/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-01-07 07:12:21.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
@@ -91,13 +91,13 @@
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
-#: ../src/notification.c:122
+#: ../src/notification.c:241
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
-#: ../src/notification.c:196
+#: ../src/notification.c:321
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity -ৰ অধিসূচনা"
@@ -210,211 +210,211 @@
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: ../src/option.c:157
+#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:158
+#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../src/option.c:166
+#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:167
+#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
-#: ../src/option.c:175
+#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:176
+#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../src/option.c:184
+#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:185
+#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
-#: ../src/option.c:193
+#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:195
+#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
-#: ../src/option.c:203
+#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
-#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
-#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
-#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
-#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
-#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
-#: ../src/option.c:1073
+#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
+#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
+#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
+#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
+#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
+#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
-#: ../src/option.c:212
+#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
-#: ../src/option.c:236
+#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
-#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
-#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
-#: ../src/option.c:1072
+#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
+#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
+#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
+#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:254
+#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:255
+#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
-#: ../src/option.c:263
+#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:264
+#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
-#: ../src/option.c:272
+#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:273
+#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
-#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
+#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
+#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
-#: ../src/option.c:296
+#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:314
+#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:323
+#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক"
-#: ../src/option.c:339
+#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
-#: ../src/option.c:889
+#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
+#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব"
-#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
-#: ../src/option.c:898
+#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
+#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব"
-#: ../src/option.c:389
+#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:439
+#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:448
+#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
+#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/option.c:457
+#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
-#: ../src/option.c:466
+#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../src/option.c:475
+#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
+#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
+#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
-#: ../src/option.c:493
+#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক"
-#: ../src/option.c:502
+#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:504
+#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
-#: ../src/option.c:518
+#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:536
+#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:537
+#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
-#: ../src/option.c:545
+#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../src/option.c:554
+#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../src/option.c:581
+#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
-#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
+#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
-#: ../src/option.c:599
+#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -423,357 +423,357 @@
"কৰাৰ বাবে 'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
+#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
-#: ../src/option.c:609
+#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
-#: ../src/option.c:618
+#: ../src/option.c:619
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
-#: ../src/option.c:634
+#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:643
+#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:652
+#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin -ৰ কমান্ড শুনক"
-#: ../src/option.c:669
+#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:687
+#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:688
+#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
-#: ../src/option.c:696
+#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক"
-#: ../src/option.c:706
+#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/option.c:716
+#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক"
-#: ../src/option.c:726
+#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
-#: ../src/option.c:741
+#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:791
+#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:800
+#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../src/option.c:818
+#: ../src/option.c:828
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:827
+#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../src/option.c:837
+#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../src/option.c:846
+#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html "
"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে"
-#: ../src/option.c:847
+#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/option.c:862
+#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:912
+#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:930
+#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
-#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
+#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
+#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/option.c:939
+#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:948
+#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:957
+#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:966
+#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/option.c:975
+#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক"
-#: ../src/option.c:990
+#: ../src/option.c:1000
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:999
+#: ../src/option.c:1009
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
-#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
+#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
-#: ../src/option.c:1008
+#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
-#: ../src/option.c:1017
+#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
-#: ../src/option.c:1018
+#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম"
-#: ../src/option.c:1026
+#: ../src/option.c:1036
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক"
-#: ../src/option.c:1027
+#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../src/option.c:1035
+#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
+#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা"
-#: ../src/option.c:1044
+#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
-#: ../src/option.c:1063
+#: ../src/option.c:1073
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:1105
+#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:1114
+#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:1129
+#: ../src/option.c:1139
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../src/option.c:1138
+#: ../src/option.c:1148
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
-#: ../src/option.c:1147
+#: ../src/option.c:1157
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:1162
+#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "zenity -ৰ বিষয়ে"
-#: ../src/option.c:1171
+#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/option.c:2059
+#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2060
+#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2070
+#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2071
+#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2081
+#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2082
+#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2092
+#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2093
+#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2103
+#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2104
+#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2114
+#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2115
+#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2125
+#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2126
+#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2137
+#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2138
+#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2149
+#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2150
+#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2160
+#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2161
+#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2171
+#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2172
+#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2182
+#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2183
+#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2193
+#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2194
+#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2204
+#: ../src/option.c:2220
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2205
+#: ../src/option.c:2221
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2215
+#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2216
+#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2226
+#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2227
+#: ../src/option.c:2243
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2237
+#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/option.c:2238
+#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../src/option.c:2263
+#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@@ -781,12 +781,12 @@
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল পঢ়ক।\n"
-#: ../src/option.c:2267
+#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n"
-#: ../src/option.c:2271
+#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n"
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/debian/changelog language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/debian/changelog
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/debian/changelog 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/debian/changelog 2014-01-07 07:12:17.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,6 @@
-language-pack-gnome-as-base (1:12.04+20130128) precise-proposed; urgency=low
+language-pack-gnome-as-base (1:12.04+20140106) precise-proposed; urgency=low
* Initial Release.
- -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 29 Jan 2013 09:33:33 +0000
+ -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 07 Jan 2014 07:12:17 +0000
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/debian/compat language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/debian/compat
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/debian/compat 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/debian/compat 2014-01-07 07:12:17.000000000 +0000
@@ -1 +1 @@
-6
+8
diff -Nru language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/debian/control language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/debian/control
--- language-pack-gnome-as-base-12.04+20130128/debian/control 2013-01-29 09:33:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-as-base-12.04+20140106/debian/control 2014-01-07 07:12:17.000000000 +0000
@@ -3,8 +3,8 @@
Priority: optional
Maintainer: Language pack maintainers
Build-Depends-Indep: gettext
-Build-Depends: debhelper (>= 6)
-Standards-Version: 3.9.3
+Build-Depends: debhelper (>= 8)
+Standards-Version: 3.9.4
Package: language-pack-gnome-as-base
Architecture: all